← Luxembourg

En bref

Cet arrêté grand-ducal établit le règlement général pour le service postal interne, abrogeant et remplaçant les dispositions antérieures à partir du 1er juillet 1930. Il définit le monopole de la poste, les services qu'elle offre sans exclusivité, et les règles concernant les envois recommandés et le secret des correspondances.

Ce qu'il réglemente

Qui il concerne

Points clés

📄 Texte de loi
479 Mémorial SRemorial du bee ßratHJicM de Lixeiiloiri. ©ro^etsogtutit^ßiiiemBiirg. Samedi, 28 juin 1930 M 28. Samstag, 28. %uni 1930. Arrêté grand-ducal du 28 juin 1930, qui détermine le règlement général sur le service interne des postes. © r o p . Sefölug nom 28. Suiti 1930, tnuti) melden bas oll0emdne 9tegïcinent über öen $oftbienfi int 3ttïonï»c bejtttnmt wirb. Nous CHARLOTTE, par la .çrâce de Dieu Grande-Duchesse de Luxembourg, Duchesse de Nassau, etc., etc., etc.; 3Btr (Charlotte, mm (Sottes (fmaben ©rofthergogin non Smemburg, Scrçogm 311 Sîaffcui, ÎC, ic, Î C ; Vu la loi du A mai 1877, .concernant le service de la poste, et notamment l'art. 24 de cette loi, ainsi que l'art. 3 de la loi du 3 avril 1911, concernant la création d'un service de chèques et virements postaux ; 9ladj (£iîtftd)i bes (Sefciïcs oom 4. OToi 1877, über ben ^5oftbicit)i, unb fpegieTt bes ?trt. 24 btefes ©efetjes, Totale bes 9trt. 3 bes ©cfct(cs nom 3. 2lprtl 1911, bc* treffenb bie Gtttfuïjnmci bcs ^ofifllicnucifiiugsunb Sd) erfo crîeljrs ; Vu l'art. 2 de la loi du 27 juin 1930, concernant l'approbation de la convention et des arrangements du Congrès postal universel de Londres du 28 juin 1929; «Rad) (Einfidjt bes ?trt. 2 bes (ocfctîes oom 27. 3»mi 1930, betreffenb bte (Sencljmicjuug ber S3ertrage uub ïtberemïomnten bes SBeltpoftïongreffcs »ou £onbon nom 28. 3uni 1929; Notre Conseil d'Etat entendu ; Sur le rapport de Notre Directeur général des finances, et après délibération du Gouvernement en Conseil ; Avons arrêté et arrêtons : Art. I . — A partir du 1 " juillet 1930, l'arrêté grand-ducal du 17 septembre 1925, qui détermine le règlement général sur le service interne des postes ainsi que les arrêtés modificatifs des 26 décembre 1925,27 juillet 1926,28 décembre 1926,29 avril 1927, 12 décembre 1927 et 28 novembre 1929 sont abrogés et remplacés par les dispositions suivantes : 9lad) 2htI)Örunci Unferes Staatsrates; Witf ben 93crid)t Unfcres (Scneralbireïtors ber îytnaugcn unb nad) ^Beratung ber Regierung im 5\on|eU ; ipabeu befdjloffcn unb befdjltejjen: 3lrt. I . — SBom 1. 3utt 1930 ab ift ber bas allgc* ntetue Sîeglemettt über ben Spojtbteuft i m ^nlanbc be)ttnnnenbe ®ro^.S3e[d)IiiÏ3nom 17. September 1925; foioie bie ben[cïben abänbemben SBefd)Iü|J!e nom 26. Î>e3emtier 1925, 27. 3uti 1926, 28. Sejembcr 192629. Slpril 1927, 12. Î)e3ember 1927 unb 28. ïïlouember 1929 abgefd)afft unb burd) nad)[tel)enbe SBeîtimmungen erfefct. 480 Chapitre I e r . MONOPOLE ET SERVICE GÉNÉRAL DE LA POSTE. 1. Monopole de la poste. Art.1er.Le transport des lettres et des cartes postales est réservé exclusivement à l'administration des postes. Sont assimilées aux lettres, les notes pouvant tenir lieu de lettres, insérées dans des paquets fermés ou non fermés (loi du 4 mai 1877, art. 1er, modifié par la loi du 26 juin 1927). Art. 2. Sont exceptés de ce monopole : 1° les lettres et cartes postales que les particuliers font prendre ou font porter au bureau de poste voisin, ou qu'ils s'adressent par domestique ou par exprès, sauf qu'il est interdit aux exprès de desservir à la fois plus d'un expéditeur ou envoyeur ; 2° les lettres de voiture ou factures accompagnant les marchandises transportées et ne contenant que les énonciations indispensables à la livraison de l'objet qu'elles concernent ; 3° les notes de commission dont les messagers sont porteurs et dont l'objet exclusif est de leur donner pouvoir de livrer la marchandise qu'ils conduisent ou de prendre celle qu'ils doivent rapporter. Les lettres de voiture, factures et notes mentionnées aux nos 2 et 3, doivent toujours être expédiées à découvert (art. 2 de la loi du 4 mai 1877, modifié par la loi du 26 juin 1927). Kapitel I. Monopol und allgemeiner Postdienst. 1. M o n o p o l der Post. Art. 1. Die Beförderung der Briefe und Postkarten ist der Postverwaltung ausschließlich vorbehalten. Den Briefen sind gleichzuachten die Noten, welche als Briefe gelten können und in verschlossene oder nicht verschlossene Pakete eingefügt sind. (Gesetz vom 4. Mai 1877, Art. 1, abgeändert durch Gesetz vom 28. Juni 1927). Art. 2. Von diesem Monopole sindausgeschlossen: 1. die Briefe und Postkarten, welche Privatpersonen von dem benachbarten Postamte abholen oder nach demselben bringen, oder sich durch Bedienstete oder Expressen übersenden lassen, dies jedoch unter dem Vorbehalte, daß es den Erpressen untersagt ist, mehr als einen Absender oder Auftraggeber zugleich zu bedienen; 2. die Frachtbriefe oder Fakturen, welche die beförderten Waren begleiten und nur die zur Ablieferung der betreffenden Sendung unumgänglichsten Andeutungen enthalten; 3. die Kummissionsbriefe, welche die Voten zu dem ausschließlichen Zwecke bei sich führen, die Ware, welche sie befördern, abliefern zu können oder diejenige, welche sie mitbringen sollen, abzuholen. Die unter den Nrn. 2 und 3 erwahuten Frachtbriefe, Fakturen und Kummissionsbriefe müssen stets unverschlossen befördert werden (Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 2, abgeändert durch Gesetz vom 26. Juni 1927). 2. F r e i e r Verkehr. Art. 3. Außer dem der Postverwaltung durch Art. 1 Art. 3. L'administration des postes réunit au monopole qui lui est attribué par l'art. 1er, mais vorbehaltenen Monopol befaßt sich dieselbe, jedoch sans privilège exclusif, les services énumérés ohne ausschließliches Vorrecht, noch mit Folgendem (Gesetz vom 4. Mai 1877, Art. 25): ci-après (art. 25 de la loi du 4 mai 1877) . 1. Beförderung von Wertpapieren jeder Art. 1° transports de titres et valeurs-papier de toute nature, de papiers d'affaires, d'échantil- Geschäftspapieren, Warenproben, broschierten oder lons de marchandises, de livres brochés ou reliés, eingebundenen Büchern, Broschüren, Musikalien, brochures, papiers de musique, cartes de visite, Visitenkarten, Prospekten, verschiedenen gedruckten, prospectus, annonces et avis divers imprimés, gestochenen, lithographierten oder autographierten gravés, lithographiés ou autographiés, ainsi que Anzeigen und Bekanntmachungen, sowie von Photode photographies, de journaux et d'autres objets graphien, von Zeitungen und andern ähnlichen Gegensimilaires rentrant dans la catégorie des imprimés ; ständen, welche zur Kategorie der Drucksachen gehören; 2. Abonnemente auf Zeitungen und Zeitschriften; 2° abonnements aux journaux et publications périodiques ; 2. Service libre. 481 3° transport de paquets ou colis à valeur déclarée ou sans déclaration de valeur, jusqu'au poids maximum de 20 kilogrammes (loi du 31 mai 1873) ; 4° transmission de fonds, soit en nature comme articles d'argent, soit au moyen de mandats de poste payables au bureau de destination, ainsi que transmission de bijoux et d'objets précieux ; 5° encaissement de quittances, factures et effets de commerce : 6° remboursement sur les envois de la poste aux lettres et de la poste aux colis ; 7° les opérations du service des chèques et virements postaux (loi du 3 avril 1911). Pour les envois de service, le maximum de poids prévu sub 3° peut être augmenté par le Directeur général du service des postes, qui est également compétent pour fixer le maximum des envois sub 4, 5 et 6. 3. Transport der Pakete mit oder ohne Wertangabe, bis zum Höchstgewicht von 20 Kilogramm (Gesetz vom 31. M a i 1873); 4. Übermittelung von Geldbeträgen, sowohl in bar als Geldartikel als auch vermittels am Bestimmungsbureau zahlbarer Postanweisungen, sowie Transport von edlen Metalien und Kleinodien; 5. Einkassierung von Quittungen, Warenrechnungen und Handelseffekten; 6. Nachnahme auf Brief- und Paketpostsendugen : 3. Recommandation et déclaration de valeur. 3. Einschreibung u n d W e r t a n g a b e . 7. Scheck- und Uberweisungsoperationen. (Gesetz vom 3. April 1911). Für die Dienstsendungen kann der Generaldirektor des Postdienstes die unter 3 vorgesehenen Gewichtsgrenzen erhöhen; derselbe ist ebenfalls ermächtigt, den Höchstbetrag der unter 4, 5 und 6 aufgezählten Sendungen festzusetzen. Art. 4. Tout envoi postal peut être expédié Art. 4. Jede Postsendung kann unter Einschreibung, sous recommandation, avec ou sans déclaration mit oder ohne Wertangabe, befördert werden. Einde valeur. Les envois recommandés ou à valeur schreib- und Wertsendungen müssen im voraus frandéclarée doivent préalablement être affranchis kiert werden. (Gesetz vom 4. Mai 1877, Art. 9.) (art. 9 de la loi du 4 mai 1877). Die Einschreibung oder Wertangabe ist obligatorisch La recommandation ou la déclaration de valeur est obligatoire pour tout envoi contenant des für jede Sendung, welche auf den Inhaber lautende valeurs au porteur, des espèces monnayées, des Wertpapiere, geprägtes Geld, edle Metalle und Kleinmétaux précieux ou bijoux (art. 2 de la loi du 23 odien enthält. (Gesetz vom 23. Dezember 1864, Art. 2.) décembre 1864). Art. 5. Einschreibung und Weitangabe müssen beiArt. 5. Les recommandations et déclarations doivent être faites au bureau de poste d'expédi- der Aufgabe-Postanstalt gegen Einlieferungsschein tion, contre accusé de réception, qui est délivré geschehen; letzterer wird kostenlos ausgestellt. gratuitement. Den Bank- und Geschäftshäusern, welche eine Des carnets de dépôts à souches, qui dispensent de l'inscription en détail des envois au re- bedeutende Anzahl von Einschreibsendungen per gistre d'acceptation de la poste, sont, sur la de- Post befördern und sich bereit erklären, allen diesmande en faite par écrit à l'administration, mis bezüglichen reglementarischen Bestimmungen nachzuà la disposition des maisons de banque ou de com- kommen, werden auf schriftliche Anfrage bei der Postmerce qui expédient un grand nombre de corres- direktion zu ihrem ausschließlichen Gebrauche Einliepondances recommandées et qui consentent à obser- ferungsbücher mit Talons, wodurch die Einzeleintragung der Sendungen in das Postannahmebuch verver toutes les prescriptions réglementaires. Des carnets de dépôt ordinaires, qui ne dispensent pas de l'inscription en détail au registre d'acceptation et qui peuvent être utilisés tant pour l'expédition des objets recommandés que des mandats de poste, des bulletins de versement, mieden wird, zur Verfügung gestellt. Gewöhnliche Einlieferungsbücher, welche von der Einzeleintragung der Sendungen in die Postannahmebücher nicht entbinden und welche zur Auflieferung von Einschreibesendungen, Postanweisungen, Zahlkarten, Postaufträgen, Wertsendungen der Brief- 482 des envols de recouvrement, des envois (lettres et colis) avec valeur déclarée ou grevés de remboursement et des colis ordinaires, sont mis à la disposition de toute personne qui en fait la demande aux bureaux de poste. Les personnes non nanties d'un carnet de dépôt, qui présentent au guichet en un ensemble des envois recommandés dépassant le nombre de 10, sont tenues, les 10 premiers envois reçus et quittancés, de laisser le guichet à la disposition des expéditeurs survenues entretemps. Elles peuvent reprendre leurs expéditions lorsque ces derniers sont satisfaits, pour une nouvelle série de 10 envois et ainsi de suite. Les carnets de dépôt dont question ci-dessus sont débités à un prix en rapport avec le prix de revient et qui est fixé par arrêté ministériel. Le Directeur des Postes peut autoriser les bureaux de poste dont l'organisation permet pareil service supplémentaire, à accepter les envois recommandés de la poste aux lettres que le public voudrait exceptionnellement déposer en dehors des heures de bureau réglementaires; pour ces envois il est perçu, en sus des port et droit de recommandation ordinaires, une taxe spéciale égale au droit de recommandation. 4. Secret des lettres et envois expédiés par la poste. und Paketpost, Nachnahmesendungen und gewöhnlichen Paketen benutzt werden können, werden zur Verfügung von jedermann gehalten, der sie bei den Postämtern verlangt. Personen, welche nicht mit Einlieferungsbüchern versehen sind, und gleichzeitig mehr als 10 EinschreibSendungen am Schalter abliefern, sind verpflichtet, nachdem die 10 ersten Sendungen übergeben und quittiert sind, den inzwischen hinzugekommenen Personen den Schalter freizulassen. Sind letztere abgefertigt, so wird die Abgabe der Versendungen mit ersteren wieder aufgenommen und zwar für eine neue Serie von 10 Sendungen, usw. Die Verkaufspreise der oben erwähnten Einlieferungsbücher entsprechen dem Selbstkostenbetrag und werden durch Ministerialbeschluß festgesetzt. Der Postdirektor kann diejenigen Postanstalten, deren Einrichtung einen solchen Nachdienst gestattet, ermächtigen, Briefpost-Einschreibsendungen anzunehmen, welche das Publikum ausnahmsweise nach den reglementarischen für diesen Dienstzweig vorgesehenen Bürostunden aufliefern möchte; für solche Sendungen wird neben dem gewöhnlichen Porto und der Einschreibgebühr eine besondere, der Einschreibgebühr gleichkommende Taxe erhoben. 4. Geheimnis der durch die Post b e f ö r d e r t e n B r i e f e und S e n d u n g e n . Art. 6. Das Briefgeheimnis ist unverletzlich (Art. 28 Art. 6. Le secret des lettres est inviolable (art. 28 der Verfassung). de la Constitution). Es ist jedem Postbeamten untersagt, irgendwie Il est interdit à tout agent des postes de faire bekannt zu geben, daß eine Privatperson oder ein connaître qu'un particulier ou fonctionnaire reçoit ou écrit des lettres, le lieu d'où il en reçoit et à qui Beamter Briefe erhält oder versendet, noch den Ort anzugeben, woher sie deren erhalten und wohin sie il en a adressé. solche verschicken. Sont assimilés aux lettres tous les envois expédiés par la poste ainsi que les opérations du service des chèques et virements postaux. Des renseignements sur des envois postaux et sur des opérations du service des chèques et virements postaux ne peuvent être donnés qu'à l'expéditeur ou au destinataire, ainsi qu'à leurs héritiers ou ayants-droit justifiant de leur qualité. Le juge d'instruction ou l'officier de police judiciaire qu'il délègue, et, en cas de flagrant délit, le procureur d'Etat, ses substituts et les auxiliaires du procureur d'Etat, dans l'exercice de leurs fonctions, ont le droit de faire des per- Den Briefen sind alle durch die Post beförderten Gegenstände sowie die Operationen des Postscheckund Überweisungsdienstes gleichgestellt. Auskunft über Postsendungen und Operationen des Post-Uberweisungs- und Scheckdienstes kann nur dem Absender oder dem Empfänger, sowie deren Erben oder Berechtigten, welche sich als solche ausweisen, gegeben werden. Der Untersuchungsrichter oder der von ihm beauftragte Gerichtspolizeibeamte und im Falle frischer Tat der Staats-Anwalt, dessen Substitute und Gehülfen, haben das Recht, in Ausübung ihres Amtes in einem Postbüro Nachforschungen anzustellen und dort Gegen- 483 quisitions dans un bureau de poste et d'y saisir des objets confiés à la poste. stünde mit Beschlag zu belegen, welche der Post anvertraut worden sind. Chapitre II. SERVICE DE LA POSTE AUX LETTRES. Briefpostdienst. Kapitel II. Art. 7. Sont expédiés comme objets de la poste Art. 7. Als Briefpostgegenstände werden befördert: aux lettres : 1° les lettres avec ou sans valeur déclarée jusqu'au 1. die Briefe mit oder ohne angegebenen Wert, poids maximum de 2 kilogrammes, les boîtes à bis zum Gewicht von 2 Kilogramm, die Wertkastchen valeur déclarée jusqu'au poids de 1 kilogramme, les bis zum Gewicht von 1 Klgr., die Postkarten sowie die cartes postales et les avis de service de l'administra- offen zu befördernden Dienstavis der Verwaltung; tion qui sont expédiés à découvert ; 2° les paquets, livres, imprimés et papiers d'af2. die Pakete, Bücher, Drucksachen und Geschäftsfaires jusqu'au poids de 2 kilogrammes, lorsque ces papiere bis zum Gewichte von 2 Kilogramm, wenn diese envois ne sont pas formellement consignés comme Sendungen nicht ausdrücklich als Paketpostgegenstande articles de messageries (colis) et qu'ils n'ont pas le aufgegeben werden und nicht ihrer Beschaffenheit caractère d'objets encombrants. (Les imprimés wegen Sperrgut sind. (Die mit erhabenen Punkten revêtus de points et de caractères en relief à l'usage oder Buchstaben versehenen, zum besonderen Gebrauch spécial des aveugles et les volumes imprimés der Blinden dienenden Drucksachen, und die einzeln expédiés isolément sont admis, dans la poste aux versandten Drucksachenbände sind in der Briefpost bis lettres, jusqu'au poids maximum de 5 resp. 3 kilo- zum Höchstgewicht von 5 resp. 3 Kilogramm zugelassen); grammes) ; 3° les journaux et publications périodiques ; 3. die Zeitungen und Zeitschriften; 4° les échantillons de marchandises jusqu'au 4. die Warenproben bis zum Gewichte von 500 poids de 500 grammes ; Gramm; 5° les remboursements sur les envois de la poste 5. die Briefpostsendungen mit Nachnahme; aux lettres ; 6° les mandats de poste ainsi que les chèques6. die Postanweisungen sowie die Z a h l u n g s w e r assignations de payement et les documents simi- sungen und die ähnlichen Zahlungsdokumente des laires du service des chèques et virements pos- Postscheck- und Überweisungsdienstes; taux ; 7° les valeurs à recouvrer. 7. die Pustaufträge. La limite du poids des lettres et pièces de corDie Gewichtsgrenze für die offiziellen Briefe und respondance officielle d'un service public jouissant Korrespondenzstücke, für welche Portofreiheit besteht, de la franchise de port est également fixée à 2 ist ebenfalls auf 2 Kilogramm festgesetzt. Diese Bekilogrammes. Cette disposition n'est cependant stimmung ist jedoch nicht auf die von der Regierung pas applicable aux envois émanant du Gouverne- herrührenden Sendungen anwendbar. ment. Chapitre III. SERVICE DES COLIS. Kapitel III. Paketpost dienst. Art. 8. Als Fahrpost oder Paketpostgegenstände Art. 8. Sont expédiés et traités comme articles werden versandt und behandelt: de messagerie ou colis : 1. die Sendungen mit oder ohne Wertangabe, 1° les envois avec ou sans valeur déclarée qui sont formellement consignés comme colis ou qui, welche ausdrücklich als Pakete aufgegeben werden oder par leur nature ou leurs dimensions, sont à consi- welche ihrer Beschaffenheit oder ihres Umfanges wegen dérer comme objets encombrants, ainsi que les als Sperrgut zu betrachten sind, sowie die Korresponobjets de correspondances, les lettres et boîtes denzgegenstande, die Briefe und Kästchen mit Wertà valeur déclarée, les envois d'imprimés ou de angabe, die Sendungen von Drucksachen oder Geschäfts- 484 apiers d'affaires et les échantillons de marchandises, qui dépassent le poids maximum respectif prévu, pour la poste aux lettres, par les paragraphes 1°, 2° resp. 4° de l'art. 7 ci-dessus ; 2° les remboursements sur les envois de la poste aux colis. Chapitre IV. TIMBRES-POSTE, AFFRANCHISSEMENTS EN NUMÉRAIRE ET TARIFS. papieren und die Warenprobensendungen, welche das einschlägige, durch die Paragraphen 1, 2 bezw. 4 des obigen Artikels 7 für die Briefpost vorgesehene Höch gewicht überschreiten; 2. die Paketpostsendungen mit Nachnahme. Kapitel IV. B r i e f m a r k e n , V a r f r a n k i e r u n g e n und T a r i f e . Art. 9. Die Frankierung der durch die Post beförArt. 9. L'affranchissement des envois postaux se fait au moyen de timbres-poste grand-ducaux derten Sendungen geschieht mittels Großh. Freimarken. (Gesetz vom 4. Mai 1877, Art. 8.) (art. 8 de la loi du 4 mai 1877). Die Freimarken werden von der Verwaltung zu Les timbres-poste sont débités par l'administration à leur prix nominal. Toutefois, sur les timbres ihrem Nennwerte verkauft. Jedoch darf auf Erinnecommémoratifs ou de charité il peut être perçu, rungs oder Wohltätigkeitsmarken, unabhängig von indépendamment de la valeur d'affranchissement, dem Frankierungswert, ein besonderer Zuschlag erun supplément spécial, à condition que le public ait hoben werden, unter der Bedingung, daß das Publila faculté de se procurer d'autres timbres vendus kum die Gelegenheit habe, sich andere Marken zu verschaffen, die ohne Zuschlag verlauft werden. sans supplément. Die Freimarken können unter den von der VerwalLes timbres-poste peuvent être marqués à l'emporte-pièce de perforations distinctives (ini- tung festgesetzten Bedingungen mittels Durchlochung tiales ou autres) dans les conditions fixées par mit besonderen Kennzeichen (Initialen oder anderen) versehen werden. l'Administration. Es wird empfohlen, die Freimarken an der rechten Il est recommandé de coller les timbres-poste oberen Ecke der Adreßseite aufzukleben. à l'angle droit supérieur du côté de la suscription. Als regelrecht freigemacht zu betrachten sind die Sont considérés comme régulièrement affranchis les envois pour l'affranchissement desquels Sendungen, fur deren Frankierung das durch den il a été fait emploi du système d'affranchisse- Weltpostverein angenommene Maschinenfrankierungsment par machine adopté par l'Union postale system oder ein anderes Barzahlungsverfahren angeuniverselle ou d'un autre procédé comportant wandt wurde, wofern in jedem Fall den einschlagigen un affranchissement en numéraire, pourvu que Verwaltungsvorschriften Genüge geleistet worden ist. dans chaque cas il ait été satisfait aux prescriptions Gegebenenfalls sind die Stempel der Frankierungsadministratives sur la matière. Le cas échéant, maschinen an der für die Briefmarken vorgesehenen les empreintes des machines d'affranchissement Stelle anzubringen. sont à appliquer à la place réservée aux timbresposte. I . — T A R I F DE LA POSTE A U X LETTRES" 1. Lettres ordinaires et envois à valeur déclarée I. — Briefpostdienst. 1. Gewöhnliche B r i e f e und Sendungen Wertangabe. mit A. Lettres ordinaires. A. Gewöhnliche Briefe. Art. 10. Les taxes à payer pour le transport Art. 10. Für die Beförderung der Briefe und Pakete des lettres et paquets de la forme de lettres expé- in Briefform im Innern des Großherzogtums ist die diés en destination de l'intérieur du Grand-Duché, zu entrichtende Taxe, im Frankierungsfalle, festgesetzt sont, en cas d'affranchissement, fixées comme suit : wie folgt: Jusqu'au poids de 20 gr. incl. 75 ct. ; au-dessus Bis zum Gewichte von 20 Gramm einschl., 75 Cende 20 gr., 40 ct. par 50 gr. ou fraction de 50 gr. en timen; über 20 Gramm 40 Centimen für jedes weitere plus. Gewicht von 50 Gramm oder den Bruchteil von 50 Gramm. 485 Pour les envois non ou insuffisamment affranchis, il sera perçu du destinataire une taxe égale au double de l'affranchissement manquant ou de l'insuffisance ; les fractions du décime seront forcées au profit du Trésor jusqu'à concurrence du demi décime. Les lettres et paquets de la forme de lettres ne peuvent pas dépasser le poids de 2 kgr., ni présenter sur aucun de leurs côtés une dimension supérieure à 45 centimètres, ou, s'ils ont la forme de rouleau, 75 centimètres de longueur et 10 centimètres de diamètre. Für die Briefe, welche nicht oder ungenügend frei gemacht sind, wird vom Adressaten eine dem doppelten Betrage der Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben; Bruchteile des Dezimen werden zu Gunsten des Staatsschatzes aufwärts auf einen halben Dezinten abgerundet. Briefe und Pakete in Briefform dürfen das Gewicht von 2 Kgr. nicht überschreiten und an keiner Seite mehr als 45 Centimeter oder, wenn sie in Rollenform sind, nicht mehr als 75 Centimeter in der Länge und 10 Centimeter im Durchmesser haben. B. Lettres et boîtes à valeur déclarée. B. Briefe und Kästchen mit Wertangade. La taxe des lettres et boîtes à valeur déclarée doit être acquittée à l'avance et se compose : 1° du port et du droit fixe applicables à une lettre recommandée du même poids ; Die Gebühr der Briefe und Kästchen mit Wertangabe ist im voraus zu entrichten und setzt sich zusammen : 1. aus dem Porto und der festen Gebühr, welche für einen Einschreibebrief desselben Gewichtes erhoben werden; 2. aus einer Versicherungsgebühr von 50 Centimen per 1.50 Fr. oder Bruchteil von 1.500 Fr. Die Stufe von 1.500 Fr. sowie die entsprechende Gebühr können durch Ministerialbeschluß abgeändert werden, wenn die Kursschwankungen diese Maßregel notwendig machen. Hinsichtlich des Meistgewichts und der Höchstausdehnungen unterliegen die Briefe mit Wertangabe den für die gewöhnlichen Briefe geltenden Vorschriften. Die Wertkästchen sind bis zum Gewicht von 1 Kgr. zugelassen; sie dürfen 30 Centimeter in der Länge, 10 Centimeter in der Breite und 10 Centimeter in deHôhe nicht übersteigen. 2° du droit d'assurance de 50 cts. par 1.500 fr. ou fraction de 1.500 fr. L'échelon de 1.500 fr. ainsi que la taxe afférente peuvent être modifiés par arrêté ministériel, si les fluctuations des cours du change nécessitent pareille mesure. Quant aux poids et dimensions maxima, les lettres-valeurs sont soumises aux dispositions prescrites pour les lettres ordinaires. Les boîtesvaleurs sont admises jusqu'au poids de 1 kg. ; elles ne peuvent excéder 30 centimètres en longueur, 10 centimètres en largeur et 10 centimètres en hauteur. 2. Cartes postales. 2. Postkarten. Art. 11. La taxe des cartes postales pour l'intéArt. 11. Für die im I n n e r n des Landes zirkulierenrieur du pays est fixée, en cas d'affranchissement, den Postkarten ist die Taxe im Frankierungsfalle auf à 40 ct. pour la carte simple et à 80 ct. pour la 40 Centimen für die einfache, auf 80 Centimen für die carte avec réponse payée. Karte mit bezahlter Antwort festgesetzt. Im Falle einer Nicht frankierung oder einer ungeEn cas de non-affranchissement ou d'affranchissement insuffisant il sera perçu du destinataire nügenden Frankierung wird vom Empfänger eine dem une taxe égale au double de l'affranchissement doppelten Betrage der Fehlsumme gleichkommende manquant ou de l'insuffisance ; les fractions du Taxe erhoben; Bruchteile des Dezimen werden zu décime seront forcées au profit du Trésor jusqu'à Gunsten des Staatsschatzes aufwärts auf einen halben Dezimen abgerundet. concurrence du demi-décime. Die von der Privatindustrie hergestellten einfachen Les cartes postales simples et celles avec réponse payée, émanant de l'industrie privée, sont admises Postkarten und Postkarten mit bezahlter Antwort sind à la circulation, pourvu qu'elles remplissent les zum Verkehr zugelassen, vorausgesetzt, daß dieselben conditions déterminées pour l'admission des cartes den Bedingungen, welche für die Annahme der von postales émises par l'administration et qu'elles der Verwaltung ausgegebenen Karten vorgeschrieben 486 soient conformes, en ce qui concerne le format et la sind, entsprechen und letzteren hinsichtlich des Forma's und der Festigkeit des Papiers gleich sind. consistance du papier, à ces cartes. Die aus Postkarten ausgeschnittenen FreimarkenLes empreintes-timbre détachées des cartes postales ne peuvent servir à l'affranchissement abdrücke dürfen zur Frankierung anderer Sendungen d'autres envois et les objets munis de ces em- nicht benutzt werden; die mit solchen Abdrücken verpreintes sont considérés comme non affranchis sehenen Gegenstände werden als unfrankiert bezw. ou éventuellement comme insuffisamment affran- als ungenügend frankiert angesehen. (Gesetz vom 4. Mai 1877, Art. 8.) chis (art. 8 de la loi du 4 mai 1877). Art. 12. Den Landbriefträgem erlaubt, höchstens Art. 12. Les facteurs ruraux sont autorisés à attendre pendant cinq minutes au plus la réponse fünf Minuten zu verweilen, um die Antwort auf die zu bestellenden Karten abzuwarten. payée aux cartes qu'ils auront à distribuer. Die Lokalbriefträger verfahren bei der Abgabe der Les facteurs locaux doivent remettre les cartes postales avec réponse payée comme les autres Postkarten mit bezahlter Antwort wie mit den anderen Korrespondenzen, d.h. ohne sich in ihrem Dienstgange correspondances, c'est-à-dire sans s'arrêter. aufzuhalten. Art. 13. Der Vorteil der Postkartenverwendung Art. 13. Le bénéfice de la circulation des cartes postales est subordonné aux conditions suivantes : unterliegt folgenden Bedingungen : 1. Die Postkarten müssen oben auf der Vorderseite 1° Les cartes postales doivent porter, en tête du recto, le titre «Carte postale» en français ou in franzosischer oder in deutscher Sprache den Titel en allemand. Ce titre n'est pas obligatoire pour les "Postkarte" tragen. Diese Angabe ist jedoch nicht erfordert für die von der Privatindustrie hergestellten cartes postes émanant de l'industrie privée. 2° Les timbres d'affranchissement doivent, autant que possible, être appliqués à l'angle droit supérieur du recto. L'adresse du destinataire ainsi que les mentions ou étiquettes de service (recommandé, avis de réception, etc.) doivent figurer également au recto, dont la moitié au moins est réservée à ces indications et étiquettes. L'expéditeur dispose du verso et de la partie gauche du recto, sous réserve des dispositions du paragraphe 3 suivant. Postkarten. 2. Die Frankierungsmarken sollen möglichst in der rechten oberen Ecke der Vorderseite aufgeklebt werden. Die Adresse des Empfängers und die postdienlichen Vermerke oder Etiketten (Eingeschrieben, Rückschein usw.) müssen ebenfalls auf der Vorderseite sich befinden, deren rechte Halfte wenigstens für diese Angaben und Etiketten freizulassen ist. Der Absender verfügt über die Rückseite und die linke Hälfte der Vorderseite, unter Vorbehalt der Bestimmungen des nachstehenden Paragr. 3. Les cartes dont tout ou partie du recto a été divisé en plusieurs cases destinées à recevoir des adresses successives sont interdites. 3° Il est interdit au public de joindre ou d'attacher aux cartes postales des échantillons de marchandises ou des objets analogues. Toutefois, des vignettes, des photographies, des timbres de toute espèce, des bandes d'adresse ou des feuilles à replier, des étiquettes et des coupures de toute sorte peuvent y être collés, à condition que ces objets ne soient pas de nature à altérer le caractère des cartes postales, qu'ils consistent en papier ou en une autre matière très mince et qu'ils soient complètement adhérents à la carte. Ces objets ne peuvent être collés que sur le verso ou sur la partie gauche du recto des cartes postales, sauf les bandes ou Karten deren Vorderseite ganz oder teilweise in mehrere Felder eingeteilt ist, um nacheinander verschiedene Adressen zu erhalten, sind unzulässig. 3. Es ist dem Publikum untersagt, den Postkarten Warenproben oder ähnliche Gegenstände beizufügen oder anzuheften. Jedoch können Vignetten, Photographien, Marken aller Art. Adressenstreifen oder Adressenklappen, Etiketten und Abschnitte aller Art. darauf geklebt werden, unter der Bedingung, daß diese Gegenstände die Eigenschaft der Postkarte nicht ändern, daß sie aus Papier oder aus einein andern, sehr dünnen Stoff bestehen, und daß sie vollständig an der Karte anliegen. Diese Gegenstände dürfen nur auf die Rückseite oder auf den linken Teil der Vorderseite der Postkarte geklebt werden, mit Ausnahme der Adressenstreifen oder -Etiketten, welche die ganze Vorderseite 487 étiquettes d'adresse, qui peuvent occuper tout le recto. Quant aux vignettes susceptibles d'être confondues avec les timbres d'affranchissement, elles ne sont admises qu'au verso. 4° Les dimensions des cartes postales ne peuvent dépasser 15 centimètres en longueur et 10,5 centimètres en largeur, ni être intérieures à 10 centimètres en longueur et à 7 centimètres en largeur. Les cartes postales doivent être confectionnées en carton ou en papier assez consistant pour ne pas entraver la manipulation. 5° Les cartes postales doivent être expédiées à découvert, c.-à-d. sans bande ni enveloppe. Toutefois les cartes postales illustrées peuvent être expédiées dans des enveloppes transparentes ouvertes, à condition que le timbre d'affranchissement, appliqué sur la carte, puisse être annulé, sans retirer celle-ci de l'enveloppe. 6° Les cartes postales avec réponse payée doivent présenter, au recto, comme titre sur la première partie: «Carte postale avec réponse payée», sur la seconde partie: «Carte postale-réponse». Les deux parties doivent d'ailleurs remplir, chacune, les autres conditions imposées à la carte postale simple ; elles sont repliées l'une sur l'autre de façon que le pli forme le bord supérieur et ne peuvent être fermées d'une manière quelconque. L'adresse de la carte-réponse doit se trouver à l'intérieur de l'envoi. Il est loisible à l'expéditeur d'une carte postale avec réponse payée d'indiquer son nom et son adresse au recto de la partie «Réponse», soit par écrit, soit en y collant une étiquette. L'expéditeur est également autorisé à faire imprimer au verso de la carte-réponse un questionnaire destiné a être rempli par le destinataire. 7° Les cartes postales ne remplissant pas les conditions prescrites pour cette catégorie d'envois, sont traitées comme lettres. 3. Taxes réduites. einnehmen können. Vignetten, die zu einer Verwechselung mit den Freimarken Anlaß geben könnten, sind nur auf der Rückseite zugelassen. 4. Die Ausdehnungen der Postkarten dürfen 15 Zentimeter in der Länge und 10,5 Zentimeter in der Breite nicht überschreiten; auch dürfen sie nicht weniger als 10 Zentimeter in der Länge und 7 Zentimeter in der Breite betragen. Die Postkarten müssen aus Karton oder aus so festem Papier hergestellt werden, daß sie sich ohne Mühe hantieren lassen. 5. Die Postkarten müssen offen, d. h. ohne Band und ohne Umschlag versandt werden. Jedoch können Ansichtspostkarten in offenem, durchsichtigen Umschlag zur Versendung gelangen, unter der Bedingung, daß die auf der Karte befindliche Frankierungsmarke entwertet werden kann, ohne daß die Karte aus dem Umschlag herausgenommen werden muß. 6. Die Postkarten mit bezahlter Antwort tragen als Titel auf der Vorderseite des ersten Teiles die Aufschrift: „Postkarte mit bezahlter Antwort"; auf derjenigen des zweiten Teiles: „Postkarte — Antwort". Beide Teile müssen übrigens einzeln den sonstigen Bedingungen für einfache Postkarten entsprechen; sie werden auseinandergefaltet, sozwar daß die Falte den oberen Rand bildet und dürfen in keiner Weise verschlossen werden. Die Adresse der Antwortkarte muß nach innen gekehrt sein. Der Absender einer Postkarte mit bezahlter Antwort kann auf die Vorderseite des Teils „Antwort" seinen Namen und seine Adresse handschriftlich oder mittels aufgeklebten Zettels setzen. Der Absender darf ebenfalls auf die Rückseite der Antwortkarte einen Fragebogen drucken lassen, der vom Empfänger ausgefüllt werden soll. 7. Die Postkarten, welche den für derartige Sendungen vorgeschriebenen Bedingungen nicht entsprechen, werden als Briefe behandelt. 3. E r m ä ß i g t e Taxen. A. Drucksachen. A. Imprimés. Art. 14. 1. Das inländische Porto für Drucksachen Art. 14. 1° Le port interne des imprimés est fixé à 10 centimes par 50 grammes ou fraction de ist auf 10 Centimen für je 50 Gramm oder Bruchteil 50 grammes, sauf les exceptions prévues sub 2° et 4° von 50 Gramm festgesetzt, unbeschadet der unter 2 und 4 gegenwärtigen Artikels vorgesehenen Ausnahmen. du présent article. 488 Sont considérés comme imprimés les livres brochés ou reliés, les brochures, les papiers de musique (à l'exclusion des papiers perforés destirés à être adaptés à des instruments de musique automatiques), les cartes de visite, les cartes-adresse, les épreuves d'imprimerie avec ou sans les manuscrits s'y rapportant, les gravures, les photographies et les albums contenant des photographies, les images, les dessins, plans, cartes géographiques, catalogues, prospectus, annonces, circulaires et avis divers, imprimés, gravés, lithographiés ou autographiés, et en général, toutes les impressions ou reproductions obtenues sur papier, sur parchemin ou sur carton, au moyen de la typographie, de la gravure, de la lithographie et de l'autographie, ou de tout autre procédé mécanique, facile à reconnaître, hormis le décalque, les timbres à caractères mobiles ou non et la machine à écrire. Sont assimilés aux imprimés les affiches manuscrites dont font usage les notaires ou officiers ministériels, les billets de contributions et les avertissements des receveurs communaux, les billets de cotisation et les avertissements des chambres professionnelles, les avertissements (mod. B) des porteurs de contraintes, les envois de feuilles de papier blanc ainsi que les envois de papier de lettres blanc et d'enveloppes blanches avec ou sans les chiffres et les initiales des destinataires. Sont également assimilées aux imprimés, les reproductions d'une copie-type, faite à la plume ou à la machine à écrire, lorsqu'elles sont obtenues par un procédé mécanique de polygraphie, chromographie, etc. ; mais pour jouir de la modération de port, ces reproductions doivent être déposées aux guichets des bureaux de poste et au nombre minimum de vingt envois contenant des exemplaires parfaitement identiques. Ces reproductions peuvent recevoir les annotations autorisées pour les imprimés. Als Drucksachen werden angesehen gebundene und ungebundene Bücher, Broschüren, Musikalien (mit Ausnahme von durchstochenem Papier für automatische Instrumente), Visitenkarten, Adreßkarten, Druckproben mit denzugehörigenManuskripten oder ohne dieselben, Stiche, Photographien und Alben mit Photographien, Bilder, Zeichnungen, Pläne, Landkarten, Kataloge, Prospekte, Ankündigungen, Rundschreiben und Anzeigen verschiedener Art. gleichviel ob gedruckt, gestochen, lithographiert oder autographiert, sowie im allgemeinen alle auf Papier, Pergament oder Pappe hergestellten Abdrücke oder Abzüge, die durch Buchdruck, Stich, Lithographie, Autographie oder eine sonstiges, leicht erkennbares mechanisches Verfahren mit Ausnahme des Durchdrucks, der Stempel mit auswechselbaren oder nicht auswechselbaren Buchstaben und der Schreibmaschine erzielt werden. 2° Les journaux et publications périodiques remplissant les conditions prévues à l'art. 146 pour les abonnements jouissent du port réduit de 5 centimes par 50 grammes ou fraction de 50 grammes ; les mêmes envois sont soumis aux dispositions de l'art. 154, lorsqu'ils sont distribués régulièrement d'après des listes déposées aux bureaux destinataires. 3° Les cartes de visites imprimées ou écrites à la main, expédiées sous bande ou sous enveloppe 2. Die Zeitungen und Zeitschriften, welche die in Art. 146 für Abonnemente vorgesehenen Bedingungen erfüllen, unterliegen einem ermäßigten Porto von 5 Centimen für je 50 Gramm oder Bruchteil von 50 Gramm; dieselben Sendungen unterliegen den Bestimmungen des Art. 154, falls sie regelmäßig gemäß auf den Bestimmungspostämtern hinterlegten Listen verteilt werden. 8. Die gedruckten oder geschriebenen Visitenkarten, welche unter Streifband oder unter offenem Umschlage Den Drucksachen gleichgestellt sind die geschriebenen Anschlagzettel, deren sich die Notare und öffentlichen Beamten bedienen, die Steuer- und Mahnzettel der Gemeindeeinnehmer, die Beitrags- und Mahnzettel der Berufskammern, die Mahnzettel (Muster B) der Zwangsbefehlsträger, die aus unbeschriebenem Schreiboder Briefpapier, oder aus unbeschriebenen Kuverts bestehenden Sendungen, falls genannte Gegenstände nur die Ziffern oder Anfangsbuchstaben des Empfängers tragen. Sind ebenfalls den Drucksachen gleichgestellt die Vervielfältigungen eines mit der Feder oder der Schreibmaschine hergestellten Urtextes, wenn sie durch ein mechanisches Verfahren wie Polygraphie, Chromographie usw. hergestellt sind; um jedoch die Gebührenermäßigung zu genießen, müssen diese Vervielfältigungen an den Schaltern der Postanstalten und in einer Anzahl von mindestens zwanzig Sendungen mit vollkommen gleichen Exemplaren eingeliefert werden. Diese Vervielfältigungen dürfen die für Drucksachen zugelassenen Anmerkungen erhalten. 489 ouverte, sont assimilées, quant à la taxe, aux cartes postales simples, lorsqu'elles portent des communications écrites à la main ayant le caractère d'une correspondance actuelle et personnelle ; si plusieurs cartes de visite dont une au moins porte des communications de l'espèce sont réunies dans un seul envoi, celui-ci est soumis à la taxe des lettres. Les cartes illustrées *) sont admises au tarif des imprimés quand même elles portent au lieu de souhaits ou de formules de politesse autorisés par le § 6 II ci-après, des communications manuscrites de toutes espèces, à la condition toutefois que les mots formant la communication (sans la signature et sans la date d'expédition) ne dépassent pas le nombre maximum de 5 prévu par le règlement pour les souhaits et formules de politesse. 4° Les imprimés (papiers revêtus de points ou de caractères en relief) à l'usage spécial des aveugles jouissent du port réduit de 5 centimes par 1.000 grammes ou fraction de 1000 grammes. versandt werden, sind hinsichtlich des Portos den einfachen Postkarten gleichgestellt, wenn sie einen geschriebenen Vermerk tragen, welcher die Eigenschaft einer eigentlichen oder persönlichen Korrespondenz hat,' wenn mehrere Visitenkarten, von denen wenigstens eine Vermerke der angegebenen Art. trägt, in einer einzigen Sendung vereinigt sind, so unterliegt letztere der Briefgebühr. Die Ansichtskarten*) sind zum Tarif der Drucksachen zugelassen, auch wenn sie statt der durch nachstehenden § 6 II Zugelassenen Wünsche und Höflichkeitsformeln handschriftliche Vermerke jeder Art. tragen, vorausgesetzt jedoch, daß die Zahl der Wörter, welche den Vermerk bilden (die Unterschrift und das Datum ausgenommen) die durch das Reglement für Wünsche und Höflichkeitsformeln vorgesehene Höchstzahl von 5 nicht überschreiten. 4. Für die zum besonderen Gebrauch der Blinden bestimmten Drucksachen (mit erhabenen Punkten oder Buchstaben versehene Papiere) ist das Porto auf 5 Centimen für je 1000 Gramm oder Bruchteil von 1000 Gramm ermäßigt. 5° La taxe des imprimés n'est pas applicable 5. Die Drucksachengebühr ist nicht anwendbar auf aux imprimés qui portent des signes quelconques Drucksachen, die mit irgend welchen Zeichen derart versusceptibles de constituer un langage conventionnel sehen worden sind, daß sie eine verabredete Sprache ni, sauf les exceptions explicitement autorisées bilden könnten oder solche, deren Text nach dem Druckpar le présent article, ceux dont le texte a été modifié abzug geändert worden ist, abgesehen von den durch après tirage. diesen Artikel ausdrücklich zugelassenen Ausnahmen. 6. I. — Es ist gestattet, auf dem Umschlag der Sen6° I. — II est permis, à l'extérieur et à l'intérieur dung oder auf der Druckfache selbst: de tous les envois d'imprimés : a) d'indiquer à la main ou par un procédé mécaa) handschriftlich oder durch ein mechanisches Vernique, les noms, qualité, profession, raison sociale fahren die Namen, die Eigenschaft, den Stand, die et adresse de l'expéditeur et du destinataire, ainsi Firma und die Adresse sowohl des Absenders als des que la date d'expédition, la signature, le numéro Adressaten, sowie das Datum der Absendung, die Unterd'appel au téléphone l'adresse et le code télégra- schrift, die Telephonnummer, die Telegrammadresse, phiques et le compte courant postal ou bancaire den Telegrammschlüssel und das Postscheck- oder Bankde l'expéditeur ainsi qu'un numéro d'ordre ou konto des Absenders sowie eine sich ausschließlich auf d'immatriculation se rapportant exclusivement die Sendung beziehende Ordnungs- oder Buchungsà l'envoi ; nummer anzubringen; b) die Druckfehler zu verbessern; b) de corriger les fautes d'impression ; c) gewisse Wörter oder Teile des gedruckten Textes c) de biffer, de souligner ou d'encadrer au moyen de traits certains mots ou certaines parties du zu streichen, zu unterstreichen, oder durch Striche einzutexte imprimé, à moins que ces opérations ne klammern, unter der Bedingung jedoch, das diese Opesoient faites dans le but de constituer une corres- rationen nicht dem Zweck dienen, eine persönliche Korrespondenz darzustellen. pondance personnelle. *) Cette faveur n'est accordée que pour les cartes illustrées du service interne. *) Diese Vergünstigung wird nur für Ansichtskarten des innern Dienstes gewährt. 490 II. — Il est, en outre, permis d'indiquer ou d'ajouter à la main ou par un procédé mécanique : II. — Es ist außerdem gestattet, handschriftlich oder mittels eines mechanischen Verfahrens anzubringen oder beizufügen) a) sur les avis concernant les départs et les arrivées des navires : les dates et heures des départs et arrivées, ainsi que les noms des navires et des ports de départ, d'escale et d'arrivée ; b) sur les avis de passage : le nom du voyageur, la date, l'heure et le nom de la localité par laquelle il compte passer, ainsi que l'endroit où il descend ; c) sur les bulletins de commande et de souscription relatifs à des ouvrages de librairie, livres, journaux, gravures, morceaux de musique : les ouvrages demandés ou offerts ainsi que le prix de ces ouvrages, le mode de paiement, l'édition et les noms des auteurs et des éditeurs ainsi que e numéro du catalogue et les mots «broché», « cartonné » ou « relié ». d) sur les cartes illustrées, les cartes de visite ainsi que sur les cartes de Noël et de nouvel an : des souhaits, félicitations, remerciements, compliments de condoléance ou autres formules de politesse exprimés en cinq mots ou au moyen de cinq initiales conventionnelles, au maximum ; e) sur les épreuves d'imprimerie : les changements et additions qui se rapportent à la correction, à la forme et à l'impression, ainsi que des mentions telles que « Bon à tirer», «Vu Bon à tirer» ou toutes autres analogues se rapportant à la confection de l'ouvrage. En cas de manque de place, les additions peuvent être faites sur des feuilles spéciales ; f) sur les images de mode, les cartes géographiques, etc. : les couleurs ; g) sur les listes de prix courants, les offres d'annonces, les cotes de bourse et de marché, les circulaires de commerce et les propectus : des chiffres ; toutes autres annotations représentant des éléments constitutifs des prix; h) sur les livres, brochures, journaux, photographies, gravures, papiers de musique et, en général, sur toutes productions littéraires ou artistiques, imprimées, gravées, lithographiées ou autographiées : a) in den Anzeigen über die Abfahrt und die Ankunft von Schiffen : Den Tag und die Stunde der Abfahrt und der Ankunft, sowie die Namen der Schiffe und der Abfahrts-, Zwischenlandungs- und Ankunftshäfen; b) auf den Reiseankündigungen : den Namen des Reisenden, den Tag, die Stunde der Durchreise sowie den Namen der Ortschaft, welche er durchreisen soll und den Ort, wo er absteigt; c) auf Bestell- und Subskriptionszetteln von Werten des Buchhandels, Büchern, Zeitungen, Stichen und Musikalien : die bestellten oder angebotenen Werke sowie deren Preis, den Zahlungsmodus, die Ausgabe und die Namen der Autoren und der Verleger, sowie die Katalognummer und die Wörter „geheftet", „kartoniert" oder „gebunden"; d) auf Ansichtskarten, gedruckten Visitenkarten sowie Weihnachts- und Neujahrskarten: Wünsche, Glückwünsche, Danksagungen, Beileidsbezeugungen oder andere Höflichkeitsformeln, wenn sie in höchstens fünf Wörtern oder fünf üblichen Anfangsbuchstaben ausgedrückt sind; e) auf Probedrucken : Änderungen und Zusätze, welche die Korrektur, die Form und den Druck betreffen, sowie Bemerkungen wie „Kann gedruckt werden," „Gesehen — kann gedruckt werden" oder andere ähnliche, die sich auf die Herstellung des Merkes beziehen. Bei mangelndem Raum können die Zusätze auf besonderen Blättern gemacht werden; f) auf Modebildern, Landkarten, usw.: die Farben; g) auf Preislisten, Anzeigenanerbieten, Vörsenund Marktzetteln, Handelsrundschreiben und Prospekten: Zahlen; irgendwelche andere Angaben, welche sich auf die Preise beziehen; h) auf Büchern, Broschüren, Zeitungen , Photographien, Stichen, Musikalien und überhaupt allen literarischen und fünftlerichen Erzeugnissen, die gedruckt, gestochen, lithographiert oder autographiert sind: 491 une dédicace consistant en un simple hommage et, sur les photographies, une légende explicative très succincte ; i) sur les passages découpés de journaux et publications périodiques : le titre, la date, le numéro et l'adresse de la publication dont l'article est extrait ; eine in einer einfachen Huldigung bestehende Widmung, sowie, auf Photographien, eine sehr kurze Erklärung; i) auf Auschsnitten aus Zeitungen und Zeitschriften : den Titel, das Datum, die Nummer und die Adresse der Veröffentlichung, welcher der Artikel entnommen ist; j) sur les avis concernant les expéditions de marchandises : la date de ces expéditions ; k) sur les cartes d'invitation et de convocation : le nom de l'invité, la date, le but et le lieu de la réunion. III. — Il est, enfin, permis de joindre : a) aux épreuves d'imprimerie corrigées ou non : le manuscrit ; b) aux envois des catégories mentionnées sub II lettre h) : la facture se rapportant à l'objet envoyé. IV. — L'envoyeur d'un ouvrage ou d'un imprimé envoyé en option peut y appliquer, à l'avance, un timbre-poste pour l'affranchissement au retour; les bulletins de souscription peuvent être expédiés avec une bande de renvoi y attenante et revêtue du timbre-poste de retour; les timbres-poste appliqués dans les deux cas ne peuvent excéder le montant de l'affranchissement au retour ; 7° Les imprimés doivent être conditionnés de manière à pouvoir être facilement vérifiés. Ils doivent être, soit placés sous bande, sur rouleau, entre des cartons, dans un étui ouvert des deux côtés ou aux deux extrémités, ou dans une enveloppe non fermée, soit entourés d'une ficelle facile à dénouer. Les imprimés, présentant la forme et la consistance d'une carte peuvent être expédiés à découvert sans bande, enveloppe ou lien. Le même mode d'expédition est admis pour les imprimés pliés de façon qu'ils ne puissent se déplier pendant le transport et que d'autres objets ne risquent de s'y fourvoyer. Les imprimés expédiés à découvert sous forme de cartes pliées ou non pliées sont soumis aux mêmes limites de dimensions minima que les cartes postales. La moitié droite au moins du recto des imprimés expédiés sous forme de cartes est réservée à l'adresse j) auf Anzeigen über Absendung von Waren : das Datum dieser Absendung; k) auf Einladungs- und Emberufungsschreiben : den Namen des Eingeladenen, sowie Datum, Zweck und Ort der Zusammenkunft. III. — Es ist, endlich, gestattet, beizufügen; a) berichtigten oder unberichtigten Druckproben : Das Manuskript; b) den in Paragraph II unter h angefuhrten Sendungen : die sich auf den übersandten Gegenstand selbst beziehende Rechnung. IV. Der Absender eines zur Einsicht versandten Werkes oder einer solchen Drucksache ist befugt, dieselben zum voraus mit einer Freimarke behufs Frankierung der Retoursendung zu versehen; desgleichen kann den Suskriptionszetteln ein mit dem Retour-Porto versehenes Streifband angeheftet werden; die in beiden Fällen aufgeklebten Freimarken dürfen den Betrag des Rückportos nicht übersteigen. 7. Die Drucksachen müssen so beschaffen sein, daß eine Prüfung des Inhalts leicht vorgenommen werden kann. Sie müssen entweder unter Band, auf eine Rolle, zwischen Pappstücke oder in eine, zu beiden Seiten oder an beiden Enden offene Hülse oder in einen offenen Umschlag gelegt werden, oder aber unter einer leicht zu lösenden Verschnürung. Drucksachen, welche die Form und die Festigkeit einer Karte besitzen, können offen, ohne Streifband, Umschlag oder Verschnürung versandt werden. Derselbe Versendungsmodus ist zugelassen für Drucksachen die derart gefaltet sind, daß sie sich während des Transportes nicht auseinanderfalten können und daß andere Sendungen nicht Gefahr laufen, in dieselben zu gleiten. Die in Form offener Doppelkarten oder Einzelkarten versandten Drucksachen unterliegen hinsichtlich der Minimalgrößen denselben Grenzen wie die Postkarten. Die rechte Vorderseite wenigstens mutz bei in Form von Karten versandten Drucksachen für die Adresse des 492 du destinataire et aux mentions nu étiquettes de Empfängers und die amtlichen Vermerke und Etiketten service. Le cas échéant, la partie destinée à la reserviert bleiben. Gegegebenenfalls kann der zur réponse peut être munie d'un timbre-poste dont Rückantwort bestimmte Teil der Doppelkarte mit einer la valeur ne peut excéder le montant de l'affran- Freimarke versehen sein, die den Betrag des Rückportos nicht übersteigt. chissement au retour. 8. Die Bücherzettel können sowohl in Form offener 8° Les bulletins de librairie peuvent être expédiés soit à découvert, sous forme de cartes, soit placés Karten als auch unter offenein Umschlag oder Band sous bande ou dans une enveloppe ouverte. Ces eingeliefert werden. Als Karten müssen sie, was M i n i cartes doivent répondre quant aux dimensions malgröße und Stärke des Papiers angeht, den Bestimminima et à la consistance du papier, aux conditions mungen für Postkarten entsprechen. Unter derselben prescrites pour les cartes postales. Sous la même Bedingung dürfen Bücherzettel auch die Form offener condition les bulletins de librairie pourront avoir Doppelkarten haben; dagegen sind sie in der Form la forme de cartes doubles ouvertes ; ils ne sont von dreiteiligen, doppelt gefalzten Karten zur offenen cependant pas admis à l'expédition à découvert Versendung ungeeignet. sous forme de cartes présentant plus d'un pli. L'administration ne débite pas de formulaires Formulare zu Bücherzetteln werden postseitig nicht de bulletins de librairie. ausgegeben. Il est loisible à l'expéditeur d'arranger à son Es ist den Absendern überlassen, wie sie sich den Vorgré la contexture. druck für ihre Zwecke einrichten wollen. Les bulletins pourront servir tant pour comDie Bûcherzetel können sowohl zur Bestellung als mander que pour décommander ou offrir des auch zur Abbestellung oder Anbietung von Werken ouvrages ; à cet effet le texte imprimé peut être verwendet und dementsprechend im Vordruck eingearrangé ou complété selon les circonstances. Le richtet oder ergänzt werden. Die Vorderseite des Forrecto du formulaire ne peut indiquer que le nom mulars ist nur zur Angabe des Empfängers bestimmt du destinataire et doit porter la suscription « bulletin und muß die Aufschrift „Bücherzettel" tragen, gleichde librairie», qu'il s'agisse d'une commande, d'une viel ob es sich um eine Bestellung, eine Abbestellung dénonciation ou d'une offre. En dehors de la dési- oder eine Anbietung handelt. Auf der Rückseite dürfen gnation des livres, publications, gravures et mor- neben der Bezeichnung der bestellten oder angebotenen ceaux de musique commandés ou offerts, ainsi que Bücher, Zeitschriften, Bilder und Musikalien, sowie de celle des lieux, date et nom ou firme de l'expé- der Angabe des Orts, Datums und Namens oder der diteur, le verso des bulletins pourra contenir des Firma des Absenders solche handschriftliche Vermerke indications manuscrites concernant l'objet com- enthalten sein, die den bestellten oder angebotenen mandé ou offert, pourvu qu'elles n'aient pas le Gegenstand betreffen und nicht die Eigenschaft einer caractère d'une communication épistolaire spéciale besonderen, mit ihm i n keiner Beziehung stehenden n'ayant aucun rapport avec l'objet afférent, p. ex. brieflichen Mitteilung haben, z. V . „Frei unter Kreuz«franc de port sous bande», «recommandé», band", „Empfohlen", „Eilig", „Muß bis zum . . .ten « pressé», « doit m'arriver pour le », « direc- in meinen Händen sein", „Unmittelbar an N. N.", tement à N.-N», «relié», « volume de luxe », «avec „Eingebunden", Prachtband", „ M i t den Kupfern", les gravures», «au comptant». Le verso pourra „Gegen bar", sowie etwaige Preisangaben. encore contenir des désignations de prix éventuelles. Les bulletins de librairie pourront servir à la Die Bücherzettel dürfen neben der Bestellung auf commande de livres aussi bien que de reliures, Bücher auch Bestellungen auf Einbanddecken enthalten de même qu'à celle de numéros séparés de jour- und zur Bestellung einzelner Zeitungsnummern und naux et d'objets d'instruction, tels que globes, Unterrichtsgegenständen wie: Globen, Tellurien, Plaloxocosmes, planétaires, cartes murales, cartes netarien, Wand- und Reliefkarten usw. sowie zu Been relief etc., ainsi que de moyens de réclame tenus stellungen auf buchhändlerische Vertriebsmittel (Forpar les librairies (des formulaires, enveloppes etc.). mulare, Umschläge, usw) benutzt werden. 9° Les cartes portant le titre « carte postale » 9. Die Karten, welche die Bezeichnung „Postkarte" sont admises au tarif des imprimés, pourvu qu'elles tragen, werden zum Drucksachentarif zugelassen, vor- 493 répondent aux conditions générales applicables aux imprimés. Celles qui ne remplissent pas ces conditions sont traitées comme cartes postales ou éventuellement comme lettres, par application des dispositions de l'art. 13, 7°. 10° Les envois d'imprimés ne peuvent contenir aucune lettre, note ou document, ayant le caractère de correspondance actuelle et personnelle. ausgesetzt, daß sie den allgemeinen für die Drucksachen festgesetzten Bedingungen entsprechen. Die Karten, welche diese Bedingungen nicht erfüllen, werden als Postkarten behandelt, oder gegebenenfalls als Briefe, in Anwendung der Bestimmungen des Art. 13 § 7. 11° Les paquets d'imprimés ne peuvent pas dépasser le poids de 2 kilogrammes, ni présenter, sur aucun de leurs côtés, une dimension supérieure à 45 centimètres. On peut, toutefois, admettre au transport par la poste les paquets en forme de rouleau dont le diamètre ne dépasse pas 10 centimètres et dont la longueur n'excède pas 75 centimètres. Les paquets d'imprimés (papiers revêtus de points ou de caractères en relief) à l'usage spécial des aveugles et les volumes imprimés expédiés isolément peuvent atteindre le poids de 5 resp. 3 kilogrammes, mais ne peuvent dépasser les dimensions prévues pour les autres catégories d'imprimés. 11. Sendungen von Drucksachen sollen das Gewicht von 2 Kilogramm nicht überschreiten und an keiner Seite eine Ausdehnung von mehr als 45 Zentimeter haben. Jedoch können Pakete in Rollenform, deren Durchmesser 19 Zentimeter und deren Länge 75 Zentimeter nicht übersteigt, zur Postbeförderung zugelassen werden. 12° Les envois d'imprimés doivent être affranchis au moins partiellement. Il est perçu du destinataire, en cas d'affranchissement insuffisant, une taxe égale au double de l'insuffisance, avec arrondissement, le cas échéant, au demi-décime supérieur. 12. Die Sendungen mit Drucksachen müssen wenigstens teilweise frankiert sein. Im Falle ungenügender Frankierung wird vom Adressaten eine dem doppelten Betrage der Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben, welche zutreffendenfalls auf einen halben Dezimen aufwärts abgerundet wird. B. Papiers d'affaires. B. Geschäftspapiere. 10. Die Sendungen von Drucksachen dürfen weder einen Brief, noch eine Notiz, noch ein Dokument enthalten, welche die Eigenschaft einer eigentlichen und persönlichen Korrespondenz haben. Die zum besonderen Gebrauch der Blinden bestimmten Drucksachen (mit erhabenen Punkten oder Buchstaben versehene Papiere) und die einzeln zu versendenden Drucksachen-Bände sind bis zum Gewicht van 5 resp. 3 Kilogramm zugelassen, dürfen jedoch die für die anderen Kategorien von Drucksachen vorgesehenen Ausdehnungen nicht überschreiten. Art. 15. Als Geschäftspapiere, auf welche im InArt. 15. Sont considérés comme papiers d'affaires et admis comme tels, dans le service interne, au landsverkehr das Porto der Drucksachen Anwendung port des imprimés, toutes les pièces et tous les findet, sind anzusehen : Alle Schriftstücke und Urkunden, documents écrits ou dessinés en tout ou en partie, ganz oder teilweise geschrieben oder gezeichnet, welche qui n'ont pas le caractère d'une correspondance nicht die Eigenschaft einer eigentlichen und persönlichen actuelle et personnelle, tels que les lettres ouvertes Korrespondenz haben, als unverschlossene Briefe und et les cartes postales de date ancienne qui ont déjà Postkarten älteren Datums, welche ihren ursprüngatteint leur but primitif, les pièces de procédure, lichen Zweck schon erfüllt haben, Prozeßakten, von les actes de tout genre dressés par les officiers minis- öffentlichen Beamten aufgenommene Urkunden jeder Art. Frachtbriefe oder Ladescheine, Rechnungen, getériels, les lettres de voiture ou connaissements, les factures, certains documents des compagnies d'assu- wisse Dokumente der Versicherungsgesellschaften, Abrance, les copies ou extraits d'actes sous seing privé schriften oder Auszüge außergerichtlicher Verträge, écrits sur papier timbré ou non timbré, les partitions gleichviel ob auf gestempeltes oder ungestempeltes ou feuilles de musique manuscrites, l …

🔗 Vers la source officielle

Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.