📄 Texte de loi
497
Mémorial
Memorial
du
des
Grand-Duché de Luxembourg.
Großherzogtums Luxemburg.
Vendredi, le 5 septembre 1924.
N° 42.
Freitag, den 5. September 1924,
Loi du 31 juillet 1924, concernant la
modification de la loi électorale.
Gesetz vom 31. Juli 1924, betreffend
die Abänderung des Wahlgesetzes.
Nous CHARLOTTE par la grâce de Dieu,
Grande-Duchesse de Luxembourg, Duchesse de
Nassau, etc., etc., etc.;
Noire Conseil d'Etat entendu;
De l'assentiment de la Chambre des Députés;
Vu a décision de la Chambre des Députés en
date du 25 juillet 1921 et celle du Conseil d'Etat
du 28 juillet 1924, portant qu'il n'y a pas lieu
à second vote;
Wir Charlotte, von Gottes Gnaden, Großherzogin von Luxemburg, Herzogin zu Nassau,
Avons ordonné et ordonnons:
usw., usw., usw.;
Nach Anhörung Unseres Staatsrates;
Mit Zustimmung der Abgeordnetenkammer;
Nach Einsicht der Entscheidung der Abgeordnetenkammer vom 25. Juli 1924 und derjenigen des Staatsrates vom 28. Juli 1924,
wonach eine zweite Abstimmung nicht ererfolgen soll;
Haben verordnet und verordnen:
Livre 1er.
Erstes Buch.
DISPOSITIONS GÉNÉRALES COMMUNES
AUX ÉLECTIONS LÉGISLATIVES ET
COMMUNALES.
A l l g e m e i n e Bestimmungen,
die für Hammer- und Gemeindewahlen
gemeinsam s i n d .
Titre Ier. — Des électeurs.
Art. 1 . Pour être électeur, il faut:
1° être Luxembourgeois ou Luxembourgeoise;
2° être âgé de vingtr-et-un ans accomplis;
Titel l. — Von den Wählern.
Art. 1. Um Wähler zu sein, muß man:
1. Luxemburger oder Luxemburgerin sein:
2. das einundzwanzigste Lebensjahr zurückgelegt haben;
3. im Genusse der bürgerlichen und politischen Rechte stehen;
1. seinen Wohnsitz im Großherzogtum haben.
Art. 2. Die Eigenschaft als Wähler ergibt
sich aus der Einschreibung in die Wählerlisten.
Die Wahlrechtsbedingungen, mit Ausnahme
des Alters, müssen am 1. April des Jahres
er
3° jouir des droits civils et politiques;
4° être domicilié dans le Grand-Duché.
Art. 3. La qualité d'électeur est constatée
par l'inscription sur les listes électorales.
Les conditions de l'électorat, hormis celle du
l'âge, doivent exister à la date du 1 e r avril de
498
l'année de la révision des listes, la condition
d'âge, à la date du 1 e r janvier de l'année
suivante.
Art. 3. Les greffiers des tribunaux sont tenus
de délivrer, sur papier libre, à tout citoyen qui
en fera la demande et moyennant une rétribution
d'un franc, des certificats des interdictions prononcées et des condamnations portant privation
du droit de vote, des extraits d'actes de l'état
civil ainsi que des certificats de déclaration de
faillite.
Ces certificats et extraits mentionnent qu'ils
ne peuvent servir qu'en matière électorale.
Les fonctionnaires à qui ces pièces sont demandées sont tenus de les délivrer dans les
dix jours.
Ils délivrent récépissé des demandes, si l'intéressé le requiert.
Art. 4. Sont exclus de l'électorat et ne peuvent être admis au vote:
in dem die Listen geprüft werden, die Altersbedingung am 1. Januar des darauffolgenden
Jahres erfüllt sein.
A r t . 3. Die Gerichtssekretäre müssen auf
Verlangen gegen Erhebung einer Gebühr von
einem Franken, auf stempelfreies Papier,
Bescheinigungen ausstellen, über verhängte
Entmündigungen, sowie über Verurteilungen,
die den Verlust des Wahlrechtes nach sich ziehen,
Auszüge aus dem Zivilstandsregister, sowie
Bescheinigungen über Fallimentserklärungen.
In diesen Auszügen und Bescheinigungen
wird vermerkt, daß sie nur in Wahlsachen gebraucht werden dürfen.
Die Beamten haben die von ihnen verlang
ten diesbezüglichen Schriftstücke innerhalb
zehn Tage auszufertigen.
Sie stellen über das Gesuch einen Empfangsschein aus, falls der Beteiligte es verlangt.
A r t . 4. Von dem Wahlrecht sind ausgeschlössen und dürfen zur Abstimmung nicht
zugelassen werden:
1° ceux qui ont perdu la qualité de Luxem1. wer die Eigenschaft eines Luxemburgers
bourgeois ;
verloren hat:
2° ceux qui ont été condamnés à une peine
2. wer zu einer Verbrechensstrafe verurteilt
criminelle;
worden ist;
3° ceux qui ont été condamnés pour vol, recel,
3. wer wegen Diebstahls, Hehlerei, Prellerei
escroquerie ou abus de confiance, faux, usage oder Vertrauensbruchs, Fälschung, Gebrauch
de faux, faux témoignage, subornation de einer Fälschung, falschen Zeugnisses, Vertémoins, d'experts ou d'interprètes, ou pour führung zur Abgabe falschen Zengnisses,falschen
l'une des infractions prévues aux articles Gutachtens oder falscher Verdolmetschung, oder
372 à 382, 387 à 391 du Code pénal et à wegen einer der in Art. 372 bis 382, 387 bis
l'article 7 de la loi du 6 avril 1881, et leurs 391 des Strafgesetzbuches und in Art. 7 des Gecomplices ;
setzes vom 6. April 1881 versehenen Vergehen
verurteilt worden ist, sowie dessen Gehülfen;
4° ceux qui sont privés du droit de vote par
4. wer durch Urteilsspruch des Stimm
condamnation;
rechtes verlustig erklärt worden ist;
5° ceux qui tiennent ou ont tenu maison de
5. wer ein Bordell oder ein öffentliches Hans
débauche ou de prostitution, ou qui ont été hält oder gehalten hat, sowie diejenigen, die
condamnés pour contravention aux arrêtés du verurteilt worden sind wegen Übertretung der
499
Gouvernement sur les maisons de débauche et
sur les personnes qui se livrent à la prostitution;
6° ceux qui ont été destitués de la tutelle pour
inconduite ou pour infidélité ou qui ont été
exclus de la puissance paternelle;
7° ceux qui sont en étal de faillite déclarée
et les banqueroutiers, et, aussi longtemps qu'ils
n'ont pas payé intégralement leurs créanciers,
ceux qui ont fait cession judiciaire de leurs biens
ou qui sont en déconfiture;
8° ceux qui sont en état d'interdiction judiciaire et les aliénés séquestrés;
9° ceux qui obtiennent régulièrement des
secours d'un établissement de bienfaisance
publique.
von der Regierung erlassenen Reglemente in
Betreff der Bordelle und der erwerbsmäßiger
Unzucht sich hingebenden Personen;
6. wer wegen schlechter Aufführung oder
Untreue von der Vormundschaft oder der
väterlichen Gewalt ausgeschlossen worden ist;
7. wer in Fallimentszustand erklärt worden
ist und die Bankerottierer, und, solange sie
ihre Gläubiger nicht vollständig ausbezahlt haben, diejenigen, welche ihre Güter gerichtlich
abgetreten haben oder zahlungsunfähig sind;
8. wer mit gerichtlicher Entmündigung belegt
ist und die sequestrierten Geisteskranken;
9. wer dauernd aus einer öffentlichen Armenanstalt Unterstützung erhält oder in einer
Versorgungsanstalt untergebracht ist.
Titre II. — Des listes électorales.
Chap. Ier. — De la révision annuelle
des listes.
Art. 5. La liste des électeurs est permanente,
sauf les radiations et inscriptions qui peuvent
avoir lieu soit lors de la révision annuelle soit
en vertu des art. 7 et 46 de la présente loi.
Titel II. — Von den Wählerlisten.
Kapitel I. — Von der jährlichen
Revision der Listen.
Art. 5. Die Wählerliste ist unveränderlich, vorbehaltlich der bei der jährlichen Revision oder
der kraft der Art. 7 u. 46 dieses Gesetzes etwa vorkommenden Streichungen u. Einschreibungen.
Art. 6. Chaque année, dans la première quinArt. 6. Jedes Jahr, in der ersten Hälfte des
zaine du mois de mars, le collège des bourgmestre Monats März, läßt das Schöffenkollegium eine
et échevins fait publier, dans la forme ordinaire Bekanntmachung in der gewöhnlichen Form
des publications officielles, un avis portant der amtlichen Verkündigungen veröffentlichen,
invitation à tout citoyen de produire, avant le wodurch die Bürger ersucht werden, vor dem
1er avril, contre récépissé, les titres de ceux qui, l. April gegen Empfangsschein die Belege
n'étant pas inscrits sur les listes en vigueur, ont derjenigen vorzulegen, die wahlberechtigt und
droit à l'électorat.
noch nicht in die zu Recht bestehenden Listen
eingetragen sind.
Vom 1. bis zum 30. April prüft dasselbe
Du 1er au 30 avril, le même collège procède
à la révision des listes des citoyens appelés à Kollegium die Listen derjenigen Bürger,
participer à l'élection des membres de la Cham- die berufen sind, an der Wahl der Depubre des députés et des membres des conseils tierten und der Gemeinderatsmitglieder teilzunehmen.
communaux.
Es beläßt darin oder trägt von Amtswegen
Il y maintient ou y inscrit d'office ou à la
oder
auf Antrag eines jeden Bürgers diedemande de tout citoyen ceux qui, ayant au
500
1 e r avril leur domicile dans la commune, réunissent les conditions de l'électorat.
jenigen ein, die am 1. April ihren Wohnsitz i n
der Gemeinde haben und die Wahlrechtsbedingungen erfüllen.
A r t . 7. Der Wahlwohnsitz des Bürgers ist am
Art. 7. Le domicile électoral du citoyen est
au lieu de sa résidence habituelle, c'est-à-dire Orte seines gewöhnlichen Aufenthaltes, d. h.
da, wo er gewöhnlich mit seiner Familie wohnt.
au lieu où il habite d'ordinaire avec sa famille.
Die öffentlichen Beamten, die in aktivem
Les fonctionnaires de l'Etat et des communes,
Dienste
stehenden Militärpersonen, die Kulles militaires en activité de service et les ministres
des cultes qui reçoivent un traitement de l'Etat, tusdiener, welche ein Gehalt vom Staate beainsi que les personnnes qui font partie de leur ziehen, sowie die zu deren Hanshalte gehörenménage, sont inscrits sur la liste de la commune den Personen werden in die Liste der Geoù ils résident à l'époque de la révision annuelle. meinde, in welcher sie zur Zeit der jährlichen
Revision wohnen, eingetragen.
En cas de changement de résidence par suite
Bei Wohnsitzveränderung infolge einer
d'une nouvelle nomination, ils sont admis à neuen Ernennung werden sie zur Stimmenvoter dans la commune de leur nouvelle rési- abgabe in der Gemeinde ihres neuen Wohndence, s'ils déclarent leur intention dans la ortes zugelassen, wenn sie innerhalb vierzehn
quinzaine de leur déplacement, à l'administra- Tage nach der Wohnsitzveränderung die Vertion de la commune qu'ils quittent. Le bourg- waltung der Gemeinde, die sie verlassen, von
mestre de cette commune notifiera le certificat ihrer Absicht benachrichtigen. Der Bürgerde cette déclaration à l'administration com- meister dieser Gemeinde bringt diese Bescheinimunale de la nouvelle résidence et au commis- gung zur Kenntnis der Gemeindeverwaltung
saire de district.
ihres neuen Wohnsitzes, sowie des Distriktskommissars.
Le commissaire de district et le bourgmestre
Der Distriktskommissar und der Bürgerde la nouvelle résidence porteront, chacun en meister des neuen Wohnsitzes tragen, jeder für
ce qui le concerne, l'électeur sur la liste électo- sich, den Wahler in die Liste des neuen Wohnrale de la nouvelle résidence. L'électeur sera sitzes ein. Der Wähler wird von der Liste der
rayé des listes de la commune qu'il a quittée. Gemeinde, die er verlassen hat, gestrichen.
Art. 8. Les listes sont provisoirement arrêArt. 8. Die Listen werden am 30. April
tées le 30 avril. Elles sont déposées à l'inspec- vorläufig abgeschlossen. Vom 1. bis zum 10.
tion du public, au secrétariat de la commune Mai einschließlich werden dieselben auf dem
ou dans le local des séances du conseil com- Gemeindesekretariäte oder in dem Beratungsmunal, depuis le 1 e r jusqu'au 10 mai inclusi- zimmer des Gemeinderates zur öffentlichen
vement.
Einsicht niedergelegt.
Ce dépôt est porté, le 1 e r mai, à la connaisDie Hinterlegung wird am I. Mai den Bürsance des citoyens par un avis, publié clans la gern durch Bekanntmachung in der üblichen
forme ordinaire, qui les invite à adresser au Form mitgeteilt, wodurch dieselben ersucht
collège des bourgmestre et échevins, le 10 mai werden, alle Einsprüche, zu denen die Wählerau plus tard, et séparément pour chaque élec- listen etwa Anlaß geben, dem Schöffenkolle-
501
teur, toutes réclamations auxquelles les listes
pourraient donner lieu.
L'avis mentionnera qu'aucune réclamation
tendant à l'inscription d'un électeur ne sera
recevable devant les tribunaux, si elle n'a été
préalablement soumise au collège avec toutes
les pièces justificatives.
Le droit d'observation est exercé en outre
par le commissaire de district.
Art. 9. Les listes sont établies par sections
électorales, lesquelles pourront à leur tour être
subdivisées en circonscriptions locales à fixer
par le collège des bourgmestre et échevins.
Elles sont dressées dans l'ordre alphabétique
des noms et mentionnent, en regard des nom,
prénoms, profession et domicile de chaque électeur, le lieu et la date de sa naissance ainsi que
la date à laquelle il a acquis la qualité de Luxembourgeois, s'il ne possède pas cette qualité
par le fait de sa naissance.
Les femmes mariées et les veuves sont inscrites sous le nom de famille de leur mari, suivi
du nom de famille et du prénom de l'épouse.
Art. 10. Les réclamations tendant à l'inscription d'un électeur sur les listes définitives
doivent être faites séparément et par écrit,
à moins que le réclamant ne déclare être dans
l'impossibilité d'écrire. En ce cas, la réclamation peut être faite verbalement.
Les déclarations verbales sont reçues au secrétariat de la commune par le secrétaire communal ou par la personne spécialement déléguée à cet effet par le collège des bourgmestre
et échevins.
Le fonctionnaire qui les reçoit en dresse sur
le champ un procès-verbal dans lequel il constate que l'intéressé lui a déclaré être dans
l'impossibilité d'écrire; il signe ce procès-verbal
gium am 10. M a i spätestens und für jeden
Wähler besonders, zur Kenntnis zu bringen.
In der Bekanntmachung wird vermerkt, daß
kein Einspruch wegen Eintragung eines Wählers in die Listen vor Gericht zulässig ist, wenn
derselbe nicht vorher dem Schöffenkollegium
mit allen Belegstücken unterbreitet worden ist.
Das Einspruchsrecht wird außerdem vom
Distriktskommissar ausgeübt.
A r t . 9. Die Wählerlisten werden nach Wahlsektionen aufgestellt, die wieder in Lokalwahlbezirke, die vom Schöffenkollegium zu bestimmen sind, eingeteilt werden können.
Die Listen werden in alphabetischer Namenfolge aufgestellt; hinter den Namen, Vornamen, Stand und Wohnort eines jeden Wählers verzeichnen die Listen: Ort und Tag der
Geburt desselben; den Zeitpunkt, an dem
er die Eigenschaft eines Luxemburgers erworben hat, falls er diese Eigenschaft nicht schon
durch die Geburt besitzt.
Die verheirateten Frauen werden unter dem
Familiennamen des Ehemannes eingeschrieben, auf den der Familienname und Vorname
der Ehefrau folgen wird.
A r t . 10. Die Einsprüche wegen Eintragung
in die endgültigen Listen müssen für jeden
Wähler besonders und schriftlich eingebracht
werden, es sei denn, daß der Antragsteller
nicht schreiben zu können erklärt. In diesem
Falle kann der Einspruch mündlich geschehen.
Die mündlichen Einsprüche werden vom
Gemeindesekretär oder von dem durch das
Schöffenkollegium besonders dazu beauftragten Beamten auf dem Gemeindeseketariate
entgegengenommen.
Der Beamte, der den Einspruch entgegennimmt, errichtet darüber sofort ein Protokoll,
worin er vermerkt, daß der Antragsteller nicht
schreiben zu können erklärt hat; er unterzeichnet
502
et le remet au comparant après lui en avoir
donné lecture.
Les procès-verbaux des réclamations verbales et les réclamations écrites doivent, à
peine de nullité, être déposés, ainsi que toutes
les pièces justificatives dont le réclamant entend faire usage, au secrétariat de la commune
au plus tard le 10 mai.
Le fonctionnaire qui reçoit la réclamation
est tenu de l'inscrire à sa date dans un registre
spécial et d'en donner récépissé ainsi que des
pièces produites à l'appui; de former un dossier pour chaque réclamation; de coter et parapher les pièces produites et de les inscrire
avec leur numéro d'ordre dans l'inventaire
joint à chaque dossier. Les pièces produites
ne peuvent en être retirées.
Lorsque la preuve des conditions de l'électorat doit résulter de documents officiels se
trouvant en possession de l'administration communale, soit en original, soit en copie de l'original, le requérant n'est point tenu d'en produire copie. Il suffit qu'il les invoque dans sa
requête ou dans ses conclusions, en spécifiant
les éléments de fait que ces documents sont
destinés à établir.
Le 20 mai au plus tard, les collèges des bourgmestre et échevins doivent statuer sur toutes
les réclamations, en séance publique, sur le
rapport d'un membre du collège, et après avoir
entendu les parties, ou leurs mandataires, s'ils
se présentent.
Une décision motivée est rendue séparément
sur chaque affaire; elle est inscrite dans un
registre spécial.
Le rôle des réclamations introduites est af-
das Protokoll und übergibt es nach Vorlesung dem Antragsteller.
Die Protokolle über die mündlichen Einsprüche und die schriftlichen Einsprüche müssen,
samt allen Belegstücken, von denen der Antragsteller Gebrauch zu machen gedenkt, am
10. Mai spätestens unter Strafe des Verfalls
auf dem Gemeindesekretariat oder auf dem
Distriktskommissariat abgegeben werden.
Der Beamte, der den Einspruch entgegennimmt, ist verpflichtet, denselben dem Datum
nach, in ein dazu bestimmtes Buch einzutragen,
einen Empfangsschein über den Antrag und
die Belege auszustellen, für jeden Einspruch
ein besonderes Aktenheft anzulegen, die Schriftstücke mit laufender Nummer und Namenszug
zu versehen und dieselben mit ihrer Nummer
auf das jedem Aktenhefte beizugebende Verzeichnis einzutragen. Die beigebrachten Schriftstücke dürfen nicht mehr zurückgezogen werden.
Wenn der Nachweis über die Erfüllung der
Wahlrechtsbedingungen aus amtlichen Schriftstücken erbracht werden soll, die urschriftlich
oder als Abschrift der Urschrift im Besitze der
Gemeindeverwaltung sind, so ist der Antragsteller nicht verpflichtet, eine Abschrift derselben
vorzulegen. Es genügt, daß er in seinem Gesuch
oder in seinen Anträgen darauf Bezug nehme,
indem er den Tatbestand, den die Schriftstücke
nachzuweisen bestimmt sind, darlegt.
Die Schöffenkollegien müssen am 20. M a i
spätestens, in öffentlicher Sitzung, auf den
Bericht eines Mitgliedes des Kollegiums und
nach Anhörung der Parteien oder ihrer Vertreter, sofern sie erschienen find, über alle Anträge entscheiden.
Für jede Angelegenheit wird eine besondere,
begründete Entscheidung getroffen; sie wird in
ein eigens dazu bestimmtes Buch eingetragen.
Die Liste der eingebrachten Einsprüche wird
503
fiché au moins un jour d'avance au secrétariat
de la commune, où chacun peut en prendre
inspection et copie.
Art. 11. Les listes sont définitivement clôturées le 20 mai.
Elles ne peuvent modifier les listes provisoires que sur les pointe qui ont donné lieu à
des réclamations et en suite des décisions intervenues sur celles-ci.
Art. 12. Une liste supplémentaire des électeurs nouvellement inscrits est drossée dans
la même forme que les listes provisoires. Elle
mentionne, par ordre alphabétique, les nom et
prénoms des électeurs rayés; elle est déposée
à l'inspection du public, concuremment avec
les listes provisoires, au secrétariat de la commune, du 20 au 30 mai. Un avis publié dès le
20 mai, dans la, forme ordinaire, porte ce dépôt
à la connaissance du public.
L'affiche mentionnera que les réclamations
du chef d'inscription, radiation ou omission
indues devront être portées devant le juge de
paix, conformément aux art. 17 et suivants de
la présente loi.
Art. 13. Lorsque, en procédant à la révision
provisoire ou définitive des listes, le collège
des bourgmestre et échevins raye les noms
d'électeurs portés sur les listes de l'année précédente ou sur les listes provisoires arrêtées
le 30 avril, il est tenu d'en avertir ces électeurs,
par écrit et à domicile, au plus tard dans les
quarante-huit heures du jour de la publication
des listes, en les informant des motifs de cette
radiation.
Art. 14. Ces notifications sont faites par
lettres chargées à la poste, en franchise de port,
contre avis de réception des destinataires.
wenigstens einen Tag zum voraus auf dem Gemeindesekretariate angeschlagen, wo jedermann Einsicht u. Abschrift davon nehmen kann.
A r t . 11. Die Wählerlisten werden am 20.
Mai endgültig abgeschlossen.
Sie können an den vorläufigen Listen nur i n
jenen Punkten Änderungen einführen, gegen
welche Einspruch erhoben worden ist, und nur
infolge der über die Einsprüche getroffenen
Entscheidungen.
A r t . 12. Eine Ergänzungsliste der neu eingeschriebenen Wähler wird in der für die vorläufigen Listen üblichen Form aufgestellt. Die
Namen und Vornamen der gestrichenen Wähler werden darin in alphabetischer Reihenfolge
verzeichnet; die Liste wird zugleich mit den
vorläufigen Listen, vom 20. bis zum 30. Mai,
auf dem Gemeindesekretariate zur öffentlichen
Einsicht hinterlegt. Schon am 20. M a i bringt
eine Bekanntmachung in der üblichen Form
die Hinterlegung zur öffentlichen Kenntnis.
Der Anschlag gibt bekannt, daß die Beschwerden wegen unrechtmäßiger Einschreibung, Streichung oder Auslassung beim Friedensgericht gemäß Art. 17 ff. dieses Gesetzes
eingelegt werden müssen.
Art. 13. Wenn bei der vorläufigen oder
endgültigen Revision der Listen das Schöffenkollegium die Namen von Wählern, die auf
der Liste des Vorjahres oder auf der am 30.
April vorläufig festgestellten stehen, streicht,
so hat es die betreffenden Wähler spätestens
innerhalb 18 Stunden, von dem Tage der
Veröffentlichung der Listen an, schriftlich und
in ihrer Wohnung davon in Kenntnis zu setzen,
unter Angabe der Gründe, welche die Streichung veranlaßt haben.
A r t . 14. Diese Benachrichtigungen geschehen
durch eingeschriebenen Postbrief, mit Portofreiheit, gegen Empfangsbescheinigung der
Empfänger.
504.
Wenn der Betreffende seinen Wohnsitz in
eine andere Gemeinde verlegt hat, wird eine
Abschrift der Benachrichtigung an den Bürgermeister dieser Gemeinde gesandt.
Art. 15. Innerhalb vierundzwanzig StunArt. 15. Dans les vingt-quatre heures de la
clôture des listes, l'administration communale den nach Abschluß der Listen wird das Original
envoie au commissaire de district l'original der endgültigen und der Ergänzungsliste, die
des listes définitive et complémentaire, les ré- in Art. 10 erwähnten Beschlüsse sowie alle
solutions dont mention à Fart. 10 et toutes Schriftstücke, vermittelst derer die eingeschrieles pièces au moyen desquelles les citoyens benen Bürger ihre Rechte nachgewiesen haben,
inscrits auront justifié de leurs droits ou par oder infolge derer Streichungen vorgenommen
suite desquelles les radiations auront été opé- worden sind, von der Gemeindeverwaltung
dem Distriktskommissar zugesandt.
rées.
Ein Duplikat der Listen verbleibt i m SekreUn double des listes est retenu au secrétariat
tariat der Gemeinde.
de la commune.
Innerhalb vierundzwanzig Stunden nach
Dans les vingt-quatre heures de l'arrivée
des listes et des pièces au commissariat, le Ankunft der Listen und Schriftstücke übercommissaire en adresse un récépissé au collège mittelt der Distriktskommissar dem Schöffen
des bourgmestre et échevins. Il en est immé- kollegium eine Empfangsbescheinigung, die
diatement fait mention dans un registre spé- unverzüglich in einem besonderen, vom Komcial, coté et paraphé par le commissaire de missar mit fortlaufenden Nummern und
Namenszug versehenen Buche vermerkt wird.
district.
Art. 16. Jeder kann, sowohl im GemeindeArt. 16. Chacun peut prendre inspection et
copie des listes tant au secrétariat de la com- sekretariate als im Distriktskommissariate, Ein
ficht und Abschrift der Listen nehmen.
mune qu'au commissariat de district.
Auch kann jeder Einsicht von den andern
Chacun peut aussi prendre inspection et
obenerwähnten Schriftstücken nehmen.
copie des pièces mentionnées ci-dessus.
Si l'intéressé a transféré sa résidence clans
une autre commune, copie de la notification
est adressée au bourgmestre de cette commune.
Chap. II. — Du recours devant le juge
de paix.
Art. 17. Toute personne indûment inscrite,
omise ou rayée, peut exercer un recours devant
le juge de paix du canton.
Toutefois, les recours ne sont recevables que
s'il est justifié par le réclamant de l'existence
d'un recours adressé, le 10 mai au plus tard,
au collège des bourgmestre et échevins, ou si
l'intéressé inscrit sur la liste provisoire a été
Kapitel II. — Von der Berufung
beim Friedensgericht.
Art. 17. Wer unrechtmäßig eingeschrieben,
weggelassen oder gestrichen worden ist, kann
beim Friedensgerichte des Kantons Berufung
einlegen.
Die Berufung ist jedoch nur dann zulässig,
wenn der Beschwerdeführer nachweist, daß er
am 10. M a i spätestens beim Schöffenkollegium
einen Einspruch eingereicht hat, oder wenn er
in die vorläufige Liste eingeschrieben war und
505
omis ou rayé à la suite de la révision supplémentaire, ou enfin s'il n'est pas établi qu'avant
le 3 mai l'intéressé a reçu de la part de l'administration communale avis de son omission
ou de sa radiation des listes provisoires.
bei der Nachprüfung gestrichen oder weggelassen worden ist, oder aber, wenn nicht festgestellt ist, daß er vor dem 3. M a i durch die
Gemeindeverwaltung von der Streichung
oder Weglassung aus den vorläufigen Listen
benachrichtigt worden ist.
Art. 18. Toute personne jouissant des droits
civils et politiques peut, quant aux listes de
sa commune, exercer, sous les conditions indiquées à l'article précédent, un recours contre
les inscriptions, radiations ou omissions de
noms d'électeurs.
A r t . 18. Wer im Genüsse der bürgerlichen
und politischen Rechte steht, kann, bezüglich der
Listen seiner Gemeinde und unter den im vorhergehenden Artikel angegebenen Bedingungen Berufung einlegen gegen die Einschreibung, Streichung oder Auslassung der Namen
von Wählern.
Art. 19. Wenn in den durch vorhergehenden
Artikel oder durch Art. 22 vorgesehenen Fällen
der Drittkläger oder der Intervenient stirbt
oder die Berufung aufgibt, bevor die Sache
endgültig entschieden ist, kann jeder, der i m
Besitz derselben Rechte ist, in jedem Augenblick,
der Berufung oder der Intervention bei dem
Friedensgerichte beitreten.
Unter Aufrechterhaltung der vollzogenen
Prozeßverhandlungen und der erlassenen Entscheidungen wird der Prozeß im Namen des
Beitretenden fortgeführt.
Der Beitrittsatt muß, unter Strafe des
Verfalls, innerhalb zehn Tage von dem Todestage oder dem Tage der Verzichtleistung des
Drittklägers oder des Intervenienten an
hinterlegt werden.
Die Hinterlegung geschieht beim Distriktskommissariate, wenn der Distriktskommissar
noch im Besitz der Aktenstücke ist, oder bei
dem Friedensgerichtssekretariate, falls er die
Schriftstücke gemäß Art. 26 dem Gerichtssekretariate bereits übermittelt hat.
Der Beamte stellt über die Hinterlegung
einen Empfangsschein aus.
Der Beitrittsakt muß den Parteien innerhalb fünf Tage durch GerichtsvollzieherUrkunde zugestellt werden.
Art. 19. Si le tiers réclamant, dans le cas
prévu par l'article précédent, ou l'intervenant
dans le cas prévu par l'art. 22, vient à décéder,
ou renoncé à son recours, avant qu'il ait été
définitivement statué sur l'affaire, toute personne jouissant des mêmes droits peut, en
tout état de cause, adhérer au recours ou à
l'intervention formées devant le juge de paix.
Les actes de procédure accomplis et les décisions rendues restent acquis à l'instance, qui
est continuée au nom de l'adhérent.
L'acte d'adhésion doit, à peine de nullité,
être déposé dans les dix jours de la date du
décès ou de la renonciation du tiers réclamant
ou de l'intervenant.
Le dépôt a lieu au commissariat de district
ou au greffe de la justice de paix, suivant que
le commissaire de district sera encore en possession du dossier de l'affaire, ou aura transmis
les pièces au greffe de la justice de paix, conformément à l'art. 26 ci-après.
Le fonctionnaire qui reçoit l'acte d'adhésion
doit en donner récépissé.
L'acte d'adhésion doit être notifié aux parties, par exploit d'huissier, dans les cinq jours
du dépôt.
506
Art. 20. Le recours doit être remis au commissariat de district.
Il est fait par requête, en personne ou par
fondé de pouvoir. Il est, s'il y a lieu, dénoncé
par exploit d'huissier à la personne intéressée.
Lorsque le réclamant est dans l'impossibilité
d'écrire, le recours peut être fait verbalement.
En ce cas, le commissaire de district, ou son
secrétaire, en dresse acte sur le champ. Il constate dans l'acte que l'intéressé lui a déclaré
se trouver dans l'impossibilité d'écrire et après
avoir donné lecture au comparant de cet acte,
il le signe et le lui remet.
A r t . 20. Die Berufung wird i m Distriktskommissariate eingereicht.
Sie erfolgt durch ein Gesuch des Reklamanten selbst oder eines Bevollmächtigten. Sie soll
Vorkommendenfalls der beteiligten Person durch
Gerichtsvollzieherurkunde angezeigt werden.
Die Berufung kann mündlich geschehen,
wenn der Reklamant nicht schreiben kann. In
diesem Falle nimmt der Distriktskommissar
oder dessen Sekretär sofort einen Bericht auf,
worin er vermerkt, daß der Beteiligte nicht
schreiben zu können erklärt hat; nachdem der
Beamte den Bericht vorgelesen und unterzeichnet hat, übergibt er ihn dem Reklamanten.
Diese Verhandlung, das Gesuch, die Urschrift
der Zustellung, die Belegstücke und die Anträge
werden spätestens am 15. J u n i hinterlegt.
Dies alles unter Strafe des Verfalls.
Cet acte, la requête, l'original de la notification, les pièces justificatives et les conclusions
à l'appui sont déposés au plus tard le 15 juin.
Le tout à peine de nullité.
Toutefois, s'il s'agit d'une demande déjà
formulée devant le collège des bourgmestre et
échevins, le requérant et cet électeur lui-même
ne peuvent joindre à la requête d'autres pièces
nouvelles, indépendamment des conclusions,
que les extraits des documents dont la production devant l'administration communale n'est
pas requise aux termes de l'art. 10, al. 6.
Wenn jedoch der Einspruch schon beim Schöffenkollegium eingebracht worden war, darf
der Gesuchsteller und der beteiligte Wähler
selbst, unbeschadet der Schlußfolgerungen, dem
Gesuche keine anderen Schriftstücke beigeben,
als die Auszüge aus den Urkunden, die gemäß
Art. 10, Abs. 6, der Gemeindeverwaltung nicht
vorgelegt zu werden brauchen.
Le fonctionnaire qui reçoit le recours est
tenu de l'inscrire à sa date dans un registre
spécial et d'en donner récépissé, ainsi que des
pièces produites à l'appui.
Der Beamte, der die Berufung entgegennimmt, trägt sie dem Datum nach in ein
eigens dazu bestimmtes Buch ein; er bescheinigt
den Empfang derselben und der Belegstücke.
Si la notification prévue par l'art. 13 est
faite tardivement, le recours du chef de radiation indue est encore recevable dans les dix
jours à dater de cette notification.
La déchéance ne peut être opposée si aucune
notification de l'espèce n'a été faite par le collège des bourgmestre et échevins.
Erfolgt die in Art. 13 Vorgesehene Anzeige
zu spät, so ist die Berufung gegen unrechtmäßige Streichung innerhalb zehn Tage vom
Tage dieser Anzeige an noch zulässig.
Der Verlust des Berufungsrechtes kann bei
Versäumung einer derartigen Anzeige seitens
des Schöffenkollegiums nicht geltend gemacht
werden.
A r t . 21. Nach Ablauf der im vorhergehenden
Artikel bestimmten Frist stellt der Distrikts-
Art. 21. Immédiatement après l'expiration
du délai fixé à l'article précédent, le commis-
507
saire de district dresse, par commune, les listes
des recours tendant à l'inscription ou à la radiation d'électeurs, en mentionnant, s'il y a
lieu, les noms et domicile des tiers réclamants.
Il transmet ces listes aux administrations
communales respectives et en affiche en même
temps un double au commissariat.
Les listes transmises aux administrations
communales sont, par les soins de celles-ci,
affichées immédiatement après réception et
demeureront affichées pondant dix jours.
Art. 22. Toute personne jouissant des droits
civils et politiques, peut, dans les dix jours de
cet affichage, intervenir quant aux listes de
la commune, dans les contestations tendant à
l'inscription ou à la radiation d'électeurs.
L'intervention se fait par requête au "juge
de paix, remise au commissariat de district.
Elle est notifiée par exploit d'huissier, dans
le même délai, à l'intéressé et s'il y a lieu, au
tiers requérant; l'acte de notification est joint
à la requête; le tout à peine de nullité.
Le fonctionnaire qui reçoit l'intervention eut
tenu de l'inscrire à sa date au registre spécial
et d'en donner récépissé, ainsi que des pièces
produites à l'appui.
Art. 23. Le commissaire de district, agissant
d'office, pourra exercer les droits de recours,
d'adhésion à un recours et d'intervention mentionnés aux art. 18, 19 et 22 ci-dessus.
Il inscrira ses recours, adhésions à un recours
et interventions à leurs dates au registre à ce
destiné et les notifiera, par exploit, d'huissier,
dans les délais donnés aux mêmes lins aux
particuliers, à toutes les parties intéressées.
sous peine de nullité.
kommissar die Listen der Berufungen wegen
Einschreibung oder Streichung als Wühler
unverzüglich nach Gemeinden auf, eventuell
mit Hinzufügen des Namens und des Wohnortes der Drittreklamanten.
Diese Listen sollen den Gemeindeverwaltungen durch den Distriktskommissar zugesandt
werden, während gleichzeitig im Kommissariate
ein Duplikat derselben angeschlagen wird.
Die Gemeindeverwaltungen schlagen die
ihnen zugeschickten Listen unverzüglich nach
Empfang derselben an. Diese bleiben zehn
Tage lang angeschlagen.
A r t . 22. Innerhalb der zehn Tage des Anschlags kann jeder im Genuß der bürgerlichen
und politischen Rechte stehende den Beanstandungen betreffs Einschreibung oder Streichung
von Wählern beitreten, soweit die Beanstandungen auf die Wählerlisten seiner Gemeinde
Bezug haben.
Die Intervention geschieht durch ein an das
Friedensgericht gestelltes und dem Distriktskommissar übermitteltes Gesuch. Es wird
innerhalb derselben Frist dem Beteiligten und,
eintretendenfalls, dem Drittreklamanten durch
Gerichtsvollzieherurkunde zugestellt; letztere
ist dem Gesuch beizugeben; dies alles unter
Strafe der Nichtigkeit.
Der Beamte, der die Intervention entgegennimmt, schreibt sie dem Datum nach, in das
eigens dazu bestimmte Buch ein; er bescheinigt
deren Empfang sowie den der Belegstücke.
A r t . 23. Der Distriktskommissar kann von
Amtswegen das Recht der Berufung, des Veitritts u. der Intervention, welche in den Art.
18, 19 und 22 oben erwähnt sind, ausüben.
Diese seine Berufungen, Beitritte und
Interventionen trägt er den Daten nach in ein
eigens dazu bestimmtes Buch ein, und stellt sie
durch Gerichtsvollzieherurkunde allen beteiligten Parteien innerhalb der den Privatpersonen zu. denselben Zwecken eingeräumten
Fristen zu, dies unter Strafe der Nichtigkeit.
508
Les pièces et conclusions produites ne peuvent plus être retirées.
Les dossiers sont, tous les jours et pendant
les heures de bureau, soumis à l'examen des
parties. Ceux relatifs aux causes pouvant donner
lieu à intervention restent en outre soumis à
l'examen de tous les tiers jusqu'à l'expiration
des délais d'intervention.
Besagtes Buch liegt den beteiligten Parteien zur Einsicht offen.
A r t . 24. Die Gesuchsteller müssen alle Schriftstücke, von denen sie Gebrauch machen wollen,
nebst Anträgen spätestens am 30. Juni hinterlegen.
Die Gegner und Intervenienten haben ihre
Gegenschriftstücke und Gegenanträge spätestens
den 15. J u l i einzureichen.
Den Gesuchstellern, die vor dem 30. J u n i
ihre Anträge gestellt und die Belege zur Berufung hinterlegt haben, wird vom 16. J u l i
bis zum 31. Juli eine neue Frist zur Entgegnung durch Schriftstücke u. Anträge gestattet.
Den Gegnern und Intervenienten, die vor
dem 15. J u l i ihre Anträge gestellt und die
Belege dazu beigebracht haben, ist zu demselben Zwecke eine neue Frist vom. 1. bis zum
15. August gestattet.
A r t . 25. Der Distriktskommissar sondert alle
Berufungen mit den darauf bezüglichen
Schriftstücken in besondere Akteilhefte. Alle
Schriftstücke werden gleich bei Empfang von
ihm mit Namenszug, Datum und einer laufenden Nummer versehen. Sie werden mit
ihrer Nummer auf das jedem Aktenheft beizulegende Verzeichnis eingetragen.
Die beigebrachten Schriftstücke und Anträge
dürfen nicht mehr zurückgezogen werden.
Die Aktenhefte liegen täglich während der
Bureaustunden den Parteien zur Einsicht
offen. Diejenigen, welche sich auf Berufungen
beziehen, die zu Intervention Anlast geben
können, liegen bis nach Ablauf der Interventionsfristen allen Dritten zur Einsicht offen.
Art. 26. Le 1 e r septembre tous les dossiers
demeurés au commissariat de district sont
transférés au greffe du tribunal de paix à la
diligence du commissaire.
Ce fonctionnaire joint à chaque affaire, s'il
A r t . 26. Am 1. September werden alle im
Distriktskommissariate verbliebenen Aktenhefte
vom Distriktskommissar dem Friedensgerichtssekretariate übermittelt.
Dieser Beamte fügt, eintretendenfalls, jeder
Ce registre pourra être consulté par les parties en cause.
Art. 24. Les requérants doivent déposer
toutes les pièces dont ils entendront faire usage,
ainsi que leurs écrits de conclusions, au plus
tard le 30 juin.
Les défendeurs et intervenants produiront
leurs pièces et conclusions en réponse au plus
tard le 15 juillet.
Les requérants qui, avant le 30 juin, ont
conclu et déposé les pièces à l'appui de leur
réclamation, ont du 16 au 31 juillet un nouveau délai pour répliquer par production de
pièces et de conclusions.
Les défendeurs et intervenants qui ont conclu et déposé les pièces à l'appui avant le 15
juillet ont à mêmes fins un nouveau délai du
1 e r au 15 août.
Art. 25. Le commissaire classe toutes les réclamations, avec les pièces qui s'y rapportent,
en dossiers séparés. Toutes les pièces sont, des
leur réception, par lui paraphées, datées et
numérotées. Elles sont inscrites, avec leur numéro d'ordre, dans l'inventaire qui est joint
à chaque dossier.
509
y a lieu, une copie par lui certifiée des listes
électorales, tant provisoires que définitives,
concernant le litige, ainsi qu'une expédition
de la résolution du collège des bourgmestre et
échevins prévue en l'art. 10.
Art. 27. Après le 15 août aucune production
de pièces ou conclusions nouvelles, à l'exception des simples mémoires, n'est recevable.
Sache eine von ihm beglaubigte Abschrift sowohl der vorläufigen als auch der endgültigen,
die Beanstandung betreffenden Listen, sowie
eine Ausfertigung der in Art. 10 vorgesehenen
Entscheidung des Schöffenkollegiums bei.
Art. 27. Nach dem 15. August ist die Beibringung irgend eines Aktenstückes oder neuer
Anträge, mit Ausnahme einfacher Denkschriften, nicht mehr zulässig.
Toutefois, le juge de paix peut autoriser une
Das Gericht kann indes einer Partei gepartie à produire de nouvelles pièces et con- statten, neue Aktenstücke und Anträge vorclusions, si cette production est nécessitée par zubringen, insofern dies infolge verspäteter
le dépôt tardivement opéré par l'adversaire, Hinterlegung seitens der Gegenpartei notwenet à la condition que cette partie spécifie les dig geworden ist; doch nur unter der Bedingdocuments qu'elle entend verser au procès.
ung, das; besagte Partei die zur Prozeßführung
beizufügenden Schriftstücke aufzählt.
Dans ce cas, si le juge de paix estime qu'il
Wenn das Gericht in diesem Falle auf Schuld
y a faute ou négligence de la part du plaideur oder Nachlässigkeit seitens der prozeßführenqui a tardivement déposé ses documents, il den Partei, die ihre Schriftstücke zu spät hinterpeut, à titre de pénalité, le condamner à tout- legt hat, erkennt, kann es dieselbe zur Strafe
ou partie des dépens quelle que soit l'issue du in alle Kosten oder einen Teil derselben verprocès.
urteilen, welches auch immerhin der Ausgang
des Prozesses sein mag.
Le juge de paix peut aussi, d'office, ordonner,
Das Gericht kann ferner die Beibringung
s'il le juge convenable, la production de telles von beliebigen Schriftstücken von Amtswegen
pièces qu'il indique.
verordnen, falls es dies als angezeigt erachtet.
Art. 28. Der Friedensrichter verordnet, daß
Art. 28. Le juge de paix ordonne que la cause
soit portée au rôle pour être plaidée, à l'une die Sache in die Geschäftsliste eingetragen
werde, um in einer der nächsten Sitzungen zur
des premières audiences.
Verhandlung zu kommen.
Der Gerichtsschreiber benachrichtigt die ParLe greffier informe les parties de la date
teien über den anberaumten Termin. Die Lifte
de l'audience.
Le rôle des affaires à plaider est affiché au der zu verhandelnden Sachen wird in dem
Gerichtssekretariat angeschlagen.
greffe de la justice de paix.
Art. 29. Wenn beim Aufruf der Sache eine
Art. 29. Si, à l'appel de la cause, l'une des
parties fait défaut, il est statué sur les conclu- Partei nicht erscheint, so wird auf die Anträge
sions de l'autre partie. Si toutes les parties der andern Partei hin entschieden. Erscheinen
l'ont défaut, il est statué en leur absence. Le beide Parteien nicht, so wird in ihrer Abwejugement est, dans tous les cas, réputé contra- senheit entschieden. Das Urteil wird in allen
Fällen als kontradiktorisch betrachtet.
dictoire.
510
Art. 30. Les jugements interlocutoires ne
sont ni levés ni signifiés.
A r t . 30. Die Zwischenurteile werden weder
gehoben noch zugestellt.
Art. 31. Si une enquête est ordonnée, le
greffier informe les parties, au moins trois jours
d'avance, du jour fixé et des faits à prouver.
Les informations aux parties sont donnés
par lettre recommandée.
Les enquêtes sont publiques, les parties
peuvent y assister en personne ou par fondé
de pouvoirs. Il est fait mention de leur présence
et de leur qualité dans le procès-verbal d'enquête.
A r t . 31. Wird eine Untersuchung verordnet,
so zeigt der Gerichtssekretär den Parteien
wenigstens drei Tage voraus den festgesetzten
Tag und die zu beweisenden Tatsachen an.
Die Parteien werden durch Einschreibebriefe benachrichtigt.
Die Untersuchungen sind öffentlich; die Parteien können denselben in Person oder durch
Bevollmächtigten beiwohnen; ihre Anwesenheit
und Eigenschaft wird in dem Bericht erwähnt.
Art. 32. Les témoins peuvent comparaître
volontairement sans perdre droit à la taxe.
Ils sont tenus de comparaître sur une simple
citation. Ils prêtent serment comme en matière de police correctionnelle.
A r t . 32. Die Zeugen können freiwillig erscheinen, ohne ihr Recht auf Zeugengebühr zu
verlieren. Sie haben auf eine einfache Vorladung hin zu erscheinen. Sie leisten den Eid
wie beim Zuchtpolizeiverfahren.
Art. 33. Dans les enquêtes, aucun témoin ne
peut être reproché pour l'une des causes énumérées par l'art. 283 du Code de procédure
civile.
Toutefois, ne peuvent être entendus comme
témoins :
1° le parent ou l'allié de l'une des parties,
jusqu'au troisième degré inclusivement;
2° les individus interdits, conformément à
la loi pénale, du droit de déposer en justice.
Art. 33. In den Wahluntersuchungen kann
kein Zeuge wegen eines der in Art. 283 der
Zivil-Prozeßordnung aufgezählten Gründe
abgelehnt werden.
Als Zeugen dürfen indes nicht verhört
werden:
Art. 34. Les débats devant le juge de paix
sont publics.
A r t . 34. Die Verhandlungen vor dem Friedensgericht sind öffentlich.
Art. 35. Le juge de paix statue d'urgence
soit immédiatement, soit à une audience ultérieure qu'il fixe.
Art. 35. Der Friedensrichter erkennt mit
Dringlichkeit, entweder unverzüglich oder in
einer späteren dazu anzuberaumenden Sitzung.
Spätestens innerhalb acht Tage nach Ausspruch des Erkenntnisses stellt der Friedens
gerichtsschreiber den beteiligten Parteien, dem
Staatsanwalt, dem Bürgermeister der betreffenden Gemeinde und dem Distriktskommissar
eine Abschrift des Erkenntnisses zu.
Dans les huit jours au plus tard du prononcé
du jugement, le greffier de la justice de paix
en transmet copie pour notification aux parties
en cause, au procureur d'Etat, au bourgmestre
de la commune intéressée et au commissaire
de district.
1. wer mit einer Partei bis zum dritten Grad
einschließlich verwandt oder verschwägert ist;
2. wer dem Strafgesetzbuch gemäß des Rechtes
der Aussage vor Gericht verlustig geworden ist.
511
Chap. III. — Du recours en cassation.
Art. 36. Le recours en cassation est ouvert
au procureur général et au procureur d'Etat,
ainsi qu'aux parties en cause, contre les jugements qui statuent sur la compétence et contre
ceux qui terminent le litige.
Si celui qui a poursuivi l'action est décédé
avant l'expiration du délai de cassation tout
individu qui aurait eu le droit d'exercer le
recours devant le juge de paix, a le droit d'exercer un pourvoi en cassation.
Art. 37. Le recours se fait par requête à la
Cour supérieure de justice, contenant à peine
de nullité, un exposé sommaire des moyens
et l'indication des lois violées.
La requête, préalablement signifiée aux défendeurs, les pièces à l'appui du pourvoi, une
expédition du jugement attaqué et l'original
de la notification sont, à peine de déchéance,
remis au greffe de la justice de paix, dans les
vingt jours de la notification du jugement.
Ces pièces sont immédiatement transmises
au greffe de la Cour.
Le greffier de la justice de paix en informe
sans retard le bourgmestre de la commune intéressée ainsi que le commissaire, de district.
Les défendeurs peuvent prendre connaissance des pièces dans les huit jours qui en
suivent le dépôt au greffe de la Cour. Ils remettent, dans ce délai, au greffe les mémoires
et pièces qu'ils jugent devoir produire en réponse. Les demandeurs peuvent en prendre
connaissance.
Art. 38. Sont observés pour la procédure
les art. 18, 19, 20, 21, 22, 24, 29, 33, 34 et 38
de la loi du 18 février 1885, sur les recours en
Kapitel III. — Von dem Rechtsmittel
der Beschwerde.
A r t . 36. Gegen die Zuständigkeit und die
den Prozeß abschließenden Urteile steht dem
Generalstaatsanwalt, dem Staatsanwalt sowie
den beteiligten Parteien das Rechtsmittel der
Beschwerde zu.
Stirbt der Prozeßführer vor Ablauf der
Kassationsfrist, so hat jede zur Berufung beim
Friedensgericht befugte Person auch das
Recht, Beschwerde einzulegen.
A r t . 37. Die Beschwerde geschieht durch Antrag an den Obergerichtshof; er enthält bei
Strafe der Nichtigkeit, eine bündige Auszählung der Beschwerdemittel und die Angabe
der verletzten Gesetze.
Der dem Beklagten vorher zugestellte Antrag, die Belegstücke der Beschwerde, eine Ausfertigung des angefochtenen Urteils und die
Urschrift der Zustellung müssen, bei Strafe
des Verfalls, innerhalb zwanzig Tage nach
Zustellung des Urteils in dem Friedensgerichtssekretariat hinterlegt werden.
Diese Schriftstücke werden der Kanzlei des
Obergerichtshofes unverzüglich übersandt.
Der Friedensgerichtssekretär gibt unverzüglich dem Bürgermeister der betreffenden Gemeinde und dem Distriktskommissar hiervon
Kenntnis.
Die beklagte Partei kann innerhalb acht
Tage nach Hinterlegung der Schriftstücke bei
dem Sekretariat des Obergerichtshofes Kenntnis von denselben nehmen. Innerhalb dieser
Frist hat sie etwaige Gegen-Denkschriften und
Schriftstücke bei dem Sekretariate zu hinterlegen. Die Kläger können Einsicht von denselben nehmen.
A r t . 38. Beim Verfahren über die Beschwerde werden Art. 18, 19, 20, 21, 22, 24,
29, 33, 34 und 38 des Gesetzes vom 18. Februar
512
cassation, sous réserve des modifications prévues à la l'art. 40 ci-après.
Art. 39. Le pourvoi est jugé tant en l'absence
qu'en la présence des parties. Tous arrêts sont
réputés contradictoires.
Art. 40. L'arrêt qui prononcera la cassation
statue en même temps sur le fond, si la cause
est en état.
Si l'affaire n'est pas en état, l'arrêt qui prononce la cassation fixe la cause à une des prochaines audiences pour l'instruction du fond.
Cette instruction se fait comme en matière
d'appel correctionnel, sans préjudice aux enquêtes à recevoir par un conseiller rapporteur.
(Art. 56 de la loi du 18 février 1885.)
Chap. I V . — Des actes de 'procédure
et des frais.
Art. 41. Toutes réclamations, tous exploits,
actes de procédure et expéditions en matière
électorale peuvent être faits sur papier libre.
Art. 42. Toutes les pièces sont dispensées de
l'enregistrement sauf les exploits, qui sont
enregistrés gratis.
Art. 43. Tous les requérants au même exploit sont tenus de faire élection du même domicile; à défaut de cette élection, les notifications sont valablement adressées au domicile
de l'un d'eux.
Il n'est laissé aux dits requérants qu'une
seule copie de toutes les notifications qui leur
sont faites.
Les huissiers transmettent par lettre recommandée à la poste, contre reçu du destinataire,
les exploits à notifier en matière électorale.
La remise de la lettre à la poste vaut notification à la partie signifiée.
1385, über das Kassationsverfahren, mit den
im nachfolgenden Art. 10 vorgesehenen Abänderungen beobachtet.
A r t . 39. Über die Beschwerde wird sowohl
in Gegenwart als in Abwesenheit der Parteien
erkannt; alle Erkenntnisse werden als kontradiktorisch angesehen.
Art. 40. Das aufhebende Erkenntnis entscheidet zugleich in der Hauptsache selbst, falls
diese spruchreif ist.
Ist die Sache nicht spruchreif, so vortagt das
Kassationserkenntnis dieselbe auf eine der
nächsten Sitzungen, für das Verfahren in der
Hauptsache.
Das bei Zuchtpolizei-Appelsachen eingehaltene Verfahren wird beobachtet, unbeschadet des
vom Berichterstatter aufzunehmenden Zeugenverhörs. (Art. 56 des Gesetzes vom 18. Feb. 1885).
Kapitel IV. — Von den Prozeßakten
und den
Kosten.
Art. 41. Alle Einsprüche, Zustellungen, Prozeßakten und Ausfertigungen in Wahlsachen
können auf stempelfreies Papier geschrieben
werden.
A r t . 42. Alle Schriftstücke sind frei von der
Einregistrierung, mit Ausnahme der Zustellungen, die unentgeltlich gebucht werden..
A r t . 43. Alle an einer und derselben Zustellung beteiligten Gesuchsteller müssen einen
und denselben Wohnsitz erwählen. In Ermangelung dessen geschehen die Zustellungen
rechtskräftig am Wohnsitz eines derselben.
Von allen Zustellungen wird diesen nur
eine Abschrift zurückgelassen.
Die Gerichtsvollzieher übersenden die Zustellungen in Wahlsachen durch die Post ver
mittelst Einschreibebriefes und gegen Bescheinigung des Empfängers. Die Aufgabe des
Briefes bei der Post gilt als Zustellung an die
vorgeladene Partei.
513
Art. 44. Les salaires des huissiers et les frais
d'enquête sont payés aux taux applicables en
matière répressive.
Il n'est perçu d'autre droit de greffe que le
droit fixe de deux francs par expédition délivrée.
Art. 45. Les parties font l'avance des frais.
Les frais sont à charge de la partie succombante. Si les parties succombent respectivement sur quelques chefs, les dépens peuvent
être compensés. Toutefois, si les prétentions
des parties ne sont pas manifestement mal
fondées, le tribunal peut ordonner qu'ils seront
en tout ou en partit} à charge de l'Etat.
Art. 44. Die Gerichtsvollzichergebühren und
die Untersuchungskosten werden wie im Strafverfahren geregelt.
Außer einer festen Gebühr von zwei Franken
für jede verabfolgte Ausfertigung wird keine
weitere Kanzleigebühr erhoben.
Art. 45. Die Parteien haben die Kosten vorzustrecken.
In die Kostenberechnung werden nicht nur
die eigentlichen Prozeßkosten einbezogen, sondern auch die Auslagen der Parteien für
Schriftstücke, die wegen der Begründung
ihrer Ansprüche im Wahlprozesse vorgelegt
werden mußten.
Die Kosten fallen der unterliegenden Partei
zur Last. Wenn eine jede der Parteien teilweise
unterliegt, so können die Kosten auf dieselben
aufgerechnet werden. Wenn aber die Ansprüche
der Parteien nicht offenbar unbegründet sind,
so kann das Gericht verordnen, daß die Kosten
dem Staate ganz oder teilweise zur Last fallen.
Chap. V. — De la rectification des listes et de
leur entrée an vigueur.
Kapitel V. — Von der Berichtigung
und dem Inkrafttreten der Listen.
Art. 46. Le greffier de la (Jour supérieure de
justice transmet, immédiatement après le prononcé de l'arrêt, copie du dispositif au greffier
de la justice de paix ainsi qu'au bourgmestre de la
commune intéressée et au commissaire de district.
Le commissaire de district et les collèges
des bourgmestre et échevins rectifient, chacun
en ce qui le concerne, avant le 1er janvier, les
listes électorales conformément aux décisions
judiciaires coulées en force de, chose jugée.
Art. 47. I l ont donné communication tant
au secrétariat de la commune qu'au commissariat de district, des listes et des rectifications
à tous ceux qui veulent en prendra connaissance ou copie.
Art. 48. A dater du 1er janvier de chaque
Art. 46. Der Obergerichtssekretär stellt dem
Friedensgerichtssekretär, dem Bürgermeister
der betreffenden Gemeinde sowie dem Distriktskommissar nach Ausspruch des Erkenntnisses
unverzüglich Abschrift der Erkenntnisformel zu.
Der Distriktskommissar und die Schöffenkollegien, soweit es einen jeden betrifft, berichtigen die Wählerlisten vor dem 1. Januar,
gemäß den rechtskräftig gewordenen gerichtlichen Erkenntnissen.
Art. 47. Die Wählerlisten und die Berichtigungen derselben werden in den Gemeindesekretariaten und dem Distriktskommissariat
zur Verfügung derjenigen gehalten, die davon
Kenntnis oder Abschrift nehmen wollen.
Art. 48. Vom 1. Januar eines jeden Jahres
Entrent en taxe non seulement les frais de
procédure proprement dite, mais encore les
frais des pièces que les parties ont dû produire
dans l'instance électorale à l'appui de leurs
prétentions.
514
année, les élections se font d'après les listes
révisées.
Les ballotages se font toujours d'après la
liste de l'élection principale.
Art. 49. Les recours pendants au 1 e r janvier
devant les tribunaux sont suspensifs de tout
changement à la liste de l'année précédente.
Titre III. — Des collèges électoraux.
Chap. 1er. — Formation des collèges.
Art. 50. Les électeurs votent au chef-lieu
de la commune ou dans les sections électorales
à déterminer par arrêté grand-ducal et devant
avoir au moins 100 électeurs.
Art. 51. Lorsque le nombre des électeurs
d'une section électorale n'excède pas 800, ils
ne forment qu'un seul bureau de vote; dans
le cas contraire, ils sont répartis en bureaux
de vote dont aucun ne peut compter plus de
800 ni moins de 400 électeurs.
Art. 52. Il sera établi une liste en double
des électeurs de chaque bureau de vote par
ordre alphabétique.
Les listes sont établies et la répartition des
électeurs en bureaux de vote, s'il y a lieu, est
faite par le collège des bourgmestre et échevins.
Les listes arrêtées et certifiées en double
pour chaque bureau de vote par le collège des
bourgmestre et échevins sont transmises par
le bourgmestre au président du bureau principal de la commune qui les fera parvenir aux
présidents des bureaux sectionnaires respectifs.
Art. 53. Le collège des bourgmestre et échevins assigne à chaque bureau un local distinct
pour le vote.
Chap. II. — De la composition des bureaux.
Art. 54. Chaque bureau électoral se compose du
président, de quatre assesseurs et d'un secrétaire.
an werden die Wahlen nach den revidierten
Listen vorgenommen.
Die Stichwahlen werden immer nach der
Liste vorgenommen, die für die Hauptwahlen
maßgebend war.
A r t . 49. Die Berufungen, die am I. Januar
noch vor Gericht anhängig sind, lassen jede
Veränderung an der vorjährigen Liste in der
Schwebe.
Titel III. — Von den Wahlkollegien.
Kapitel I. — Bildung der Kollegien
A r t . 50. Die Wähler wählen im Hauptorte
der Gemeinde oder in den durch Großh. Beschluß zu bestimmenden Wahlsektionen, die
wenigstens 100 Wähler zählen.
A r t . 51. Wenn die Zahl der Wähler einer
Wahlsektion 800 nicht übersteigt, bilden dieselben nur ein Wahlbüro; im entgegengesetzten
Falle werden sie in Wahlbüros eingeteilt;
von denen keines mehr als 800 und weniger
als 400 Wähler zählen darf.
Art. 52. In jeder Gemeinde wird eine doppelte Liste der Wähler eines jeden Wahlbüros
in alphabetischer Reihenfolge aufgestellt.
Die Asten werden aufgestellt und die Wähler
eintretendenfalls in Wahlbüros eingeteilt durch
das Schöffenkollegium.
Die vom Schöffenkollegium doppelt aus
gestellten und beglaubigten Listen werden
vom Bürgermeister dem Präsidenten des
Hauptwahlbüros zugestellt, der dieselben an
die Präsidenten der einzelnen Wahlbüros
weiter leitet.
A r t . 53. Das Schöffenkollegium weist jeder
Sektion ein getrenntes Lokal zum Abstimmen
an.
Kapitel II. — Zusammensetzung der
Wahlbüros.
A r t . 54. Jedes Wahlbüro besteht aus einem
Präsidenten, 1 Beisitzern und einem Sekretär.
515
Art. 55. Pour les élections législatives et
communales dans les communes chef-lieux
d'arrondissement resp. de canton judiciaire,
le bureau principal est présidé par le président
du tribunal de première instance ou, à son
défaut, par le magistrat qui le remplace; s'il
n'y a pas de tribunal de première instance,
par le juge de paix ou, à son défaut, par l'un
de ses suppléants suivant l'ordre d'ancienneté.
Dans ces communes, les bureaux sectionnaires sont présidés, en ordre successif, par les
juges et juges suppléants du tribunal de première instance, resp. le juge de paix et ses
suppléants, selon leur rang d'ancienneté, et,
au besoin, par des personnes désignées par le
président du bureau principal parmi les électeurs de la commune.
Dans les autres communes, le président du
bureau principal est nommé par le président
du bureau principal de la commune chef-lieu
du canton parmi les électeurs de la commune,
et les présidents des bureaux sectionnaires sont
nommés, parmi ces électeurs, par le président
du bureau principal.
Art. 56. Dix jours au moins avant l'élection
le président de chaque bureau désigne 4 assesseurs et 4 assesseurs suppléants parmi les électeurs inscrits sur la liste de son bureau.
Dans les quarante-huit heures de la désignation des assesseurs et des assesseurs suppléants, le président de chaque bureau les informe
par lettre recommandée et les invite à remplir
leurs fonctions aux jours fixés; en cas d'empêchement, ils doivent aviser le président dans
les quarante-huit heures de l'information. La
président les remplace par des personnes choisies parmi les électeurs de son bureau.
A r t . 55. Bei den Kammer- und Gemeindewahlen führt in den Gemeinden, welche Bezirks-, beziehungsweise Kantonalhauptort sind,
der Präsident des Bezirksgerichtes, oder, in
dessen Ermangelung, die ihn vertretende M a gistratsperson den Vorsitz im Hauptbüro; wo
kein Bezirksgericht ist, führt der Friedensrichter, oder, in dessen Ermangelung, einer
seiner Ergänzungsrichter nach dem Rang im
Amtsalter, den Vorsitz im Hauptbüro.
In diesen Gemeinden führen den Vorsitz in
den Nebenbüros, der Reihe nach, die Richter
und die Ergänzungsrichter beim Bezirksgericht
beziehungsweise der Friedensrichter und die
Ergänzungsrichter denn Friedensgericht, nach
ihrem Range im Amtsalter, und, nötigenfalls,
diejenigen Personen, die der Präsident des
Hauptbüros unter den Wählern der Gemeinde
dazu bezeichnet.
In den andern Gemeinden wird der Präsident des Hauptbüros vom Präsidenten des
Hauptbüros der Gemeinde des Kantonalhauptortes unter den Wählern der Gemeinde,
und die Präsidenten der Nebenbüros durch
den Präsidenten des Hauptbüros, unter denselben Wählern ernannt.
A r t . 56. Wenigstens 10 Tage vor der Wahl
bezeichnet der Präsident eines jeden Wahlbüros vier Beisitzer und vier Ergänzungsbeisitzer unter den in der Wählerliste seines
Büros eingetragenen Wählern.
Innerhalb achtundvierzig Stunden nach der
Bezeichnung der Beisitzer und der Ergänzungsbeisitzer benachrichtigt der Präsident eines
jeden Büros letztere durch eingeschriebenen
Brief und fordert dieselben auf, sich zu den
festgesetzten Tagen zu ihren amtlichen Verrichtungen einzufinden; die Beisitzer und Ergänzungsbeisitzer sind im Verhinderungsfalls
gehalten, innerhalb achtundvierzig Stunden
nach der Benachrichtigung den Büropräsiden-
516
Le cinquième jour qui précède l'élection,
les présidents des bureaux sectionnaires sont
tenus de notifier ou président du bureau principal de la commune la composition de leur
bureau. Ils dresseront à cet effet un tableau
renseignant les nom, prénoms, profession et
domicile des présidents, assesseurs et secrétaires; les assesseurs y figureront selon l'ordre
de leur désignation.
Art. 57. La composition des bureaux est
rendue publique par le président du bureau
principal de la commune la veille au plus tard
de l'élection par voie d'affiches à apposer à la
maison communale et à l'entrée de chaque bureau.
Si, à l'heure fixée pour le commencement
du scrutin, les assesseurs et les assesseurs suppléants font défaut ou si au cours des opérations un assesseur est empêché, le président
complète d'office le bureau par des électeurs
présents.
Toute réclamation contre semblable désignation doit être présentée par les témoins avant
l'entrée en fonctions du remplaçant. Le bureau
statue sur le champ et sans appel.
En cas d'empêchement ou d'absence du président du bureau de vote au commencement
ou pendant le cours des opérations, le premier
assesseur ou l'un de …
Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.