← Luxembourg

En bref

Cette loi modifie la loi électorale du Luxembourg, établissant les conditions pour être électeur et les procédures de révision des listes électorales.

Ce qu'elle réglemente

Qui elle concerne

Points clés

📄 Texte de loi
497 Mémorial Memorial du des Grand-Duché de Luxembourg. Großherzogtums Luxemburg. Vendredi, le 5 septembre 1924. N° 42. Freitag, den 5. September 1924, Loi du 31 juillet 1924, concernant la modification de la loi électorale. Gesetz vom 31. Juli 1924, betreffend die Abänderung des Wahlgesetzes. Nous CHARLOTTE par la grâce de Dieu, Grande-Duchesse de Luxembourg, Duchesse de Nassau, etc., etc., etc.; Noire Conseil d'Etat entendu; De l'assentiment de la Chambre des Députés; Vu a décision de la Chambre des Députés en date du 25 juillet 1921 et celle du Conseil d'Etat du 28 juillet 1924, portant qu'il n'y a pas lieu à second vote; Wir Charlotte, von Gottes Gnaden, Großherzogin von Luxemburg, Herzogin zu Nassau, Avons ordonné et ordonnons: usw., usw., usw.; Nach Anhörung Unseres Staatsrates; Mit Zustimmung der Abgeordnetenkammer; Nach Einsicht der Entscheidung der Abgeordnetenkammer vom 25. Juli 1924 und derjenigen des Staatsrates vom 28. Juli 1924, wonach eine zweite Abstimmung nicht ererfolgen soll; Haben verordnet und verordnen: Livre 1er. Erstes Buch. DISPOSITIONS GÉNÉRALES COMMUNES AUX ÉLECTIONS LÉGISLATIVES ET COMMUNALES. A l l g e m e i n e Bestimmungen, die für Hammer- und Gemeindewahlen gemeinsam s i n d . Titre Ier. — Des électeurs. Art. 1 . Pour être électeur, il faut: 1° être Luxembourgeois ou Luxembourgeoise; 2° être âgé de vingtr-et-un ans accomplis; Titel l. — Von den Wählern. Art. 1. Um Wähler zu sein, muß man: 1. Luxemburger oder Luxemburgerin sein: 2. das einundzwanzigste Lebensjahr zurückgelegt haben; 3. im Genusse der bürgerlichen und politischen Rechte stehen; 1. seinen Wohnsitz im Großherzogtum haben. Art. 2. Die Eigenschaft als Wähler ergibt sich aus der Einschreibung in die Wählerlisten. Die Wahlrechtsbedingungen, mit Ausnahme des Alters, müssen am 1. April des Jahres er 3° jouir des droits civils et politiques; 4° être domicilié dans le Grand-Duché. Art. 3. La qualité d'électeur est constatée par l'inscription sur les listes électorales. Les conditions de l'électorat, hormis celle du l'âge, doivent exister à la date du 1 e r avril de 498 l'année de la révision des listes, la condition d'âge, à la date du 1 e r janvier de l'année suivante. Art. 3. Les greffiers des tribunaux sont tenus de délivrer, sur papier libre, à tout citoyen qui en fera la demande et moyennant une rétribution d'un franc, des certificats des interdictions prononcées et des condamnations portant privation du droit de vote, des extraits d'actes de l'état civil ainsi que des certificats de déclaration de faillite. Ces certificats et extraits mentionnent qu'ils ne peuvent servir qu'en matière électorale. Les fonctionnaires à qui ces pièces sont demandées sont tenus de les délivrer dans les dix jours. Ils délivrent récépissé des demandes, si l'intéressé le requiert. Art. 4. Sont exclus de l'électorat et ne peuvent être admis au vote: in dem die Listen geprüft werden, die Altersbedingung am 1. Januar des darauffolgenden Jahres erfüllt sein. A r t . 3. Die Gerichtssekretäre müssen auf Verlangen gegen Erhebung einer Gebühr von einem Franken, auf stempelfreies Papier, Bescheinigungen ausstellen, über verhängte Entmündigungen, sowie über Verurteilungen, die den Verlust des Wahlrechtes nach sich ziehen, Auszüge aus dem Zivilstandsregister, sowie Bescheinigungen über Fallimentserklärungen. In diesen Auszügen und Bescheinigungen wird vermerkt, daß sie nur in Wahlsachen gebraucht werden dürfen. Die Beamten haben die von ihnen verlang ten diesbezüglichen Schriftstücke innerhalb zehn Tage auszufertigen. Sie stellen über das Gesuch einen Empfangsschein aus, falls der Beteiligte es verlangt. A r t . 4. Von dem Wahlrecht sind ausgeschlössen und dürfen zur Abstimmung nicht zugelassen werden: 1° ceux qui ont perdu la qualité de Luxem1. wer die Eigenschaft eines Luxemburgers bourgeois ; verloren hat: 2° ceux qui ont été condamnés à une peine 2. wer zu einer Verbrechensstrafe verurteilt criminelle; worden ist; 3° ceux qui ont été condamnés pour vol, recel, 3. wer wegen Diebstahls, Hehlerei, Prellerei escroquerie ou abus de confiance, faux, usage oder Vertrauensbruchs, Fälschung, Gebrauch de faux, faux témoignage, subornation de einer Fälschung, falschen Zeugnisses, Vertémoins, d'experts ou d'interprètes, ou pour führung zur Abgabe falschen Zengnisses,falschen l'une des infractions prévues aux articles Gutachtens oder falscher Verdolmetschung, oder 372 à 382, 387 à 391 du Code pénal et à wegen einer der in Art. 372 bis 382, 387 bis l'article 7 de la loi du 6 avril 1881, et leurs 391 des Strafgesetzbuches und in Art. 7 des Gecomplices ; setzes vom 6. April 1881 versehenen Vergehen verurteilt worden ist, sowie dessen Gehülfen; 4° ceux qui sont privés du droit de vote par 4. wer durch Urteilsspruch des Stimm condamnation; rechtes verlustig erklärt worden ist; 5° ceux qui tiennent ou ont tenu maison de 5. wer ein Bordell oder ein öffentliches Hans débauche ou de prostitution, ou qui ont été hält oder gehalten hat, sowie diejenigen, die condamnés pour contravention aux arrêtés du verurteilt worden sind wegen Übertretung der 499 Gouvernement sur les maisons de débauche et sur les personnes qui se livrent à la prostitution; 6° ceux qui ont été destitués de la tutelle pour inconduite ou pour infidélité ou qui ont été exclus de la puissance paternelle; 7° ceux qui sont en étal de faillite déclarée et les banqueroutiers, et, aussi longtemps qu'ils n'ont pas payé intégralement leurs créanciers, ceux qui ont fait cession judiciaire de leurs biens ou qui sont en déconfiture; 8° ceux qui sont en état d'interdiction judiciaire et les aliénés séquestrés; 9° ceux qui obtiennent régulièrement des secours d'un établissement de bienfaisance publique. von der Regierung erlassenen Reglemente in Betreff der Bordelle und der erwerbsmäßiger Unzucht sich hingebenden Personen; 6. wer wegen schlechter Aufführung oder Untreue von der Vormundschaft oder der väterlichen Gewalt ausgeschlossen worden ist; 7. wer in Fallimentszustand erklärt worden ist und die Bankerottierer, und, solange sie ihre Gläubiger nicht vollständig ausbezahlt haben, diejenigen, welche ihre Güter gerichtlich abgetreten haben oder zahlungsunfähig sind; 8. wer mit gerichtlicher Entmündigung belegt ist und die sequestrierten Geisteskranken; 9. wer dauernd aus einer öffentlichen Armenanstalt Unterstützung erhält oder in einer Versorgungsanstalt untergebracht ist. Titre II. — Des listes électorales. Chap. Ier. — De la révision annuelle des listes. Art. 5. La liste des électeurs est permanente, sauf les radiations et inscriptions qui peuvent avoir lieu soit lors de la révision annuelle soit en vertu des art. 7 et 46 de la présente loi. Titel II. — Von den Wählerlisten. Kapitel I. — Von der jährlichen Revision der Listen. Art. 5. Die Wählerliste ist unveränderlich, vorbehaltlich der bei der jährlichen Revision oder der kraft der Art. 7 u. 46 dieses Gesetzes etwa vorkommenden Streichungen u. Einschreibungen. Art. 6. Chaque année, dans la première quinArt. 6. Jedes Jahr, in der ersten Hälfte des zaine du mois de mars, le collège des bourgmestre Monats März, läßt das Schöffenkollegium eine et échevins fait publier, dans la forme ordinaire Bekanntmachung in der gewöhnlichen Form des publications officielles, un avis portant der amtlichen Verkündigungen veröffentlichen, invitation à tout citoyen de produire, avant le wodurch die Bürger ersucht werden, vor dem 1er avril, contre récépissé, les titres de ceux qui, l. April gegen Empfangsschein die Belege n'étant pas inscrits sur les listes en vigueur, ont derjenigen vorzulegen, die wahlberechtigt und droit à l'électorat. noch nicht in die zu Recht bestehenden Listen eingetragen sind. Vom 1. bis zum 30. April prüft dasselbe Du 1er au 30 avril, le même collège procède à la révision des listes des citoyens appelés à Kollegium die Listen derjenigen Bürger, participer à l'élection des membres de la Cham- die berufen sind, an der Wahl der Depubre des députés et des membres des conseils tierten und der Gemeinderatsmitglieder teilzunehmen. communaux. Es beläßt darin oder trägt von Amtswegen Il y maintient ou y inscrit d'office ou à la oder auf Antrag eines jeden Bürgers diedemande de tout citoyen ceux qui, ayant au 500 1 e r avril leur domicile dans la commune, réunissent les conditions de l'électorat. jenigen ein, die am 1. April ihren Wohnsitz i n der Gemeinde haben und die Wahlrechtsbedingungen erfüllen. A r t . 7. Der Wahlwohnsitz des Bürgers ist am Art. 7. Le domicile électoral du citoyen est au lieu de sa résidence habituelle, c'est-à-dire Orte seines gewöhnlichen Aufenthaltes, d. h. da, wo er gewöhnlich mit seiner Familie wohnt. au lieu où il habite d'ordinaire avec sa famille. Die öffentlichen Beamten, die in aktivem Les fonctionnaires de l'Etat et des communes, Dienste stehenden Militärpersonen, die Kulles militaires en activité de service et les ministres des cultes qui reçoivent un traitement de l'Etat, tusdiener, welche ein Gehalt vom Staate beainsi que les personnnes qui font partie de leur ziehen, sowie die zu deren Hanshalte gehörenménage, sont inscrits sur la liste de la commune den Personen werden in die Liste der Geoù ils résident à l'époque de la révision annuelle. meinde, in welcher sie zur Zeit der jährlichen Revision wohnen, eingetragen. En cas de changement de résidence par suite Bei Wohnsitzveränderung infolge einer d'une nouvelle nomination, ils sont admis à neuen Ernennung werden sie zur Stimmenvoter dans la commune de leur nouvelle rési- abgabe in der Gemeinde ihres neuen Wohndence, s'ils déclarent leur intention dans la ortes zugelassen, wenn sie innerhalb vierzehn quinzaine de leur déplacement, à l'administra- Tage nach der Wohnsitzveränderung die Vertion de la commune qu'ils quittent. Le bourg- waltung der Gemeinde, die sie verlassen, von mestre de cette commune notifiera le certificat ihrer Absicht benachrichtigen. Der Bürgerde cette déclaration à l'administration com- meister dieser Gemeinde bringt diese Bescheinimunale de la nouvelle résidence et au commis- gung zur Kenntnis der Gemeindeverwaltung saire de district. ihres neuen Wohnsitzes, sowie des Distriktskommissars. Le commissaire de district et le bourgmestre Der Distriktskommissar und der Bürgerde la nouvelle résidence porteront, chacun en meister des neuen Wohnsitzes tragen, jeder für ce qui le concerne, l'électeur sur la liste électo- sich, den Wahler in die Liste des neuen Wohnrale de la nouvelle résidence. L'électeur sera sitzes ein. Der Wähler wird von der Liste der rayé des listes de la commune qu'il a quittée. Gemeinde, die er verlassen hat, gestrichen. Art. 8. Les listes sont provisoirement arrêArt. 8. Die Listen werden am 30. April tées le 30 avril. Elles sont déposées à l'inspec- vorläufig abgeschlossen. Vom 1. bis zum 10. tion du public, au secrétariat de la commune Mai einschließlich werden dieselben auf dem ou dans le local des séances du conseil com- Gemeindesekretariäte oder in dem Beratungsmunal, depuis le 1 e r jusqu'au 10 mai inclusi- zimmer des Gemeinderates zur öffentlichen vement. Einsicht niedergelegt. Ce dépôt est porté, le 1 e r mai, à la connaisDie Hinterlegung wird am I. Mai den Bürsance des citoyens par un avis, publié clans la gern durch Bekanntmachung in der üblichen forme ordinaire, qui les invite à adresser au Form mitgeteilt, wodurch dieselben ersucht collège des bourgmestre et échevins, le 10 mai werden, alle Einsprüche, zu denen die Wählerau plus tard, et séparément pour chaque élec- listen etwa Anlaß geben, dem Schöffenkolle- 501 teur, toutes réclamations auxquelles les listes pourraient donner lieu. L'avis mentionnera qu'aucune réclamation tendant à l'inscription d'un électeur ne sera recevable devant les tribunaux, si elle n'a été préalablement soumise au collège avec toutes les pièces justificatives. Le droit d'observation est exercé en outre par le commissaire de district. Art. 9. Les listes sont établies par sections électorales, lesquelles pourront à leur tour être subdivisées en circonscriptions locales à fixer par le collège des bourgmestre et échevins. Elles sont dressées dans l'ordre alphabétique des noms et mentionnent, en regard des nom, prénoms, profession et domicile de chaque électeur, le lieu et la date de sa naissance ainsi que la date à laquelle il a acquis la qualité de Luxembourgeois, s'il ne possède pas cette qualité par le fait de sa naissance. Les femmes mariées et les veuves sont inscrites sous le nom de famille de leur mari, suivi du nom de famille et du prénom de l'épouse. Art. 10. Les réclamations tendant à l'inscription d'un électeur sur les listes définitives doivent être faites séparément et par écrit, à moins que le réclamant ne déclare être dans l'impossibilité d'écrire. En ce cas, la réclamation peut être faite verbalement. Les déclarations verbales sont reçues au secrétariat de la commune par le secrétaire communal ou par la personne spécialement déléguée à cet effet par le collège des bourgmestre et échevins. Le fonctionnaire qui les reçoit en dresse sur le champ un procès-verbal dans lequel il constate que l'intéressé lui a déclaré être dans l'impossibilité d'écrire; il signe ce procès-verbal gium am 10. M a i spätestens und für jeden Wähler besonders, zur Kenntnis zu bringen. In der Bekanntmachung wird vermerkt, daß kein Einspruch wegen Eintragung eines Wählers in die Listen vor Gericht zulässig ist, wenn derselbe nicht vorher dem Schöffenkollegium mit allen Belegstücken unterbreitet worden ist. Das Einspruchsrecht wird außerdem vom Distriktskommissar ausgeübt. A r t . 9. Die Wählerlisten werden nach Wahlsektionen aufgestellt, die wieder in Lokalwahlbezirke, die vom Schöffenkollegium zu bestimmen sind, eingeteilt werden können. Die Listen werden in alphabetischer Namenfolge aufgestellt; hinter den Namen, Vornamen, Stand und Wohnort eines jeden Wählers verzeichnen die Listen: Ort und Tag der Geburt desselben; den Zeitpunkt, an dem er die Eigenschaft eines Luxemburgers erworben hat, falls er diese Eigenschaft nicht schon durch die Geburt besitzt. Die verheirateten Frauen werden unter dem Familiennamen des Ehemannes eingeschrieben, auf den der Familienname und Vorname der Ehefrau folgen wird. A r t . 10. Die Einsprüche wegen Eintragung in die endgültigen Listen müssen für jeden Wähler besonders und schriftlich eingebracht werden, es sei denn, daß der Antragsteller nicht schreiben zu können erklärt. In diesem Falle kann der Einspruch mündlich geschehen. Die mündlichen Einsprüche werden vom Gemeindesekretär oder von dem durch das Schöffenkollegium besonders dazu beauftragten Beamten auf dem Gemeindeseketariate entgegengenommen. Der Beamte, der den Einspruch entgegennimmt, errichtet darüber sofort ein Protokoll, worin er vermerkt, daß der Antragsteller nicht schreiben zu können erklärt hat; er unterzeichnet 502 et le remet au comparant après lui en avoir donné lecture. Les procès-verbaux des réclamations verbales et les réclamations écrites doivent, à peine de nullité, être déposés, ainsi que toutes les pièces justificatives dont le réclamant entend faire usage, au secrétariat de la commune au plus tard le 10 mai. Le fonctionnaire qui reçoit la réclamation est tenu de l'inscrire à sa date dans un registre spécial et d'en donner récépissé ainsi que des pièces produites à l'appui; de former un dossier pour chaque réclamation; de coter et parapher les pièces produites et de les inscrire avec leur numéro d'ordre dans l'inventaire joint à chaque dossier. Les pièces produites ne peuvent en être retirées. Lorsque la preuve des conditions de l'électorat doit résulter de documents officiels se trouvant en possession de l'administration communale, soit en original, soit en copie de l'original, le requérant n'est point tenu d'en produire copie. Il suffit qu'il les invoque dans sa requête ou dans ses conclusions, en spécifiant les éléments de fait que ces documents sont destinés à établir. Le 20 mai au plus tard, les collèges des bourgmestre et échevins doivent statuer sur toutes les réclamations, en séance publique, sur le rapport d'un membre du collège, et après avoir entendu les parties, ou leurs mandataires, s'ils se présentent. Une décision motivée est rendue séparément sur chaque affaire; elle est inscrite dans un registre spécial. Le rôle des réclamations introduites est af- das Protokoll und übergibt es nach Vorlesung dem Antragsteller. Die Protokolle über die mündlichen Einsprüche und die schriftlichen Einsprüche müssen, samt allen Belegstücken, von denen der Antragsteller Gebrauch zu machen gedenkt, am 10. Mai spätestens unter Strafe des Verfalls auf dem Gemeindesekretariat oder auf dem Distriktskommissariat abgegeben werden. Der Beamte, der den Einspruch entgegennimmt, ist verpflichtet, denselben dem Datum nach, in ein dazu bestimmtes Buch einzutragen, einen Empfangsschein über den Antrag und die Belege auszustellen, für jeden Einspruch ein besonderes Aktenheft anzulegen, die Schriftstücke mit laufender Nummer und Namenszug zu versehen und dieselben mit ihrer Nummer auf das jedem Aktenhefte beizugebende Verzeichnis einzutragen. Die beigebrachten Schriftstücke dürfen nicht mehr zurückgezogen werden. Wenn der Nachweis über die Erfüllung der Wahlrechtsbedingungen aus amtlichen Schriftstücken erbracht werden soll, die urschriftlich oder als Abschrift der Urschrift im Besitze der Gemeindeverwaltung sind, so ist der Antragsteller nicht verpflichtet, eine Abschrift derselben vorzulegen. Es genügt, daß er in seinem Gesuch oder in seinen Anträgen darauf Bezug nehme, indem er den Tatbestand, den die Schriftstücke nachzuweisen bestimmt sind, darlegt. Die Schöffenkollegien müssen am 20. M a i spätestens, in öffentlicher Sitzung, auf den Bericht eines Mitgliedes des Kollegiums und nach Anhörung der Parteien oder ihrer Vertreter, sofern sie erschienen find, über alle Anträge entscheiden. Für jede Angelegenheit wird eine besondere, begründete Entscheidung getroffen; sie wird in ein eigens dazu bestimmtes Buch eingetragen. Die Liste der eingebrachten Einsprüche wird 503 fiché au moins un jour d'avance au secrétariat de la commune, où chacun peut en prendre inspection et copie. Art. 11. Les listes sont définitivement clôturées le 20 mai. Elles ne peuvent modifier les listes provisoires que sur les pointe qui ont donné lieu à des réclamations et en suite des décisions intervenues sur celles-ci. Art. 12. Une liste supplémentaire des électeurs nouvellement inscrits est drossée dans la même forme que les listes provisoires. Elle mentionne, par ordre alphabétique, les nom et prénoms des électeurs rayés; elle est déposée à l'inspection du public, concuremment avec les listes provisoires, au secrétariat de la commune, du 20 au 30 mai. Un avis publié dès le 20 mai, dans la, forme ordinaire, porte ce dépôt à la connaissance du public. L'affiche mentionnera que les réclamations du chef d'inscription, radiation ou omission indues devront être portées devant le juge de paix, conformément aux art. 17 et suivants de la présente loi. Art. 13. Lorsque, en procédant à la révision provisoire ou définitive des listes, le collège des bourgmestre et échevins raye les noms d'électeurs portés sur les listes de l'année précédente ou sur les listes provisoires arrêtées le 30 avril, il est tenu d'en avertir ces électeurs, par écrit et à domicile, au plus tard dans les quarante-huit heures du jour de la publication des listes, en les informant des motifs de cette radiation. Art. 14. Ces notifications sont faites par lettres chargées à la poste, en franchise de port, contre avis de réception des destinataires. wenigstens einen Tag zum voraus auf dem Gemeindesekretariate angeschlagen, wo jedermann Einsicht u. Abschrift davon nehmen kann. A r t . 11. Die Wählerlisten werden am 20. Mai endgültig abgeschlossen. Sie können an den vorläufigen Listen nur i n jenen Punkten Änderungen einführen, gegen welche Einspruch erhoben worden ist, und nur infolge der über die Einsprüche getroffenen Entscheidungen. A r t . 12. Eine Ergänzungsliste der neu eingeschriebenen Wähler wird in der für die vorläufigen Listen üblichen Form aufgestellt. Die Namen und Vornamen der gestrichenen Wähler werden darin in alphabetischer Reihenfolge verzeichnet; die Liste wird zugleich mit den vorläufigen Listen, vom 20. bis zum 30. Mai, auf dem Gemeindesekretariate zur öffentlichen Einsicht hinterlegt. Schon am 20. M a i bringt eine Bekanntmachung in der üblichen Form die Hinterlegung zur öffentlichen Kenntnis. Der Anschlag gibt bekannt, daß die Beschwerden wegen unrechtmäßiger Einschreibung, Streichung oder Auslassung beim Friedensgericht gemäß Art. 17 ff. dieses Gesetzes eingelegt werden müssen. Art. 13. Wenn bei der vorläufigen oder endgültigen Revision der Listen das Schöffenkollegium die Namen von Wählern, die auf der Liste des Vorjahres oder auf der am 30. April vorläufig festgestellten stehen, streicht, so hat es die betreffenden Wähler spätestens innerhalb 18 Stunden, von dem Tage der Veröffentlichung der Listen an, schriftlich und in ihrer Wohnung davon in Kenntnis zu setzen, unter Angabe der Gründe, welche die Streichung veranlaßt haben. A r t . 14. Diese Benachrichtigungen geschehen durch eingeschriebenen Postbrief, mit Portofreiheit, gegen Empfangsbescheinigung der Empfänger. 504. Wenn der Betreffende seinen Wohnsitz in eine andere Gemeinde verlegt hat, wird eine Abschrift der Benachrichtigung an den Bürgermeister dieser Gemeinde gesandt. Art. 15. Innerhalb vierundzwanzig StunArt. 15. Dans les vingt-quatre heures de la clôture des listes, l'administration communale den nach Abschluß der Listen wird das Original envoie au commissaire de district l'original der endgültigen und der Ergänzungsliste, die des listes définitive et complémentaire, les ré- in Art. 10 erwähnten Beschlüsse sowie alle solutions dont mention à Fart. 10 et toutes Schriftstücke, vermittelst derer die eingeschrieles pièces au moyen desquelles les citoyens benen Bürger ihre Rechte nachgewiesen haben, inscrits auront justifié de leurs droits ou par oder infolge derer Streichungen vorgenommen suite desquelles les radiations auront été opé- worden sind, von der Gemeindeverwaltung dem Distriktskommissar zugesandt. rées. Ein Duplikat der Listen verbleibt i m SekreUn double des listes est retenu au secrétariat tariat der Gemeinde. de la commune. Innerhalb vierundzwanzig Stunden nach Dans les vingt-quatre heures de l'arrivée des listes et des pièces au commissariat, le Ankunft der Listen und Schriftstücke übercommissaire en adresse un récépissé au collège mittelt der Distriktskommissar dem Schöffen des bourgmestre et échevins. Il en est immé- kollegium eine Empfangsbescheinigung, die diatement fait mention dans un registre spé- unverzüglich in einem besonderen, vom Komcial, coté et paraphé par le commissaire de missar mit fortlaufenden Nummern und Namenszug versehenen Buche vermerkt wird. district. Art. 16. Jeder kann, sowohl im GemeindeArt. 16. Chacun peut prendre inspection et copie des listes tant au secrétariat de la com- sekretariate als im Distriktskommissariate, Ein ficht und Abschrift der Listen nehmen. mune qu'au commissariat de district. Auch kann jeder Einsicht von den andern Chacun peut aussi prendre inspection et obenerwähnten Schriftstücken nehmen. copie des pièces mentionnées ci-dessus. Si l'intéressé a transféré sa résidence clans une autre commune, copie de la notification est adressée au bourgmestre de cette commune. Chap. II. — Du recours devant le juge de paix. Art. 17. Toute personne indûment inscrite, omise ou rayée, peut exercer un recours devant le juge de paix du canton. Toutefois, les recours ne sont recevables que s'il est justifié par le réclamant de l'existence d'un recours adressé, le 10 mai au plus tard, au collège des bourgmestre et échevins, ou si l'intéressé inscrit sur la liste provisoire a été Kapitel II. — Von der Berufung beim Friedensgericht. Art. 17. Wer unrechtmäßig eingeschrieben, weggelassen oder gestrichen worden ist, kann beim Friedensgerichte des Kantons Berufung einlegen. Die Berufung ist jedoch nur dann zulässig, wenn der Beschwerdeführer nachweist, daß er am 10. M a i spätestens beim Schöffenkollegium einen Einspruch eingereicht hat, oder wenn er in die vorläufige Liste eingeschrieben war und 505 omis ou rayé à la suite de la révision supplémentaire, ou enfin s'il n'est pas établi qu'avant le 3 mai l'intéressé a reçu de la part de l'administration communale avis de son omission ou de sa radiation des listes provisoires. bei der Nachprüfung gestrichen oder weggelassen worden ist, oder aber, wenn nicht festgestellt ist, daß er vor dem 3. M a i durch die Gemeindeverwaltung von der Streichung oder Weglassung aus den vorläufigen Listen benachrichtigt worden ist. Art. 18. Toute personne jouissant des droits civils et politiques peut, quant aux listes de sa commune, exercer, sous les conditions indiquées à l'article précédent, un recours contre les inscriptions, radiations ou omissions de noms d'électeurs. A r t . 18. Wer im Genüsse der bürgerlichen und politischen Rechte steht, kann, bezüglich der Listen seiner Gemeinde und unter den im vorhergehenden Artikel angegebenen Bedingungen Berufung einlegen gegen die Einschreibung, Streichung oder Auslassung der Namen von Wählern. Art. 19. Wenn in den durch vorhergehenden Artikel oder durch Art. 22 vorgesehenen Fällen der Drittkläger oder der Intervenient stirbt oder die Berufung aufgibt, bevor die Sache endgültig entschieden ist, kann jeder, der i m Besitz derselben Rechte ist, in jedem Augenblick, der Berufung oder der Intervention bei dem Friedensgerichte beitreten. Unter Aufrechterhaltung der vollzogenen Prozeßverhandlungen und der erlassenen Entscheidungen wird der Prozeß im Namen des Beitretenden fortgeführt. Der Beitrittsatt muß, unter Strafe des Verfalls, innerhalb zehn Tage von dem Todestage oder dem Tage der Verzichtleistung des Drittklägers oder des Intervenienten an hinterlegt werden. Die Hinterlegung geschieht beim Distriktskommissariate, wenn der Distriktskommissar noch im Besitz der Aktenstücke ist, oder bei dem Friedensgerichtssekretariate, falls er die Schriftstücke gemäß Art. 26 dem Gerichtssekretariate bereits übermittelt hat. Der Beamte stellt über die Hinterlegung einen Empfangsschein aus. Der Beitrittsakt muß den Parteien innerhalb fünf Tage durch GerichtsvollzieherUrkunde zugestellt werden. Art. 19. Si le tiers réclamant, dans le cas prévu par l'article précédent, ou l'intervenant dans le cas prévu par l'art. 22, vient à décéder, ou renoncé à son recours, avant qu'il ait été définitivement statué sur l'affaire, toute personne jouissant des mêmes droits peut, en tout état de cause, adhérer au recours ou à l'intervention formées devant le juge de paix. Les actes de procédure accomplis et les décisions rendues restent acquis à l'instance, qui est continuée au nom de l'adhérent. L'acte d'adhésion doit, à peine de nullité, être déposé dans les dix jours de la date du décès ou de la renonciation du tiers réclamant ou de l'intervenant. Le dépôt a lieu au commissariat de district ou au greffe de la justice de paix, suivant que le commissaire de district sera encore en possession du dossier de l'affaire, ou aura transmis les pièces au greffe de la justice de paix, conformément à l'art. 26 ci-après. Le fonctionnaire qui reçoit l'acte d'adhésion doit en donner récépissé. L'acte d'adhésion doit être notifié aux parties, par exploit d'huissier, dans les cinq jours du dépôt. 506 Art. 20. Le recours doit être remis au commissariat de district. Il est fait par requête, en personne ou par fondé de pouvoir. Il est, s'il y a lieu, dénoncé par exploit d'huissier à la personne intéressée. Lorsque le réclamant est dans l'impossibilité d'écrire, le recours peut être fait verbalement. En ce cas, le commissaire de district, ou son secrétaire, en dresse acte sur le champ. Il constate dans l'acte que l'intéressé lui a déclaré se trouver dans l'impossibilité d'écrire et après avoir donné lecture au comparant de cet acte, il le signe et le lui remet. A r t . 20. Die Berufung wird i m Distriktskommissariate eingereicht. Sie erfolgt durch ein Gesuch des Reklamanten selbst oder eines Bevollmächtigten. Sie soll Vorkommendenfalls der beteiligten Person durch Gerichtsvollzieherurkunde angezeigt werden. Die Berufung kann mündlich geschehen, wenn der Reklamant nicht schreiben kann. In diesem Falle nimmt der Distriktskommissar oder dessen Sekretär sofort einen Bericht auf, worin er vermerkt, daß der Beteiligte nicht schreiben zu können erklärt hat; nachdem der Beamte den Bericht vorgelesen und unterzeichnet hat, übergibt er ihn dem Reklamanten. Diese Verhandlung, das Gesuch, die Urschrift der Zustellung, die Belegstücke und die Anträge werden spätestens am 15. J u n i hinterlegt. Dies alles unter Strafe des Verfalls. Cet acte, la requête, l'original de la notification, les pièces justificatives et les conclusions à l'appui sont déposés au plus tard le 15 juin. Le tout à peine de nullité. Toutefois, s'il s'agit d'une demande déjà formulée devant le collège des bourgmestre et échevins, le requérant et cet électeur lui-même ne peuvent joindre à la requête d'autres pièces nouvelles, indépendamment des conclusions, que les extraits des documents dont la production devant l'administration communale n'est pas requise aux termes de l'art. 10, al. 6. Wenn jedoch der Einspruch schon beim Schöffenkollegium eingebracht worden war, darf der Gesuchsteller und der beteiligte Wähler selbst, unbeschadet der Schlußfolgerungen, dem Gesuche keine anderen Schriftstücke beigeben, als die Auszüge aus den Urkunden, die gemäß Art. 10, Abs. 6, der Gemeindeverwaltung nicht vorgelegt zu werden brauchen. Le fonctionnaire qui reçoit le recours est tenu de l'inscrire à sa date dans un registre spécial et d'en donner récépissé, ainsi que des pièces produites à l'appui. Der Beamte, der die Berufung entgegennimmt, trägt sie dem Datum nach in ein eigens dazu bestimmtes Buch ein; er bescheinigt den Empfang derselben und der Belegstücke. Si la notification prévue par l'art. 13 est faite tardivement, le recours du chef de radiation indue est encore recevable dans les dix jours à dater de cette notification. La déchéance ne peut être opposée si aucune notification de l'espèce n'a été faite par le collège des bourgmestre et échevins. Erfolgt die in Art. 13 Vorgesehene Anzeige zu spät, so ist die Berufung gegen unrechtmäßige Streichung innerhalb zehn Tage vom Tage dieser Anzeige an noch zulässig. Der Verlust des Berufungsrechtes kann bei Versäumung einer derartigen Anzeige seitens des Schöffenkollegiums nicht geltend gemacht werden. A r t . 21. Nach Ablauf der im vorhergehenden Artikel bestimmten Frist stellt der Distrikts- Art. 21. Immédiatement après l'expiration du délai fixé à l'article précédent, le commis- 507 saire de district dresse, par commune, les listes des recours tendant à l'inscription ou à la radiation d'électeurs, en mentionnant, s'il y a lieu, les noms et domicile des tiers réclamants. Il transmet ces listes aux administrations communales respectives et en affiche en même temps un double au commissariat. Les listes transmises aux administrations communales sont, par les soins de celles-ci, affichées immédiatement après réception et demeureront affichées pondant dix jours. Art. 22. Toute personne jouissant des droits civils et politiques, peut, dans les dix jours de cet affichage, intervenir quant aux listes de la commune, dans les contestations tendant à l'inscription ou à la radiation d'électeurs. L'intervention se fait par requête au "juge de paix, remise au commissariat de district. Elle est notifiée par exploit d'huissier, dans le même délai, à l'intéressé et s'il y a lieu, au tiers requérant; l'acte de notification est joint à la requête; le tout à peine de nullité. Le fonctionnaire qui reçoit l'intervention eut tenu de l'inscrire à sa date au registre spécial et d'en donner récépissé, ainsi que des pièces produites à l'appui. Art. 23. Le commissaire de district, agissant d'office, pourra exercer les droits de recours, d'adhésion à un recours et d'intervention mentionnés aux art. 18, 19 et 22 ci-dessus. Il inscrira ses recours, adhésions à un recours et interventions à leurs dates au registre à ce destiné et les notifiera, par exploit, d'huissier, dans les délais donnés aux mêmes lins aux particuliers, à toutes les parties intéressées. sous peine de nullité. kommissar die Listen der Berufungen wegen Einschreibung oder Streichung als Wühler unverzüglich nach Gemeinden auf, eventuell mit Hinzufügen des Namens und des Wohnortes der Drittreklamanten. Diese Listen sollen den Gemeindeverwaltungen durch den Distriktskommissar zugesandt werden, während gleichzeitig im Kommissariate ein Duplikat derselben angeschlagen wird. Die Gemeindeverwaltungen schlagen die ihnen zugeschickten Listen unverzüglich nach Empfang derselben an. Diese bleiben zehn Tage lang angeschlagen. A r t . 22. Innerhalb der zehn Tage des Anschlags kann jeder im Genuß der bürgerlichen und politischen Rechte stehende den Beanstandungen betreffs Einschreibung oder Streichung von Wählern beitreten, soweit die Beanstandungen auf die Wählerlisten seiner Gemeinde Bezug haben. Die Intervention geschieht durch ein an das Friedensgericht gestelltes und dem Distriktskommissar übermitteltes Gesuch. Es wird innerhalb derselben Frist dem Beteiligten und, eintretendenfalls, dem Drittreklamanten durch Gerichtsvollzieherurkunde zugestellt; letztere ist dem Gesuch beizugeben; dies alles unter Strafe der Nichtigkeit. Der Beamte, der die Intervention entgegennimmt, schreibt sie dem Datum nach, in das eigens dazu bestimmte Buch ein; er bescheinigt deren Empfang sowie den der Belegstücke. A r t . 23. Der Distriktskommissar kann von Amtswegen das Recht der Berufung, des Veitritts u. der Intervention, welche in den Art. 18, 19 und 22 oben erwähnt sind, ausüben. Diese seine Berufungen, Beitritte und Interventionen trägt er den Daten nach in ein eigens dazu bestimmtes Buch ein, und stellt sie durch Gerichtsvollzieherurkunde allen beteiligten Parteien innerhalb der den Privatpersonen zu. denselben Zwecken eingeräumten Fristen zu, dies unter Strafe der Nichtigkeit. 508 Les pièces et conclusions produites ne peuvent plus être retirées. Les dossiers sont, tous les jours et pendant les heures de bureau, soumis à l'examen des parties. Ceux relatifs aux causes pouvant donner lieu à intervention restent en outre soumis à l'examen de tous les tiers jusqu'à l'expiration des délais d'intervention. Besagtes Buch liegt den beteiligten Parteien zur Einsicht offen. A r t . 24. Die Gesuchsteller müssen alle Schriftstücke, von denen sie Gebrauch machen wollen, nebst Anträgen spätestens am 30. Juni hinterlegen. Die Gegner und Intervenienten haben ihre Gegenschriftstücke und Gegenanträge spätestens den 15. J u l i einzureichen. Den Gesuchstellern, die vor dem 30. J u n i ihre Anträge gestellt und die Belege zur Berufung hinterlegt haben, wird vom 16. J u l i bis zum 31. Juli eine neue Frist zur Entgegnung durch Schriftstücke u. Anträge gestattet. Den Gegnern und Intervenienten, die vor dem 15. J u l i ihre Anträge gestellt und die Belege dazu beigebracht haben, ist zu demselben Zwecke eine neue Frist vom. 1. bis zum 15. August gestattet. A r t . 25. Der Distriktskommissar sondert alle Berufungen mit den darauf bezüglichen Schriftstücken in besondere Akteilhefte. Alle Schriftstücke werden gleich bei Empfang von ihm mit Namenszug, Datum und einer laufenden Nummer versehen. Sie werden mit ihrer Nummer auf das jedem Aktenheft beizulegende Verzeichnis eingetragen. Die beigebrachten Schriftstücke und Anträge dürfen nicht mehr zurückgezogen werden. Die Aktenhefte liegen täglich während der Bureaustunden den Parteien zur Einsicht offen. Diejenigen, welche sich auf Berufungen beziehen, die zu Intervention Anlast geben können, liegen bis nach Ablauf der Interventionsfristen allen Dritten zur Einsicht offen. Art. 26. Le 1 e r septembre tous les dossiers demeurés au commissariat de district sont transférés au greffe du tribunal de paix à la diligence du commissaire. Ce fonctionnaire joint à chaque affaire, s'il A r t . 26. Am 1. September werden alle im Distriktskommissariate verbliebenen Aktenhefte vom Distriktskommissar dem Friedensgerichtssekretariate übermittelt. Dieser Beamte fügt, eintretendenfalls, jeder Ce registre pourra être consulté par les parties en cause. Art. 24. Les requérants doivent déposer toutes les pièces dont ils entendront faire usage, ainsi que leurs écrits de conclusions, au plus tard le 30 juin. Les défendeurs et intervenants produiront leurs pièces et conclusions en réponse au plus tard le 15 juillet. Les requérants qui, avant le 30 juin, ont conclu et déposé les pièces à l'appui de leur réclamation, ont du 16 au 31 juillet un nouveau délai pour répliquer par production de pièces et de conclusions. Les défendeurs et intervenants qui ont conclu et déposé les pièces à l'appui avant le 15 juillet ont à mêmes fins un nouveau délai du 1 e r au 15 août. Art. 25. Le commissaire classe toutes les réclamations, avec les pièces qui s'y rapportent, en dossiers séparés. Toutes les pièces sont, des leur réception, par lui paraphées, datées et numérotées. Elles sont inscrites, avec leur numéro d'ordre, dans l'inventaire qui est joint à chaque dossier. 509 y a lieu, une copie par lui certifiée des listes électorales, tant provisoires que définitives, concernant le litige, ainsi qu'une expédition de la résolution du collège des bourgmestre et échevins prévue en l'art. 10. Art. 27. Après le 15 août aucune production de pièces ou conclusions nouvelles, à l'exception des simples mémoires, n'est recevable. Sache eine von ihm beglaubigte Abschrift sowohl der vorläufigen als auch der endgültigen, die Beanstandung betreffenden Listen, sowie eine Ausfertigung der in Art. 10 vorgesehenen Entscheidung des Schöffenkollegiums bei. Art. 27. Nach dem 15. August ist die Beibringung irgend eines Aktenstückes oder neuer Anträge, mit Ausnahme einfacher Denkschriften, nicht mehr zulässig. Toutefois, le juge de paix peut autoriser une Das Gericht kann indes einer Partei gepartie à produire de nouvelles pièces et con- statten, neue Aktenstücke und Anträge vorclusions, si cette production est nécessitée par zubringen, insofern dies infolge verspäteter le dépôt tardivement opéré par l'adversaire, Hinterlegung seitens der Gegenpartei notwenet à la condition que cette partie spécifie les dig geworden ist; doch nur unter der Bedingdocuments qu'elle entend verser au procès. ung, das; besagte Partei die zur Prozeßführung beizufügenden Schriftstücke aufzählt. Dans ce cas, si le juge de paix estime qu'il Wenn das Gericht in diesem Falle auf Schuld y a faute ou négligence de la part du plaideur oder Nachlässigkeit seitens der prozeßführenqui a tardivement déposé ses documents, il den Partei, die ihre Schriftstücke zu spät hinterpeut, à titre de pénalité, le condamner à tout- legt hat, erkennt, kann es dieselbe zur Strafe ou partie des dépens quelle que soit l'issue du in alle Kosten oder einen Teil derselben verprocès. urteilen, welches auch immerhin der Ausgang des Prozesses sein mag. Le juge de paix peut aussi, d'office, ordonner, Das Gericht kann ferner die Beibringung s'il le juge convenable, la production de telles von beliebigen Schriftstücken von Amtswegen pièces qu'il indique. verordnen, falls es dies als angezeigt erachtet. Art. 28. Der Friedensrichter verordnet, daß Art. 28. Le juge de paix ordonne que la cause soit portée au rôle pour être plaidée, à l'une die Sache in die Geschäftsliste eingetragen werde, um in einer der nächsten Sitzungen zur des premières audiences. Verhandlung zu kommen. Der Gerichtsschreiber benachrichtigt die ParLe greffier informe les parties de la date teien über den anberaumten Termin. Die Lifte de l'audience. Le rôle des affaires à plaider est affiché au der zu verhandelnden Sachen wird in dem Gerichtssekretariat angeschlagen. greffe de la justice de paix. Art. 29. Wenn beim Aufruf der Sache eine Art. 29. Si, à l'appel de la cause, l'une des parties fait défaut, il est statué sur les conclu- Partei nicht erscheint, so wird auf die Anträge sions de l'autre partie. Si toutes les parties der andern Partei hin entschieden. Erscheinen l'ont défaut, il est statué en leur absence. Le beide Parteien nicht, so wird in ihrer Abwejugement est, dans tous les cas, réputé contra- senheit entschieden. Das Urteil wird in allen Fällen als kontradiktorisch betrachtet. dictoire. 510 Art. 30. Les jugements interlocutoires ne sont ni levés ni signifiés. A r t . 30. Die Zwischenurteile werden weder gehoben noch zugestellt. Art. 31. Si une enquête est ordonnée, le greffier informe les parties, au moins trois jours d'avance, du jour fixé et des faits à prouver. Les informations aux parties sont donnés par lettre recommandée. Les enquêtes sont publiques, les parties peuvent y assister en personne ou par fondé de pouvoirs. Il est fait mention de leur présence et de leur qualité dans le procès-verbal d'enquête. A r t . 31. Wird eine Untersuchung verordnet, so zeigt der Gerichtssekretär den Parteien wenigstens drei Tage voraus den festgesetzten Tag und die zu beweisenden Tatsachen an. Die Parteien werden durch Einschreibebriefe benachrichtigt. Die Untersuchungen sind öffentlich; die Parteien können denselben in Person oder durch Bevollmächtigten beiwohnen; ihre Anwesenheit und Eigenschaft wird in dem Bericht erwähnt. Art. 32. Les témoins peuvent comparaître volontairement sans perdre droit à la taxe. Ils sont tenus de comparaître sur une simple citation. Ils prêtent serment comme en matière de police correctionnelle. A r t . 32. Die Zeugen können freiwillig erscheinen, ohne ihr Recht auf Zeugengebühr zu verlieren. Sie haben auf eine einfache Vorladung hin zu erscheinen. Sie leisten den Eid wie beim Zuchtpolizeiverfahren. Art. 33. Dans les enquêtes, aucun témoin ne peut être reproché pour l'une des causes énumérées par l'art. 283 du Code de procédure civile. Toutefois, ne peuvent être entendus comme témoins : 1° le parent ou l'allié de l'une des parties, jusqu'au troisième degré inclusivement; 2° les individus interdits, conformément à la loi pénale, du droit de déposer en justice. Art. 33. In den Wahluntersuchungen kann kein Zeuge wegen eines der in Art. 283 der Zivil-Prozeßordnung aufgezählten Gründe abgelehnt werden. Als Zeugen dürfen indes nicht verhört werden: Art. 34. Les débats devant le juge de paix sont publics. A r t . 34. Die Verhandlungen vor dem Friedensgericht sind öffentlich. Art. 35. Le juge de paix statue d'urgence soit immédiatement, soit à une audience ultérieure qu'il fixe. Art. 35. Der Friedensrichter erkennt mit Dringlichkeit, entweder unverzüglich oder in einer späteren dazu anzuberaumenden Sitzung. Spätestens innerhalb acht Tage nach Ausspruch des Erkenntnisses stellt der Friedens gerichtsschreiber den beteiligten Parteien, dem Staatsanwalt, dem Bürgermeister der betreffenden Gemeinde und dem Distriktskommissar eine Abschrift des Erkenntnisses zu. Dans les huit jours au plus tard du prononcé du jugement, le greffier de la justice de paix en transmet copie pour notification aux parties en cause, au procureur d'Etat, au bourgmestre de la commune intéressée et au commissaire de district. 1. wer mit einer Partei bis zum dritten Grad einschließlich verwandt oder verschwägert ist; 2. wer dem Strafgesetzbuch gemäß des Rechtes der Aussage vor Gericht verlustig geworden ist. 511 Chap. III. — Du recours en cassation. Art. 36. Le recours en cassation est ouvert au procureur général et au procureur d'Etat, ainsi qu'aux parties en cause, contre les jugements qui statuent sur la compétence et contre ceux qui terminent le litige. Si celui qui a poursuivi l'action est décédé avant l'expiration du délai de cassation tout individu qui aurait eu le droit d'exercer le recours devant le juge de paix, a le droit d'exercer un pourvoi en cassation. Art. 37. Le recours se fait par requête à la Cour supérieure de justice, contenant à peine de nullité, un exposé sommaire des moyens et l'indication des lois violées. La requête, préalablement signifiée aux défendeurs, les pièces à l'appui du pourvoi, une expédition du jugement attaqué et l'original de la notification sont, à peine de déchéance, remis au greffe de la justice de paix, dans les vingt jours de la notification du jugement. Ces pièces sont immédiatement transmises au greffe de la Cour. Le greffier de la justice de paix en informe sans retard le bourgmestre de la commune intéressée ainsi que le commissaire, de district. Les défendeurs peuvent prendre connaissance des pièces dans les huit jours qui en suivent le dépôt au greffe de la Cour. Ils remettent, dans ce délai, au greffe les mémoires et pièces qu'ils jugent devoir produire en réponse. Les demandeurs peuvent en prendre connaissance. Art. 38. Sont observés pour la procédure les art. 18, 19, 20, 21, 22, 24, 29, 33, 34 et 38 de la loi du 18 février 1885, sur les recours en Kapitel III. — Von dem Rechtsmittel der Beschwerde. A r t . 36. Gegen die Zuständigkeit und die den Prozeß abschließenden Urteile steht dem Generalstaatsanwalt, dem Staatsanwalt sowie den beteiligten Parteien das Rechtsmittel der Beschwerde zu. Stirbt der Prozeßführer vor Ablauf der Kassationsfrist, so hat jede zur Berufung beim Friedensgericht befugte Person auch das Recht, Beschwerde einzulegen. A r t . 37. Die Beschwerde geschieht durch Antrag an den Obergerichtshof; er enthält bei Strafe der Nichtigkeit, eine bündige Auszählung der Beschwerdemittel und die Angabe der verletzten Gesetze. Der dem Beklagten vorher zugestellte Antrag, die Belegstücke der Beschwerde, eine Ausfertigung des angefochtenen Urteils und die Urschrift der Zustellung müssen, bei Strafe des Verfalls, innerhalb zwanzig Tage nach Zustellung des Urteils in dem Friedensgerichtssekretariat hinterlegt werden. Diese Schriftstücke werden der Kanzlei des Obergerichtshofes unverzüglich übersandt. Der Friedensgerichtssekretär gibt unverzüglich dem Bürgermeister der betreffenden Gemeinde und dem Distriktskommissar hiervon Kenntnis. Die beklagte Partei kann innerhalb acht Tage nach Hinterlegung der Schriftstücke bei dem Sekretariat des Obergerichtshofes Kenntnis von denselben nehmen. Innerhalb dieser Frist hat sie etwaige Gegen-Denkschriften und Schriftstücke bei dem Sekretariate zu hinterlegen. Die Kläger können Einsicht von denselben nehmen. A r t . 38. Beim Verfahren über die Beschwerde werden Art. 18, 19, 20, 21, 22, 24, 29, 33, 34 und 38 des Gesetzes vom 18. Februar 512 cassation, sous réserve des modifications prévues à la l'art. 40 ci-après. Art. 39. Le pourvoi est jugé tant en l'absence qu'en la présence des parties. Tous arrêts sont réputés contradictoires. Art. 40. L'arrêt qui prononcera la cassation statue en même temps sur le fond, si la cause est en état. Si l'affaire n'est pas en état, l'arrêt qui prononce la cassation fixe la cause à une des prochaines audiences pour l'instruction du fond. Cette instruction se fait comme en matière d'appel correctionnel, sans préjudice aux enquêtes à recevoir par un conseiller rapporteur. (Art. 56 de la loi du 18 février 1885.) Chap. I V . — Des actes de 'procédure et des frais. Art. 41. Toutes réclamations, tous exploits, actes de procédure et expéditions en matière électorale peuvent être faits sur papier libre. Art. 42. Toutes les pièces sont dispensées de l'enregistrement sauf les exploits, qui sont enregistrés gratis. Art. 43. Tous les requérants au même exploit sont tenus de faire élection du même domicile; à défaut de cette élection, les notifications sont valablement adressées au domicile de l'un d'eux. Il n'est laissé aux dits requérants qu'une seule copie de toutes les notifications qui leur sont faites. Les huissiers transmettent par lettre recommandée à la poste, contre reçu du destinataire, les exploits à notifier en matière électorale. La remise de la lettre à la poste vaut notification à la partie signifiée. 1385, über das Kassationsverfahren, mit den im nachfolgenden Art. 10 vorgesehenen Abänderungen beobachtet. A r t . 39. Über die Beschwerde wird sowohl in Gegenwart als in Abwesenheit der Parteien erkannt; alle Erkenntnisse werden als kontradiktorisch angesehen. Art. 40. Das aufhebende Erkenntnis entscheidet zugleich in der Hauptsache selbst, falls diese spruchreif ist. Ist die Sache nicht spruchreif, so vortagt das Kassationserkenntnis dieselbe auf eine der nächsten Sitzungen, für das Verfahren in der Hauptsache. Das bei Zuchtpolizei-Appelsachen eingehaltene Verfahren wird beobachtet, unbeschadet des vom Berichterstatter aufzunehmenden Zeugenverhörs. (Art. 56 des Gesetzes vom 18. Feb. 1885). Kapitel IV. — Von den Prozeßakten und den Kosten. Art. 41. Alle Einsprüche, Zustellungen, Prozeßakten und Ausfertigungen in Wahlsachen können auf stempelfreies Papier geschrieben werden. A r t . 42. Alle Schriftstücke sind frei von der Einregistrierung, mit Ausnahme der Zustellungen, die unentgeltlich gebucht werden.. A r t . 43. Alle an einer und derselben Zustellung beteiligten Gesuchsteller müssen einen und denselben Wohnsitz erwählen. In Ermangelung dessen geschehen die Zustellungen rechtskräftig am Wohnsitz eines derselben. Von allen Zustellungen wird diesen nur eine Abschrift zurückgelassen. Die Gerichtsvollzieher übersenden die Zustellungen in Wahlsachen durch die Post ver mittelst Einschreibebriefes und gegen Bescheinigung des Empfängers. Die Aufgabe des Briefes bei der Post gilt als Zustellung an die vorgeladene Partei. 513 Art. 44. Les salaires des huissiers et les frais d'enquête sont payés aux taux applicables en matière répressive. Il n'est perçu d'autre droit de greffe que le droit fixe de deux francs par expédition délivrée. Art. 45. Les parties font l'avance des frais. Les frais sont à charge de la partie succombante. Si les parties succombent respectivement sur quelques chefs, les dépens peuvent être compensés. Toutefois, si les prétentions des parties ne sont pas manifestement mal fondées, le tribunal peut ordonner qu'ils seront en tout ou en partit} à charge de l'Etat. Art. 44. Die Gerichtsvollzichergebühren und die Untersuchungskosten werden wie im Strafverfahren geregelt. Außer einer festen Gebühr von zwei Franken für jede verabfolgte Ausfertigung wird keine weitere Kanzleigebühr erhoben. Art. 45. Die Parteien haben die Kosten vorzustrecken. In die Kostenberechnung werden nicht nur die eigentlichen Prozeßkosten einbezogen, sondern auch die Auslagen der Parteien für Schriftstücke, die wegen der Begründung ihrer Ansprüche im Wahlprozesse vorgelegt werden mußten. Die Kosten fallen der unterliegenden Partei zur Last. Wenn eine jede der Parteien teilweise unterliegt, so können die Kosten auf dieselben aufgerechnet werden. Wenn aber die Ansprüche der Parteien nicht offenbar unbegründet sind, so kann das Gericht verordnen, daß die Kosten dem Staate ganz oder teilweise zur Last fallen. Chap. V. — De la rectification des listes et de leur entrée an vigueur. Kapitel V. — Von der Berichtigung und dem Inkrafttreten der Listen. Art. 46. Le greffier de la (Jour supérieure de justice transmet, immédiatement après le prononcé de l'arrêt, copie du dispositif au greffier de la justice de paix ainsi qu'au bourgmestre de la commune intéressée et au commissaire de district. Le commissaire de district et les collèges des bourgmestre et échevins rectifient, chacun en ce qui le concerne, avant le 1er janvier, les listes électorales conformément aux décisions judiciaires coulées en force de, chose jugée. Art. 47. I l ont donné communication tant au secrétariat de la commune qu'au commissariat de district, des listes et des rectifications à tous ceux qui veulent en prendra connaissance ou copie. Art. 48. A dater du 1er janvier de chaque Art. 46. Der Obergerichtssekretär stellt dem Friedensgerichtssekretär, dem Bürgermeister der betreffenden Gemeinde sowie dem Distriktskommissar nach Ausspruch des Erkenntnisses unverzüglich Abschrift der Erkenntnisformel zu. Der Distriktskommissar und die Schöffenkollegien, soweit es einen jeden betrifft, berichtigen die Wählerlisten vor dem 1. Januar, gemäß den rechtskräftig gewordenen gerichtlichen Erkenntnissen. Art. 47. Die Wählerlisten und die Berichtigungen derselben werden in den Gemeindesekretariaten und dem Distriktskommissariat zur Verfügung derjenigen gehalten, die davon Kenntnis oder Abschrift nehmen wollen. Art. 48. Vom 1. Januar eines jeden Jahres Entrent en taxe non seulement les frais de procédure proprement dite, mais encore les frais des pièces que les parties ont dû produire dans l'instance électorale à l'appui de leurs prétentions. 514 année, les élections se font d'après les listes révisées. Les ballotages se font toujours d'après la liste de l'élection principale. Art. 49. Les recours pendants au 1 e r janvier devant les tribunaux sont suspensifs de tout changement à la liste de l'année précédente. Titre III. — Des collèges électoraux. Chap. 1er. — Formation des collèges. Art. 50. Les électeurs votent au chef-lieu de la commune ou dans les sections électorales à déterminer par arrêté grand-ducal et devant avoir au moins 100 électeurs. Art. 51. Lorsque le nombre des électeurs d'une section électorale n'excède pas 800, ils ne forment qu'un seul bureau de vote; dans le cas contraire, ils sont répartis en bureaux de vote dont aucun ne peut compter plus de 800 ni moins de 400 électeurs. Art. 52. Il sera établi une liste en double des électeurs de chaque bureau de vote par ordre alphabétique. Les listes sont établies et la répartition des électeurs en bureaux de vote, s'il y a lieu, est faite par le collège des bourgmestre et échevins. Les listes arrêtées et certifiées en double pour chaque bureau de vote par le collège des bourgmestre et échevins sont transmises par le bourgmestre au président du bureau principal de la commune qui les fera parvenir aux présidents des bureaux sectionnaires respectifs. Art. 53. Le collège des bourgmestre et échevins assigne à chaque bureau un local distinct pour le vote. Chap. II. — De la composition des bureaux. Art. 54. Chaque bureau électoral se compose du président, de quatre assesseurs et d'un secrétaire. an werden die Wahlen nach den revidierten Listen vorgenommen. Die Stichwahlen werden immer nach der Liste vorgenommen, die für die Hauptwahlen maßgebend war. A r t . 49. Die Berufungen, die am I. Januar noch vor Gericht anhängig sind, lassen jede Veränderung an der vorjährigen Liste in der Schwebe. Titel III. — Von den Wahlkollegien. Kapitel I. — Bildung der Kollegien A r t . 50. Die Wähler wählen im Hauptorte der Gemeinde oder in den durch Großh. Beschluß zu bestimmenden Wahlsektionen, die wenigstens 100 Wähler zählen. A r t . 51. Wenn die Zahl der Wähler einer Wahlsektion 800 nicht übersteigt, bilden dieselben nur ein Wahlbüro; im entgegengesetzten Falle werden sie in Wahlbüros eingeteilt; von denen keines mehr als 800 und weniger als 400 Wähler zählen darf. Art. 52. In jeder Gemeinde wird eine doppelte Liste der Wähler eines jeden Wahlbüros in alphabetischer Reihenfolge aufgestellt. Die Asten werden aufgestellt und die Wähler eintretendenfalls in Wahlbüros eingeteilt durch das Schöffenkollegium. Die vom Schöffenkollegium doppelt aus gestellten und beglaubigten Listen werden vom Bürgermeister dem Präsidenten des Hauptwahlbüros zugestellt, der dieselben an die Präsidenten der einzelnen Wahlbüros weiter leitet. A r t . 53. Das Schöffenkollegium weist jeder Sektion ein getrenntes Lokal zum Abstimmen an. Kapitel II. — Zusammensetzung der Wahlbüros. A r t . 54. Jedes Wahlbüro besteht aus einem Präsidenten, 1 Beisitzern und einem Sekretär. 515 Art. 55. Pour les élections législatives et communales dans les communes chef-lieux d'arrondissement resp. de canton judiciaire, le bureau principal est présidé par le président du tribunal de première instance ou, à son défaut, par le magistrat qui le remplace; s'il n'y a pas de tribunal de première instance, par le juge de paix ou, à son défaut, par l'un de ses suppléants suivant l'ordre d'ancienneté. Dans ces communes, les bureaux sectionnaires sont présidés, en ordre successif, par les juges et juges suppléants du tribunal de première instance, resp. le juge de paix et ses suppléants, selon leur rang d'ancienneté, et, au besoin, par des personnes désignées par le président du bureau principal parmi les électeurs de la commune. Dans les autres communes, le président du bureau principal est nommé par le président du bureau principal de la commune chef-lieu du canton parmi les électeurs de la commune, et les présidents des bureaux sectionnaires sont nommés, parmi ces électeurs, par le président du bureau principal. Art. 56. Dix jours au moins avant l'élection le président de chaque bureau désigne 4 assesseurs et 4 assesseurs suppléants parmi les électeurs inscrits sur la liste de son bureau. Dans les quarante-huit heures de la désignation des assesseurs et des assesseurs suppléants, le président de chaque bureau les informe par lettre recommandée et les invite à remplir leurs fonctions aux jours fixés; en cas d'empêchement, ils doivent aviser le président dans les quarante-huit heures de l'information. La président les remplace par des personnes choisies parmi les électeurs de son bureau. A r t . 55. Bei den Kammer- und Gemeindewahlen führt in den Gemeinden, welche Bezirks-, beziehungsweise Kantonalhauptort sind, der Präsident des Bezirksgerichtes, oder, in dessen Ermangelung, die ihn vertretende M a gistratsperson den Vorsitz im Hauptbüro; wo kein Bezirksgericht ist, führt der Friedensrichter, oder, in dessen Ermangelung, einer seiner Ergänzungsrichter nach dem Rang im Amtsalter, den Vorsitz im Hauptbüro. In diesen Gemeinden führen den Vorsitz in den Nebenbüros, der Reihe nach, die Richter und die Ergänzungsrichter beim Bezirksgericht beziehungsweise der Friedensrichter und die Ergänzungsrichter denn Friedensgericht, nach ihrem Range im Amtsalter, und, nötigenfalls, diejenigen Personen, die der Präsident des Hauptbüros unter den Wählern der Gemeinde dazu bezeichnet. In den andern Gemeinden wird der Präsident des Hauptbüros vom Präsidenten des Hauptbüros der Gemeinde des Kantonalhauptortes unter den Wählern der Gemeinde, und die Präsidenten der Nebenbüros durch den Präsidenten des Hauptbüros, unter denselben Wählern ernannt. A r t . 56. Wenigstens 10 Tage vor der Wahl bezeichnet der Präsident eines jeden Wahlbüros vier Beisitzer und vier Ergänzungsbeisitzer unter den in der Wählerliste seines Büros eingetragenen Wählern. Innerhalb achtundvierzig Stunden nach der Bezeichnung der Beisitzer und der Ergänzungsbeisitzer benachrichtigt der Präsident eines jeden Büros letztere durch eingeschriebenen Brief und fordert dieselben auf, sich zu den festgesetzten Tagen zu ihren amtlichen Verrichtungen einzufinden; die Beisitzer und Ergänzungsbeisitzer sind im Verhinderungsfalls gehalten, innerhalb achtundvierzig Stunden nach der Benachrichtigung den Büropräsiden- 516 Le cinquième jour qui précède l'élection, les présidents des bureaux sectionnaires sont tenus de notifier ou président du bureau principal de la commune la composition de leur bureau. Ils dresseront à cet effet un tableau renseignant les nom, prénoms, profession et domicile des présidents, assesseurs et secrétaires; les assesseurs y figureront selon l'ordre de leur désignation. Art. 57. La composition des bureaux est rendue publique par le président du bureau principal de la commune la veille au plus tard de l'élection par voie d'affiches à apposer à la maison communale et à l'entrée de chaque bureau. Si, à l'heure fixée pour le commencement du scrutin, les assesseurs et les assesseurs suppléants font défaut ou si au cours des opérations un assesseur est empêché, le président complète d'office le bureau par des électeurs présents. Toute réclamation contre semblable désignation doit être présentée par les témoins avant l'entrée en fonctions du remplaçant. Le bureau statue sur le champ et sans appel. En cas d'empêchement ou d'absence du président du bureau de vote au commencement ou pendant le cours des opérations, le premier assesseur ou l'un de …

🔗 Vers la source officielle

Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.