📄 Texte de loi
605
Mémorial
Memorial
du
des
Grand-Duché de Luxembourg.
Großherzogtums Luxemburg.
Samedi, le 26 septembre 1925.
N° 49.
Samstag, den 26. September 1925.
Arrêté grand-ducal du 17 septembre 1925, qui
détermine le règlement général sur le service
interne des postes.
Großh. Beschluß vom 17. September 1925,
durch welchen das allgemeine Reglement über
den Postdienst im Inlande bestimmt wird.
Nous CHARLOTTE, par la grâce de Dieu,
Grande-Duchesse de Luxembourg, Duchesse
de Nassau, etc., etc., etc.;
Vu la loi du 4 mai 1877, concernant le service
de la poste, et notamment l'art. 24 de cette loi,
ainsi que l'art. 3 de la loi du 3 avril 1911, concernant la création d'un service de chèques et
virements postaux ;
Vu l'art. 2 de la loi du 27 juillet 1925, concernant l'approbation de la convention et des
arrangements du Congrès postal universel de
Stockholm du 28 août 1921;
Vu l'art. 27 de la loi du 16 janvier 1866, sur
l'organisation du Conseil d'Etat, et considérant
qu'il y a urgence;
Sur le rapport de Notre Directeur général des
finances et après délibération du Gouvernement
en conseil;
Wir Charlotte, von Gottes Gnaden, Großherzogin von Luxemburg, Herzogin zu Nassau,
Avons arrêté et arrêtons:
Art. I. — A partir du 1 er octobre 1925, l'arrêté
grand-ducal du 12 décembre 1921, qui détermine le règlement général sur le service interne
des postes est abrogé et remplacé par les dispositions suivantes:
u.,
u.,
u.;
Nach Einsicht des Gesetzes vom 4. M a i 1877,
über den Postdienst, und speziell dos Art. 24
dieses Gesetzes, sowie des Art. 3 des Gesetzes
vom 3. April 1911, betreffend die Einführung
des Postüberweisungs- und Scheckverkehrs;
Nach Einsicht des Art. 2 des Gesetzes vom
27. J u l i 1925, betreffend die Genehmigung der
Verträge und Übereinkommen des Weltpostkongresses von Stockholm vom 28. August 1924;
Nach Einsicht des Art. 27 des Gesetzes vom 16.
Januar 1866 über die Einrichtung des Staatsrats, und in Anbetracht der Dringlichkeit;
Auf den Bericht Unseres Generaldirektors
der Finanzen und nach Beratung der Regierung im Konseil;
Haben beschlossen und beschließen:
A r t . I. — Vom 1. Oktober 1925 ab ist der
das allgemeine Reglement über den Postdienst
im Inlande bestimmende Großh. Beschluß
vom 12. Dezember 1921 abgeschafft und durch
nachstehende Bestimmungen ersetzt.
606
Chapitre I e r .
Kapitel I.
Monopole et service général de la poste.
Monopol und allgemeiner Postdienst.
1. Monopole de la poste.
Art. 1 e r . Le transport des lettres, des cartes
postales et des journaux politiques est réservé
exclusivement à l'administration des postes.
Sont assimilées aux lettres, les notes pouvant
tenir lieu de lettres, insérées dans des paquets
fermés ou non fermés (loi du 4 mai 1877,
art. 1er).
Art. 2. Sont exceptés de ce monopole:
1° les journaux qui sont distribués par les
soins des éditeurs dans le lieu même de leur
origine ;
2° les lettres et journaux que les particuliers
font prendre ou font porter au bureau de poste
voisin, ou qu'ils s'adressent par domestique ou
par exprès, sauf qu'il est interdit aux exprès de
desservir à la fois plus d'un expéditeur ou envoyeur ;
3° les journaux, lorsqu'ils sont réunis en un
paquet dont le poids dépasse un kilogramme
ou lorsqu'ils font partie d'un paquet de librairie
qui dépasse ce poids, mais à la condition que,
dans l'un ou l'autre cas, les exemplaires ne
portent aucune mention ou suscription de nature à en faciliter la remise à d'autres personnes
que le destinataire du paquet;
4° les lettres de voiture ou factures accompagnant les marchandises transportées et ne
contenant que les énonciations indispensables
à la livraison de l'objet qu'elles concernent;
5° les notes de commission dont les messagers sont porteurs et dont l'objet exclusif est
de leur donner pouvoir de livrer la marchandise
qu'ils conduisent ou de prendre celle qu'ils
doivent rapporter.
1.
Monopol
der
Pust.
A r t 1. Die Beförderung der Briefe, Pustkarten und politischen, Zeitungen ist der Postverwaltung ausschließlich vorbehalten.
Den Briefen sind gleichzuachten die Nuten,
welche als Briefe gelten können und in verschlossene oder nicht verschlossene Pakete eingefügt sind. (Gesetz vom 4. Mai 1877, Art. 1.)
A r t . 2. Von diesem Monopole sind ausgeschlossen:
1. die Zeitungen, welche durch die Verleger
in dem Ursprungsorte selbst zur Bestellung
gelangen;
2. die Briefe und Zeitungen, welche Privatpersonen von dem benachbarten Postamte abholenodernachdemselben bringen, oder sich durch
Bedienstete oder Expressen übersenden lassen,
dies jedoch unter dem Vorbehalte, daß es den
Expressen untersagt ist, mehr als einen Absender oder Auftraggeber zugleich zu bedienen;
3. die Zeitungen, wenn sie zu einem Pakete
vereinigt sind, dessen Gewicht ein Kilogramm
übersteigt, oder wenn sie in ein Paket eingeschlossen sind, das ans dem Buchhandel herrührt und genanntes Gewicht übersteigt, unter
der Bedingung jedoch, daß in dem einen oder
anderen Falle die Exemplare keinerlei Mitteilung oder Aufschrift tragen, durch welche deren
Übergabe an andere Personen als den Adressaten des Paketes erleichtert werden könnte;
4. die Frachtbriefe oder Fakturen, welche die
beförderten Waren begleiten und nur die zur
Ablieferung der betreffenden Sendung unumgänglichsten Andeutungen enthalten;
5. die Kommissionsbriefe, welche die Boten
zu dem ausschließlichen Zwecke bei sich führen,
die Ware, welche sie befördern, abliefern zu
können oder diejenige, welche sie mitbringen
sollen, abzuholen.
607
Les lettres de voiture, factures et notes mentionnées aux n os 4 et 5, doivent toujours être
expédiées à découvert (art. 2 de la loi du 4 mai
1877).
2. Service libre.
Art. 3. L'administration des postes réunit au
monopole qui lui est attribué par l'art. 1 er , mais
sans privilège exclusif, les services énumérés
ci-après (art. 25 de la loi du 4 mai 1877) :
1° transports de titres et valeurs-papier de
toute nature, de papiers d'affaires, d'échantillons de marchandises, de livres brochés ou
reliés, brochures, papiers de musique, cartes de
visite, prospectus, annonces et avis divers imprimés, gravés, lithographiés ou autographiés,
ainsi que de photographies, de journaux non
politiques et d'autres, objets similaires rentrant
dans la catégorie des imprimés;
2° abonnements aux journaux et publications
périodiques;
3° transport de paquets ou colis à valeur déclarée ou sans déclaration de valeur, jusqu'au poids
maximum de 20 kilogrammes (loi du 31 mai 1873) ;
4° transmission de fonds, soit en nature
comme articles d'argent, soit au moyen de
mandats de poste payables au bureau de destination, ainsi que transmission de bijoux et
d'objets précieux;
5° encaissement de quittances, factures et
effets de commerce;
6° remboursement sur les envois de la poste
aux lettres et de la poste aux colis ;
7° les opérations du service des chèques et
virements postaux (loi du 3 avril 1911).
Pour les envois de service, le maximum de
poids prévu sub 3° peut être augmenté par le
Directeur général du service des postes, qui est
également compétent pour fixer le maximum
des envois sub 4, 5 et 6.
Die unter den Nrn. 4 und 5 erwähnten
Frachtbriefe, Fakturen und Kommissionsbriese
müssen stets unverschlossen befördert werden
(Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 2.)
2.
Freier
Bertehr.
A r t . 3. Außer dem der Postverwaltung
durch Art. 1 vorgehaltenen Monopol befaßt
sich dieselbe, jedoch ohne ausschließliches Vorrecht, noch mit Folgendem (Gesetz vom 4. Mai
1877, Art. 25):
1. Beförderung von Wertpapieren jeder
Art, Geschäftspapieren, Warenproben, broschierten oder eingebundenen Büchern, Broschüren, Musikalien, Visitenkarten, Prospekten, verschiedenen gedruckten, gestochenen,
lithographierten oder autographierten Anzeigen und Bekanntmachungen, sowie von Photographien, von nicht politischen Zeitungen
und andern ähnlichen Gegenständen, welche
zur Kategorie der Drucksachen gehören;
2. Abonnemente auf Zeitungen und Zeitschriften;
3. Transport der Pakete mit oder ohne
Wertangabe, bis zum Höchstgewicht von 20
Kilogramm (Gesetz vom 31. M a i 1873);
4. Übermittelung von Geldbeträgen, sowohl
in bar als Geldartikel als auch vermittels am
Bestimmungsbureau zahlbarer Postanweisungen, sowie Transport von edlen Metallen
und Kleinodien;
5. Einkassierung von Quittungen, Warenrechnungen und Handelseffekten;
6. Nachnahme auf Brief- und Paketpostsendungen;
7. Scheck- und Überweisungsoperationen.
(Gesetz vom 3. April 1911.)
Für die Dienstsendungen kann der Generaldirektor des Pustdienstes die unter 3 vorgesehenen Gewichtsgrenzen erhöhen; derselbeist ebenfalls ermächtigt, den Höchstbetrag der unter 4, 5
und 6 aufgezählten Sendungen festzusetzen.
608
3. Recommandation et déclaration de valeur.
Art. 1. Tout envoi postal peut être expédié
sous recommandation, avec ou sans déclaration
de valeur. Les envois recommandés ou à valeur
déclarée doivent préalablement être affranchis
(art. 9 de la loi du 4 mai 1877).
La recommandation ou la déclaration de valeur est obligatoire pour tout envoi contenant
des valeurs au porteur, des espèces monnayées,
des métaux précieux ou bijoux (art. 2 de la loi
du 23 décembre 1864).
Art. 5. Les recommandations et déclarations
doivent être faites au bureau de poste d'expédition, contre accusé de réception, qui est délivré
gratuitement.
Des carnets de dépôt à souches, qui dispensent de l'inscription en détail des envois au registre d'acceptation de la poste, sont, sur la
demande en faite par écrit à l'administration,
mis à la disposition des maisons de banque ou de
commerce qui expédient un grand nombre de
correspondances recommandées et qui consentent à observer toutes les prescriptions réglementaires.
Des carnets de dépôt ordinaires, qui no dispensent pas de l'inscription en détail au registre
d'acceptation et qui peuvent être utilisés tant
pour l'expédition des objets recommandés que
des mandats de poste, des bulletins de versement,
des envois de recouvrement, des envois (lettres et
colis) avec valeur déclarée ou grevés de remboursement, sont mis à la disposition de toute personne qui en fait la demande aux bureaux de
poste.
Les personnes non nanties d'un carnet de dépôt, qui présentent au guichet en un ensemble
des envois recommandés dépassant le nombre
de 10, sont tenues, les 10 premiers envois reçus
et quittancés, de laisser le guichet à la disposi-
3. E i n s c h r e i b u n g und W e r t a n g a b e .
A r t . 4. Jede Postsendung kann unter Einschreibung, mit oder ohne Wertangabe, befördert werden. Einschreib- und Wertsendungen
müssen im voraus frankiert werden, (Gesetz
vom 4. M a i 1877, Art. 9.)
Die Einschreibung oder Wertangabe ist
obligatorisch für jede Sendung, welche auf
den Inhaber lautende Wertpapiere, geprägtes Geld, edle Metalle und Kleinodien enthält. (Gesetz vom 23. Dezember 1864, Art. 2.)
A r t . 5. Einschreibung und Wertangabe müssen bei der Aufgabe-Postanstalt gegen Einlieferungsschein geschehen; letzterer wird kostenlos ausgestellt.
Den Bank- und Geschäftshäusern, welche
eine bedeutende Anzahl von Einschreibsendungen per Post befördern und sich bereit erklären,
allen diesbezüglichen reglementarischen Bestimmungen nachzukommen, werden auf schriftliche Anfrage bei der Kostdirektion zu ihrem
ausschließlichen Gebrauche Einlieferungsbücher mit Talons, wodurch die Einzeleintragung
der Sendungen in das Postannahmebuch vermieden wird, zur Verfügung gestellt.
Gewöhnliche Einlieferungsbücher, welche
von der Einzeleintragung der Sendungen in
die Postannahmebücher nicht entbinden und
welche zur Auflieferung von Einschreibesendungen, Postanweisungen, Zahlkarten, Postausträgen, Wertsendungen der Brief- und
Paketpost sowie Nachnahmesendungen benutzt
werden können, werden zur Verfügung von
jedermann gehalten, der sie bei den Postämtern
verlangt.
Personen, welche nicht mit Einlieferungsbüchern versehen sind, und gleichzeitig mehr
als 10 Einschreib-Sendungen am Schalter
abliefern, sind verpflichtet, nachdem die 10
ersten Sendungen übergeben und quittiert sind,
609
tion des expéditeurs survenus entretemps. Elles
peuvent reprendre leurs expéditions lorsque
ces derniers sont satisfaits, pour une nouvelle
série de 10 envois et ainsi de suite.
Les carnets de dépôt dont question ci-dessus
sont débités à un prix en rapport avec le prix
de revient et qui est fixé par arrêté ministériel.
Le Directeur des Postes peut autoriser les
bureaux de poste dont l'organisation permet
pareil service supplémentaire, à accepter les
envois recommandés de la poste aux lettres que
le public voudrait exceptionnellement déposer
en dehors des heures de bureau réglementaires;
pour ces envois il est perçu, en sus des port et
droit de recommandation ordinaires, une taxe
spéciale égale au droit de recommandation.
4. Secret des lettres et envois expédiés par
la poste.
Art. 6. Le secret des lettres est inviolable
(art. 28 de la Constitution).
Il est interdit à tout agent des postes de faire
connaître qu'un particulier ou fonctionnaire
reçoit ou écrit des lettres, le lieu d'où il en reçoit
et à qui il en a adressé.
Sont assimilés aux lettres tous les envois
expédiés par la poste ainsi que les opérations
du service des chèques et virements postaux.
Des renseignements sur des envois postaux
et sur des opérations du service des chèques
et virements postaux ne peuvent être donnés
qu'à l'expéditeur ou au destinataire, ainsi qu'à
leurs héritiers ou ayants-droit justifiant de
leur qualité.
Le juge d'instruction ou l'officier de police
judiciaire qu'il délègue, et, en cas de flagrant
den inzwischen hinzugekommenen Personen
den Schalter freizulassen. Sind letztere abgefertigt, so wird die Abgabe der Versendungen
mit ersteren wieder aufgenommen und zwar
für eine neue Serie von 10 Sendungen, usw.
Die Verkaufspreise der oben erwähnten
Einlieferungsbücher entsprechen dem Selbstkostenbetrag und werden durch Ministerialbeschluß festgesetzt.
Der Postdirektor kann diejenigen Postanstalten, deren Einrichtung einen solchen Nachdienst gestattet, ermächtigen, Briefpost-Einschreibsendungen anzunehmen, welche das
Publikum ausnahmsweise nach den reglementarischen für diesen Dienstzweig vorgesehenen
Bürostunden aufliefern möchte; für solche Sendungen wird neben dem gewöhnlichen Porto u.
der Einschreibgebühr eine besondere, der Einschreibgebühr gleichkommende Taxe erhoben.
4.
Geheimnis
der
durch
die
Post
beförderten
Briefe
und
Sendungen.
A r t . 6. Das Briefgeheimnis ist unverletzlich (Art. 28 der Verfassung).
Es ist jedem Postbeamten untersagt, irgendwie bekannt zu geben, daß eine Privatperson
oder ein Beamter Briefe erhält oder versendet,
noch den Ort anzugeben, woher sie deren erhalten und wohin sie solche verschicken.
Den Briefen sind alle durch die Post beförderten Gegenstände sowie die Operationen
des Postscheck- und Überweisungsdienstes
gleichgestellt.
Auskunft über Postsendungen und Operationen des Post-Überweisungs- und Scheckdienstes kann nur dem Absender oder dem
Empfänger, sowie deren Erben oder Berechtigten, welche sich als solche ausweisen, gegeben werden.
Der Untersuchungsrichter oder der von ihm
beauftragte Gerichtspolizeibeamte und i m
610
Chapitre II.
Falle frischer Tat der Staats-Anwalt, dessen
Substitute und Gehülfen, haben das Recht,
in Ausübung ihres Amtes in einem Postbüro
Nachforschungen anzustellen und dort Gegenstände mit Beschlag zu belegen, welche der
Post anvertraut worden sind.
Kapitel II.
Service de la poste aux lettres.
Briefpostdienst.
Art. 7. Sont expédiés comme objets de la
poste aux lettres:
1° les lettres avec ou sans valeur déclarée
jusqu'au poids maximum de 2000 grammes,
les boîtes à valeur déclarée jusqu'au poids de
1000 grammes, les cartes postales et les avis
de service de l'administration qui sont expédiés à découvert;
2° les paquets, livres, imprimés et papiers
d'affaires jusqu'au poids de 2000 grammes,
lorsque ces envois ne sont pas formellement
consignés comme articles de messagerie (colis)
et qu'ils n'ont pas le caractère d'objets encombrants. (Les imprimés revêtus de points et de
caractères en relief à l'usage spécial des aveugles
ainsi que les volumes imprimés expédiés isolément sont admis, dans la poste aux lettres, jusqu'au poids maximum de 3000 grammes);
Art. 7. Als Briefpostgegenstände werden
befördert:
1. die Briefe mit oder ohne angegebenen
Wert, bis zum Gewicht von 2000 Gramm, die
Wertkästchen bis zum Gewicht von I. Rlgr.,
die Postkarten sowie die offen zu befördernden Dienstavis der Verwaltung;
délit, le procureur d'Etat, ses substituts et les
auxiliaires du procureur d'Etat, dans l'exercice
de leurs fonctions, ont le droit de faire des perquisitions dans un bureau de poste et d'y saisir
des objets confiés à la poste.
3° les journaux et publications périodiques;
4° les échantillons de marchandises jusqu'au
poids de 500 grammes;
5° les remboursements sur les envois de la
poste aux lettres;
6° les mandats de poste ainsi que les chèquesassignations de payement et les documents similaires du service des chèques et virements postaux;
7° les valeurs à recouvrer.
La limite du poids des lettres et pièces de
correspondance officielle d'un service public
2. die Pakete, Bücher, Drucksachen und
Geschäftspapiere bis zum Gewichte von 2000
Gramm, wenn diese Sendungen nicht ausdrücklich als Paketpostgegenstände aufgegeben
werden und nicht ihrer Beschaffenheit wegen
Sperrgut sind. (Die mit erhabenen Punkten
oder Buchstaben versehenen, zum besonderen
Gebrauch der Blinden dienenden Drucksachen,
sowie die einzeln versandten Drucksachen bände
sind in der Briefpost bis zum Höchstgewicht
von 3000 Gramm zugelassen);
3. die Zeitungen und Zeitschriften;
4. die Warenproben bis zum Gewichte von
500 Gramm;
5. die Briespostsendungen mit Nachnahme;
6. die Postanweisungen sowie die Zahlungsanweisungen und die ähnlichen Zahlungsdokumente des Postscheck- und Überweisungsdienstes;
7. die Postaufträge.
Die Gewichtsgrenze für die offiziellen Briefe
und Korrespondenzstücke, für welche Porto-
611
jouissant de la franchise de port est également
fixée à 2000 grammes. Cette disposition n'est
cependant pas applicable aux envois émanant
du Gouvernement.
auf die von der Regierung herrührenden Sendungen anwendbar.
Chapitre III.
Kapitel III.
Service des colis.
Paketpostdienst.
Art. 8. Sont expédiés et traités comme articles de messagerie ou colis:
1° les envois avec ou sans valeur déclarée qui
sont formellement consignés comme colis ou
qui, par leur nature ou leurs dimensions, sont à
considérer comme objets encombrants, ainsi
que les objets de correspondances, les lettres et
boîtes à valeur déclarée, les envois d'imprimés
ou de papiers d'affaires et les échantillons de
marchandises, qui dépassent le poids maximum
respectif prévu, pour la poste aux lettres, par
les paragraphes 1°, 2° resp. 4° de l'art. 7 cidessus;
A r t . 8. Als Fahrpost- oder Paketpostgegenstände werden versandt und behandelt:
2° les remboursements sur les envois de la
poste aux colis.
freiheit besteht, ist ebenfalls auf 2000 Gramm
festgesetzt. Diese Bestimmung ist jedoch nicht
1. die Sendungen mit oder ohne Wertangabe, welche ausdrücklich als Pakete aufgegeben werden oder welche ihrer Beschaffenheit
oder ihres Umfanges wegen als Sperrgut zu
betrachten sind, sowie die Korrespondenzgegenstände, die Briefe und Kästchen mit Wertangabe, die Sendungen von Drucksachen oder
Geschäftspapieren und die Warenprobensendungen, welche das einschlägige, durch die
Paragraphen 1, 2 bezw. 4 des obigen Artikels
7 für die Briefpost vorgesehene Höchstgewicht
überschreiten;
2. die Paketpostsendungen mit Nachnahme.
Chapitre IV.
Kapitel IV.
Timbres-poste, affranchissement
en numéraire et tarifs.
Briefmarken, Barfrankierungen
und Tarife.
Art. 9. L'affranchissement des envois postaux se fait au moyen de timbres-poste grandducaux (art. 8 de la loi du 4 mai 1877).
Les timbres-poste sont débités par l'administration à leur prix nominal.
Les timbres-poste peuvent être marqués à
l'emporte-pièce de perforations distinctives
(initiales ou autres) dans les conditions fixées
par l'Administration.
Il est recommandé de coller les timbres-poste
n l'angle droit supérieur du côté de la suscription.
Sont considérés comme régulièrement affranchis les envois pour l'affranchissement desquels
A r t . 9. Die Flankierung der durch die Post beförderten Sendungen geschieht mittels Großh.
Freimarken. (Gesetz vom 4. M a i 1877, Art. 8.)
Die Freimarken werden von der Verwaltung zu ihrem Nennwerte verkauft.
Die Freimarken können unter den von der
Verwaltung festgesetzten Bedingungen mittels
Durchlochung mit besonderen Kennzeichen
(Initialen oder anderen) versehen werden.
Es wird empfohlen, die Freimarken an der
rechten oberen Ecke der Adreßseite aufzukleben.
Als regelrecht freigemacht zu betrachten
sind die Sendungen, für deren Frankierung
612
il a été fait emploi du système d'affranchissement par machine adopté par l'Union postale
universelle ou d'un autre procédé comportant
un affranchissement en numéraire, pourvu que
dans chaque cas il ait été satisfait aux prescriptions administratives sur la matière. Le
cas échéant, les empreintes des machines d'affranchissement sont à appliquer à la place
réservée aux timbres-poste.
das durch den Weltpostverein angenommene
Maschinenfrankierungssystem oder ein anderes
Barzahlungsverfahren angewandt wurde,
wofern in jedem Fall den einschlägigen Verwaltungsvorschriften Genüge geleistet worden
ist. Gegebenenfalls sind die Stempel der Frankierungsmaschinen an der für die Briefmarken
vorgesehenen Stelle anzubringen.
I . — Tarif de la poste aux lettres.
1. Lettres ordinaires
et envois à valeur déclarée.
A. Lettres ordinaires.
Art. 10. Les taxes à payer pour le transport
des lettres et paquets de la forme de lettres expédiés en destination de l'intérieur du GrandDuché, sont, en cas d'affranchissement, fixées
comme suit:
Jusqu'au poids de 20 gr. incl. à 25 cts; audessus de 20 gr., 15 ct. par 50 gr. ou fraction
de 50 grammes en plus.
Pour les envois non ou insuffisamment affranchis, il sera perçu du destinataire une taxe
égale au double de l'affranchissement manquant
ou de l'insuffisance; les fractions du décime
seront forcées au profit du Trésor jusqu'à concurrence du demi-décime.
Les lettres et paquets de la forme de lettres
ne peuvent pas dépasser le poids de 2 kgr., ni
présenter sur aucun de leurs côtés une dimension supérieure à 45 centimètres, ou, s'ils ont
la forme de rouleau, 75 centimètres de longueur
et 10 centimètres de diamètre.
B. Lettres et boîtes à valeur déclarée.
La taxe des lettres et boîtes à valeur déclarée
doit être acquittée à l'avance et se compose:
I. — Briefpostdienst.
1. Gewöhnliche Briefen und Sendungen mit Wertangabe.
1° du port et du droit fixe applicables à une
lettre recommandée du même poids;
A. Gewöhnliche Briefe.
Art. 10. Für die Beförderung der Briefe
und Pakete in Briefform im Innern des
Großherzogtums ist die zu entrichtende Taxe,
im Frankierungsfalle, festgesetzt wie folgt:
Bis zum Gewichte von 20 Gramm einschl.,
25 Centimen; über 20 Gramm 15 Centimen
für jedes weitere Gewicht von 50 Gramm oder
den Bruchteil von 50 Gramm.
Für die Briefe, welche nicht oder ungenügend freigemacht sind, wird vom Adressaten
eine dem doppelten Betrage der Fehlsumme
gleichkommende Taxe erhoben; Bruchteile des
Decimen werden zu Gunsten des Staatsschatzes
Briefe und Pakete in Briefform dürfen das
Gewicht von 2. Agr. nicht überschreiten und
an keiner Seite mehr als 45 Centimeter oder,
wenn sie in Rollenform sind, nicht mehr als
75 Centimeter in der Länge und 10 Centimeter
im Durchmesser haben.
B. Briefe und Kästchen mit Wertangabe.
Die Gebühr der Briefe und Rästchen mit
Wertangabe ist im voraus zu entrichte!! und
setzt sich zusammen:
!. aus dem Porto und der festen Gebühr,
welche für einen Einschreibebrief desselben
Gewichtes erhoben werden;
613
2° du droit d'assurance de 30 ct. par 1300 fr.
ou fraction de 1200 francs.
L'échelon de 1200 francs (300 frs-or) peut
être modifié par arrêté ministériel, si les fluctuations des cours du change nécessitent pareille mesure.
Quant aux poids et dimensions maxima, les
lettres-valeurs sont soumises aux dispositions
prescrites pour les lettres ordinaires. Les boîtesvaleurs sont admises jusqu'au poids de 1 kg.;
elles ne peuvent excéder 30 centimètres en
longueur, 10 centimètres en largeur et 10 centimètres en hauteur.
2. Cartes 'postales.
Art. 11. La taxe des cartes postales pour
l'intérieur du pays est fixée, en cas d'affranchissement, à 15 centimes pour la carte simple
et à 30 centimes pour la carte avec réponse
payée.
En cas de non-affranchissement ou d'affranchissement insuffisant il sera perçu du destinataire une taxe égale au double de l'affranchissement manquant ou de l'insuffisance; les fractions du décime seront forcées au profit du
Trésor jusqu'à concurrence du demi-décime.
Les cartes postales simples et celles avec
réponse payée, émanant de l'industrie privée,
sont admises à la circulation, pourvu qu'elles
remplissent les conditions déterminées pour
l'admission des cartes postales émises par l'administration et qu'elles soient conformes, en ce
qui concerne le format et la consistance du
papier, à ces cartes.
Les empreintes-timbre détachées des cartes
postales ne peuvent servir à l'affranchissement
d'autres envois et les objets munis de ces empreintes sont considérés comme non affranchis
2. aus einer Versicherungsgebühr von 30
Centimen per 1200 Franken oder Bruchteil
von 1200 Franken.
Die Stufe von 1200 Fr. (300 Goldfranken)
kann durch Ministerialbeschluß abgeändert
werden, wenn die Kursschwankungen diese
Maßregel notwendig machen.
Hinsichtlich des Meistgewichts und der Höchstausdehnungen unterliegen die Briefe mit
Wertangabe den für die gewöhnlichen Briefe
geltenden Vorschriften. Die Wertkästchen sind
bis zum Gewicht von 1 Kgr. zugelassen; sie
dürfen 30 Centimeter in der Länge, 10 Centimeter in der Breite und 10 Zentimeter i n der
Höhe nicht übersteigen.
2.
Postkarten.
A r t . 11. Für die im Innern des Landes
zirkulierenden Postkarten ist die Taxe i m
Frankierungsfalle auf 15 Centimen für die
einfache, auf 30 Centimen für die Karte mit
bezahlter Antwort festgesetzt.
Im Falle einer Nichtfrankierung oder einer
ungenügenden Frankierung wird vom Empfänger eine dem doppelten Betrage der
Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben;
Bruchteile des Dezimen werden zugunsten
des Staatsschatzes aufwärts auf einen halben
Dezimen abgerundet.
Die von der Privatindustrie hergestellten
einfachen Postkarten und Postkarten mit bezahlter Antwort sind zum Verkehr zugelassen,
vorausgesetzt, daß dieselben den Bedingungen,
welche für die Annahme der von der Verwaltung ausgegebenen Karten vorgeschrieben sind,
entsprechen und letzteren hinsichtlich des Formats und der Festigkeit des Papiers gleich sind.
Die aus Postkarten ausgeschnittenen Freimarkenabdrücke dürfen zur Frankierung anderer Sendungen nicht benutzt werden; die
mit solchen Abdrücken versehenen Gegenstände
614
ou éventuellement comme insuffisamment affranchis (art. 8 de la loi du 4 mai 1877).
Art. 12. Les facteurs ruraux sont autorisés
à attendre pendant cinq minutes au plus la
réponse payée aux cartes qu'ils auront à distribuer.
Les facteurs locaux doivent remettre les
cartes postales avec réponse pavée comme les
autres correspondances, c'est-à-dire sans s'arrêter.
Art. 13. Le bénéfice de la circulation des cartes
postales est subordonné aux conditions suivantes :
1° Les cartes postales doivent porter, en tête
du recto, le titre „Carte postale" en français
ou en allemand. Ce titre n'est pas obligatoire
pour les cartes postales émanant de l'industrie
privée.
2° Les timbres d'affranchissement doivent,
autant que possible, être appliqués à l'angle
droit supérieur du recto. L'adresse du destinataire ainsi que les mentions ou étiquettes
de service (recommandé, avis de réception,
etc.) doivent figurer également au recto, dont
la moitié droite au moins est réservée à ces
indications et étiquettes. L'expéditeur dispose
du verso et de la partie gauche du recto, sous
réserve des dispositions du paragraphe 3 suivant.
Les cartes dont tout ou partie du recto a
été divisé en plusieurs cases destinées à recevoir des adresses successives sont interdites.
3° Il est interdit au public de joindre ou
d'attacher aux cartes postales des échantillons
de marchandises ou des objets analogues.
Toutefois, des vignettes, des photographies,
des timbres de toute espèce, des bandes d'adresse ou des feuilles à replier, des étiquettes
et des coupures de toute sorte peuvent y être
collés, à condition que ces objets ne soient
werden als unfrankiert bezw. als ungenügend
frankiertangesehen.(Ges.v. 4. Mai 1877, Art. 8.)
Art. 12. Den Landbriefträgern ist erlaubt,
höchstens fünf Minuten zu verweilen, um die
Antwort aus die zu bestellenden karten abzuwarten.
Die Lokalbriefträger verfahren bei der Abgabe der Postkarten mit bezahlter Antwort wie
mit den anderen Korrespondenzen, d. h. ohne
sich in ihrem Dienstgange aufzuhalten.
Art. 13. Der Vorteil der Postkartenverwendung unterliegt folgenden Bedingungen:
1. Die Postkarten müssen oben auf der Vorderseite in französischer oder in deutscher Sprache den Titel „ Postkarte" tragen. Diese Angabe
ist jedoch nicht erfordert für die von der Privatindustrie hergestellten Postkarten.
2. Die Frankierungsmarken sollen möglichst
in der rechten oberen Ecke der Vorderseite aufgeklebt werden. Die Adresse des Empfängers
und die postdienstlichen Vermerke oder Etiketten (Eingeschrieben, Rückschein usw.) müssen ebenfalls auf der Vorderseite sich befinden,
deren rechte Hälfte wenigstens für diese Angaben und Etiketten freizulassen ist. Der Absender verfügt über die Rückseite und die linke
Hälfte der Vorderseite, unter Vorbehalt der
Bestimmungen des nachstehenden Paragr. 3.
Karten deren Vorderseite ganz oder teilweise
in mehrere Felder eingeteilt ist, um nacheinander verschiedene Adressen zu erhalten, sind
unzulässig.
3. Es ist dem Publikum untersagt, den Postkarten Warenproben oder ähnliche Gegenstände beizufügen oder anzuheften. Jedoch können
Vignetten, Photographien, Marken aller Art,
Adressenstreifen oder Adressentlappen, Etiketten und Abschnitte aller Art darauf beklebt
werden, unter der Bedingung, daß diese Gegenstände die Eigenschaft der Postkarte nicht
615
pas de nature à altérer le caractère des cartes
postales, qu'ils consistent en papier ou en une
autre matière très mince et qu'ils soient complètement adhérents à la carte. Ces objets ne
peuvent être collés que sur le verso ou sur la
partie gauche du recto des cartes postales,
sauf les bandes ou étiquettes d'adresse, qui
peuvent occuper tout le recto. Quant aux vignettes susceptibles d'être confondues avec les
timbres d'affranchissement, elles ne sont admises qu'au verso.
4° Les dimensions des cartes postales ne
peuvent dépasser 15 centimètres en longueur
et 10.5 centimètres en largeur, ni être inférieures à 10 centimètres en longueur et à 7
centimètres en largeur.
Les cartes postales doivent être confectionnées en carton ou en papier assez consistant
pour ne pas entraver la manipulation.
5° Les cartes postales doivent être expédiées
à découvert, c.-à-d. sans bande ni enveloppe.
Toutefois les cartes postales illustrées peuvent être expédiées dans des enveloppes transparentes ouvertes, à condition que le timbre
d'affranchissement, appliqué sur la carte,
puisse être annulé, sans retirer celle-ci de l'enveloppe.
6° Les cartes postales avec réponse payée
doivent présenter, au recto, comme titre sur
la première partie: „Carte postale avec réponse
payée", sur la seconde partie: ,,Carte postaleréponse". Les deux parties doivent d'ailleurs
remplir, chacune, les autres conditions imposées à la carte postale simple; elles sont repliées l'une sur l'autre et ne peuvent être fermées d'une manière quelconque.
L'adresse de la carte-réponse doit se trouver
à l'intérieur de l'envoi.
Il est loisible à l'expéditeur d'une carte postale avec réponse payée d'indiquer son nom
ändern, daß sie aus Papier oder aus einem
andern, sehr dünnen Stoff bestehen, und daß
sie vollständig an der Karte anliegen. Diese
Gegenstände dürfen nur auf die Rückseite oder
auf den linken Teil der Vorderseite der Postkarte geklebt werden, mit Ausnahme der Adressenstreifen oder -Etiketten, welche die ganze
Vorderseite einnehmen können. Vignetten, die
zu einer Verwechselung mit den Freimarken
Anlaß geben könnten, sind nur auf der Rückseite zugelassen.
4. Die Ausdehnungen der Postkartell dürfen
15 Zentimeter in der Länge und 10,5 Zentimeter in der Breite nicht überschreiten; auch
dürfen sie nicht weniger als 10 Zentimeter in der
Länge u. 7 Zentimeter in der Breite betragen.
Die Postkarten müssen aus Karton oder aus
so festem Papier hergestellt werden, daß sie sich
ohne Mühe hantieren lassen.
5. Die Postkarten müssen offen, d. h. ohne
Band und ohne Umschlag versandt werden.
Jedoch können Ansichtspostkarten in offenem, durchsichtigem Umschlag zur Versendung
gelangen, unter der Bedingung, daß die auf
der Karte befindliche Frankierungsmarke entwertet werden kann, ohne daß die Karte aus
dem Umschlag herausgenommen werden muß.
6. Die Postkarten mit bezahlter Antwort
tragen als Titel auf der Vorderseite des ersten
Teiles die Aufschrift: „Postkarte mit bezahlter
Antwort"; auf derjenigen des zweiten Teiles:
„Postkarte — Antwort". Beide Teile müssen
übrigens einzeln den sonstigen Bedingungen
für einfache Postkarten entsprechen; sie werden
auseinandergefaltet und dürfen in keiner Weise
verschlossen werden.
Die Adresse der Antwortkarte muß nach
innen gekehrt sein.
Der Absender einer Postkarte mit bezahlter
Antwort kann auf die Vorderseite des Teils
616
et son adresse au recto de la partie ,,Réponse"
soit par écrit, soit en y collant une étiquette.
7° Les cartes postales ne remplissant pas
les conditions prescrites pour cette catégorie
d'envois, sont traitées comme lettres.
3. Taxes réduites.
A. Imprimés.
„Antwort" seinen Namen und seine Adresse
handschriftlich oder mittels aufgeklebten Zettels setzen.
7. Die Postkarten, welche den für derartige
Sendungen vorgeschriebenen Bedingungen
nicht entsprechen, werden als Briefe behandelt.
3.
Ermäßigte
Taxen.
A. Drucksachen.
Art. 14. I. Das inländische Porto für Drucksachen ist auf 5 Centimen für je 50 Gramm oder
Bruchteil von 50 Gramm festgesetzt.
2. Als Drucksachen werden angesehen Zeitungen und Zeitschriften, gebundene und ungebundene Bücher, Broschüren, Musikalien
(mit Ausnahme von durchstochenem Papier
für automatische Instrumente), Visitenkarten,
Adreßkarten, Druckproben mit den zugehörigen Manuskripten oder ohne dieselben, Stiche,
Photographien und Alben mit Photographien,
Bilder, Zeichnungen, Pläne, Landkarten, Kataloge, Prospekte, Ankündigungen, Rundschreiben und Anzeigen verschiedener Art, gleichviel
ob gedruckt, gestochen, lithographiert oder autographiert, sowie im allgemeinen alle auf
Papier, Pergament oder Pappe hergestellten
Abdrücke oder Abzüge, die durch Buchdruck,
Stich, Lithographie, Autographie oder ein
sonstiges, leicht erkennbares mechanisches Verfahren außer demjenigen des Durchdrucks, der
Stempelung und der Schreibmaschine erzielt
werden.
Sont assimilés aux imprimés les affiches
Den Drucksachen gleichgestellt sind die gemanuscrites dont font usage les notaires ou schriebenen Anschlagzettel, deren sich die Noofficiers ministériels, les billets de contribu- tare oder öffentlichen Beamten bedienen, die
tions et les avertissements des receveurs com- Steuer- und Mahnzettel der Gemeindeeinmunaux, les avertissements (mod. B) des por- nehmer, die Mahnzettel (MusterB,) der Zwangsteurs de contraintes, les envois de feuilles de befehlsträger, die ausunbeschriebenemSchreibpapier blanc ainsi que les envois de papier de oder Briefpapier, oder aus unbeschriebenen
lettres blanc et d'enveloppes blanches avec ou Kuverts bestehenden Sendungen, falls ge-
Art. 14. 1° Le port interne des imprimés est
fixé à 5 centimes par 50 grammes ou fraction
de 50 grammes.
2° Sont considérés comme imprimés les journaux et ouvrages périodiques, les livres brochés ou reliés, les brochures, les papiers de
musique (à l'exclusion des papiers perforés
destinés à être adaptés à des instruments de
musique automatiques), les cartes de visite,
les cartes-adresse, les épreuves d'imprimerie
avec ou sans les manuscrits s'y rapportant,
les gravures, les photographies et les albums
contenant des photographies, les images, les
dessins, plans, cartes géographiques, catalogues, prospectus, annonces, circulaires et avis
divers, imprimés, gravés, lithographiés ou autographiés, et, en général, toutes les impressions
ou reproductions obtenues sur papier, sur parchemin ou sur carton, au moyen de la typographie, de la gravure, de la lithographie et de
l'autographie, ou de tout autre procédé mécanique, facile à reconnaître, hormi le décalque,
le timbre composteur et la machine à écrire.
617
sans les chiffres et les initiales des destinataires.
Sont également assimilées aux imprimés,
les reproductions d'une copie-type, faite à la
plume ou à la machine à écrire, lorsqu'elles
sont obtenues par un procédé mécanique de
polygraphie, chromographie, etc.; mais pour
jouir de la modération de port, ces reproductions doivent être déposées aux guichets des
bureaux de poste et au nombre minimum de
vingt envois contenant des exemplaires parfaitement identiques. Ces reproductions peuvent recevoir les annotations autorisées pour
les imprimés.
3° Les cartes de visite imprimées ou écrites
à la main, expédiées sous bande ou sous enveloppe ouverte, sont assimilées, quant à la
taxe, aux cartes postales simples, lorsqu'elles
portent des communications écrites à la main
ayant le caractère d'une correspondance actuelle et personnelle; si plusieurs cartes portant
chacune des communications de l'espèce sont
réunies dans un seul envoi, chaque carte est
soumise à la taxe des cartes postales.
Les cartes illustrées*) sont admises au tarif
des imprimés quand même elles portent au
lieu de souhaits ou de formules de politesse
autorisés par le § 7 II ci-après, des communications manuscrites de toutes espèces, à la
condition toutefois que les mots formant la
communication (sans la signature et sans la
date d'expédition) ne dépassent pas le nombre
maximum de 5 prévu par le règlement pour
les souhaits et formules de politesse.
4° Les imprimés (papiers revêtus de points
ou de caractères en relief) à l'usage spécial des
aveugles jouissent du port réduit de 5 centimes
nannte Gegenstände nur die Ziffern oder Anfangsbuchstaben des Empfängers tragen.
Sind ebenfalls den Drucksachen gleichgestellt
die Vervielfältigungen eines mit der Feder
oder der Schreibmaschine hergestellten Urtextes, wenn sie durch ein mechanisches Verfahren wie Polygraphie, Chromographie usw.
hergestellt sind; um jedoch die Gebührenermäßigung zu genießen, müssen diese Vervielfältigungen an den Schaltern der Postanstalten
und in einer Anzahl von mindestens zwanzig
Sendungen mit vollkommen gleichen Exemplaren eingeliefert werden. Diese Vervielfältigungen dürfen die für Drucksachen zugelassenen Anmerkungen erhalten.
3. Die gedruckten oder geschriebenen Visitenkarten, welche unter Streifband oder unter
offenem Umschlage versandt werden, sind hinsichtlich des Portos den einfachen Postkarten
gleichgestellt, wenn sie einen geschriebenen
Vermerk tragen, welcher die Eigenschaft einer
eigentlichen oder persönlichen Korrespondenz
hat; wenn mehrere Karten, welche Vermerke
der angegebenen Art tragen, in einer einzigen
Sendung vereinigt sind, so unterliegt jede
Karte dem Porto der Postkarten.
Die Ansichtskarten*) sind zum Tarif der
Drucksachen zugelassen, auch wenn sie statt der
durch nachstehenden § 7 II zugelassenen Wünsche und Höflichkeitsformeln handschriftliche
Vermerke jeder Art tragen, vorausgesetzt jedoch, daß die Zahl der Wörter, welche den Vermerk bilden (die Unterschrift und das Datum
ausgenommen) die durch das Reglement für
Wünsche und Höflichkeitsformeln, vorgesehene
Höchstzahl von 5 nicht überschreiten.
4. Für die zum besonderen Gebrauch der
Blinden bestimmten Drucksachen ( mit erhabenen Punkten oder Buchstaben versehene Pa-
*) Celte faveur n'est accordée que pour les
caries illustrées du service interne.
*) Diese Vergünstigung wird nur für Ansichtskarten
des inneren Dienstes gewährt.
618
par 1000 grammes ou fractionne 1000 grammes;
quant aux journaux et publications périodiques à expédier d'après le procédé sommaire,
ils sont soumis aux dispositions de l'art. 154
al. 2.
5° Sont exclus de la modération de port les
timbres ou formules d'affranchissement, oblitérés ou non, ainsi que tous imprimés constituant le signe représentatif d'une valeur.
6° Ne peuvent être expédiés à la taxe réduite les imprimés qui portent des signes quelconques susceptibles de constituer un langage
conventionnel ni, sauf les exceptions explicitement autorisées par le présent article, ceux
dont le texte a été modifié après tirage,
7° I. — Il est permis, à l'extérieur et à l'intérieur de tous les envois d'imprimés:
a) d'indiquer à la main ou par un procédé
mécanique, les noms, qualité, profession, raison sociale et adresse de l'expéditeur et du
destinataire, ainsi que la date d'expédition,
la signature, le numéro d'appel au téléphone
l'adresse et le code télégraphiques et le compte
courant postal ou bancaire de l'expéditeur;
b) de corriger les fautes d'impression;
c) de biffer, de souligner ou d'encadrer au
moyen de traits certains mots ou certaines parties du texte imprimé, à moins que ces opérations ne soient faites dans le but de constituer
une correspondance personnelle.
II. — Il est, en outre, permis d'indiquer ou
d'ajouter à la main ou par un procédé mécanique:
a) sur les avis concernant les départs et les
arrivées des navires:
piere) ist das Porto auf 5 Centimen für je 1000
Gramm oder Bruchteil von 1000 Gramm ermäßigt; die Zeitungen und Zeitschriften, welche nach dem summarischen Versahreu versandt werden, unterliegen den Bestimmungen
des Artikels 154, Absatz 2.
5. Briefmarken und sonstige Postwertzeichen, entwertet oder nicht, ungleichen alle die
Merkmale eines Wertpapiers bietenden Drucksachen sind von der ermäßigten Taxe der Drucksachen ausgeschlossen.
6. Gegen die ermäßigte Taxe der Drucksachen werden ferner nicht befördert Drucksachen,
die mit irgend welchen Zeichen derart versehen
worden sind, daß sie eine verabredete Sprache
bilden könnten oder solche, deren Text nach
dem Druckabzug geändert worden ist, abgesehen von den durch diesen Artikel ausdrücklich
zugelassenen Ausnahmen.
7 . I . — Es ist jedoch gestattet, auf dem Umschlag der Sendung oder auf der Drucksache
selbst:
a) handschriftlich oder durch ein mechanisches
Verfahren die Namen, die Eigenschaft, den
Stand, die Firma und die Adresse sowohl des
Absenders als des Adressaten, sowie das Datum der Absendung, die Telephonanrufnummer, die Telegrammadresse, den Telegrammschlüssel und das Postscheck oder Bankkonto des
Absenders anzugeben und dessen Unterschrift
anzubringen;
b) die Druckfehler zu verbessern;
c) gewisse Wörter oder Teile des gedruckten
Textes zu streichen, zu unterstreichen, oder
durch Striche einzuklammern, unter der Bedingung jedoch, daß diese Operationen nicht
dem Zweck dienen, eine persönliche Korrespondenz darzustellen.
II.— Es ist außerdem gestattet, handschriftlich oder mittels eines mechanischen Verfahrens anzubringen oder beizufügen;
a) i n den Anzeigen über die Abfahrt und
die Ankunft von Schiffen:
619
les dates et heures des départs et arrivées,
ainsi que les noms des navires et des ports de
départ, d'escale et d'arrivée;
b) sur les avis de passage:
le nom du voyageur, la date, l'heure et le
nom de la localité par laquelle il compte passer, ainsi que l'endroit où il descend;
c) sur les bulletins de commande et de souscription relatifs à des ouvrages de librairie, livres,
journaux, gravures, morceaux de musique:
les ouvrages demandés ou offerts ainsi que
le prix de ces ouvrages;
d) sur les cartes illustrées, les cartes de visite
ainsi que sur les cartes de Noel et de nouvel an:
des souhaits, félicitations, remerciements,
compliments de condoléance ou autres formules de politesse exprimés en cinq mots ou au
moyen de cinq initiales conventionnelles, au
maximum ;
e) sur les épreuves d'imprimerie:
les changements et additions qui se rapportent à la correction, à la forme et à l'impression, ainsi que des mentions telles que „Bon
à tirer", „Vu - Bon à tirer" ou toutes autres
analogues se rapportant à la confection de
l'ouvrage. En cas de manque de place, les additions peuvent être faites sur des feuilles spéciales ;
f) sur les images de mode, les cartes géographiques, etc.:
les couleurs;
g) sur les listes de prix courants, les offres
d'annonces, les cotes de bourse et de marché,
les circulaires de commerce et les prospectus:
les chiffres et toutes autres annotations représentant, des éléments constitutifs des prix;
h) sur les livres, brochures, journaux, photographies, gravures, papiers de musique et, en
général, sur toutes productions littéraires ou
Den Tag und die Stunde der Abfahrt und
der Ankunft, sowie die Namen der Schiffe und
der Abfahrts-, Zwischenlaudungs- und Aukunftshäfen.
b) auf den Reiseankündigungen:
den Namen, des Reisenden, den Tag, die
Stunde der Durchreise sowie den Namen der
Ortschaft, welche er durchreisen soll und den
Ort, wo er absteigt;
c) auf Bestell- und Subskriptionszetteln von
Werken des Buchhandels, Büchern, Zeitungen
Stichen und Musikalien:
die bestellten oder angebotenen Werke sowie
deren Preis;
d) auf Ansichtskarten, gedruckten Visitenkarten sowie Weihnachts- und Neujahrskarten:
Wünsche, Glückwünsche, Danksagungen, Beileidsbezeugungen oder andere Höflichkeitsformeln, wenn sie in höchstens fünf Wörtern
oder fünf üblichen Anfangsbuchstaben ausgedrückt sind;
e) auf Probedrucken:
Änderungen und Zusätze, welche die Korrektur, die Form und den Druck betreffen, sowie Bemerkungen wie „Kann gedruckt werden", „Gesehen — kann gedruckt werden"
oder andere ähnliche, die sich auf die Herstellung des Werkes beziehen. Bei mangelndem
Raum können die Zusätze auf besonderen Vlättern gemacht werden;
f) auf Modebildern, Landkarten, usw.:
die Farben;
g) auf Preislisten, Anzeigenanerbieten, Börsen- und Marktzetteln, Handelsrund schreiben
und Prospekten:
die Zahlen sowie irgendwelche andere Angaben, welche sich auf die Preise beziehen;
h) auf Büchern, Broschüren, Zeitungen
Photographien, Stichen, Musikalien und überhaupt allen literarischen und künstlerischen
620
artistiques, imprimées, gravées, lithographiées
ou autographiées :
une dédicace consistant en un simple hommage;
i) sur les passages découpés de journaux et
publications périodiques :
le titre, la date, le numéro et l'adresse de la
publication dont l'article est extrait;
j) sur les avis concernant les expéditions de
marchandises :
la date de ces expéditions;
k) sur les cartes d'invitation et de convocation :
le nom de l'invité, la date, le but et le lieu
de la réunion.
III. — Il est, enfin, permis de joindre:
a) aux épreuves d'imprimerie corrigées ou
non:
le manuscrit;
b) aux envois des catégories mentionnées
sub II lettre h) :
la facture se rapportant à l'objet envoyé.
IV. — L'envoyeur d'un ouvrage ou d'un
imprimé envoyé en option peut y appliquer,
à l'avance, un timbre-poste pour l'affranchissement au retour; les bulletins de souscription
peuvent être expédiés avec une bande de renvoi y attenante et revêtue du timbre-poste de
retour; les timbres-poste appliqués dans les
deux cas en vue d'un affranchissement ultérieur
ne peuvent excéder le prix du port de l'imprimé
qu'ils accompagnent;
8° Les imprimés doivent être conditionnés
de manière à pouvoir être facilement vérifiés.
Ils doivent être, soit placés sous bande, sur
rouleau, entre des cartons, dans un étui ouvert
des deux côtés ou aux deux extrémités, ou
dans une enveloppe non fermée, soit entourés
Erzeugnissen, die gedruckt, gestochen, lithographiert oder autographiert sind:
eine in einer einfachen Huldigung bestehende Widmung;
i) auf Ausschnitten aus Zeitungen und Zeitschriften :
den Titel, das Datum, die Nummer und die
Adresse der Veröffentlichung, welcher der
Artikel entnommen ist;
j) auf Anzeigen über Absendung von Waren:
das Datum dieser Absendung;
k) auf Einladungs- und Einberufungsschreiben :
den Namen des Eingeladenen, sonne Datum,
Zweck und Ort der Zusammenkunft.
III. — Es ist, endlich, gestattet, beizufügen:
a) berichtigten oder unberichtigten Druclproben:
Das Manuskript;
b) den in Paragraph II unter h angeführten Sendungen:
die sich auf den übersandten Gegenstand
selbst beziehende Rechnung.
IV. Der Absender eines zur Einsicht versandten Wertes oder einer solchen Drucksache
ist befugt, dieselben zum voraus mit einer Freimarke behufs Frankierung der Retoursendung
zu versehen; desgleichen kann den Subskriptionszetteln ein mit dem Retour Porto versehenes Streifband angeheftet werden; die in
beiden Fällen behufs späterer Frankierung beigelegten Freimarken dürfen den Preis des
Portos der sie begleitenden Drucksache nicht
übersteigen.
8. Die Drucksachen müssen so beschaffen sein,
daß eine Prüfung des Inhalts leicht vorgenommen werden kann. Sie müssen entweder
unter Band, auf eine Rolle, zwischen Pappstücke oder in eine, zu beiden Seiten oder an
beiden Enden offene Hülse oder in einen offenen Umschlag gelegt werden, oder aber unter
621
d'une ficelle facile à dénouer, soit enfin simplement plies, mais de manière que d'autres objets ne puissent se glisser dans leurs plis.
Les journaux et les imprimés, plusieurs fois
pliés, ne peuvent être expédiés sans bande ou
enveloppe que si tous les plis de l'envoi sont
retenus soit par un croisé de ficelle, soit par
un autre moyen permettant la vérification
de l'envoi.
9° Les cartes-adresse et tous imprimés, présentant la forme et la consistance d'une carte
non pliée, ou pliée dans les conditions indiquées
à l'alinéa 1 du § 8 ci-avant peuvent être expédiés sans bande, enveloppe ou lien.
Les imprimés expédiés à découvert sous
forme de doubles cartes, doivent répondre
en général, quant aux dimensions et à la consistance du papier, aux cartes postales; sont
toutefois admissibles des cartes de dimensions
supérieures, pourvu qu'elles ne dépassent pas
essentiellement celles des bulletins d'expédition.
La partie destinée à la réponse peut être munie,
en vue de l'affranchissement au retour, d'un
timbre-poste qui ne peut excéder le prix du
port de la carte.
10° Les bulletins de librairie peuvent être
expédiés soit à découvert, sous forme de cartes,
soit placés sous bande ou dans une enveloppe
ouverte. Ces cartes doivent répondre, en général, quant aux dimensions et à la consistance
du papier, aux conditions prescrites pour les
cartes postales; toutefois, sont admissibles des
cartes de dimensions supérieures, pourvu
qu'elles ne dépassent pas essentiellement celles
des bulletins d'expédition. Sous la même condition les bulletins de librairie pourront encore
avoir la forme de cartes doubles ouvertes ; ils ne
sont cependant pas admis à l'expédition à découvert sous forme de cartes présentant plus d'un pli.
einer leicht zu lösenden Verschnürung sich befinden, oder endlich dergestalt einfach zusammengefaltet sein, daß leine anderen Gegenstände in ihre Falten gleiten können.
Die mehrmals gefalteten Zeitungen und
Drucksachen dürfen ohne Band oder Umschlag
nur dann versandt werden, wenn alle Einlagen der Sendung entweder durch eine kreuzweise Verschnürung oder irgend ein anderes
Mittel, das die Prüfung der Sendung gestattet, festgehalten werden.
9. Die Adreßkarten, sowie alle Drucksachen,
welche die Form und die Festigkeit einer nicht
gefalteten oder gemäß den Vorschriften des
Absatzes 1 des vorstehenden Paragraphen 8 gefalteten Karte besitzen, können ohne Streifband,
Umschlag oder Verschnürung versandt werden.
Die in Form offener Doppelkarten versandten Drucksachen müssen im allgemeinen in
Größe und Stärke des Papiers den Postkarten
entsprechen; doch sind größere Formulare zulässig, wenn sie den Umfang einer Paketpostadresse nicht wesentlich überschreiten. Der zur
Rückantwort bestimmte Teil der Doppelkarte
kann, behufs Rückporto, mit einer Freimarke,
die das Porto der Karte nicht übersteigt, versehen sein.
10. Die Bücherzettel können sowohl in Form
offener Karten als auch unter offenem Umschlag oder Band eingeliefert werden. Als Karten müssen sie in Größe und Stärke des Papiers im allgemeinen den Bestimmungen für
Postkarten entsprechen; doch sind größere Formulare zulässig, wenn sie den Umfang einer
Postpaketadresse nicht wesentlich überschreiten.
Unter dieser Bedingung dürfen Bücherzettel
auch die Form offener Doppelkarten haben;
dagegen sind sie i n der Form von dreiteiligen,
doppelt gefalzten Karten zur offenen Versendung ungeeignet.
622
L'administration no débite pas des formulaires de bulletins de librairie.
Il est loisible à l'expéditeur d'arranger à son
gré la contexture.
Les bulletins pourront servir tant pour commander que pour décommander ou offrir des
ouvrages; à cet effet le texte imprimé peut être
arrangé ou complété selon les circonstances.
Le recto du formulaire ne peut indiquer que le
nom du destinataire et doit porter la suscription „bulletin de librairie", qu'il s'agisse d'une
commande, d'une dénonciation ou d'une offre.
En dehors de la désignation des livres, publications, gravures et morceaux de musique commandés ou offerts, ainsi que de celle des lieux,
date et nom ou firme de l'expéditeur, le verso
des bulletins pourra contenir des indications
manuscrites concernant l'objet commandé ou
offert, pourvu qu'elles n'aient pas le caractère
d'une communication épistolaire spéciale n'ayant aucun rapport avec l'objet afférent, p. ex.
„franc de port sous bande", „recommandé",
„pressé", „doit m'arriver pour le
",
„directement à N.-.N", „relié", „volume de
luxe", „avec les gravures", ,,au comptant".
Le verso pourra encore contenir des désignations de prix éventuelles.
Les bulletins de librairie pourront servir à
la commande de livres aussi bien que de reliures, de même qu'à celle de numéros séparés
de journaux et d'objets d'instruction, tels que
globes, loxocosmes, planétaires, cartes murales,
cartes en relief etc., ainsi que de moyens de
réclame tenus par les libraires (des formulaires,
enveloppes etc.).
11° Les cartes portant le titre „carte postale"
sont admises au tarif des imprimés, pourvu
qu'elles répondent aux conditions générales
applicables aux imprimés. Celles qui no rem-
Formulare zu Büchorzotteln worden postseitig nicht ausgegeben.
Es ist den Absendern überlassen, wie sie sich
den Vordruck für ihre Zwecke einrichten wollen.
Die Bücherzettel können sowohl zur Bestellung als auch zur Abbestellung oder Anbietung
von Werken verwendet und dementsprechend
im Vordruck eingerichtet oder ergänzt werden.
Die Vorderseite des Formulars ist nur zur
Angabe des Empfängers bestimmt und muß
die Aufschrift „Bücherzettel" tragen, gleichviel ob es sich um eine Bestellung, eine Abbestellung oder eure Anbietung handelt. Auf
der Rückseite dürfen neben der Bezeichnung
der bestellten oder angebotenen Bücher, Zeitschriften, Bilder und Musikalien, sowie der
Angabe des Orts, Datums und Namens oder
der Firma dos Absenders solche handschriftliche Vermerke enthalten sein, die den bestellten oder angebotenen Gegenstand betreffen
und nicht die Eigenschaft einer besonderen, mit
ihm in keiner Beziehung stehenden brieflichen
Mitteilung haben, z. B. „Frei unter Kreuzband", „Empfohlen", „Eilig", „ M u ß bis zum
.. . ten in meinen Händen sein", „Unmittelbar
an N. N.", „Eingebunden", „Prachtband",
„ M i t den Kupfern", „Wegen bar", sonne et
waige Preisangaben.
Die Bücherzettel dürfen neben der Bestellung auf Bücher auch Bestellungen auf Einbanddecken enthalten und zur Bestellung einzelner Zeitungsnummern und Anterichtsgegenstände wie: Woben, Tellurien, Planetarien,
Wand- und Reliefkarten usw. sowie zu Bestellungen auf buchhändlerische Vortriebsmittel
(Formulare, Umschläge, usw.) beruß werben.
11. Die Karten, welche die Bezeichnung
„Postkarte" tragen, werden zum Drucksachentarif zugelassen, vorausgesetzt, daß sie den allgemeinen für die Drucksachen fostgeseßten Be-
623
plissent pas ces conditions sont traitées comme
cartes postales on éventuellement comme lettres, par application des dispositions de l'article
13, 7°.
12° Les envois d'imprimés ne peuvent contenir aucune lettre ou note ayant le caractère
de correspondance actuelle et personnelle.
13° Les paquets d'imprimés ne peuvent pas
dépasser le poids de 2 kilogrammes, ni présenter, sur aucun de leurs côtés, une dimension
supérieure à 45 centimètres. On peut, toutefois, admettre au transport par la poste les
paquets en forme de rouleau dont le diamètre
ne dépasse pas 10 centimètres et dont la longueur n'excède pas 75 centimètres.
Les paquets d'imprimés (papiers revêtus de
points ou de caractères en relief) à l'usage spécial des aveugles ainsi que les volumes imprimés
expédiés isolément peuvent atteindre le poids
de 3 kilogrammes, mais ne peuvent dépasser
les dimensions prévues pour les autres catégories d'imprimés.
14° Les envois d'imprimés doivent être affranchis au moins partiellement. I l est perçu du
destinataire, en cas d'affranchissement insuffisant, une taxe égale au double de l'insuffisance,
avec arrondissement, le cas échéant, au demidécime supérieur.
B. Papiers d'affaires.
Art. 15. Sont considérés comme papiers
d'affaires et admis comme tels, dans le service
interne, au port des imprimés, toutes les pièces
et tous les documents écrits ou dessinés en
tout ou en partie à la main, qui n'ont pas le
caractère d'une correspondance actuelle et
personnelle, tels que les lettres ouvertes et
les cartes postales de date ancienne qui ont
dingungen entsprochen. Die Karton, welche
diese Bedingungen nicht erfüllen, werden als
Postkarten behandelt, oder gegebenenfalls als
Briefe, in Anwendung der Bestimmungen des
Art. 13 § 7.
12. Die Sendungen von Drucksachen dürfen
weder einen Brief noch einen Vermerk, welcher die Eigenschaft einer eigentlichen und
persönlichen Korrespondenz hat, enthalten.
13. Sendungen von Drucksachen sollen das
Gewicht von 2 Kilogramm nicht überschreiten
und an keiner Seite eine Ausdehnung von
mehr als 45 Zentimeter haben. Jedoch können
Pakete in Rollenform, deren Durchmesser 10
Zentimeter und deren Länge 75 Zentimeter
nicht übersteigt, zur Postbeförderung zugelassen werden.
Die zum besonderen Gebrauch der Blinden
bestimmten Drucksachen (mit erhabenen Punkten oder Buchstaben versehene Papiere) sowie
die einzeln zu versendenden Drucksachen-Bände sind bis zum Gewicht von 3 Kilogramm zugelassen, dürfen jedoch die für die anderen
Kategorien von Drucksachen vorgesehenen Ausdehnungen nicht überschreiten.
14. Die Sendungen mit Drucksachen müssen
wenigstens teilweise frankiert sein. Im Falle
ungenügender Frankierung wird vom Adressaten eine dem doppelten Betrage der Fehlsumme gleichkommende Taxe erhoben, welche
zutreffendenfalls auf einen halben Dezimen
aufwärts abgerundet wird.
B. Geschäftspapiere.
A r t . 15. Als Geschäftspapiere, auf welche
im Inlandsverkehr das Porto der Drucksachen
Anwendung findet, sind anzusehen: Alle
Schriftstücke und Urkunden, ganz oder teilweise mit der Hand geschrieben oder gezeichnet, welche nicht die Eigenschaft einer eigentlichen und persönlichen Korrespondenz haben,
als unverschlossene Briefe und Postkarten äl-
624
Les papiers d'affaires sont soumis, en ce qui
concerne le poids, la forme et le conditionnement des envois, aux dispositions prescrites
pour les imprimés (art. 14).
teren Datums, welche ihren ursprünglichen
Zweck schon erfüllt haben, Prozeßakten, von
öffentlichen Beamten, aufgenommene Urknuden jeder Art, Frachtbriefe oder Ladescheine,
Rechnungen, gewisse Dokumente der Versicherungsgesellschaften, Abschriften oder Auszüge äußergerichtlicher Verträge, gleichviel ob
auf gestempeltes oder ungestempeltes Papier
geschrieben, handschriftliche Partituren oder
Notenblätter, die abgesondert versandten Manuskripte von Werken oder Zeitungen, die unverbesserten und verbesserten Schüler arbeiten
mit Ausschluß jeder sich nicht direkt auf die
Ausführung der Arbeit beziehenden Angabe.
Niesen Dokumenten dürfen Erinnerungsoder Begleitzettel beigefügt sein, die folgende
Vermerke oder ähnliche Angaben tragen: Aufzählung der zur Sendung gehörigen Stücke,
Bezugnahmen auf eine zwischen dem Absender und dem Empfänger gepflogene Korrespondenz, als:
„Anlage zu unserm Brief
vom
an..
Unsere …
Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.