📄 Texte de loi
1157
MEMORIAL
Memorial
DU
des
Grand-Duché de Luxembourg.
Samedi, 30 septembre 1911.
GroßherzogtumsLuxemburg.
N° 65.
Samstag, 30 September 1911.
Arrêté du 26 septembre 1911, réglant la perception Beschluß vom 26. September 1911, betreffend die
des droits établis par la loi du 14 avril 1911 Erhebung der durch Gesetz vom 14. April 1911
sur l'imposition des eaux-de-vie.
vorgesehenen Branntweinverbrauchsabgaben.
LE DIRECTEUR GÉNÉRAL DES FINANCES ;
Vu la loi du 14 avril 1911, concernant l'imposition des eaux-de-vie ;
Le Conseil d'Etat entendu en son avis ;
Arrête :
er
Art. 1 . Suivant le mode de constatation de
la quantité d'eau-de-vie imposable, les distilleries sont divisées en plusieurs classes, à savoir:
1° distilleries placées sous contrôle, dans
lesquelles la quantité d'eau-de-vie imposable
est constatée au moyen de vaisseaux-collecteurs
ou de compteurs automatiques d'alcool ou d'eaude-vie ;
2° distilleries dispensées de ce contrôle, dans
lesquelles la quantité d'eau-de-vie imposable
est fixée d'avance par voie de forfait.
Der
General-Direktor
der
Finanzen,
Nach Einsicht des Gesetzes vom 14. April 1911,
die Branntweinsteuer betreffend;
Nach Einsicht des Gutachtens des Staatsrates;
Beschließt:
Art. 1. Zum Zwecke der Feststellung der steuerpflichtigen Branntwemmenge werden die Brennereien eingeteilt in folgende Klassen:
1° Verschlußbrennereien, in denen die steuerpflichtige Branntweinmenge mit Hilfe von Sammelgefäßen oder Meßuhren amtlich ermittelt wird ;
Parmi ces distilleries on distingue :
a) les distilleries agricoles ;
b) les distilleries de fruits ;
c) les distilleries assimilées aux distilleries de
fruits ;
d) les distilleries industrielles.
2° Abfindungsbrennereien, in denen unter Abstandsnahme von einer Verschlußanlegung die
steuerpflichtige Branntwemmenge im voraus bindend festgesetzt wird.
Sie sind entweder:
a) landwirtschaftliche Brennereien;
b) Obstbrennereien;
c) Brennereien, die den Obstbrennereien gleichgestellt sind;
d) gewerbliche Brennereien.
Art. 2. Les matières premières travaillées
pour la distillation sont, ou bien des substances
farineuses (céréales, pommes de terre, malt,
etc.), ou bien des substances non farineuses (vin,
fruits, baies, betteraves, mélasses, etc.).
Art. 2. Die zur Verarbeitung gelangenden
Rohmaterialien werden eingeteilt in m e h l i g e
Stoffe (Getreide, Kartoffeln, Malz, usw.) und
nichtmehlige
Stoffe (Wein, Obst, Beeren,
Ruben, Melasse, usw.).
1158
Sous la désignation générale de « fruits » on
comprend toutes les substances non farineuses,
à l'exception des mélasses, betteraves, jus de
betteraves et de la cellulose.
Sont assimilés aux céréales les légumes secs,
le maïs, le dari, la farine de céréales, les déchets et les germes de malt, mais non le riz ;
l'amidon de pommes de terre et la farine de
pommes de terre sont assimilés aux pommes de
terre.
Art. 3. Sont considérées comme distilleries
agricoles, les distilleries travaillant exclusivement des pommes de terre ou des céréales et
employant, en temps d'activité :
1° tous les résidus de la distillation à l'alimentation du bétail attaché a un ou plusieurs établissements ruraux appartenant aux propriétaires ou aux détenteurs de l'usine ou exploités
par ceux-ci ;
2° tout l'engrais produit à la fumure des
terres possédées ou exploitées par les propriétaires ou les détenteurs de l'usine.
Unter Material werden die n i c h t m e h l i g e n
Stusse mit Ausnahme der Melasse, Rüben, Rübensäfte und Zellstoffe verstanden.
Zum Getreide sind auch Hülsenfrüchte, Mais
und Dari, Getreidemehl sowie Malz, Malzkeime
und Abfälle von Malz, nicht aber Reis zu rechnen; Kartoffelstärke und Kartoffelmehl sind den
Kartoffeln gleichzuachten.
Art. 3. Als landwirtschaftliche Brennereien
gelten Brennereien, die ausschließlich Kartoffeln
oder Getreide verarbeiten und bei ihrem Betriebe:
1° sämtliche Rückstände in einer oder mehreren
den Eigentümern oder Besitzern der Brennerei
gehörenden oder von ihnen betriebenen Wirtschaft verfüttern;
2° den erzeugten Dünger vollständig auf dem
den Eigentümern oder Besitzern der Breunerei
gehörenden oder von ihnen bewirtschafteten Grund
und Boden verwenden.
Art. 4. Est considérée comme distillerie syndicale agricole, la distillerie à l'exploitation de
laquelle participent au moins deux propriétaires
ou détenteurs remplissant les conditions de l'art.
3. Les associés sont de plus tenus d'employer
les drèches et l'engrais produits, non pas dans
un établissement agricole exploité pour compte
commun de l'association, mais bien dans les exploitations rurales appartenant à chaque associé
individuellement.
Art. 4 . Als landwirtschaftliche Genossenschaftsbrennerei gilt eine Brennerei, wenn mindestens
zwei Eigentümer oder Besitzer an ihr beteiligt
sind und die im Art. 3 vorgeschriebene Verpflichtung zur Verfütterung der Betriebsrückstände
und zur Verwendung des Düngers von den
Eigentümern oder Besitzern nicht in einer für
gemeinschaftliche Rechnung betriebenen Landwirtschaft, sondern in ihren für getrennte Rechnung
geführten Landwirtschaftsbetrieben erfüllt wird.
Art. 5. Dans les distilleries en état de pouvoir être exploitées seulement après le 1er juillet
1903, les pommes de terre et les céréales employées comme matière première devront en
outre provenir, en majeure partie, des propriétaires ou des détenteurs mêmes de l'usine. Sont
exceptées de cette restriction, les céréales consistant en seigle, froment, sarrasin, avoine et
orge.
A l'égard des distilleries syndicales établies
comme telles après le 1 e r juillet 1903, les
dites matières premières ayant la provenance
A r t 5. In den nach dem 1. Juli 1903 betriebsfähig hergerichteten Brennereien müssen
außerdem die zur Verarbeitung kommenden Rohstoffe an Kartoffeln und Getreide, mit Ausnahme
von Roggen, Weizen, Buchweizen, Hafer und
Gerste, in der Hauptsache von den Eigentümern
oder Besitzern der Brennerei selbst gewonnen sein.
Bei Genossenschaftsbrennereien, die als solche
nach dem 1. Juli 1903 entstanden sind, müssen
ferner die so gewonnenen Rohstoffe in der Haupt-
1159
préindiquée devront, en majeure partie, être fache von den einzelnen Teilnehmern nach Verfournies par les associés individuellement en hältnis ihrer Beteiligung an der Brennerei geproportion de leur participation à la distillerie; liefert und außerdem die sämtlichen Betriebsen outre, tous les résidus de la distillerie de- rückstände von den Teilnehmern in diesem Vervront, dans la même proportion, être employés hältnis verfüttert werden.
par les associés à la nourriture de leur bétail.
Art. 6. Dans certains cas, comme p. ex. en
Art. 6 Der Steuer-Direktor kann aus besoncas d'épizootie, de réduction du nombre des deren Gründen, z. B. wegen Viehseuche, Vermintêtes de bétail ou de changement du mode de derung des Viehstandes oder Aeuderung der
l'exploitation rurale, le directeur des contribu- Wirtschaftsweise, vorübergehend die Veräußerung
tions peut autoriser, passagèrement, soit la vente oder eine von den Vorschriften des Art. 3 abdes résidus et du fumier, soit un emploi de ces weichende Verwendung der Rückstände und des
produits autre que celui prescrit par l'art. 3, Düngers mit der Wirkung genehmigen, daß die
tout en maintenant à la distillerie intéressée son Brennerei die landwirtschaftliche Eigenschaft becaractère de distillerie agricole.
hält.
Art. 7. Les distilleries agricoles peuvent égaArt. 7. Brennereien, die im Zwischenbetrieb
lement distiller des fruits non mêlés à d'autres Material allein verarbeiten, verlieren ihre
matières, mais seulement dans l'intervalle pen- Eigenschaft als landwirtschaftliche Brennereien
dant lequel elles ne travaillent pas des substances hierdurch nicht.
farineuses.
La distillation simultanée de farineux et de
Das gleichzeitige Abbrennen von mehligen
fruits pourra être autorisée, à la condition que Stoffen und Material ist zulässig unter der Bele distillateur intéressé s'oblige à tenir, à côté dingung, daß der betreffende Breunereünhaber sich
du plan ou du registre de distillation pour verpflichtet, neben dem Betriebsplan oder dem
matières farineuses, le registre spécial prescrit Brennbuch für mehlige Stoffe, das für Matepour la distillation de fruits (art. 13).
rialbrenner besonders vorgeschriebene Brennbuch
zu führen. (Art. 13.)
Art. 8. Sont considérées comme distilleries
Art. 8. Als Obstbrennereien gelten Brennede fruits, les distilleries qui, pendant toute la reien, die während des ganzen Betriebsjahres
campagne, travaillent exclusivement des fruits, ausschließlich Obst, Beeren oder Rückstände davon
des baies ou des résidus de ces substances non ohne Beimischungen aus andern Stoffen verarmêlés à d'autres matières.
beiten.
Les dispositions relatives aux distilleries de
Die für Obstbrennereien gegebenen Vorschriften
fruits s'appliquent également aux distilleries tra- sind in gleicher Weise auf Brennereien anzuwenvaillant pendant toute la campagne, soit exclu- den, die während des ganzen Betriebsjahres Wein
sivement, soit à côté de fruits, baies ou résidus (auch Obst- und Beerenwein), Weinheft. Most,
de ces substances, du vin (y compris vin de Wurzeln oder Rückstände davon oder von der
fruits ou de baies, groseille), des lies de vin, du Bierbereitung oder umgeschlagenes Bier, Tropfmoût, des racines ou des résidus de ces ma- bier und sonstige Bierrückstände ausschließlich oder
tières, des résidus de la fabrication de bière, neben Obst, Beeren oder Rückstände davon, jedoch
de la bière aigre, de la bière coulée ou d'autres ohne Beimischungen aus andern Stoffen verardéchets de bière, non mêlés d'ailleurs à d'autres beiten (Brennereien, die den Obstbrennereien
matières (distilleries assimilées aux distilleries gleichgestellt sind.)
de fruits).
1160
Art. 9. Sont considérées comme distilleries
industrielles, toutes les distilleries fabriquant
de la levure, même si cette fabrication n'est
qu'intermittente, ainsi que les distilleries qui
n'appartiennent ni aux distilleries agricoles ni
aux distilleries de fruits ni aux distilleries assimilées à ces dernières.
Toutefois, les distilleries qui ont été exploitées
avant le 1 er avril 1909 comme distilleries agricoles avec fabrication de levure, conserveront
leur caractère agricole tant qu'elles remplissent
les conditions des art. 3, 4, 5 et 6.
D'après cette définition, le caractère industriel s'attache notamment :
a) aux distilleries travaillant exclusivement
des céréales ou des pommes de terre, mais ne
remplissant pas les autres conditions générales ou particulières des distilleries agricoles;
b) aux distilleries travaillant tantôt des céréales ou des pommes de terre, tantôt des fruits,
sans observer toutefois la condition restrictive
imposée aux distilleries agricoles par l'art. 7 ;
c) aux distilleries travaillant d'autres substances farineuses que les céréales ou les
pommes de terre ou bien des mélanges de matières farineuses et non farineuses;
d) aux distilleries travaillant, même de façon
intermittente, soit exclusivement, soit à côté
d'autres matières premières, la betterave, la
mélasse, la cellulose ou l'eau de décantage de la
levure, ou bien les substances prédésignées
mêlées à d'autres matières.
Art. 10. Sans égard à leur mode d'imposition (par forfait, compteur, vaisseau-collecteur)
et à leur caractère spécial (agricole, industriel,
fruits), les distilleries seront classées comme
petites distilleries, si, par campagne, elles ne
produisent pas plus de 10 hectolitres d'alcool.
Dans ce dernier chiffre la production pour des
tiers-propriétaires de fruits (art. 11) ne sera pas
comprise.
Les distilleries de fruits et les distilleries y
assimilées (art. 8, al. 1 e r et 2) produisant, pendant une campagne, plus de 10 hectolitres d'alcool, ne perdent pas leur caractère de petite
Art. 9. Als gewerbliche Brennereien sind alle
Brennereien, welche, wenn auch nur zeitweise,
Heft erzeugen, sowie diejenigen anzusehen, welche
weder zu den landwirtschaftlichen Brennereien
noch zu den Obstbrennereien und den diesen gleichgestellten Brennereien gehören.
Jedoch gelten solche Brennereien, die bereits vor
dem 1. April 1909 als landwirtschaftliche Brennereien mit Hefenerzeugung betrieben sind, auch
fernerhin als landwirtschaftliche Brennereien, so
lange sie die Bedingungen der Art. 3, 4, 5 und
6 erfüllen.
Gewerbliche Brennereien sind hiernach insbesondere :
a) Brennereien, die ausschließlich Getreide oder
Kartoffeln verarbeiten, aber die sonstigen Bedingungen für landwirtschaftliche Brennereien
nicht erfüllen;
b) Brennereien, die zeitweise Getreide oder Kartoffeln, zeitweise Material verarbeiten, soweit es
sich hier nicht um einen in Art. 7 vorgesehenen
landwirtschaftlichen Zwischenbetrieb handelt;
c) Brennereien, die andere mehlige Stoffe als
Getreide oder Kartoffeln, oder die Mischungen aus
mehligen und nichtmehligen Stoffen verarbeiten;
d) Brennereien, die, wenn auch nur zeitweise,
Rübenstoffe oder Zellstoffe oder Hefenbrühe allein,
oder neben andern Stoffen verarbeiten.
Art. 10. Als Kleinbrennereien gelten ohne
Rücksicht auf die A r t der Feststellung des steuerpflichtigen Branntweins und auf die Betriebsweise
Brennereien, die im Betriebsjahr nicht mehr als
10 Hektoliter Alkohol erzeugen. Die Erzeugung
der Stoffbesitzer (Art. 11) bleibt hierbei außer
Betracht.
Obstbrennereien einschließlich der ihnen gleichgestellten Brennereien (Art. 8 Abs. 1 u. 2) die
in einem Betriebsjahr mehr als 10 Hektoliter Alkohol erzeugen, verlieren hierdurch ihre Eigenschaft
1161
distillerie, si leur production moyenne pour als Kleinbrennereien nicht, wenn ihre durchschnittchaque campagne de la période de répartition liche Erzeugung innerhalb des Kontingentsabdu contingent pendant laquelle la distillerie se schnitts für jedes Betriebsjahr, in welchem die
trouvait en état de pouvoir être exploitée, n'a pas Brennerei betriebsfähig bestanden hat, nicht mehr
dépassé 40 hectolitres d'alcool.
als 10 Hektoliter Alkohol beträgt.
Art. 11. Sont considérés comme propriéArt. 1 1 . Als Stoffbesitzer gelten Besitzer von
taires de fruits, les détenteurs de fruits de toutes selbstgewonnenem Obst aller Art, Obst- oder Trausortes, de moût de fruits ou de raisins, de vin benmost, Obst- oder Traubenwein, oder von Rückde fruits ou de raisins, de leur provenance, de ständen der eigenen Obstverarbeitung, Most- oder
résidus de fruits obtenus par leur propre tra- Weinbereitung (Treber, Hefe) sowie von Beeren
vail ou de résidus de leur propre fabrication de und Wurzeln, soweit sie keine eigenen Brennvormoût ou de vin (marcs, lies), ainsi que de baies richtungen besitzen und im Laufe des Betriebsjahrs
et racines, pour autant qu'ils ne possèdent pas ausschließlich die genannten Stoffe ohne Beimischeux-mêmes de distillerie et qu'ils travaillent ung aus andern Stoffen auf einer fremden Brennexclusivement les matières prédésignées non vorrichtung verarbeiten.
mêlées à d'autres substances dans la distillerie
d'un tiers.
La condition de la provenance est remplie
Als selbstgewonnen gilt Obst usw. das vom
pour les fruits etc. que le propriétaire ou dé- Stoffbesitzer selbst geerntet oder von ihm oder seinem
tenteur a récoltés lui-même ou recueillis lui- Beauftragten gesammelt oder in einem von ihm
même ou par des personnes chargées par lui für eigene Rechnung geführten Betrieb erzeugt ist.
de ce travail ou produits par lui-même dans une
exploitation exercée pour son propre compte.
Art. 12. Der Besitzer einer neu errichteten
Art. 12. Avant la mise en activité d'une
nouvelle distillerie, le propriétaire ou le déten- Brennerei hat vor Eröffnung des Betriebs zu
teur doit déclarer la classe dans laquelle sa erklären, welcher Klasse seine Brennerei zugeteilt
sein soll.
distillerie est à ranger.
Die bestehenden Brennereien können vom Beginn
Les distilleries existantes peuvent être rangées dans une autre classe, à partir de la nou- des Betriebsjahres ab in eine andere Klasse übervelle campagne de distillation, si le détenteur geführt werden, wenn der Brennereibesitzer es vor
de l'usine le demande avant la remise, pendant der ersten Betriebseröffnung im Betriebsjahre
cette campagne, de la première déclaration de beantragt.
fabrication.
Landwirtschaftliche Brennereien und MaterialLes distilleries agricoles et celles de fruits
qui cessent de remplir les conditions de leur brennereien, welche die Bedingungen ihrer Klasse
classe, à un moment quelconque de la cam- in irgend einem Zeitpunkte des Betriebsjahres
pagne, doivent être traitées comme distilleries nicht erfüllen, sind vom Beginne dieses Betriebsindustrielles, dès l'ouverture de la campagne jahres ab als gewerbliche Brennereien zu behandeln.
afférente.
Art. 13. Die Besitzer von Brennereien, in denen
Art. 13. Les détenteurs de distilleries dont
la production moyenne des trois dernières während der drei vorhergehenden Betriebsjahren
années n'a pas dépassé 10 hectolitres d'alcool, durchschnittlich nicht mehr als zehn Hektoliter
doivent tenir un registre de distillation con- Alkohol hergestellt worden sind, haben ein Brennbuch nach dem vorgeschriebenen Muster zu führen.
forme au modèle prescrit.
Materialbrennereien, deren durchschnittliche
Sont dispensés de la tenue de ce registre
1162
les distillateurs de fruits qui, pendant les trois Jahreserzeugung 3 Hektoliter nicht übersteigt, sind
années précédentes, n'ont produit en moyenne von der Führung des Brennbuches entbunden.
pas plus de 3 hectolitres d'alcool.
Die Einträge sind von dem Brennereibesitzer
Les inscriptions au registre doivent être
faites dès le commencement et à la fin de chaque selbst oder unter seiner Verantwortung von einem
opération, soit par le distillateur lui-même, hierzu Bevollmächtigten sofort beim Beginn und
soit, sous la responsabilité de celui-ci, par un nach Beendigung einer jeden einzelnen Verrichtung
zu bewerkstelligen.
délégué spécial.
Abänderungen oder Streichungen von Einträgen
Les ratures et changements des inscriptions
ne sont permis que dans des circonstances par- sind nur unter besonderen Umständen statthaft'
ticulières à indiquer dans le registre de distil- im Brennbuch sind diese Umstände zu vermerken.
lation.
Das Brennbuch ist nach der letzten Eintragung
Le registre est tenu par trimestre. Après la
dernière inscription trimestrielle et, au plus des Quartals, für welches es geführt wird, spätard dans les huit jours qui suivent la clôture du testens aber binnen acht Tagen nach Schluß des
trimestre, le registre doit être remis aux commis Quartals an die Steuerbeamten abzuliefern.
des accises.
Brenner, die während der drei vorhergehenden
Les distillateurs qui, pendant les trois années
Jahre
durchschnittlich mehr als 10 Hektoliter Alprécédentes, ont produit en moyenne plus de 10
hectolitres d'alcool, sont dispensés de la tenue kohol erzeugt haben, sind zur Einreichung des Bedu registre de distillation; ils doivent remettre à triebsplanes nach dem bestehenden Muster gehaltene
l'administration, pour chaque série de travail, und demgemäß von der Führung des Brennbuches
entbunden.
un plan détaillé des opérations de leur usine.
Art. 14. Le commencement des travaux d'une
distillerie doit être déclaré préalablement au
bureau du receveur des contributions. La déclaration sera vérifiée par le receveur et admise
par lui comme valable, si elle ne donne pas
lieu à des observations de sa part.
En cas de changement des travaux, de leur
continuation à l'expiration du temps déclaré, ou
de leur reprise après une interruption, il y a lieu
à remise d'une nouvelle déclaration de travail
dans les mêmes formes.
Art. 15. La déclaration de fabrication doit
être remise au bureau du receveur du lieu de
la situation de l'usine, au plus tard la veille du
commencement, de la continuation ou de la reprise des travaux.
Elle doit comprendre les travaux a exécuter
pendant une série de 15 jours consécutifs,
sans que sa durée puisse dépasser quatre séries de 15 jours consécutifs.
Les distilleries de fruits sont seules admises à
déclarer des travaux pour une durée moindre
que 15 jours.
Art. 1 4 Die Eröffnung des Betriebs einer
Brennerei ist der Hebestelle im voraus anzumelden.
Die Anmeldung ist von der Hebestelle zu prüfen
und wenn dabei sich nichts zu erinnern findet, zu
genehmigen.
Soll der Betrieb geändert, nach Ablauf des
angemeldeten Zeitraumes fortgesetzt oder nach einer
Pause wieder aufgenommen werden, so ist eine
neue Betriebsanmeldung in gleicher Weise einzureichen.
Art. 15. Die Betriebsaumeldung muß bei der
zuständigen Hebestelle spätestensam am Tage
vor der Eröffnung, der Fortsetzung oder der Wiederaufnahme des Betriebes eingereicht werden.
Sie muß sich mindestens auf eine Reihenfolge
von 15 Betriebstagen erstrecken, kann jedoch nicht
über vier solcher fünfzehntägigen Reihenfolgen
Hinausgehen.
Bei Obstbrennereien allein ist eine Betriebsanmeldung von geringerer Dauer als 15 Tagen
zulaßig.
1163
La déclaration de mise en macération de fruits Die
Einmaischungsanzeige
von M a peut encore valablement être faite après le terial kann noch gültig nach dem Befüllen der
chargement des cuves, à la condition toutefois Fässer erfolgen, unter der Bedingung jedoch, daß
que les assujettis se soumettent aux mesures die Interessenten sich den Kontrollvorschriften unde contrôle dont l'édiction est jugée nécessaire terwerfen, welche die Steuer-Direktion als notpar la direction des contributions pour assurer wendig erachtet um das Steuerinteresse zu wahren
la perception régulière des droits et empêcher und Defraudationen wirksam zu verhindern. (1)
efficacement les fraudes.1)
Art. 16. La déclaration des travaux que le
Art. 16. Die Betriebsanmeldung muß angehen:
distillateur se propose d'opérer, devra contenir :
I . lorsqu'il s'agit de la distillation de matières I.wenn sie die Verarbeitung mehliger
farineuses,
Stoffe
betrifft,
1° les noms, profession et domicile du distil1° Name, Gewerbe und Wohnsitz des betreffenlateur intéressé ;
den Brenners;
2° le jour de la première mise en trempe ou
2° Tag der ersten Einmaischung der Rohstoffe,
en macération des matières et le jour de la fin der Branntweinerzeugung und Ende des Betriebes;
des travaux ;
3° la durée des travaux par série d'une ou de
3° Dauer des Betriebes für eine oder mehrere
plusieurs quinzaines de jours ;
fünfzehntägige Arbeitsfolgen;
4° le nombre et le numéro des cuves qu'il
4° Zahl und Nummer der zu verwendenden
emploira pour la trempe, la macération, la fer- Einmaischungs-, Gär- oder Sammelbottiche für die
mentation ou la réunion des matières propres zum Abbrennen geeigneten Rohstoffe;
à la distillation ;
5° Zahl und Nummer der zur Niederlage der
5° le nombre et le numéro des cuves à levain,
des cuves de vitesse ou des condensateurs dont eingemaischten oder vergorenen Stoffe dienenden
il fera usage pour le dépôt des matières macé- Hefebottiche, Vorwärmer oder Kondensatoren;
rées ou fermentées ;
6° Zahl und Nummer und Verwendungsart
6° le nombre, le numéro et l'emploi des
alambics et des colonnes distillatoires dont il der Brennblusen und Destillirkolonnen;
fera usage ;
7° Rauminhalt eines jeden der in den drei vor7° la capacité de chacun des vaisseaux menhergehenden Paragraphen bezeichneten Gefäße;
tionnés aux trois paragraphes qui précèdent;
8° Zahl der Bemaischungen der angemeldeten
8° le nombre de chargements des cuves à
trempe déclarées ainsi que le poids des matières Maischbottiche sowie Gewicht der zu jeder Bepremières employées à chaque chargement, maischung bestimmten Rohstoffe. Letzteres muß
poids à indiquer séparément pour chaque nature getrennt nach Fruchtarten (Roggen, Weizen,
de matières (seigle, méteil, froment etc. maïs, Mischelfrucht, Mais, Kartoffeln, Malz) angegeben
werden.
pommes de terre, malt).
II. Wenn es sich um die Verarbeitung
II. Lorsqu'il s'agit de la distillation de fruits :
von Obst
mungen :
handelt,
gelten
folgende
Bestim-
1) Die für Obstbrennereien maßgebenden Kontrollvor1 ) Le contrôle des distilleries de fruits est organisé par
la circulaire du 25 août 1904, n° 33 du Recueil adminis- schriften sind durch Rundschreiben vom 25. August 1903,
R. A , Nr. 33 erlassen worden.
tratif,
1164
a) les déclarations de travail devront être distinctes pour chaque nature de matière donnant
lieu à l'application d'un taux de rendement
différent, à moins que le distillateur ne se soumette à acquitter les droits d'après le rendement
le plus élevé ;
a) Die Betriebsaumeldungen müssen getrennt
für jede Materialgattung, bei der ein besonderer
Ausbeutesazt zur Anwendung kommt, eingereicht
werden, falls der Brenner sich nicht verpflichtet
der Steuerberechnung diejenige Materialgattung
zu Grunde zu legen, für welche der höchste Ausbeutesatz vorgesehen ist.
b) Die
Einmaischungsanmeldungen
müssen folgende Angaben enthalten:
1° Name, Gewerbe und Wohnsitz der Interessenten ;
2° Nähere Bezeichnung der Brennerei, in der
die Arbeiten stattfinden;
3° Tag der ersten Einmaischung des Materials;
b) les déclarations relatives à la mise en macération contiendront les indications suivantes :
1° les noms, profession et domicile des déclarants ;
2° la désignation de la distillerie dans laquelle
les travaux auront lieu ;
3° le jour de la première mise en trempe ou
en macération des matières ;
4° Zahl und besonderes Zeichen der Einmaisch4° le nombre et le signe distinctif des vaisseaux employés pour la trempe, la macération, ungs-, Gär- und Sammelgefäße für die zum Abla fermentation ou la réunion des matières pre- brennen geeigneten Rohstoffe;
mières propres à la distillation ;
5° la capacité de chacun des vaisseaux men5° Rauminhalt jedes der im vorhergehenden
Paragraphen bezeichneten Gefäße.
tionnés au paragraphe précédent.
c) Au plus tard la veille de la distillation, les
c) Spätestens am Tage vor dem Abbrennen
intéressés feront la déclaration du jour et de haben die Interessenten eine Anzeige des Tages
l'heure auxquels ils commenceront les bouillées und der Stunde, an denen die Abtriebe beginnen,
et indiqueront en outre le numéro et l'emploi einzureichen und außerdem die Nummer und die
des alambics ou chaudières ainsi que le jour et Verwendungsart der Brennblasen oder Kesseln,
l'heure de la fin des travaux.
sowie den Tag und die Stunde des Betriebsendes
anzugeben.
d) Pendant l'intervalle qui séparera la remise
d) In dem zwischen die Abgabe der Einmaischde l'une et l'autre de ces déclarations corréla- ungs- und Brennanzeige fallenden Zeitraume, der
tives, intervalle qui ne pourra excéder cinq über fünf Monate nicht hinausgehen darf, kann
mois, les scellés pourront être apposés sur l'ap- der Brennapparat unter Verschluß gelegt werden,
pareil de distillation.
e) Es ist gestattet, daß mehrere Obstbesitzer
e) II est permis à plusieurs propriétaires de
fruits ou de matières premières destinées à la ihr zur Branntweinbereitung bestimmtes Material
distillation, de mettre ces substances ensemble zusammenlegen, um es in der Brennerei des einen
pour les distiller dans les appareils de l'un oder anderen von ihnen oder in einer fremden
d'eux ou d'un tiers. Les cuves, tonneaux, fûts Brennerei abzubrennen. Die zum Einschlagen des
ou autres vaisseaux devant recevoir les fruits Materials bestimmten Bottiche, Fässer, Gebinde
seront régulièrement désignés sous le rapport oder sonstigen Gefäße müssen hinsichtlich ihrer Zahl,
du nombre, du signe distinctif, de la contenance Erkennungszeichen, Rauminhalts und ihrer Veret de la destination ; aucun dépôt de matières wendungsart genau bezeichnet und regelmäßig anpremières macérées ou en fermentation autre gemeldet werden; keine andere Niederlage von
que ceux ainsi préalablement déclarés ne eingemaischtem und gärendem Material ist statthaft, als die welche solchergestalt vorgängig anpourra être établi.
gezeigt wurden.
1165
f) A l'occasion de la révision des mises en
macération, tous les vaisseaux contenant des
fruits ou matières y assimilées seront considérés comme entièrement remplis; 1) toutefois,
une déduction de 10 pCt de la contenance de
ces vaisseaux est accordée pour les marcs de
raisins entassés, les fruits à pépins et les marcs
de fruits à pépins, à raison des couches supérieures non utilisables de ces vaisseaux.
f) Bei der Revision der Vorräte an Material
werden alle Obst oder diesem gleichgestellten
Stoffe enthaltende Gefäße für voll angenommen; (1)
bei eingestampften Weintrebern, Kernobst und Trebern von Kernobst ist für die obere unbrauchbare
Schicht ein Zehntel des ermittelten Rauminhaltes
der Gefäße abzuziehen.
Art. 17. Les déclarations mentionnées à
l'article précédent ne sont valables pour justifier les travaux qu'autant qu'elles aient été admises par le receveur et qu'il en ait été délivré
ampliation,
Art. 1 7 . Die im vorhergehenden Artikel vorgesehenen Anmeldungen sind nur dann für die Betriebseröffnung gültig, sofern dieselben von der
Hebestelle genehmigt und von dieser ein Duplikat
ausgestellt worden ist.
Art. 18. Pour les distilleries imposées par Art. 18. Bei Abfindungsbrennereien berechtigt
voie de forfait, la déclaration de fabrication don- die Betriebsanmeldung zur Erhebung der Branntnera ouverture aux droits, lesquels se liquide- weinverbrauchsabgabe und der Betriebsauflage,
ront sur le pied des rendements normaux ou die auf Grund der in Ausführung gegenwärtigen
spéciaux fixés en exécution du présent arrêté. Reglementes festgesetzten Ausbeutesätze berechnet
werden.
La même déclaration admise par le receveur,
Dieselbe von der Hebestelle genehmigte Anrenseignera le montant des droits dus, dont le meldung stellt die zu entrichtenden Steuerbeträge
distillateur doit prendre connaissance avant le fest, von denen der Brenner vor Beginn des
commencement des travaux déclarés.
Betriebs Kenntnis zu nehmen hat.
Art. 19. Pour les distilleries de fruits, le
Art. 19. Als Eröffnung des Betriebs gilt bei
commencement des travaux coïncide avec la Materialbrennereien die Anmeldung der zur
déclaration de mise en macération des subs- Branntweingewinnung eingeschlagenen Stoff mengen.
tances destinées à la fabrication d'eau-de-vie,
Es dürfen keine andern Stoffgattungen als die
Les travaux doivent être restreints aux subangemeldeten verarbeitet werden.
stances désignées dans la déclaration.
Art. 20. Wenn Gemische verschiedener MateArt. 20. En cas de distillation d'un mélange
de différentes espèces de fruits, il y a lieu d'in- rialgattungen verarbeitet werden, sind die eindiquer en litres, aussi exactement que possible, zelnen Bestandteile der Mischung tunlichst in
la quantité de chacun des éléments constitutifs Litern anzugeben.
du mélange.
Der Steuerberechnung wird diejenige MaterialLa prise en charge se règle sur celle des
substances employées qui présente le taux de gattung zu Grunde gelegt, für welche der höchste
rendement le plus élevé. Il est toutefois permis Ausbeutesatz besteht. Beimischungen, die nicht mehr
d'excepter de cette règle les additions jusqu'à als ein Fünftel des Rauminhaltes der gefüllten
concurrence d'un cinquième de la contenance Gefäße betragen, können unberücksichtigt bleiben.
des vaisseaux remplis.
1
) Voir circulaire du 25 janvier 1897. R. A. n° 10, II.
1) Siehe Rundschreiben vom 25. Januar 1897,
R. U. Nr. 19.
65 a
1166
Art. 21. Il est permis au distillateur de céder
passagèrement l'usage de son usine à d'autres
personnes.
En cas de distillation de matières farineuses,
la déclaration de fabrication est à remettre par
le distillateur, sur le contingent duquel l'eau-devie produite doit être imputée.
Une distillerie agricole qui travaille des matières farineuses pour le compte de tiers, sans
produire annuellement plus de 10 hectolitres
d'alcool, ne perd pas son caractère agricole par
le fait d'abandonner les drèches au propriétaire des matières premières distillées.
Art. 2 1 . Dem Bescher einer Brennerei ist gestattet, dieselbe vorübergehend andern Personen
zur Benützung zu überlassen.
Bei Verarbeitung mehliger Stoffe ist die Betriebsanmeldung von Brennereibesitzer abzugeben,
auf dessen Kontingent der erzeugte Branntwein
aufzurechnen ist.
Werden in einer landwirtschaftlichen Brennerei,
die in chilge Stoffe für andere verarbeitet, in
einem Betriebsjahr nicht mehr als 10 Hektoliter
Alkohol erzeugt, so darf die Schlempe dem Stoffbesitzer überlassen werden, ohne daß die Brennerei
ihren landwirtschaftlichen Charakter verliert.
Art. 22. En cas de distillation de substances
non farineuses, la déclaration de fabrication
peut également être remise par le propriétaire
des fruits. Si ce dernier déclare lui même la
mise en activité de l'usine, il est subrogé aux
droits et obligations du détenteur de la distillerie. Dans ce cas, il peut, sans égard au chiffre
de sa production totale, fabriquer, au taux réduit du droit (1.05 mk. par litre d'alcool)
pendant les années à sa convenance de la période de répartition du contingent une quantité
de 50 litres d'alcool pour chacune des années
de la dite période.
A r t 2 2 . Bei der Verarbeitung nichtmehliger
Stoffe kann die Betriebsaumeldung auch von dem
Materialbesitzer abgegeben werden. Wird der Betrieb von dem Materialbesitzer angemeldet, so tritt
derselbe in die Rechte und Pflichten des Brennereibesitzers ein. Er darf in diesem Fall ohne Rücksicht
auf die Höhe seines Gesammterzeugnisses für jedes
Jahr des Kontingentabschnittes bis zu 50 Liter
Alkohol zum niedrigeren Verbrauchsabgabensatze
(1,05 M . vom L.) in beliebigen Jahren dieses
Abschnittes herstellen.
Art. 23. Si des changements aux déclarations
de travail sont demandés, la nouvelle situation
sera constatée par les agents du service dès la
réception de l'avis afférent et, au plus tard,
dans les 24 heures.
Art. 23. Werden Abänderungen der Betriebsaumeldungen beantragt, so ist nach Eintreffen der
Anzeige, spätestens aber innerhalb 24 Stunden,
der Sachverhalt an O r t und Stelle amtlich fest-
zustellen.
Art. 24. Si le changement des travaux emporte également une modification de la prise
en charge, cette modification doit être opérée
sur la déclaration en cours.
Art. 24. Wenn durch den geänderten Betrieb
die Steuerberechnung ebenfalls berührt wird, so
ist dieselbe in der anfliegenden Brennanzeige richtig
Art. 25. Lorsqu'après le commencement des
travaux, il survient une interruption amenée
en suite de circonstances particulières, sans la
faute du distillateur, ou lorsque les matières
déclarées ne peuvent être distillées en tout ou
en partie, le directeur des contributions pourra,
sur la demande de l'intéressé, accorder une
réduction proportionnelle du montant des droits
arrêtés.
Art. 25. Wenn nach dem Beginn des Betriebes
in Folge besonderer Umstände und ohne Verschulden des Brenners eine Unterbrechung des Betriebes eintritt, oder die angemeldeten Stoffe überhaupt nicht oder nur teilweise abgebrannt werden
können, so kann auf Ansuchen von dem Steuerdirektor ein entsprechender Abgabennachlaß gewährt werden.
zu stellen.
1167
Le distillateur est tenu de signaler l'interrupDer Brennereibesitzer ist verpflichtet, der Steution sur le champ, et au plus tard dans les 24 erbehörde, zum Zweck der Feststellung des T a t heures, à l'administration des contributions, qui bestandes sofort, spätestens aber innerhalb 24
fera constater l'état des choses.
Stunden von dem Vorfalle Anzeige zu erstatten.
Art. 26. Dans les distilleries forfaitaires de
A r t . 2 6 . In mehlige Stoffe verarbeitenden Abfarineux le poids minimum des matières pre- findungsbrennereien fetzt die Steuerdirektion das
mières à déclarer par hectolitre de la conte- Mindestgewicht der Rohstoffe fest, das pro Hektonance des cuves à trempe, à macération ou à liter des Rauminhalts der Maisch- oder Gärbotfermentation, sera déterminé par la direction tiche angemeldet werden muß. 1)
des contributions et des accises 1)
Das zu deklarierende Mindestgewicht stellt die
Le poids minimum à déclarer est la quantité
de matières premières, variable suivant le degré nach der Vervollkommnung der Brennereieinrichde perfectionnement des installations distilla- tung oder nach der Betriebsweise der Brennereien
toires ou le mode d'exploitation des usines, qui veränderliche Stoffmenge dar, die bei den Bemaidoit être mise en macération pour assurer le schungen verwendet werden muß um den Betrieb
travail rationnel des différentes catégories de rationell zu gestalten.
distilleries.
Die normale Mindestmenge kann entweder durch
Le minimum normal pourra être majoré, soit
par mesure générale, soit dans des cas parti- allgemeine Maßnahme oder für einzelne Fälle
culiers, dès que son insuffisance aura été cons- erhöht werden, sobald deren Unzulänglichkeit sich
tatée par dés essais saccharo- ou alcoolomé- aus Maischewägungen oder Probebrennen, die in
den Brennereien vorgenommen wurden, ergibt.
triques opérés dans les distilleries.
Art. 27. Der Steuereinnehmer führt eine ZuArt. 27. Le receveur des accises doit tenir,
conformément au modèle prescrit, un compte sammenstellung, nach vorgeschriebenem Muster,
courant renseignant les quantités d'alcool que über die durch jeden Brenner in einem Jahre herchaque distillateur a produites pendant l'année. gestellten Alkoholmengen.
Diese Zusammenstellung wird nach Betriebsjahr
Ce compte est tenu par campagne de distillation. Celle-ci comprend la période de temps geführt. Letzteres umfaßt die Zeit vom 1. Oktober
1
) A partir du 1 e r octobre 1911, le poids minimum à
déclarer par hectolitre de, la contenance des cuves est provisoirement fixé comme suit :
1° à 10 kilogrammes pour toutes les distilleries activées
a feu nu, à l'exception des distilleries à feu nu faisant
usage d'un bain-marie pour la distillation du moût fermenté ;
2° à 11 kgr. pour les distilleries à feu nu faisant usage
d'un bain-marie pour la distillation du moût fermenté de
farineux.
3° à 12,5 kilogrammes pour les distilleries à vapeur,
dans lesquelles la préparation du moût est faite à la main
ou bien a l'aide d'appareils mécaniques mis en mouvement
a bras d'homme ;
4° à 15 kilogrammes pour les distilleries à vapeur, dans
lesquelles la préparation du moût s'opère à l'aide d'appareils mécaniques mis en mouvement par un moteur.
Ces quantités sont portées au triple lorsque, au lieu de
céréales, il est fait usage de pommes de terre pour la fabrication d'eau-de-vie.
1) Ab 1. Oktober 1911 ist das pro Hektoliter Rauminhalt zu deklarierende Normalmindestgewicht festgesetzt
wie folgt:
1° auf 10 Kilogramm für alle Brennereien mit unmittelbarer Feuerung, mit Ausnahme der Brennereien
die zum Abbrennen der vergorenen Maische ein Wasserbad verwenden;
2° auf 11 Kilogramm für Brennereien mit unmittelbarer Feuerung, die zum Abbrennen der vergorenen
Maische ein Wasserbad verwenden;
3° auf 12,50 Kilogramm für Dampfbrennereien, in
denen die Herstellung der Maische mit der Hand oder
vermittelst mechanischer, durch Handbetrieb in Bewegung
gesetzter Apparate geschieht;
4° auf 15 Kilogramm für Dampfbrennereien, in
welchen die Herstellung der Maische vermittelst mechanischer Apparate mit Motorbetrieb geschieht.
Vorstehende Mengen sind zu verdreifachen, wenn,
anstatt Getreide, Kartoffeln zur Branntweinerzeugung
verwandt werden.
1168
du 1 er octobre de l'année au 30 septembre incl.
de l'année subséquente.
A la demande formelle des intéressés, le receveur tiendra de même un compte courant
spécial des quantités d'alcool, d'un côté pour
les distilleries de fruits et les propriétaires de
fruits dont la production par campagne dépasse
bien 30 litres d'alcool sans excéder 150 litres
pendant la durée quinquennale de la période de
répartition du contingent, de l'autre, pour les
distilleries de fruits et les propriétaires de fruits
dont la production d'une campagne dépasse bien
1000 litres resp. 50 litres d'alcool sans excéder 5000 litres resp. 250 litres pendant la période
de répartition du contingent. (Art. 2, 36, 37, 40
et 43 de la loi.)
eines jeden Jahres bis zum 30. September einschließlich des nächstfolgenden Jahres.
Aus ausdrücklichen Antrag der Interessenten
führt der Steuereinnehmer ebenso eine besondere
Zusammenstellung der hergestellten Alkoholmengen
einerseits für die Obstbrennereien und die Stoffbesitzer, deren Jahreserzengung während der
Dauer des fünfjährigen Kontingentsabschnittes
mehr als 30 Liter, jedoch nicht mehr als 150
Liter Alkohol beträgt und anderseits, für die
Obstbrennereien und die Stoffbesitzer, deren Jahreserzeugung während des Kontingentsabschnittes
mehr als 1000 bezw. 50 Liter, jedoch nicht mehr
als 5000 bezw. 250 Liter beträgt. (Art. 2, 36,
37, 40 und 43 des allgemeinen Gesetzes.)
Art. 28. Dans les distilleries placées sous
contrôle la quantité d'eau-de-vie imposable sera
officiellement constatée au moyen de vaisseauxcollecteurs ou de compteurs automatiques et de
l'apposition de scellés, conformément aux art.
69 à 77 de la loi générale du 14 avril 1911 et
aux instructions à arrêter par la direction des
contributions. 1 )
Art. 2 8 Verschlußbrennereien sind solche Betriebe, in welchen die Menge des Branntweins
mit Hilfe von Sammelgefäßen oder Meßuhren
unter Anlegung von Steuerverschlüssen, gemäß
Art. 69 bis 77 des allgemeinen Gesetzes vom
14. April 1911 und den seitens der Steuerdirektion zu erlassenden Vorschriften, 1) amtlich ermittelt wird.
Art. 29. Dans les distilleries forfaitaires, la
quantité d'alcool passible du droit de consommation et des droits d'exploitation sera définitivement déterminée d'avance, pour chaque déclaration de travail, d'après le taux de rendement applicable en exécution du présent règlement et la quantité de matière première déclarée
ou le volume de moût normal résultant des matières premières déclarées.
Art. 29. Bei der Abfindung wird die Alkoholmenge, welche der Verbrauchsabgabe und der
Betriebsauflage unterliegt, im voraus für jede
Brennanzeige bindend festgesetzt und zwar nach
dem gemäß gegenwärtigem Reglemente zutreffenden Ausbeutesatz und der angemeldeten Stoffmenge oder der dieser letzteren entsprechenden
Normalmaische.
Art. 30. Il est admis que trois kilogrammes de
pommes de terre ou un kilogramme de céréales
correspondent à quatre litres de moût normal.
Un kilogramme de mouture de céréales blutée
donne 4,6 litres de moût normal
Le malt vert ou touraillé n'entre pas en ligne
de compte pour la détermination du volume du
moût normal, si la quantité employée n'excède
pas 5 pCt. des pommes de terre ou 15 pCt. des
céréales déclarées.
Art. 3 0 . Bei Berechnung der Normalmaische
sind drei Kilogramm Kartoffeln oder ein Kilogramm Getreide gleich 4 Liter Maische zu setzen.
Ein Kilogramm gebeuteltes Mehl liefert 4,6
Liter Normalmaische.
Bei Verwendung von Kartoffeln bleibt Grünoder Darrmalz bis zu 5 pCt., bei Getreide bis
zu 15 pCt. des angemeldeten Stoffgewichtes für
die Berechnung der Normalmaische außer Betracht.
1) V. circ, du 3 octobre 1910, R. A. N° 39.
1) Siehe Rundschreiben vom 3. Oktober 1910. R. A. N° 39.
1169
Art. 31. L'imposition par voie de forfait s'applique aux distilleries définitivement établies
avant le 1 er octobre 1909 et dont la production
annuelle ne dépasse pas 30 hectolitres d'alcool.
Sont exclues de l'imposition forfaitaire, toutes
les distilleries employant des appareils distillatoires continus ou travaillant, même d'une façon
intermittente, la betterave, la mélasse ou la cellulose, soit exclusivement, soit mêlées à d'autres substances.
Art. 3 1 . Der Abfindung unterliegen die vor
dem 1. Oktober 1909 betriebsfähig hergerichteten
Brennereien, welche in einem Betriebsjahr nicht
mehr als 30 Hektoliter Alkohol erzeugen.
Von der Abfindung ausgeschlossen bleiben jedoch
alle Brennereien, welche mit Dauer- (kontinuirlichen) Brenngeräten versehen sind oder welche,
wenn auch nur zeitweise, Rüben- oder Zellstoffe,
allein oder gemischt mit andern Stoffen verarbeiten.
Art. 32. Le directeur des contributions peut
admettre au paiement des droits par voie de
forfait, sous les conditions spéciales qu'il lui
appartient de déterminer — mais seulement
jusqu'au 30 septembre 1918 — les distilleries
établies définitivement avant le 1er octobre 1909
et dont la production par campagne excède 30
hectolitres sans dépasser 75 hectolitres d'alcool.
Art. 33. Les distilleries qui, à raison de leur
production, sont actuellement dans le cas ou
seront à l'avenir dans le cas de devoir être
placées sous contrôle, peuvent être dispensées
de ce contrôle par le directeur des contributions,
sur une demande afférente, si elles réduisent,
d'une façon permanente, leur production au
maximum de 30 hectolitres, tout en renonçant
définitivement à cette partie de leur contingent
qui excédait 30 hectolitres d'alcool.
Art. 34. Le directeur des contributions peut
exclure de l'imposition par voie de forfait des
distilleries établies avant le 1er octobre 1909 et
ne produisant pas plus de 30 hectolitres d'alcool
par campagne, dans les cas où cette mesure est
dictée par l'intérêt fiscal menacé d'une frustration considérable.
Art. 35. Les distilleries forfaitaires produisant, plus de 30 resp. plus de 75 hectolitres
d'alcool dans les cas prévus aux art. 31 et 32,
seront placées sous contrôle dès l'ouverture
de la prochaine campagne de distillation. Si
l'excédent de production n'a été amené que par
des circonstances spéciales et passagères ou si
le distillateur s'oblige à restreindre dorénavant
sa production annuelle dans les limites de 30
Art. 3 2 . Der Steuerdirektor kann, unter besonderen von ihm zu bestimmenden Bedingungen,
— jedoch nur bis zum 30. September 1918. —
vor dem 1. Oktober 1909 betriebsfähig hergerichtete Brennereien, wenn dieselben in einem
Betriebsjahr mehr als 30 Hektoliter, aber nicht
mehr als 75 Hektoliter Alkohol erzeugen, zur
Abfindung zulassen.
Art. 33. Diejenigen Brennereien, welche augenblicklich oder in Zukunft, entsprechend ihrer Alkoholerzeugung, in Verschlußbrennereien umzuwandeln sind, können, auf Antrag, durch den Steuerdirektor von der Verschlußkontrolle entbunden
werden, wenn sie ihre Jahreserzeugung dauernd
auf eine Höchstmenge von 30 Hektoliter einschränken
und endgültig auf denjenigen Teil ihres Kontingentes, welcher 30 Hektoliter Alkohol übersteigt,
verzichten.
Art 34. Der Steuerdirektor kann, wenn das
Steuerinteresse gefährdet erscheint, Brennereien,
die vor dem 1. Oktober 1909 betriebsfähig hergerichtet worden sind und in einem Betriebsjahr
nicht mehr als 30 Hektoliter Alkohol erzeugen,
von der Abfindung ausschließen.
Art. 35. Werden in Abfindungsbrennereien
mehr als 30 bezw. mehr als 75 Hekliter Alkohol
im Falle der Art. 31 und 32 erzeugt, so unterliegt die Brennerei vom Beginne des nächsten
Betriebsjahres ab der Verschlußkontrolle. I s t
die Ueberschreitung nur durch vorübergehende besondere Umstände herbeigeführt oder verpflichtet
sich der Brennereibesitzer künftig nicht mehr als
30 bezw. 75 Hektoliter zu erzeugen, so kann der
1170
resp. 75 hectolitres, le directeur des contributions peut faire abstraction du placement sous
contrôle.
Art. 36. Les distilleries, une fois placées sous
contrôle, ne peuvent plus être imposées par
voie de forfait.
Sur une demande afférente des distillateurs
intéressés, le directeur des contributions peut
dispenser passagèrement une distillerie agricole
du contrôle par compteur ou vaisseaux-collecteurs pour le temps pendant lequel elle ne distille que des fruits, De ce dernier chef, la distillerie pourra être soumise au forfait.
Art. 37. Pour les distilleries activées à feu
nu 1) qui pendant les trois dernières campagnes
n'ont produit en moyenne pas plus de 10 hectolitres d'alcool provenant de pommes de terre ou
de céréales, il sera fait application des taux de
rendement suivants :
a) si la production annuelle ne dépasse pas
5 hectolitres d'alcool, le taux est fixé à 4 litres
d'alcool par hectolitre de moût normal ;
b) si la production dépasse 5 hectolitres sans
excéder 10 hectolitres, le taux est fixé à 4.5 litres.
Dans les mêmes conditions de production, les
taux de rendement préfixés sont à majorer au
chiffre de 4.5 litres resp. 5 litres d'alcool, si les
distilleries de l'espèce, font usage d'appareils
mécaniques, soit pour la préparation, soit pour
la réfrigération du moût.
Art, 38. La production moyenne dont il est
question à l'article précédent sera déterminée,
en divisant par trois la quantité d'alcool produite
pendant les trois campagnes définitivement clôturées au mois de septembre de chaque année
1
) Le chauffage à feu nu exclut toute introduction de
vapeur dans l'alambic. Celui-ci doit être chauffe au feu nu
Il est toutefois permis au distillateur d'adapter à l'alambic
un bain-marie, un bain de vapeur ou de sable, pour empêcher que le moût ne prenne le goût du brûle. Si la vapeur des bains-marie est introduite dans l'alambic ou bien
si elle est employée à la préparation du moût ou à d'autres
opérations, la distillerie intéressée est à considérer comme
distillerie à vapeur.
Steuerdirektor von der Anordnung der Verschlußkontrolle absehen.
Art. 36. Brennereien, welche bereits der Verschlußkontrolle unterliegen, bleiben von der Abfindung ausgeschlossen.
Der Steuerdirektor kann, auf Antrag, eine
landwirtschaftliche Brennerei für den Zwischenbetrieb mit Material vorübergehend von der
Verschlußkontrolle befreien und der Abfindung
unterwerfen.
Art. 37. Für Brennereien mit unmittelbarer
Feuerung,1) welche im Durchschnitt der letztvergangenen drei Betriebsjahre nicht mehr als 10
Hektoliter Alkohol aus Kartoffeln oder Getreide
erzeugt haben, kommen auf je 100 Liter Normalmaische folgende Ausbeutesätze in Ainvendung:
Bis zu einer Jahreserzeugung:
a) von 5 Hektoliter Alkohol
4%
b) über 5 bis 10 Hektoliter
4,5 %.
Für Brennereien vorbezeichneter Art, welche
besondere Maischapparate oder Bottichkühlvorrichtungen gebrauchen sind die oben festgesetzten
Normalausbeutesätze je nach der Jahreserzeugung
auf 4,5% bezw. 5% zu erhöhen.
Art. 38 Die durchschnittliche Alkoholmenge,
von der im vorhergehenden Artikel Rede ist, wird
gefunden, indem diejenige Gesamtalkoholmenge
durch drei geteilt wird, die während der drei, im
Monat September eines jeden Jahres
in
welchem die jährliche Revision der Ausbeutesätze
1) Die unmittelbare Feuerung fetzt voraus, daß kein
Dampf in die Brennblase geleitet, dieselbe vielmehr
durch direktes Feuer erhitzt wird, das; jedoch dm Brennereibesitzern gestattet ist, au den Brennblasen Wasserdampf. oder Sandbader anzubringen, um ein Anbrennen
der Maische zu verhüten. Wird der in dem Dampfbad
erzeugte Dampf in die Brennblase geleitet oder zur
Herstellung der Maische oder zu anderen Brennereizwecken verwendet, so muß eine solche Brennerei als
Dampfbrennerei behandelt werden.
1171
pendant lequel la révision annuelle des taux de
rendement a lieu.
Pour les distilleries ayant chômé pendant
plus d'une année de la période triennale envisagée, la production moyenne sera fixée par
voie estimative.
Il échet de procéder de la même manière
quand l'installation distillatoire d'une usine a
subi un changement essentiel.
stattfindet — endgültig abgeschlossenen Betriebsjahre, hergestellt wurde.
Bei Brennereien, die in mehr als einem Betriebsjahre der vorbezeichneten dreijährigen Periode
geruht haben, ist die durchschnittliche Erzeugung
schätzungsweise zu ermitteln.
Dasselbe hat zu geschehen, sobald die Betriebseinrichtung einer Brennerei wesentlich verändert
wird.
Art. 39. En ce qui concerne la distillation de
matières non farineuses, les taux de rendement
normaux sont fixés, par hectolitre de la contenance des vaisseaux remplis, comme suit :
Pour les cérises
à
4.5 %
» » quetsches et mirabelles. 4
»
» » prunes et autres fruits à
noyau
3
»
» » fruits à pépins
1.5 »
» » marcs de fruits à pépins
sans distinction . . . . 1
»
» » prunelles sauvages, baies
du sorbier et du genèvrier 1.5 »
» » autres fruits à baies . . 2
»
» » raisins en grains. . . . 4.5 »
» » lies de vin liquides. . . 3
»
» » lies de vin pressurées et
lies de fruits à . . . . 2
»
» » marcs de raisins additionnés d'eau sucrée en vue
de la préparation de piquette, qui ont été séparés de la piquette non
pas en une lois par pression, mais au moyen
d'un soutirement graduel
et successif
2.5 %
Pour les marcs de raisins trempés
ou non trempés provenant des pays méridionaux
3.5 »
» » autres marcs de raisins
non trempés
1.5 »
» » marcs de raisins trempés. 1
»
» » gentianes et autres racines
2
»
» » topinambours
3.5 »
Art. 3 9 . Bei nichtmehligen Stoffen sind folgende
Normalausbeutesätze pro Hektoliter Rauminhalt der
gefüllten Bottiche in Anwendung zu bringen:
für Kirschen
4,5 %.
für Zwetschen und Mirabellen . . . . 4
„
für Pflaumen und sonstiges Steinobst. 3
„
für Kernobst
1,5 „
für Kernobsttreber ohne Unterschied . . 1
„
für Schlehen, Vogelbeeren, Nachholderbeeren
1,5 „
für sonstige Beeren
2
„
für Weinbeeren
4,5 „
für flüssige Traubenweinhefe
3
„
für gepreßte Traubenweinhefe u. Obstweinhefe
2
„
für Weintreber, die nach einem Aufgüsse
von Zuckerwasser zur Nachweinbereitung gedient haben und von denen der
Nachwein nicht auf einmal durch Pressung ausgeschieden, sondern nach und
nach abgezogen worden ist
2,5 „
für Weintreber von südländischen T r a u ben (gewässert und nicht gewässert) . 3,5 „
für andere Weintreber nicht gewässert . 1,5 „
„
gewässert . . . 1
für Enzian und sonstige Wurzeln. . . 2
fürTopinamburs(Roßkartoffeln)...3,5„
„
„
1172
Pour les résidus de la fabrication
de bière
1,5
%
» » bière aigre, bière coulée
et autres déchets de bière. 3
»
» » eaux de décantage de la
levure
2
»
A r t . 40. Il y a lieu de fixer des taux de rendement spéciaux :
a) sur la demande des distillateurs ;
b) si, par l'application des taux de rendement
normaux, l'intérêt fiscal paraît menacé d'une
frustration considérable, à en juger d'après la
nature des matières employées ou les conditions d'exploitation de l'usine;
c) pour toutes les distilleries a vapeur travaillant des matières farineuses, ainsi que pour
les distilleries à feu nu qui, par l'emploi de substances farineuses, produisent annuellement
plus de 10 hectolitres d'alcool ;
d) si d'autres matières que celles spécifiées
à l'article précédent, comme p. ex. cidre, poiré,
vin de raisins, vin de façon, corinthes, rosines,
résidus de la fabrication de vin de raisins secs,
marcs de raisins additionnés de sucre, si de
plus des mélanges consistant soit en tout ou en
partie dans les matières pré indiquées, soit en
sucre ou en eau sucrée ou en d'autres produits
analogues, sont employées à la fabrication de
l'eau-de-vie.
für Rückstände von der Bierbereitung . 1,5 %
für umgeschlagenes Vier, Tropfbier und
sonstige Bierrückstände
3
ür Hefenbrühe
2
Art. 4 0 . Besondere Ausbeutesätze sind festzusetzen :
a) auf Antrag des Brennereibesitzers;
b) wenn nach der Beschaffenheit des Materials
oder den Betriebsverhältnissen anzunehmen ist,
daß die Anwendung der Normalausbeutesätze das
Steueraufkommen erheblich beeinträchtigen würde;
c) in allen mehlige Stoffe verarbeitenden
Dampfbrennereien, sowie in den Brennereien mit
unmittelbarer Feuerung, welche in einem Betriebsjahr mehr als 10 Hektoliter Alkohol aus diesen
Stoffen allein herstellen;
d) wenn andere als die im vorhergehenden
Artikel aufgeführten Materialgattungen, z. B.
Obstwein, Traubenwein, Kunstwein, Korinthen,
Rosinen, Rückstände der Rosinenweinbereitung,
gezuckerte Weintreber, ferner Mischungen, die ganz
oder zum Teil ans diesen Materialgattungen,
oder aus Zucker, Zuckerwasser und dergleichen
bestehen, zur Branntweinbereitung verarbeitet
werden.
A r t . 4 1 . Les taux de rendements spéciaux
A r t . 4 1 . Die Festsetzung der besonderen Ausseront fixés par la direction des contributions. beutesätze erfolgt durch den Steuerdirektor auf
La détermination du taux de rendement spécial Grund von Ausbeuteermittelungen.
se base sur la constatation officielle de rendements.
Si le rendement a déjà été constaté spécialeIst die Ausbeute schon für mehrere Brennement pour plusieurs distilleries et que ces cons- reien besonders ermittelt und dabei ein im Wesenttatations ont donné un résultat plus ou moins lichen übereinstimmendes Ergebnis erzielt worden,
concordant, il est permis de s'en servir comme so kann unter Berücksichtigung dieses Ergebnisses
point de départ pour la fixation du taux de ren- der Ausbeutesatz auch für andere Brennereien
dement applicable à d'autres distilleries de la gleicher Kategorie festgesetzt werden. Ebenso kann
même catégorie. On peut de même fixer le taux der Ausbeutesatz ohne besondere Ermittelungen
de rendement sans recourir à des constatations festgesetzt werden, wenn sonst über die Ausbeute
spéciales, si l'on possède d'autres renseigne- der Brennerei hinreichende Erfahrungen vorliegen.
ments pertinents sur le rendement d'une distillerie.
1173
Dans le cas où le taux de rendement spécialement déterminé ne diffère pas de plus d'un
dixième du taux de rendement normal, i l y a
lieu d'appliquer ce dernier taux.
. Weicht der besonders ermittelte von dem normalen Ausbeutesatz um nicht mehr als ein Zehntel
ab, so ist er in der Höhe des Normalsatzes festzusetzen.
Art. 42. La constatation des rendements s'opère :
1° quand il s'agit de matières farineuses :
a) soit au moyen d'essais de distillation,
b) soit par la distillation d'échantillons de
moûts fermentés, 1)
c) soit à l'aide du procédé basé sur le pesage
du moût ;
2° quand il s'agit de matières non farineuses:
a) soit par des essais de distillation,
b) soit par la distillation d'échantillons des
matières fermentées pour autant que les dernières se prêtent a l'opération.
Art. 4 2 . Die Ermittelung der Alkoholausbeute
findet statt:
1° bei mehligen Stoffen , entweder
a) durch Probebrände oder
b) durch den Abtrieb von Maischproben 1) oder
Art. 43. Le taux de rendement à appliquer
pour la prise en charge sera fixé sur la base du
rendement constaté en litres d'alcool :
Art 4 3 . Aus der ermittelten Ausbeute ist der,
der Steuerberechnung zu Grunde zu legende Ausbeutesatz in der Weise festzustellen, daß berechnet
wird, wieviel Liter Alkohol entfallen:
1. bei mehligen Stoffen , auf 100 Liter
der aus der angemeldeten Stoffmenge sich ergebenden Normalmaische;
2. bei
nichtmehligen
Stoffen
auf 100
Liter der angemeldeten Materialgattung.
1° quand il s'agit de matières farineuses, à un
tantième par hectolitre du moût normal résultant de la quantité des matières déclarées ;
2° quand il s'agit de matières non farineuses,
à un tantième par hectolitre de chaque espèce
des matières déclarées.
c) mittelst des Maischewägungsverfahrens;
2° bei nichtmehligen Stoffen :
a) durch Probebrände oder
b) wenn sich das Material hierzu eignet, durch
Abtreiben von Materialproben.
Art. 44. La freinte résultant de la rectificaArt. 4 4 . Für den durch den Feinbrand enttion et des autres pertes subies par l'eau-de-vie stehenden Schwund, sowie für die andern bis zum
potable jusqu'au moment de la vente est fixée Verkaufe des Trinkbranntweins erlittenen Alkoau maximum à 3 pCt. dans les distilleries pour- holverluste, wird in den Brennereien mit vervollvues d'appareils distillatoires perfectionnés et kommneter Bremsvorrichtung ein Nachlaß von höchau maximum à 5 pCt. dans les autres distilleries. stens 3 pCt., in den andern ein solcher von höchstens 5 pCt. gewährt.
In den unter Art. 37 und 39 vorgesehenen
Il a été tenu compte de cette freinte, lors de
la fixation des taux de rendement normaux des Normalausbeutesätzen ist der in Abs. 1 bezeichnete
Schwund berücksichtigt.
art. 37 et 39.
Art. 45. Le directeur des contributions
Art. 4 5 . Der Steuerdirektor kann die dauernde
pourra soumettre, définitivement ou passagère- oder vorübergehende Abfindung auf die Mindestment, une distillerie à l'imposition par voie de menge des zu ziehenden Alkohols anordnen. In
forfait basée sur la quantité minima d'eau de- diesem Falle wird die der Abgabenberechnung zu
1
) Voir circulaire du 17 octobre 1905. R. A. n° 35.
1) Siehe Rundschreiben vom 17. Oktober 1905 R.
A. N° 35
65 b
1174
vie à produire d'une quantité de matières donnée. Grunde zu legende Alkoholmenge mit der Bedingung
Dans ce cas, la quantité d'alcool devant servir festgesetzt, daß das gesamte Branntweinerzeugnis
de base à l'imposition sera fixée sous la condi- von dem Brenner der Steuerbehörde vorzuführen
tion que le distillateur doit représenter à l'ad- ist.
ministration toute sa production d'alcool.
Jusqu'au moment de la constatation officielle
Der Branntwein ist bis zur amtlichen Festde cette production, l'eau-de-vie doit rester stellung in besonders anzumeldenden Räumen und
placée dans des locaux et des vaisseaux à dé- Gefäßen aufzubewahren.
signer spécialement.
Art. 46. La quantité d'alcool représentée …
Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.