← Luxembourg

En bref

Cet arrêté grand-ducal établit le règlement général du service postal interne au Luxembourg, abrogeant et remplaçant les dispositions précédentes à partir du 1er octobre 1925. Il définit le monopole de la poste, les services libres qu'elle propose, et les règles concernant la recommandation et le secret des lettres.

Ce qu'il réglemente

Qui il concerne

Points clés

📄 Texte de loi
605 Mémorial Memorial du des Grand-Duché de Luxembourg. Großherzogtums Luxemburg. Samedi, le 26 septembre 1925. N° 49. Samstag, den 26. September 1925. Arrêté grand-ducal du 17 septembre 1925, qui détermine le règlement général sur le service interne des postes. Großh. Beschluß vom 17. September 1925, durch welchen das allgemeine Reglement über den Postdienst im Inlande bestimmt wird. Nous CHARLOTTE, par la grâce de Dieu, Grande-Duchesse de Luxembourg, Duchesse de Nassau, etc., etc., etc.; Vu la loi du 4 mai 1877, concernant le service de la poste, et notamment l'art. 24 de cette loi, ainsi que l'art. 3 de la loi du 3 avril 1911, concernant la création d'un service de chèques et virements postaux ; Vu l'art. 2 de la loi du 27 juillet 1925, concernant l'approbation de la convention et des arrangements du Congrès postal universel de Stockholm du 28 août 1921; Vu l'art. 27 de la loi du 16 janvier 1866, sur l'organisation du Conseil d'Etat, et considérant qu'il y a urgence; Sur le rapport de Notre Directeur général des finances et après délibération du Gouvernement en conseil; Wir Charlotte, von Gottes Gnaden, Großherzogin von Luxemburg, Herzogin zu Nassau, Avons arrêté et arrêtons: Art. I. — A partir du 1 er octobre 1925, l'arrêté grand-ducal du 12 décembre 1921, qui détermine le règlement général sur le service interne des postes est abrogé et remplacé par les dispositions suivantes: u., u., u.; Nach Einsicht des Gesetzes vom 4. M a i 1877, über den Postdienst, und speziell dos Art. 24 dieses Gesetzes, sowie des Art. 3 des Gesetzes vom 3. April 1911, betreffend die Einführung des Postüberweisungs- und Scheckverkehrs; Nach Einsicht des Art. 2 des Gesetzes vom 27. J u l i 1925, betreffend die Genehmigung der Verträge und Übereinkommen des Weltpostkongresses von Stockholm vom 28. August 1924; Nach Einsicht des Art. 27 des Gesetzes vom 16. Januar 1866 über die Einrichtung des Staatsrats, und in Anbetracht der Dringlichkeit; Auf den Bericht Unseres Generaldirektors der Finanzen und nach Beratung der Regierung im Konseil; Haben beschlossen und beschließen: A r t . I. — Vom 1. Oktober 1925 ab ist der das allgemeine Reglement über den Postdienst im Inlande bestimmende Großh. Beschluß vom 12. Dezember 1921 abgeschafft und durch nachstehende Bestimmungen ersetzt. 606 Chapitre I e r . Kapitel I. Monopole et service général de la poste. Monopol und allgemeiner Postdienst. 1. Monopole de la poste. Art. 1 e r . Le transport des lettres, des cartes postales et des journaux politiques est réservé exclusivement à l'administration des postes. Sont assimilées aux lettres, les notes pouvant tenir lieu de lettres, insérées dans des paquets fermés ou non fermés (loi du 4 mai 1877, art. 1er). Art. 2. Sont exceptés de ce monopole: 1° les journaux qui sont distribués par les soins des éditeurs dans le lieu même de leur origine ; 2° les lettres et journaux que les particuliers font prendre ou font porter au bureau de poste voisin, ou qu'ils s'adressent par domestique ou par exprès, sauf qu'il est interdit aux exprès de desservir à la fois plus d'un expéditeur ou envoyeur ; 3° les journaux, lorsqu'ils sont réunis en un paquet dont le poids dépasse un kilogramme ou lorsqu'ils font partie d'un paquet de librairie qui dépasse ce poids, mais à la condition que, dans l'un ou l'autre cas, les exemplaires ne portent aucune mention ou suscription de nature à en faciliter la remise à d'autres personnes que le destinataire du paquet; 4° les lettres de voiture ou factures accompagnant les marchandises transportées et ne contenant que les énonciations indispensables à la livraison de l'objet qu'elles concernent; 5° les notes de commission dont les messagers sont porteurs et dont l'objet exclusif est de leur donner pouvoir de livrer la marchandise qu'ils conduisent ou de prendre celle qu'ils doivent rapporter. 1. Monopol der Pust. A r t 1. Die Beförderung der Briefe, Pustkarten und politischen, Zeitungen ist der Postverwaltung ausschließlich vorbehalten. Den Briefen sind gleichzuachten die Nuten, welche als Briefe gelten können und in verschlossene oder nicht verschlossene Pakete eingefügt sind. (Gesetz vom 4. Mai 1877, Art. 1.) A r t . 2. Von diesem Monopole sind ausgeschlossen: 1. die Zeitungen, welche durch die Verleger in dem Ursprungsorte selbst zur Bestellung gelangen; 2. die Briefe und Zeitungen, welche Privatpersonen von dem benachbarten Postamte abholenodernachdemselben bringen, oder sich durch Bedienstete oder Expressen übersenden lassen, dies jedoch unter dem Vorbehalte, daß es den Expressen untersagt ist, mehr als einen Absender oder Auftraggeber zugleich zu bedienen; 3. die Zeitungen, wenn sie zu einem Pakete vereinigt sind, dessen Gewicht ein Kilogramm übersteigt, oder wenn sie in ein Paket eingeschlossen sind, das ans dem Buchhandel herrührt und genanntes Gewicht übersteigt, unter der Bedingung jedoch, daß in dem einen oder anderen Falle die Exemplare keinerlei Mitteilung oder Aufschrift tragen, durch welche deren Übergabe an andere Personen als den Adressaten des Paketes erleichtert werden könnte; 4. die Frachtbriefe oder Fakturen, welche die beförderten Waren begleiten und nur die zur Ablieferung der betreffenden Sendung unumgänglichsten Andeutungen enthalten; 5. die Kommissionsbriefe, welche die Boten zu dem ausschließlichen Zwecke bei sich führen, die Ware, welche sie befördern, abliefern zu können oder diejenige, welche sie mitbringen sollen, abzuholen. 607 Les lettres de voiture, factures et notes mentionnées aux n os 4 et 5, doivent toujours être expédiées à découvert (art. 2 de la loi du 4 mai 1877). 2. Service libre. Art. 3. L'administration des postes réunit au monopole qui lui est attribué par l'art. 1 er , mais sans privilège exclusif, les services énumérés ci-après (art. 25 de la loi du 4 mai 1877) : 1° transports de titres et valeurs-papier de toute nature, de papiers d'affaires, d'échantillons de marchandises, de livres brochés ou reliés, brochures, papiers de musique, cartes de visite, prospectus, annonces et avis divers imprimés, gravés, lithographiés ou autographiés, ainsi que de photographies, de journaux non politiques et d'autres, objets similaires rentrant dans la catégorie des imprimés; 2° abonnements aux journaux et publications périodiques; 3° transport de paquets ou colis à valeur déclarée ou sans déclaration de valeur, jusqu'au poids maximum de 20 kilogrammes (loi du 31 mai 1873) ; 4° transmission de fonds, soit en nature comme articles d'argent, soit au moyen de mandats de poste payables au bureau de destination, ainsi que transmission de bijoux et d'objets précieux; 5° encaissement de quittances, factures et effets de commerce; 6° remboursement sur les envois de la poste aux lettres et de la poste aux colis ; 7° les opérations du service des chèques et virements postaux (loi du 3 avril 1911). Pour les envois de service, le maximum de poids prévu sub 3° peut être augmenté par le Directeur général du service des postes, qui est également compétent pour fixer le maximum des envois sub 4, 5 et 6. Die unter den Nrn. 4 und 5 erwähnten Frachtbriefe, Fakturen und Kommissionsbriese müssen stets unverschlossen befördert werden (Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 2.) 2. Freier Bertehr. A r t . 3. Außer dem der Postverwaltung durch Art. 1 vorgehaltenen Monopol befaßt sich dieselbe, jedoch ohne ausschließliches Vorrecht, noch mit Folgendem (Gesetz vom 4. Mai 1877, Art. 25): 1. Beförderung von Wertpapieren jeder Art, Geschäftspapieren, Warenproben, broschierten oder eingebundenen Büchern, Broschüren, Musikalien, Visitenkarten, Prospekten, verschiedenen gedruckten, gestochenen, lithographierten oder autographierten Anzeigen und Bekanntmachungen, sowie von Photographien, von nicht politischen Zeitungen und andern ähnlichen Gegenständen, welche zur Kategorie der Drucksachen gehören; 2. Abonnemente auf Zeitungen und Zeitschriften; 3. Transport der Pakete mit oder ohne Wertangabe, bis zum Höchstgewicht von 20 Kilogramm (Gesetz vom 31. M a i 1873); 4. Übermittelung von Geldbeträgen, sowohl in bar als Geldartikel als auch vermittels am Bestimmungsbureau zahlbarer Postanweisungen, sowie Transport von edlen Metallen und Kleinodien; 5. Einkassierung von Quittungen, Warenrechnungen und Handelseffekten; 6. Nachnahme auf Brief- und Paketpostsendungen; 7. Scheck- und Überweisungsoperationen. (Gesetz vom 3. April 1911.) Für die Dienstsendungen kann der Generaldirektor des Pustdienstes die unter 3 vorgesehenen Gewichtsgrenzen erhöhen; derselbeist ebenfalls ermächtigt, den Höchstbetrag der unter 4, 5 und 6 aufgezählten Sendungen festzusetzen. 608 3. Recommandation et déclaration de valeur. Art. 1. Tout envoi postal peut être expédié sous recommandation, avec ou sans déclaration de valeur. Les envois recommandés ou à valeur déclarée doivent préalablement être affranchis (art. 9 de la loi du 4 mai 1877). La recommandation ou la déclaration de valeur est obligatoire pour tout envoi contenant des valeurs au porteur, des espèces monnayées, des métaux précieux ou bijoux (art. 2 de la loi du 23 décembre 1864). Art. 5. Les recommandations et déclarations doivent être faites au bureau de poste d'expédition, contre accusé de réception, qui est délivré gratuitement. Des carnets de dépôt à souches, qui dispensent de l'inscription en détail des envois au registre d'acceptation de la poste, sont, sur la demande en faite par écrit à l'administration, mis à la disposition des maisons de banque ou de commerce qui expédient un grand nombre de correspondances recommandées et qui consentent à observer toutes les prescriptions réglementaires. Des carnets de dépôt ordinaires, qui no dispensent pas de l'inscription en détail au registre d'acceptation et qui peuvent être utilisés tant pour l'expédition des objets recommandés que des mandats de poste, des bulletins de versement, des envois de recouvrement, des envois (lettres et colis) avec valeur déclarée ou grevés de remboursement, sont mis à la disposition de toute personne qui en fait la demande aux bureaux de poste. Les personnes non nanties d'un carnet de dépôt, qui présentent au guichet en un ensemble des envois recommandés dépassant le nombre de 10, sont tenues, les 10 premiers envois reçus et quittancés, de laisser le guichet à la disposi- 3. E i n s c h r e i b u n g und W e r t a n g a b e . A r t . 4. Jede Postsendung kann unter Einschreibung, mit oder ohne Wertangabe, befördert werden. Einschreib- und Wertsendungen müssen im voraus frankiert werden, (Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 9.) Die Einschreibung oder Wertangabe ist obligatorisch für jede Sendung, welche auf den Inhaber lautende Wertpapiere, geprägtes Geld, edle Metalle und Kleinodien enthält. (Gesetz vom 23. Dezember 1864, Art. 2.) A r t . 5. Einschreibung und Wertangabe müssen bei der Aufgabe-Postanstalt gegen Einlieferungsschein geschehen; letzterer wird kostenlos ausgestellt. Den Bank- und Geschäftshäusern, welche eine bedeutende Anzahl von Einschreibsendungen per Post befördern und sich bereit erklären, allen diesbezüglichen reglementarischen Bestimmungen nachzukommen, werden auf schriftliche Anfrage bei der Kostdirektion zu ihrem ausschließlichen Gebrauche Einlieferungsbücher mit Talons, wodurch die Einzeleintragung der Sendungen in das Postannahmebuch vermieden wird, zur Verfügung gestellt. Gewöhnliche Einlieferungsbücher, welche von der Einzeleintragung der Sendungen in die Postannahmebücher nicht entbinden und welche zur Auflieferung von Einschreibesendungen, Postanweisungen, Zahlkarten, Postausträgen, Wertsendungen der Brief- und Paketpost sowie Nachnahmesendungen benutzt werden können, werden zur Verfügung von jedermann gehalten, der sie bei den Postämtern verlangt. Personen, welche nicht mit Einlieferungsbüchern versehen sind, und gleichzeitig mehr als 10 Einschreib-Sendungen am Schalter abliefern, sind verpflichtet, nachdem die 10 ersten Sendungen übergeben und quittiert sind, 609 tion des expéditeurs survenus entretemps. Elles peuvent reprendre leurs expéditions lorsque ces derniers sont satisfaits, pour une nouvelle série de 10 envois et ainsi de suite. Les carnets de dépôt dont question ci-dessus sont débités à un prix en rapport avec le prix de revient et qui est fixé par arrêté ministériel. Le Directeur des Postes peut autoriser les bureaux de poste dont l'organisation permet pareil service supplémentaire, à accepter les envois recommandés de la poste aux lettres que le public voudrait exceptionnellement déposer en dehors des heures de bureau réglementaires; pour ces envois il est perçu, en sus des port et droit de recommandation ordinaires, une taxe spéciale égale au droit de recommandation. 4. Secret des lettres et envois expédiés par la poste. Art. 6. Le secret des lettres est inviolable (art. 28 de la Constitution). Il est interdit à tout agent des postes de faire connaître qu'un particulier ou fonctionnaire reçoit ou écrit des lettres, le lieu d'où il en reçoit et à qui il en a adressé. Sont assimilés aux lettres tous les envois expédiés par la poste ainsi que les opérations du service des chèques et virements postaux. Des renseignements sur des envois postaux et sur des opérations du service des chèques et virements postaux ne peuvent être donnés qu'à l'expéditeur ou au destinataire, ainsi qu'à leurs héritiers ou ayants-droit justifiant de leur qualité. Le juge d'instruction ou l'officier de police judiciaire qu'il délègue, et, en cas de flagrant den inzwischen hinzugekommenen Personen den Schalter freizulassen. Sind letztere abgefertigt, so wird die Abgabe der Versendungen mit ersteren wieder aufgenommen und zwar für eine neue Serie von 10 Sendungen, usw. Die Verkaufspreise der oben erwähnten Einlieferungsbücher entsprechen dem Selbstkostenbetrag und werden durch Ministerialbeschluß festgesetzt. Der Postdirektor kann diejenigen Postanstalten, deren Einrichtung einen solchen Nachdienst gestattet, ermächtigen, Briefpost-Einschreibsendungen anzunehmen, welche das Publikum ausnahmsweise nach den reglementarischen für diesen Dienstzweig vorgesehenen Bürostunden aufliefern möchte; für solche Sendungen wird neben dem gewöhnlichen Porto u. der Einschreibgebühr eine besondere, der Einschreibgebühr gleichkommende Taxe erhoben. 4. Geheimnis der durch die Post beförderten Briefe und Sendungen. A r t . 6. Das Briefgeheimnis ist unverletzlich (Art. 28 der Verfassung). Es ist jedem Postbeamten untersagt, irgendwie bekannt zu geben, daß eine Privatperson oder ein Beamter Briefe erhält oder versendet, noch den Ort anzugeben, woher sie deren erhalten und wohin sie solche verschicken. Den Briefen sind alle durch die Post beförderten Gegenstände sowie die Operationen des Postscheck- und Überweisungsdienstes gleichgestellt. Auskunft über Postsendungen und Operationen des Post-Überweisungs- und Scheckdienstes kann nur dem Absender oder dem Empfänger, sowie deren Erben oder Berechtigten, welche sich als solche ausweisen, gegeben werden. Der Untersuchungsrichter oder der von ihm beauftragte Gerichtspolizeibeamte und i m 610 Chapitre II. Falle frischer Tat der Staats-Anwalt, dessen Substitute und Gehülfen, haben das Recht, in Ausübung ihres Amtes in einem Postbüro Nachforschungen anzustellen und dort Gegenstände mit Beschlag zu belegen, welche der Post anvertraut worden sind. Kapitel II. Service de la poste aux lettres. Briefpostdienst. Art. 7. Sont expédiés comme objets de la poste aux lettres: 1° les lettres avec ou sans valeur déclarée jusqu'au poids maximum de 2000 grammes, les boîtes à valeur déclarée jusqu'au poids de 1000 grammes, les cartes postales et les avis de service de l'administration qui sont expédiés à découvert; 2° les paquets, livres, imprimés et papiers d'affaires jusqu'au poids de 2000 grammes, lorsque ces envois ne sont pas formellement consignés comme articles de messagerie (colis) et qu'ils n'ont pas le caractère d'objets encombrants. (Les imprimés revêtus de points et de caractères en relief à l'usage spécial des aveugles ainsi que les volumes imprimés expédiés isolément sont admis, dans la poste aux lettres, jusqu'au poids maximum de 3000 grammes); Art. 7. Als Briefpostgegenstände werden befördert: 1. die Briefe mit oder ohne angegebenen Wert, bis zum Gewicht von 2000 Gramm, die Wertkästchen bis zum Gewicht von I. Rlgr., die Postkarten sowie die offen zu befördernden Dienstavis der Verwaltung; délit, le procureur d'Etat, ses substituts et les auxiliaires du procureur d'Etat, dans l'exercice de leurs fonctions, ont le droit de faire des perquisitions dans un bureau de poste et d'y saisir des objets confiés à la poste. 3° les journaux et publications périodiques; 4° les échantillons de marchandises jusqu'au poids de 500 grammes; 5° les remboursements sur les envois de la poste aux lettres; 6° les mandats de poste ainsi que les chèquesassignations de payement et les documents similaires du service des chèques et virements postaux; 7° les valeurs à recouvrer. La limite du poids des lettres et pièces de correspondance officielle d'un service public 2. die Pakete, Bücher, Drucksachen und Geschäftspapiere bis zum Gewichte von 2000 Gramm, wenn diese Sendungen nicht ausdrücklich als Paketpostgegenstände aufgegeben werden und nicht ihrer Beschaffenheit wegen Sperrgut sind. (Die mit erhabenen Punkten oder Buchstaben versehenen, zum besonderen Gebrauch der Blinden dienenden Drucksachen, sowie die einzeln versandten Drucksachen bände sind in der Briefpost bis zum Höchstgewicht von 3000 Gramm zugelassen); 3. die Zeitungen und Zeitschriften; 4. die Warenproben bis zum Gewichte von 500 Gramm; 5. die Briespostsendungen mit Nachnahme; 6. die Postanweisungen sowie die Zahlungsanweisungen und die ähnlichen Zahlungsdokumente des Postscheck- und Überweisungsdienstes; 7. die Postaufträge. Die Gewichtsgrenze für die offiziellen Briefe und Korrespondenzstücke, für welche Porto- 611 jouissant de la franchise de port est également fixée à 2000 grammes. Cette disposition n'est cependant pas applicable aux envois émanant du Gouvernement. auf die von der Regierung herrührenden Sendungen anwendbar. Chapitre III. Kapitel III. Service des colis. Paketpostdienst. Art. 8. Sont expédiés et traités comme articles de messagerie ou colis: 1° les envois avec ou sans valeur déclarée qui sont formellement consignés comme colis ou qui, par leur nature ou leurs dimensions, sont à considérer comme objets encombrants, ainsi que les objets de correspondances, les lettres et boîtes à valeur déclarée, les envois d'imprimés ou de papiers d'affaires et les échantillons de marchandises, qui dépassent le poids maximum respectif prévu, pour la poste aux lettres, par les paragraphes 1°, 2° resp. 4° de l'art. 7 cidessus; A r t . 8. Als Fahrpost- oder Paketpostgegenstände werden versandt und behandelt: 2° les remboursements sur les envois de la poste aux colis. freiheit besteht, ist ebenfalls auf 2000 Gramm festgesetzt. Diese Bestimmung ist jedoch nicht 1. die Sendungen mit oder ohne Wertangabe, welche ausdrücklich als Pakete aufgegeben werden oder welche ihrer Beschaffenheit oder ihres Umfanges wegen als Sperrgut zu betrachten sind, sowie die Korrespondenzgegenstände, die Briefe und Kästchen mit Wertangabe, die Sendungen von Drucksachen oder Geschäftspapieren und die Warenprobensendungen, welche das einschlägige, durch die Paragraphen 1, 2 bezw. 4 des obigen Artikels 7 für die Briefpost vorgesehene Höchstgewicht überschreiten; 2. die Paketpostsendungen mit Nachnahme. Chapitre IV. Kapitel IV. Timbres-poste, affranchissement en numéraire et tarifs. Briefmarken, Barfrankierungen und Tarife. Art. 9. L'affranchissement des envois postaux se fait au moyen de timbres-poste grandducaux (art. 8 de la loi du 4 mai 1877). Les timbres-poste sont débités par l'administration à leur prix nominal. Les timbres-poste peuvent être marqués à l'emporte-pièce de perforations distinctives (initiales ou autres) dans les conditions fixées par l'Administration. Il est recommandé de coller les timbres-poste n l'angle droit supérieur du côté de la suscription. Sont considérés comme régulièrement affranchis les envois pour l'affranchissement desquels A r t . 9. Die Flankierung der durch die Post beförderten Sendungen geschieht mittels Großh. Freimarken. (Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 8.) Die Freimarken werden von der Verwaltung zu ihrem Nennwerte verkauft. Die Freimarken können unter den von der Verwaltung festgesetzten Bedingungen mittels Durchlochung mit besonderen Kennzeichen (Initialen oder anderen) versehen werden. Es wird empfohlen, die Freimarken an der rechten oberen Ecke der Adreßseite aufzukleben. Als regelrecht freigemacht zu betrachten sind die Sendungen, für deren Frankierung 612 il a été fait emploi du système d'affranchissement par machine adopté par l'Union postale universelle ou d'un autre procédé comportant un affranchissement en numéraire, pourvu que dans chaque cas il ait été satisfait aux prescriptions administratives sur la matière. Le cas échéant, les empreintes des machines d'affranchissement sont à appliquer à la place réservée aux timbres-poste. das durch den Weltpostverein angenommene Maschinenfrankierungssystem oder ein anderes Barzahlungsverfahren angewandt wurde, wofern in jedem Fall den einschlägigen Verwaltungsvorschriften Genüge geleistet worden ist. Gegebenenfalls sind die Stempel der Frankierungsmaschinen an der für die Briefmarken vorgesehenen Stelle anzubringen. I . — Tarif de la poste aux lettres. 1. Lettres ordinaires et envois à valeur déclarée. A. Lettres ordinaires. Art. 10. Les taxes à payer pour le transport des lettres et paquets de la forme de lettres expédiés en destination de l'intérieur du GrandDuché, sont, en cas d'affranchissement, fixées comme suit: Jusqu'au poids de 20 gr. incl. à 25 cts; audessus de 20 gr., 15 ct. par 50 gr. ou fraction de 50 grammes en plus. Pour les envois non ou insuffisamment affranchis, il sera perçu du destinataire une taxe égale au double de l'affranchissement manquant ou de l'insuffisance; les fractions du décime seront forcées au profit du Trésor jusqu'à concurrence du demi-décime. Les lettres et paquets de la forme de lettres ne peuvent pas dépasser le poids de 2 kgr., ni présenter sur aucun de leurs côtés une dimension supérieure à 45 centimètres, ou, s'ils ont la forme de rouleau, 75 centimètres de longueur et 10 centimètres de diamètre. B. Lettres et boîtes à valeur déclarée. La taxe des lettres et boîtes à valeur déclarée doit être acquittée à l'avance et se compose: I. — Briefpostdienst. 1. Gewöhnliche Briefen und Sendungen mit Wertangabe. 1° du port et du droit fixe applicables à une lettre recommandée du même poids; A. Gewöhnliche Briefe. Art. 10. Für die Beförderung der Briefe und Pakete in Briefform im Innern des Großherzogtums ist die zu entrichtende Taxe, im Frankierungsfalle, festgesetzt wie folgt: Bis zum Gewichte von 20 Gramm einschl., 25 Centimen; über 20 Gramm 15 Centimen für jedes weitere Gewicht von 50 Gramm oder den Bruchteil von 50 Gramm. Für die Briefe, welche nicht oder ungenügend freigemacht sind, wird vom Adressaten eine dem doppelten Betrage der Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben; Bruchteile des Decimen werden zu Gunsten des Staatsschatzes Briefe und Pakete in Briefform dürfen das Gewicht von 2. Agr. nicht überschreiten und an keiner Seite mehr als 45 Centimeter oder, wenn sie in Rollenform sind, nicht mehr als 75 Centimeter in der Länge und 10 Centimeter im Durchmesser haben. B. Briefe und Kästchen mit Wertangabe. Die Gebühr der Briefe und Rästchen mit Wertangabe ist im voraus zu entrichte!! und setzt sich zusammen: !. aus dem Porto und der festen Gebühr, welche für einen Einschreibebrief desselben Gewichtes erhoben werden; 613 2° du droit d'assurance de 30 ct. par 1300 fr. ou fraction de 1200 francs. L'échelon de 1200 francs (300 frs-or) peut être modifié par arrêté ministériel, si les fluctuations des cours du change nécessitent pareille mesure. Quant aux poids et dimensions maxima, les lettres-valeurs sont soumises aux dispositions prescrites pour les lettres ordinaires. Les boîtesvaleurs sont admises jusqu'au poids de 1 kg.; elles ne peuvent excéder 30 centimètres en longueur, 10 centimètres en largeur et 10 centimètres en hauteur. 2. Cartes 'postales. Art. 11. La taxe des cartes postales pour l'intérieur du pays est fixée, en cas d'affranchissement, à 15 centimes pour la carte simple et à 30 centimes pour la carte avec réponse payée. En cas de non-affranchissement ou d'affranchissement insuffisant il sera perçu du destinataire une taxe égale au double de l'affranchissement manquant ou de l'insuffisance; les fractions du décime seront forcées au profit du Trésor jusqu'à concurrence du demi-décime. Les cartes postales simples et celles avec réponse payée, émanant de l'industrie privée, sont admises à la circulation, pourvu qu'elles remplissent les conditions déterminées pour l'admission des cartes postales émises par l'administration et qu'elles soient conformes, en ce qui concerne le format et la consistance du papier, à ces cartes. Les empreintes-timbre détachées des cartes postales ne peuvent servir à l'affranchissement d'autres envois et les objets munis de ces empreintes sont considérés comme non affranchis 2. aus einer Versicherungsgebühr von 30 Centimen per 1200 Franken oder Bruchteil von 1200 Franken. Die Stufe von 1200 Fr. (300 Goldfranken) kann durch Ministerialbeschluß abgeändert werden, wenn die Kursschwankungen diese Maßregel notwendig machen. Hinsichtlich des Meistgewichts und der Höchstausdehnungen unterliegen die Briefe mit Wertangabe den für die gewöhnlichen Briefe geltenden Vorschriften. Die Wertkästchen sind bis zum Gewicht von 1 Kgr. zugelassen; sie dürfen 30 Centimeter in der Länge, 10 Centimeter in der Breite und 10 Zentimeter i n der Höhe nicht übersteigen. 2. Postkarten. A r t . 11. Für die im Innern des Landes zirkulierenden Postkarten ist die Taxe i m Frankierungsfalle auf 15 Centimen für die einfache, auf 30 Centimen für die Karte mit bezahlter Antwort festgesetzt. Im Falle einer Nichtfrankierung oder einer ungenügenden Frankierung wird vom Empfänger eine dem doppelten Betrage der Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben; Bruchteile des Dezimen werden zugunsten des Staatsschatzes aufwärts auf einen halben Dezimen abgerundet. Die von der Privatindustrie hergestellten einfachen Postkarten und Postkarten mit bezahlter Antwort sind zum Verkehr zugelassen, vorausgesetzt, daß dieselben den Bedingungen, welche für die Annahme der von der Verwaltung ausgegebenen Karten vorgeschrieben sind, entsprechen und letzteren hinsichtlich des Formats und der Festigkeit des Papiers gleich sind. Die aus Postkarten ausgeschnittenen Freimarkenabdrücke dürfen zur Frankierung anderer Sendungen nicht benutzt werden; die mit solchen Abdrücken versehenen Gegenstände 614 ou éventuellement comme insuffisamment affranchis (art. 8 de la loi du 4 mai 1877). Art. 12. Les facteurs ruraux sont autorisés à attendre pendant cinq minutes au plus la réponse payée aux cartes qu'ils auront à distribuer. Les facteurs locaux doivent remettre les cartes postales avec réponse pavée comme les autres correspondances, c'est-à-dire sans s'arrêter. Art. 13. Le bénéfice de la circulation des cartes postales est subordonné aux conditions suivantes : 1° Les cartes postales doivent porter, en tête du recto, le titre „Carte postale" en français ou en allemand. Ce titre n'est pas obligatoire pour les cartes postales émanant de l'industrie privée. 2° Les timbres d'affranchissement doivent, autant que possible, être appliqués à l'angle droit supérieur du recto. L'adresse du destinataire ainsi que les mentions ou étiquettes de service (recommandé, avis de réception, etc.) doivent figurer également au recto, dont la moitié droite au moins est réservée à ces indications et étiquettes. L'expéditeur dispose du verso et de la partie gauche du recto, sous réserve des dispositions du paragraphe 3 suivant. Les cartes dont tout ou partie du recto a été divisé en plusieurs cases destinées à recevoir des adresses successives sont interdites. 3° Il est interdit au public de joindre ou d'attacher aux cartes postales des échantillons de marchandises ou des objets analogues. Toutefois, des vignettes, des photographies, des timbres de toute espèce, des bandes d'adresse ou des feuilles à replier, des étiquettes et des coupures de toute sorte peuvent y être collés, à condition que ces objets ne soient werden als unfrankiert bezw. als ungenügend frankiertangesehen.(Ges.v. 4. Mai 1877, Art. 8.) Art. 12. Den Landbriefträgern ist erlaubt, höchstens fünf Minuten zu verweilen, um die Antwort aus die zu bestellenden karten abzuwarten. Die Lokalbriefträger verfahren bei der Abgabe der Postkarten mit bezahlter Antwort wie mit den anderen Korrespondenzen, d. h. ohne sich in ihrem Dienstgange aufzuhalten. Art. 13. Der Vorteil der Postkartenverwendung unterliegt folgenden Bedingungen: 1. Die Postkarten müssen oben auf der Vorderseite in französischer oder in deutscher Sprache den Titel „ Postkarte" tragen. Diese Angabe ist jedoch nicht erfordert für die von der Privatindustrie hergestellten Postkarten. 2. Die Frankierungsmarken sollen möglichst in der rechten oberen Ecke der Vorderseite aufgeklebt werden. Die Adresse des Empfängers und die postdienstlichen Vermerke oder Etiketten (Eingeschrieben, Rückschein usw.) müssen ebenfalls auf der Vorderseite sich befinden, deren rechte Hälfte wenigstens für diese Angaben und Etiketten freizulassen ist. Der Absender verfügt über die Rückseite und die linke Hälfte der Vorderseite, unter Vorbehalt der Bestimmungen des nachstehenden Paragr. 3. Karten deren Vorderseite ganz oder teilweise in mehrere Felder eingeteilt ist, um nacheinander verschiedene Adressen zu erhalten, sind unzulässig. 3. Es ist dem Publikum untersagt, den Postkarten Warenproben oder ähnliche Gegenstände beizufügen oder anzuheften. Jedoch können Vignetten, Photographien, Marken aller Art, Adressenstreifen oder Adressentlappen, Etiketten und Abschnitte aller Art darauf beklebt werden, unter der Bedingung, daß diese Gegenstände die Eigenschaft der Postkarte nicht 615 pas de nature à altérer le caractère des cartes postales, qu'ils consistent en papier ou en une autre matière très mince et qu'ils soient complètement adhérents à la carte. Ces objets ne peuvent être collés que sur le verso ou sur la partie gauche du recto des cartes postales, sauf les bandes ou étiquettes d'adresse, qui peuvent occuper tout le recto. Quant aux vignettes susceptibles d'être confondues avec les timbres d'affranchissement, elles ne sont admises qu'au verso. 4° Les dimensions des cartes postales ne peuvent dépasser 15 centimètres en longueur et 10.5 centimètres en largeur, ni être inférieures à 10 centimètres en longueur et à 7 centimètres en largeur. Les cartes postales doivent être confectionnées en carton ou en papier assez consistant pour ne pas entraver la manipulation. 5° Les cartes postales doivent être expédiées à découvert, c.-à-d. sans bande ni enveloppe. Toutefois les cartes postales illustrées peuvent être expédiées dans des enveloppes transparentes ouvertes, à condition que le timbre d'affranchissement, appliqué sur la carte, puisse être annulé, sans retirer celle-ci de l'enveloppe. 6° Les cartes postales avec réponse payée doivent présenter, au recto, comme titre sur la première partie: „Carte postale avec réponse payée", sur la seconde partie: ,,Carte postaleréponse". Les deux parties doivent d'ailleurs remplir, chacune, les autres conditions imposées à la carte postale simple; elles sont repliées l'une sur l'autre et ne peuvent être fermées d'une manière quelconque. L'adresse de la carte-réponse doit se trouver à l'intérieur de l'envoi. Il est loisible à l'expéditeur d'une carte postale avec réponse payée d'indiquer son nom ändern, daß sie aus Papier oder aus einem andern, sehr dünnen Stoff bestehen, und daß sie vollständig an der Karte anliegen. Diese Gegenstände dürfen nur auf die Rückseite oder auf den linken Teil der Vorderseite der Postkarte geklebt werden, mit Ausnahme der Adressenstreifen oder -Etiketten, welche die ganze Vorderseite einnehmen können. Vignetten, die zu einer Verwechselung mit den Freimarken Anlaß geben könnten, sind nur auf der Rückseite zugelassen. 4. Die Ausdehnungen der Postkartell dürfen 15 Zentimeter in der Länge und 10,5 Zentimeter in der Breite nicht überschreiten; auch dürfen sie nicht weniger als 10 Zentimeter in der Länge u. 7 Zentimeter in der Breite betragen. Die Postkarten müssen aus Karton oder aus so festem Papier hergestellt werden, daß sie sich ohne Mühe hantieren lassen. 5. Die Postkarten müssen offen, d. h. ohne Band und ohne Umschlag versandt werden. Jedoch können Ansichtspostkarten in offenem, durchsichtigem Umschlag zur Versendung gelangen, unter der Bedingung, daß die auf der Karte befindliche Frankierungsmarke entwertet werden kann, ohne daß die Karte aus dem Umschlag herausgenommen werden muß. 6. Die Postkarten mit bezahlter Antwort tragen als Titel auf der Vorderseite des ersten Teiles die Aufschrift: „Postkarte mit bezahlter Antwort"; auf derjenigen des zweiten Teiles: „Postkarte — Antwort". Beide Teile müssen übrigens einzeln den sonstigen Bedingungen für einfache Postkarten entsprechen; sie werden auseinandergefaltet und dürfen in keiner Weise verschlossen werden. Die Adresse der Antwortkarte muß nach innen gekehrt sein. Der Absender einer Postkarte mit bezahlter Antwort kann auf die Vorderseite des Teils 616 et son adresse au recto de la partie ,,Réponse" soit par écrit, soit en y collant une étiquette. 7° Les cartes postales ne remplissant pas les conditions prescrites pour cette catégorie d'envois, sont traitées comme lettres. 3. Taxes réduites. A. Imprimés. „Antwort" seinen Namen und seine Adresse handschriftlich oder mittels aufgeklebten Zettels setzen. 7. Die Postkarten, welche den für derartige Sendungen vorgeschriebenen Bedingungen nicht entsprechen, werden als Briefe behandelt. 3. Ermäßigte Taxen. A. Drucksachen. Art. 14. I. Das inländische Porto für Drucksachen ist auf 5 Centimen für je 50 Gramm oder Bruchteil von 50 Gramm festgesetzt. 2. Als Drucksachen werden angesehen Zeitungen und Zeitschriften, gebundene und ungebundene Bücher, Broschüren, Musikalien (mit Ausnahme von durchstochenem Papier für automatische Instrumente), Visitenkarten, Adreßkarten, Druckproben mit den zugehörigen Manuskripten oder ohne dieselben, Stiche, Photographien und Alben mit Photographien, Bilder, Zeichnungen, Pläne, Landkarten, Kataloge, Prospekte, Ankündigungen, Rundschreiben und Anzeigen verschiedener Art, gleichviel ob gedruckt, gestochen, lithographiert oder autographiert, sowie im allgemeinen alle auf Papier, Pergament oder Pappe hergestellten Abdrücke oder Abzüge, die durch Buchdruck, Stich, Lithographie, Autographie oder ein sonstiges, leicht erkennbares mechanisches Verfahren außer demjenigen des Durchdrucks, der Stempelung und der Schreibmaschine erzielt werden. Sont assimilés aux imprimés les affiches Den Drucksachen gleichgestellt sind die gemanuscrites dont font usage les notaires ou schriebenen Anschlagzettel, deren sich die Noofficiers ministériels, les billets de contribu- tare oder öffentlichen Beamten bedienen, die tions et les avertissements des receveurs com- Steuer- und Mahnzettel der Gemeindeeinmunaux, les avertissements (mod. B) des por- nehmer, die Mahnzettel (MusterB,) der Zwangsteurs de contraintes, les envois de feuilles de befehlsträger, die ausunbeschriebenemSchreibpapier blanc ainsi que les envois de papier de oder Briefpapier, oder aus unbeschriebenen lettres blanc et d'enveloppes blanches avec ou Kuverts bestehenden Sendungen, falls ge- Art. 14. 1° Le port interne des imprimés est fixé à 5 centimes par 50 grammes ou fraction de 50 grammes. 2° Sont considérés comme imprimés les journaux et ouvrages périodiques, les livres brochés ou reliés, les brochures, les papiers de musique (à l'exclusion des papiers perforés destinés à être adaptés à des instruments de musique automatiques), les cartes de visite, les cartes-adresse, les épreuves d'imprimerie avec ou sans les manuscrits s'y rapportant, les gravures, les photographies et les albums contenant des photographies, les images, les dessins, plans, cartes géographiques, catalogues, prospectus, annonces, circulaires et avis divers, imprimés, gravés, lithographiés ou autographiés, et, en général, toutes les impressions ou reproductions obtenues sur papier, sur parchemin ou sur carton, au moyen de la typographie, de la gravure, de la lithographie et de l'autographie, ou de tout autre procédé mécanique, facile à reconnaître, hormi le décalque, le timbre composteur et la machine à écrire. 617 sans les chiffres et les initiales des destinataires. Sont également assimilées aux imprimés, les reproductions d'une copie-type, faite à la plume ou à la machine à écrire, lorsqu'elles sont obtenues par un procédé mécanique de polygraphie, chromographie, etc.; mais pour jouir de la modération de port, ces reproductions doivent être déposées aux guichets des bureaux de poste et au nombre minimum de vingt envois contenant des exemplaires parfaitement identiques. Ces reproductions peuvent recevoir les annotations autorisées pour les imprimés. 3° Les cartes de visite imprimées ou écrites à la main, expédiées sous bande ou sous enveloppe ouverte, sont assimilées, quant à la taxe, aux cartes postales simples, lorsqu'elles portent des communications écrites à la main ayant le caractère d'une correspondance actuelle et personnelle; si plusieurs cartes portant chacune des communications de l'espèce sont réunies dans un seul envoi, chaque carte est soumise à la taxe des cartes postales. Les cartes illustrées*) sont admises au tarif des imprimés quand même elles portent au lieu de souhaits ou de formules de politesse autorisés par le § 7 II ci-après, des communications manuscrites de toutes espèces, à la condition toutefois que les mots formant la communication (sans la signature et sans la date d'expédition) ne dépassent pas le nombre maximum de 5 prévu par le règlement pour les souhaits et formules de politesse. 4° Les imprimés (papiers revêtus de points ou de caractères en relief) à l'usage spécial des aveugles jouissent du port réduit de 5 centimes nannte Gegenstände nur die Ziffern oder Anfangsbuchstaben des Empfängers tragen. Sind ebenfalls den Drucksachen gleichgestellt die Vervielfältigungen eines mit der Feder oder der Schreibmaschine hergestellten Urtextes, wenn sie durch ein mechanisches Verfahren wie Polygraphie, Chromographie usw. hergestellt sind; um jedoch die Gebührenermäßigung zu genießen, müssen diese Vervielfältigungen an den Schaltern der Postanstalten und in einer Anzahl von mindestens zwanzig Sendungen mit vollkommen gleichen Exemplaren eingeliefert werden. Diese Vervielfältigungen dürfen die für Drucksachen zugelassenen Anmerkungen erhalten. 3. Die gedruckten oder geschriebenen Visitenkarten, welche unter Streifband oder unter offenem Umschlage versandt werden, sind hinsichtlich des Portos den einfachen Postkarten gleichgestellt, wenn sie einen geschriebenen Vermerk tragen, welcher die Eigenschaft einer eigentlichen oder persönlichen Korrespondenz hat; wenn mehrere Karten, welche Vermerke der angegebenen Art tragen, in einer einzigen Sendung vereinigt sind, so unterliegt jede Karte dem Porto der Postkarten. Die Ansichtskarten*) sind zum Tarif der Drucksachen zugelassen, auch wenn sie statt der durch nachstehenden § 7 II zugelassenen Wünsche und Höflichkeitsformeln handschriftliche Vermerke jeder Art tragen, vorausgesetzt jedoch, daß die Zahl der Wörter, welche den Vermerk bilden (die Unterschrift und das Datum ausgenommen) die durch das Reglement für Wünsche und Höflichkeitsformeln, vorgesehene Höchstzahl von 5 nicht überschreiten. 4. Für die zum besonderen Gebrauch der Blinden bestimmten Drucksachen ( mit erhabenen Punkten oder Buchstaben versehene Pa- *) Celte faveur n'est accordée que pour les caries illustrées du service interne. *) Diese Vergünstigung wird nur für Ansichtskarten des inneren Dienstes gewährt. 618 par 1000 grammes ou fractionne 1000 grammes; quant aux journaux et publications périodiques à expédier d'après le procédé sommaire, ils sont soumis aux dispositions de l'art. 154 al. 2. 5° Sont exclus de la modération de port les timbres ou formules d'affranchissement, oblitérés ou non, ainsi que tous imprimés constituant le signe représentatif d'une valeur. 6° Ne peuvent être expédiés à la taxe réduite les imprimés qui portent des signes quelconques susceptibles de constituer un langage conventionnel ni, sauf les exceptions explicitement autorisées par le présent article, ceux dont le texte a été modifié après tirage, 7° I. — Il est permis, à l'extérieur et à l'intérieur de tous les envois d'imprimés: a) d'indiquer à la main ou par un procédé mécanique, les noms, qualité, profession, raison sociale et adresse de l'expéditeur et du destinataire, ainsi que la date d'expédition, la signature, le numéro d'appel au téléphone l'adresse et le code télégraphiques et le compte courant postal ou bancaire de l'expéditeur; b) de corriger les fautes d'impression; c) de biffer, de souligner ou d'encadrer au moyen de traits certains mots ou certaines parties du texte imprimé, à moins que ces opérations ne soient faites dans le but de constituer une correspondance personnelle. II. — Il est, en outre, permis d'indiquer ou d'ajouter à la main ou par un procédé mécanique: a) sur les avis concernant les départs et les arrivées des navires: piere) ist das Porto auf 5 Centimen für je 1000 Gramm oder Bruchteil von 1000 Gramm ermäßigt; die Zeitungen und Zeitschriften, welche nach dem summarischen Versahreu versandt werden, unterliegen den Bestimmungen des Artikels 154, Absatz 2. 5. Briefmarken und sonstige Postwertzeichen, entwertet oder nicht, ungleichen alle die Merkmale eines Wertpapiers bietenden Drucksachen sind von der ermäßigten Taxe der Drucksachen ausgeschlossen. 6. Gegen die ermäßigte Taxe der Drucksachen werden ferner nicht befördert Drucksachen, die mit irgend welchen Zeichen derart versehen worden sind, daß sie eine verabredete Sprache bilden könnten oder solche, deren Text nach dem Druckabzug geändert worden ist, abgesehen von den durch diesen Artikel ausdrücklich zugelassenen Ausnahmen. 7 . I . — Es ist jedoch gestattet, auf dem Umschlag der Sendung oder auf der Drucksache selbst: a) handschriftlich oder durch ein mechanisches Verfahren die Namen, die Eigenschaft, den Stand, die Firma und die Adresse sowohl des Absenders als des Adressaten, sowie das Datum der Absendung, die Telephonanrufnummer, die Telegrammadresse, den Telegrammschlüssel und das Postscheck oder Bankkonto des Absenders anzugeben und dessen Unterschrift anzubringen; b) die Druckfehler zu verbessern; c) gewisse Wörter oder Teile des gedruckten Textes zu streichen, zu unterstreichen, oder durch Striche einzuklammern, unter der Bedingung jedoch, daß diese Operationen nicht dem Zweck dienen, eine persönliche Korrespondenz darzustellen. II.— Es ist außerdem gestattet, handschriftlich oder mittels eines mechanischen Verfahrens anzubringen oder beizufügen; a) i n den Anzeigen über die Abfahrt und die Ankunft von Schiffen: 619 les dates et heures des départs et arrivées, ainsi que les noms des navires et des ports de départ, d'escale et d'arrivée; b) sur les avis de passage: le nom du voyageur, la date, l'heure et le nom de la localité par laquelle il compte passer, ainsi que l'endroit où il descend; c) sur les bulletins de commande et de souscription relatifs à des ouvrages de librairie, livres, journaux, gravures, morceaux de musique: les ouvrages demandés ou offerts ainsi que le prix de ces ouvrages; d) sur les cartes illustrées, les cartes de visite ainsi que sur les cartes de Noel et de nouvel an: des souhaits, félicitations, remerciements, compliments de condoléance ou autres formules de politesse exprimés en cinq mots ou au moyen de cinq initiales conventionnelles, au maximum ; e) sur les épreuves d'imprimerie: les changements et additions qui se rapportent à la correction, à la forme et à l'impression, ainsi que des mentions telles que „Bon à tirer", „Vu - Bon à tirer" ou toutes autres analogues se rapportant à la confection de l'ouvrage. En cas de manque de place, les additions peuvent être faites sur des feuilles spéciales ; f) sur les images de mode, les cartes géographiques, etc.: les couleurs; g) sur les listes de prix courants, les offres d'annonces, les cotes de bourse et de marché, les circulaires de commerce et les prospectus: les chiffres et toutes autres annotations représentant, des éléments constitutifs des prix; h) sur les livres, brochures, journaux, photographies, gravures, papiers de musique et, en général, sur toutes productions littéraires ou Den Tag und die Stunde der Abfahrt und der Ankunft, sowie die Namen der Schiffe und der Abfahrts-, Zwischenlaudungs- und Aukunftshäfen. b) auf den Reiseankündigungen: den Namen, des Reisenden, den Tag, die Stunde der Durchreise sowie den Namen der Ortschaft, welche er durchreisen soll und den Ort, wo er absteigt; c) auf Bestell- und Subskriptionszetteln von Werken des Buchhandels, Büchern, Zeitungen Stichen und Musikalien: die bestellten oder angebotenen Werke sowie deren Preis; d) auf Ansichtskarten, gedruckten Visitenkarten sowie Weihnachts- und Neujahrskarten: Wünsche, Glückwünsche, Danksagungen, Beileidsbezeugungen oder andere Höflichkeitsformeln, wenn sie in höchstens fünf Wörtern oder fünf üblichen Anfangsbuchstaben ausgedrückt sind; e) auf Probedrucken: Änderungen und Zusätze, welche die Korrektur, die Form und den Druck betreffen, sowie Bemerkungen wie „Kann gedruckt werden", „Gesehen — kann gedruckt werden" oder andere ähnliche, die sich auf die Herstellung des Werkes beziehen. Bei mangelndem Raum können die Zusätze auf besonderen Vlättern gemacht werden; f) auf Modebildern, Landkarten, usw.: die Farben; g) auf Preislisten, Anzeigenanerbieten, Börsen- und Marktzetteln, Handelsrund schreiben und Prospekten: die Zahlen sowie irgendwelche andere Angaben, welche sich auf die Preise beziehen; h) auf Büchern, Broschüren, Zeitungen Photographien, Stichen, Musikalien und überhaupt allen literarischen und künstlerischen 620 artistiques, imprimées, gravées, lithographiées ou autographiées : une dédicace consistant en un simple hommage; i) sur les passages découpés de journaux et publications périodiques : le titre, la date, le numéro et l'adresse de la publication dont l'article est extrait; j) sur les avis concernant les expéditions de marchandises : la date de ces expéditions; k) sur les cartes d'invitation et de convocation : le nom de l'invité, la date, le but et le lieu de la réunion. III. — Il est, enfin, permis de joindre: a) aux épreuves d'imprimerie corrigées ou non: le manuscrit; b) aux envois des catégories mentionnées sub II lettre h) : la facture se rapportant à l'objet envoyé. IV. — L'envoyeur d'un ouvrage ou d'un imprimé envoyé en option peut y appliquer, à l'avance, un timbre-poste pour l'affranchissement au retour; les bulletins de souscription peuvent être expédiés avec une bande de renvoi y attenante et revêtue du timbre-poste de retour; les timbres-poste appliqués dans les deux cas en vue d'un affranchissement ultérieur ne peuvent excéder le prix du port de l'imprimé qu'ils accompagnent; 8° Les imprimés doivent être conditionnés de manière à pouvoir être facilement vérifiés. Ils doivent être, soit placés sous bande, sur rouleau, entre des cartons, dans un étui ouvert des deux côtés ou aux deux extrémités, ou dans une enveloppe non fermée, soit entourés Erzeugnissen, die gedruckt, gestochen, lithographiert oder autographiert sind: eine in einer einfachen Huldigung bestehende Widmung; i) auf Ausschnitten aus Zeitungen und Zeitschriften : den Titel, das Datum, die Nummer und die Adresse der Veröffentlichung, welcher der Artikel entnommen ist; j) auf Anzeigen über Absendung von Waren: das Datum dieser Absendung; k) auf Einladungs- und Einberufungsschreiben : den Namen des Eingeladenen, sonne Datum, Zweck und Ort der Zusammenkunft. III. — Es ist, endlich, gestattet, beizufügen: a) berichtigten oder unberichtigten Druclproben: Das Manuskript; b) den in Paragraph II unter h angeführten Sendungen: die sich auf den übersandten Gegenstand selbst beziehende Rechnung. IV. Der Absender eines zur Einsicht versandten Wertes oder einer solchen Drucksache ist befugt, dieselben zum voraus mit einer Freimarke behufs Frankierung der Retoursendung zu versehen; desgleichen kann den Subskriptionszetteln ein mit dem Retour Porto versehenes Streifband angeheftet werden; die in beiden Fällen behufs späterer Frankierung beigelegten Freimarken dürfen den Preis des Portos der sie begleitenden Drucksache nicht übersteigen. 8. Die Drucksachen müssen so beschaffen sein, daß eine Prüfung des Inhalts leicht vorgenommen werden kann. Sie müssen entweder unter Band, auf eine Rolle, zwischen Pappstücke oder in eine, zu beiden Seiten oder an beiden Enden offene Hülse oder in einen offenen Umschlag gelegt werden, oder aber unter 621 d'une ficelle facile à dénouer, soit enfin simplement plies, mais de manière que d'autres objets ne puissent se glisser dans leurs plis. Les journaux et les imprimés, plusieurs fois pliés, ne peuvent être expédiés sans bande ou enveloppe que si tous les plis de l'envoi sont retenus soit par un croisé de ficelle, soit par un autre moyen permettant la vérification de l'envoi. 9° Les cartes-adresse et tous imprimés, présentant la forme et la consistance d'une carte non pliée, ou pliée dans les conditions indiquées à l'alinéa 1 du § 8 ci-avant peuvent être expédiés sans bande, enveloppe ou lien. Les imprimés expédiés à découvert sous forme de doubles cartes, doivent répondre en général, quant aux dimensions et à la consistance du papier, aux cartes postales; sont toutefois admissibles des cartes de dimensions supérieures, pourvu qu'elles ne dépassent pas essentiellement celles des bulletins d'expédition. La partie destinée à la réponse peut être munie, en vue de l'affranchissement au retour, d'un timbre-poste qui ne peut excéder le prix du port de la carte. 10° Les bulletins de librairie peuvent être expédiés soit à découvert, sous forme de cartes, soit placés sous bande ou dans une enveloppe ouverte. Ces cartes doivent répondre, en général, quant aux dimensions et à la consistance du papier, aux conditions prescrites pour les cartes postales; toutefois, sont admissibles des cartes de dimensions supérieures, pourvu qu'elles ne dépassent pas essentiellement celles des bulletins d'expédition. Sous la même condition les bulletins de librairie pourront encore avoir la forme de cartes doubles ouvertes ; ils ne sont cependant pas admis à l'expédition à découvert sous forme de cartes présentant plus d'un pli. einer leicht zu lösenden Verschnürung sich befinden, oder endlich dergestalt einfach zusammengefaltet sein, daß leine anderen Gegenstände in ihre Falten gleiten können. Die mehrmals gefalteten Zeitungen und Drucksachen dürfen ohne Band oder Umschlag nur dann versandt werden, wenn alle Einlagen der Sendung entweder durch eine kreuzweise Verschnürung oder irgend ein anderes Mittel, das die Prüfung der Sendung gestattet, festgehalten werden. 9. Die Adreßkarten, sowie alle Drucksachen, welche die Form und die Festigkeit einer nicht gefalteten oder gemäß den Vorschriften des Absatzes 1 des vorstehenden Paragraphen 8 gefalteten Karte besitzen, können ohne Streifband, Umschlag oder Verschnürung versandt werden. Die in Form offener Doppelkarten versandten Drucksachen müssen im allgemeinen in Größe und Stärke des Papiers den Postkarten entsprechen; doch sind größere Formulare zulässig, wenn sie den Umfang einer Paketpostadresse nicht wesentlich überschreiten. Der zur Rückantwort bestimmte Teil der Doppelkarte kann, behufs Rückporto, mit einer Freimarke, die das Porto der Karte nicht übersteigt, versehen sein. 10. Die Bücherzettel können sowohl in Form offener Karten als auch unter offenem Umschlag oder Band eingeliefert werden. Als Karten müssen sie in Größe und Stärke des Papiers im allgemeinen den Bestimmungen für Postkarten entsprechen; doch sind größere Formulare zulässig, wenn sie den Umfang einer Postpaketadresse nicht wesentlich überschreiten. Unter dieser Bedingung dürfen Bücherzettel auch die Form offener Doppelkarten haben; dagegen sind sie i n der Form von dreiteiligen, doppelt gefalzten Karten zur offenen Versendung ungeeignet. 622 L'administration no débite pas des formulaires de bulletins de librairie. Il est loisible à l'expéditeur d'arranger à son gré la contexture. Les bulletins pourront servir tant pour commander que pour décommander ou offrir des ouvrages; à cet effet le texte imprimé peut être arrangé ou complété selon les circonstances. Le recto du formulaire ne peut indiquer que le nom du destinataire et doit porter la suscription „bulletin de librairie", qu'il s'agisse d'une commande, d'une dénonciation ou d'une offre. En dehors de la désignation des livres, publications, gravures et morceaux de musique commandés ou offerts, ainsi que de celle des lieux, date et nom ou firme de l'expéditeur, le verso des bulletins pourra contenir des indications manuscrites concernant l'objet commandé ou offert, pourvu qu'elles n'aient pas le caractère d'une communication épistolaire spéciale n'ayant aucun rapport avec l'objet afférent, p. ex. „franc de port sous bande", „recommandé", „pressé", „doit m'arriver pour le ", „directement à N.-.N", „relié", „volume de luxe", „avec les gravures", ,,au comptant". Le verso pourra encore contenir des désignations de prix éventuelles. Les bulletins de librairie pourront servir à la commande de livres aussi bien que de reliures, de même qu'à celle de numéros séparés de journaux et d'objets d'instruction, tels que globes, loxocosmes, planétaires, cartes murales, cartes en relief etc., ainsi que de moyens de réclame tenus par les libraires (des formulaires, enveloppes etc.). 11° Les cartes portant le titre „carte postale" sont admises au tarif des imprimés, pourvu qu'elles répondent aux conditions générales applicables aux imprimés. Celles qui no rem- Formulare zu Büchorzotteln worden postseitig nicht ausgegeben. Es ist den Absendern überlassen, wie sie sich den Vordruck für ihre Zwecke einrichten wollen. Die Bücherzettel können sowohl zur Bestellung als auch zur Abbestellung oder Anbietung von Werken verwendet und dementsprechend im Vordruck eingerichtet oder ergänzt werden. Die Vorderseite des Formulars ist nur zur Angabe des Empfängers bestimmt und muß die Aufschrift „Bücherzettel" tragen, gleichviel ob es sich um eine Bestellung, eine Abbestellung oder eure Anbietung handelt. Auf der Rückseite dürfen neben der Bezeichnung der bestellten oder angebotenen Bücher, Zeitschriften, Bilder und Musikalien, sowie der Angabe des Orts, Datums und Namens oder der Firma dos Absenders solche handschriftliche Vermerke enthalten sein, die den bestellten oder angebotenen Gegenstand betreffen und nicht die Eigenschaft einer besonderen, mit ihm in keiner Beziehung stehenden brieflichen Mitteilung haben, z. B. „Frei unter Kreuzband", „Empfohlen", „Eilig", „ M u ß bis zum .. . ten in meinen Händen sein", „Unmittelbar an N. N.", „Eingebunden", „Prachtband", „ M i t den Kupfern", „Wegen bar", sonne et waige Preisangaben. Die Bücherzettel dürfen neben der Bestellung auf Bücher auch Bestellungen auf Einbanddecken enthalten und zur Bestellung einzelner Zeitungsnummern und Anterichtsgegenstände wie: Woben, Tellurien, Planetarien, Wand- und Reliefkarten usw. sowie zu Bestellungen auf buchhändlerische Vortriebsmittel (Formulare, Umschläge, usw.) beruß werben. 11. Die Karten, welche die Bezeichnung „Postkarte" tragen, werden zum Drucksachentarif zugelassen, vorausgesetzt, daß sie den allgemeinen für die Drucksachen fostgeseßten Be- 623 plissent pas ces conditions sont traitées comme cartes postales on éventuellement comme lettres, par application des dispositions de l'article 13, 7°. 12° Les envois d'imprimés ne peuvent contenir aucune lettre ou note ayant le caractère de correspondance actuelle et personnelle. 13° Les paquets d'imprimés ne peuvent pas dépasser le poids de 2 kilogrammes, ni présenter, sur aucun de leurs côtés, une dimension supérieure à 45 centimètres. On peut, toutefois, admettre au transport par la poste les paquets en forme de rouleau dont le diamètre ne dépasse pas 10 centimètres et dont la longueur n'excède pas 75 centimètres. Les paquets d'imprimés (papiers revêtus de points ou de caractères en relief) à l'usage spécial des aveugles ainsi que les volumes imprimés expédiés isolément peuvent atteindre le poids de 3 kilogrammes, mais ne peuvent dépasser les dimensions prévues pour les autres catégories d'imprimés. 14° Les envois d'imprimés doivent être affranchis au moins partiellement. I l est perçu du destinataire, en cas d'affranchissement insuffisant, une taxe égale au double de l'insuffisance, avec arrondissement, le cas échéant, au demidécime supérieur. B. Papiers d'affaires. Art. 15. Sont considérés comme papiers d'affaires et admis comme tels, dans le service interne, au port des imprimés, toutes les pièces et tous les documents écrits ou dessinés en tout ou en partie à la main, qui n'ont pas le caractère d'une correspondance actuelle et personnelle, tels que les lettres ouvertes et les cartes postales de date ancienne qui ont dingungen entsprochen. Die Karton, welche diese Bedingungen nicht erfüllen, werden als Postkarten behandelt, oder gegebenenfalls als Briefe, in Anwendung der Bestimmungen des Art. 13 § 7. 12. Die Sendungen von Drucksachen dürfen weder einen Brief noch einen Vermerk, welcher die Eigenschaft einer eigentlichen und persönlichen Korrespondenz hat, enthalten. 13. Sendungen von Drucksachen sollen das Gewicht von 2 Kilogramm nicht überschreiten und an keiner Seite eine Ausdehnung von mehr als 45 Zentimeter haben. Jedoch können Pakete in Rollenform, deren Durchmesser 10 Zentimeter und deren Länge 75 Zentimeter nicht übersteigt, zur Postbeförderung zugelassen werden. Die zum besonderen Gebrauch der Blinden bestimmten Drucksachen (mit erhabenen Punkten oder Buchstaben versehene Papiere) sowie die einzeln zu versendenden Drucksachen-Bände sind bis zum Gewicht von 3 Kilogramm zugelassen, dürfen jedoch die für die anderen Kategorien von Drucksachen vorgesehenen Ausdehnungen nicht überschreiten. 14. Die Sendungen mit Drucksachen müssen wenigstens teilweise frankiert sein. Im Falle ungenügender Frankierung wird vom Adressaten eine dem doppelten Betrage der Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben, welche zutreffendenfalls auf einen halben Dezimen aufwärts abgerundet wird. B. Geschäftspapiere. A r t . 15. Als Geschäftspapiere, auf welche im Inlandsverkehr das Porto der Drucksachen Anwendung findet, sind anzusehen: Alle Schriftstücke und Urkunden, ganz oder teilweise mit der Hand geschrieben oder gezeichnet, welche nicht die Eigenschaft einer eigentlichen und persönlichen Korrespondenz haben, als unverschlossene Briefe und Postkarten äl- 624 Les papiers d'affaires sont soumis, en ce qui concerne le poids, la forme et le conditionnement des envois, aux dispositions prescrites pour les imprimés (art. 14). teren Datums, welche ihren ursprünglichen Zweck schon erfüllt haben, Prozeßakten, von öffentlichen Beamten, aufgenommene Urknuden jeder Art, Frachtbriefe oder Ladescheine, Rechnungen, gewisse Dokumente der Versicherungsgesellschaften, Abschriften oder Auszüge äußergerichtlicher Verträge, gleichviel ob auf gestempeltes oder ungestempeltes Papier geschrieben, handschriftliche Partituren oder Notenblätter, die abgesondert versandten Manuskripte von Werken oder Zeitungen, die unverbesserten und verbesserten Schüler arbeiten mit Ausschluß jeder sich nicht direkt auf die Ausführung der Arbeit beziehenden Angabe. Niesen Dokumenten dürfen Erinnerungsoder Begleitzettel beigefügt sein, die folgende Vermerke oder ähnliche Angaben tragen: Aufzählung der zur Sendung gehörigen Stücke, Bezugnahmen auf eine zwischen dem Absender und dem Empfänger gepflogene Korrespondenz, als: „Anlage zu unserm Brief vom an.. Unsere …

🔗 Vers la source officielle

Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.