← Luxembourg

En bref

Cet arrêté du 26 septembre 1911 établit les règles de perception des taxes sur l'eau-de-vie, en classifiant les distilleries selon leur mode de production et les matières premières utilisées.

Ce qu'il réglemente

Qui il concerne

Points clés

📄 Texte de loi
1157 MEMORIAL Memorial DU des Grand-Duché de Luxembourg. Samedi, 30 septembre 1911. GroßherzogtumsLuxemburg. N° 65. Samstag, 30 September 1911. Arrêté du 26 septembre 1911, réglant la perception Beschluß vom 26. September 1911, betreffend die des droits établis par la loi du 14 avril 1911 Erhebung der durch Gesetz vom 14. April 1911 sur l'imposition des eaux-de-vie. vorgesehenen Branntweinverbrauchsabgaben. LE DIRECTEUR GÉNÉRAL DES FINANCES ; Vu la loi du 14 avril 1911, concernant l'imposition des eaux-de-vie ; Le Conseil d'Etat entendu en son avis ; Arrête : er Art. 1 . Suivant le mode de constatation de la quantité d'eau-de-vie imposable, les distilleries sont divisées en plusieurs classes, à savoir: 1° distilleries placées sous contrôle, dans lesquelles la quantité d'eau-de-vie imposable est constatée au moyen de vaisseaux-collecteurs ou de compteurs automatiques d'alcool ou d'eaude-vie ; 2° distilleries dispensées de ce contrôle, dans lesquelles la quantité d'eau-de-vie imposable est fixée d'avance par voie de forfait. Der General-Direktor der Finanzen, Nach Einsicht des Gesetzes vom 14. April 1911, die Branntweinsteuer betreffend; Nach Einsicht des Gutachtens des Staatsrates; Beschließt: Art. 1. Zum Zwecke der Feststellung der steuerpflichtigen Branntwemmenge werden die Brennereien eingeteilt in folgende Klassen: 1° Verschlußbrennereien, in denen die steuerpflichtige Branntweinmenge mit Hilfe von Sammelgefäßen oder Meßuhren amtlich ermittelt wird ; Parmi ces distilleries on distingue : a) les distilleries agricoles ; b) les distilleries de fruits ; c) les distilleries assimilées aux distilleries de fruits ; d) les distilleries industrielles. 2° Abfindungsbrennereien, in denen unter Abstandsnahme von einer Verschlußanlegung die steuerpflichtige Branntwemmenge im voraus bindend festgesetzt wird. Sie sind entweder: a) landwirtschaftliche Brennereien; b) Obstbrennereien; c) Brennereien, die den Obstbrennereien gleichgestellt sind; d) gewerbliche Brennereien. Art. 2. Les matières premières travaillées pour la distillation sont, ou bien des substances farineuses (céréales, pommes de terre, malt, etc.), ou bien des substances non farineuses (vin, fruits, baies, betteraves, mélasses, etc.). Art. 2. Die zur Verarbeitung gelangenden Rohmaterialien werden eingeteilt in m e h l i g e Stoffe (Getreide, Kartoffeln, Malz, usw.) und nichtmehlige Stoffe (Wein, Obst, Beeren, Ruben, Melasse, usw.). 1158 Sous la désignation générale de « fruits » on comprend toutes les substances non farineuses, à l'exception des mélasses, betteraves, jus de betteraves et de la cellulose. Sont assimilés aux céréales les légumes secs, le maïs, le dari, la farine de céréales, les déchets et les germes de malt, mais non le riz ; l'amidon de pommes de terre et la farine de pommes de terre sont assimilés aux pommes de terre. Art. 3. Sont considérées comme distilleries agricoles, les distilleries travaillant exclusivement des pommes de terre ou des céréales et employant, en temps d'activité : 1° tous les résidus de la distillation à l'alimentation du bétail attaché a un ou plusieurs établissements ruraux appartenant aux propriétaires ou aux détenteurs de l'usine ou exploités par ceux-ci ; 2° tout l'engrais produit à la fumure des terres possédées ou exploitées par les propriétaires ou les détenteurs de l'usine. Unter Material werden die n i c h t m e h l i g e n Stusse mit Ausnahme der Melasse, Rüben, Rübensäfte und Zellstoffe verstanden. Zum Getreide sind auch Hülsenfrüchte, Mais und Dari, Getreidemehl sowie Malz, Malzkeime und Abfälle von Malz, nicht aber Reis zu rechnen; Kartoffelstärke und Kartoffelmehl sind den Kartoffeln gleichzuachten. Art. 3. Als landwirtschaftliche Brennereien gelten Brennereien, die ausschließlich Kartoffeln oder Getreide verarbeiten und bei ihrem Betriebe: 1° sämtliche Rückstände in einer oder mehreren den Eigentümern oder Besitzern der Brennerei gehörenden oder von ihnen betriebenen Wirtschaft verfüttern; 2° den erzeugten Dünger vollständig auf dem den Eigentümern oder Besitzern der Breunerei gehörenden oder von ihnen bewirtschafteten Grund und Boden verwenden. Art. 4. Est considérée comme distillerie syndicale agricole, la distillerie à l'exploitation de laquelle participent au moins deux propriétaires ou détenteurs remplissant les conditions de l'art. 3. Les associés sont de plus tenus d'employer les drèches et l'engrais produits, non pas dans un établissement agricole exploité pour compte commun de l'association, mais bien dans les exploitations rurales appartenant à chaque associé individuellement. Art. 4 . Als landwirtschaftliche Genossenschaftsbrennerei gilt eine Brennerei, wenn mindestens zwei Eigentümer oder Besitzer an ihr beteiligt sind und die im Art. 3 vorgeschriebene Verpflichtung zur Verfütterung der Betriebsrückstände und zur Verwendung des Düngers von den Eigentümern oder Besitzern nicht in einer für gemeinschaftliche Rechnung betriebenen Landwirtschaft, sondern in ihren für getrennte Rechnung geführten Landwirtschaftsbetrieben erfüllt wird. Art. 5. Dans les distilleries en état de pouvoir être exploitées seulement après le 1er juillet 1903, les pommes de terre et les céréales employées comme matière première devront en outre provenir, en majeure partie, des propriétaires ou des détenteurs mêmes de l'usine. Sont exceptées de cette restriction, les céréales consistant en seigle, froment, sarrasin, avoine et orge. A l'égard des distilleries syndicales établies comme telles après le 1 e r juillet 1903, les dites matières premières ayant la provenance A r t 5. In den nach dem 1. Juli 1903 betriebsfähig hergerichteten Brennereien müssen außerdem die zur Verarbeitung kommenden Rohstoffe an Kartoffeln und Getreide, mit Ausnahme von Roggen, Weizen, Buchweizen, Hafer und Gerste, in der Hauptsache von den Eigentümern oder Besitzern der Brennerei selbst gewonnen sein. Bei Genossenschaftsbrennereien, die als solche nach dem 1. Juli 1903 entstanden sind, müssen ferner die so gewonnenen Rohstoffe in der Haupt- 1159 préindiquée devront, en majeure partie, être fache von den einzelnen Teilnehmern nach Verfournies par les associés individuellement en hältnis ihrer Beteiligung an der Brennerei geproportion de leur participation à la distillerie; liefert und außerdem die sämtlichen Betriebsen outre, tous les résidus de la distillerie de- rückstände von den Teilnehmern in diesem Vervront, dans la même proportion, être employés hältnis verfüttert werden. par les associés à la nourriture de leur bétail. Art. 6. Dans certains cas, comme p. ex. en Art. 6 Der Steuer-Direktor kann aus besoncas d'épizootie, de réduction du nombre des deren Gründen, z. B. wegen Viehseuche, Vermintêtes de bétail ou de changement du mode de derung des Viehstandes oder Aeuderung der l'exploitation rurale, le directeur des contribu- Wirtschaftsweise, vorübergehend die Veräußerung tions peut autoriser, passagèrement, soit la vente oder eine von den Vorschriften des Art. 3 abdes résidus et du fumier, soit un emploi de ces weichende Verwendung der Rückstände und des produits autre que celui prescrit par l'art. 3, Düngers mit der Wirkung genehmigen, daß die tout en maintenant à la distillerie intéressée son Brennerei die landwirtschaftliche Eigenschaft becaractère de distillerie agricole. hält. Art. 7. Les distilleries agricoles peuvent égaArt. 7. Brennereien, die im Zwischenbetrieb lement distiller des fruits non mêlés à d'autres Material allein verarbeiten, verlieren ihre matières, mais seulement dans l'intervalle pen- Eigenschaft als landwirtschaftliche Brennereien dant lequel elles ne travaillent pas des substances hierdurch nicht. farineuses. La distillation simultanée de farineux et de Das gleichzeitige Abbrennen von mehligen fruits pourra être autorisée, à la condition que Stoffen und Material ist zulässig unter der Bele distillateur intéressé s'oblige à tenir, à côté dingung, daß der betreffende Breunereünhaber sich du plan ou du registre de distillation pour verpflichtet, neben dem Betriebsplan oder dem matières farineuses, le registre spécial prescrit Brennbuch für mehlige Stoffe, das für Matepour la distillation de fruits (art. 13). rialbrenner besonders vorgeschriebene Brennbuch zu führen. (Art. 13.) Art. 8. Sont considérées comme distilleries Art. 8. Als Obstbrennereien gelten Brennede fruits, les distilleries qui, pendant toute la reien, die während des ganzen Betriebsjahres campagne, travaillent exclusivement des fruits, ausschließlich Obst, Beeren oder Rückstände davon des baies ou des résidus de ces substances non ohne Beimischungen aus andern Stoffen verarmêlés à d'autres matières. beiten. Les dispositions relatives aux distilleries de Die für Obstbrennereien gegebenen Vorschriften fruits s'appliquent également aux distilleries tra- sind in gleicher Weise auf Brennereien anzuwenvaillant pendant toute la campagne, soit exclu- den, die während des ganzen Betriebsjahres Wein sivement, soit à côté de fruits, baies ou résidus (auch Obst- und Beerenwein), Weinheft. Most, de ces substances, du vin (y compris vin de Wurzeln oder Rückstände davon oder von der fruits ou de baies, groseille), des lies de vin, du Bierbereitung oder umgeschlagenes Bier, Tropfmoût, des racines ou des résidus de ces ma- bier und sonstige Bierrückstände ausschließlich oder tières, des résidus de la fabrication de bière, neben Obst, Beeren oder Rückstände davon, jedoch de la bière aigre, de la bière coulée ou d'autres ohne Beimischungen aus andern Stoffen verardéchets de bière, non mêlés d'ailleurs à d'autres beiten (Brennereien, die den Obstbrennereien matières (distilleries assimilées aux distilleries gleichgestellt sind.) de fruits). 1160 Art. 9. Sont considérées comme distilleries industrielles, toutes les distilleries fabriquant de la levure, même si cette fabrication n'est qu'intermittente, ainsi que les distilleries qui n'appartiennent ni aux distilleries agricoles ni aux distilleries de fruits ni aux distilleries assimilées à ces dernières. Toutefois, les distilleries qui ont été exploitées avant le 1 er avril 1909 comme distilleries agricoles avec fabrication de levure, conserveront leur caractère agricole tant qu'elles remplissent les conditions des art. 3, 4, 5 et 6. D'après cette définition, le caractère industriel s'attache notamment : a) aux distilleries travaillant exclusivement des céréales ou des pommes de terre, mais ne remplissant pas les autres conditions générales ou particulières des distilleries agricoles; b) aux distilleries travaillant tantôt des céréales ou des pommes de terre, tantôt des fruits, sans observer toutefois la condition restrictive imposée aux distilleries agricoles par l'art. 7 ; c) aux distilleries travaillant d'autres substances farineuses que les céréales ou les pommes de terre ou bien des mélanges de matières farineuses et non farineuses; d) aux distilleries travaillant, même de façon intermittente, soit exclusivement, soit à côté d'autres matières premières, la betterave, la mélasse, la cellulose ou l'eau de décantage de la levure, ou bien les substances prédésignées mêlées à d'autres matières. Art. 10. Sans égard à leur mode d'imposition (par forfait, compteur, vaisseau-collecteur) et à leur caractère spécial (agricole, industriel, fruits), les distilleries seront classées comme petites distilleries, si, par campagne, elles ne produisent pas plus de 10 hectolitres d'alcool. Dans ce dernier chiffre la production pour des tiers-propriétaires de fruits (art. 11) ne sera pas comprise. Les distilleries de fruits et les distilleries y assimilées (art. 8, al. 1 e r et 2) produisant, pendant une campagne, plus de 10 hectolitres d'alcool, ne perdent pas leur caractère de petite Art. 9. Als gewerbliche Brennereien sind alle Brennereien, welche, wenn auch nur zeitweise, Heft erzeugen, sowie diejenigen anzusehen, welche weder zu den landwirtschaftlichen Brennereien noch zu den Obstbrennereien und den diesen gleichgestellten Brennereien gehören. Jedoch gelten solche Brennereien, die bereits vor dem 1. April 1909 als landwirtschaftliche Brennereien mit Hefenerzeugung betrieben sind, auch fernerhin als landwirtschaftliche Brennereien, so lange sie die Bedingungen der Art. 3, 4, 5 und 6 erfüllen. Gewerbliche Brennereien sind hiernach insbesondere : a) Brennereien, die ausschließlich Getreide oder Kartoffeln verarbeiten, aber die sonstigen Bedingungen für landwirtschaftliche Brennereien nicht erfüllen; b) Brennereien, die zeitweise Getreide oder Kartoffeln, zeitweise Material verarbeiten, soweit es sich hier nicht um einen in Art. 7 vorgesehenen landwirtschaftlichen Zwischenbetrieb handelt; c) Brennereien, die andere mehlige Stoffe als Getreide oder Kartoffeln, oder die Mischungen aus mehligen und nichtmehligen Stoffen verarbeiten; d) Brennereien, die, wenn auch nur zeitweise, Rübenstoffe oder Zellstoffe oder Hefenbrühe allein, oder neben andern Stoffen verarbeiten. Art. 10. Als Kleinbrennereien gelten ohne Rücksicht auf die A r t der Feststellung des steuerpflichtigen Branntweins und auf die Betriebsweise Brennereien, die im Betriebsjahr nicht mehr als 10 Hektoliter Alkohol erzeugen. Die Erzeugung der Stoffbesitzer (Art. 11) bleibt hierbei außer Betracht. Obstbrennereien einschließlich der ihnen gleichgestellten Brennereien (Art. 8 Abs. 1 u. 2) die in einem Betriebsjahr mehr als 10 Hektoliter Alkohol erzeugen, verlieren hierdurch ihre Eigenschaft 1161 distillerie, si leur production moyenne pour als Kleinbrennereien nicht, wenn ihre durchschnittchaque campagne de la période de répartition liche Erzeugung innerhalb des Kontingentsabdu contingent pendant laquelle la distillerie se schnitts für jedes Betriebsjahr, in welchem die trouvait en état de pouvoir être exploitée, n'a pas Brennerei betriebsfähig bestanden hat, nicht mehr dépassé 40 hectolitres d'alcool. als 10 Hektoliter Alkohol beträgt. Art. 11. Sont considérés comme propriéArt. 1 1 . Als Stoffbesitzer gelten Besitzer von taires de fruits, les détenteurs de fruits de toutes selbstgewonnenem Obst aller Art, Obst- oder Trausortes, de moût de fruits ou de raisins, de vin benmost, Obst- oder Traubenwein, oder von Rückde fruits ou de raisins, de leur provenance, de ständen der eigenen Obstverarbeitung, Most- oder résidus de fruits obtenus par leur propre tra- Weinbereitung (Treber, Hefe) sowie von Beeren vail ou de résidus de leur propre fabrication de und Wurzeln, soweit sie keine eigenen Brennvormoût ou de vin (marcs, lies), ainsi que de baies richtungen besitzen und im Laufe des Betriebsjahrs et racines, pour autant qu'ils ne possèdent pas ausschließlich die genannten Stoffe ohne Beimischeux-mêmes de distillerie et qu'ils travaillent ung aus andern Stoffen auf einer fremden Brennexclusivement les matières prédésignées non vorrichtung verarbeiten. mêlées à d'autres substances dans la distillerie d'un tiers. La condition de la provenance est remplie Als selbstgewonnen gilt Obst usw. das vom pour les fruits etc. que le propriétaire ou dé- Stoffbesitzer selbst geerntet oder von ihm oder seinem tenteur a récoltés lui-même ou recueillis lui- Beauftragten gesammelt oder in einem von ihm même ou par des personnes chargées par lui für eigene Rechnung geführten Betrieb erzeugt ist. de ce travail ou produits par lui-même dans une exploitation exercée pour son propre compte. Art. 12. Der Besitzer einer neu errichteten Art. 12. Avant la mise en activité d'une nouvelle distillerie, le propriétaire ou le déten- Brennerei hat vor Eröffnung des Betriebs zu teur doit déclarer la classe dans laquelle sa erklären, welcher Klasse seine Brennerei zugeteilt sein soll. distillerie est à ranger. Die bestehenden Brennereien können vom Beginn Les distilleries existantes peuvent être rangées dans une autre classe, à partir de la nou- des Betriebsjahres ab in eine andere Klasse übervelle campagne de distillation, si le détenteur geführt werden, wenn der Brennereibesitzer es vor de l'usine le demande avant la remise, pendant der ersten Betriebseröffnung im Betriebsjahre cette campagne, de la première déclaration de beantragt. fabrication. Landwirtschaftliche Brennereien und MaterialLes distilleries agricoles et celles de fruits qui cessent de remplir les conditions de leur brennereien, welche die Bedingungen ihrer Klasse classe, à un moment quelconque de la cam- in irgend einem Zeitpunkte des Betriebsjahres pagne, doivent être traitées comme distilleries nicht erfüllen, sind vom Beginne dieses Betriebsindustrielles, dès l'ouverture de la campagne jahres ab als gewerbliche Brennereien zu behandeln. afférente. Art. 13. Die Besitzer von Brennereien, in denen Art. 13. Les détenteurs de distilleries dont la production moyenne des trois dernières während der drei vorhergehenden Betriebsjahren années n'a pas dépassé 10 hectolitres d'alcool, durchschnittlich nicht mehr als zehn Hektoliter doivent tenir un registre de distillation con- Alkohol hergestellt worden sind, haben ein Brennbuch nach dem vorgeschriebenen Muster zu führen. forme au modèle prescrit. Materialbrennereien, deren durchschnittliche Sont dispensés de la tenue de ce registre 1162 les distillateurs de fruits qui, pendant les trois Jahreserzeugung 3 Hektoliter nicht übersteigt, sind années précédentes, n'ont produit en moyenne von der Führung des Brennbuches entbunden. pas plus de 3 hectolitres d'alcool. Die Einträge sind von dem Brennereibesitzer Les inscriptions au registre doivent être faites dès le commencement et à la fin de chaque selbst oder unter seiner Verantwortung von einem opération, soit par le distillateur lui-même, hierzu Bevollmächtigten sofort beim Beginn und soit, sous la responsabilité de celui-ci, par un nach Beendigung einer jeden einzelnen Verrichtung zu bewerkstelligen. délégué spécial. Abänderungen oder Streichungen von Einträgen Les ratures et changements des inscriptions ne sont permis que dans des circonstances par- sind nur unter besonderen Umständen statthaft' ticulières à indiquer dans le registre de distil- im Brennbuch sind diese Umstände zu vermerken. lation. Das Brennbuch ist nach der letzten Eintragung Le registre est tenu par trimestre. Après la dernière inscription trimestrielle et, au plus des Quartals, für welches es geführt wird, spätard dans les huit jours qui suivent la clôture du testens aber binnen acht Tagen nach Schluß des trimestre, le registre doit être remis aux commis Quartals an die Steuerbeamten abzuliefern. des accises. Brenner, die während der drei vorhergehenden Les distillateurs qui, pendant les trois années Jahre durchschnittlich mehr als 10 Hektoliter Alprécédentes, ont produit en moyenne plus de 10 hectolitres d'alcool, sont dispensés de la tenue kohol erzeugt haben, sind zur Einreichung des Bedu registre de distillation; ils doivent remettre à triebsplanes nach dem bestehenden Muster gehaltene l'administration, pour chaque série de travail, und demgemäß von der Führung des Brennbuches entbunden. un plan détaillé des opérations de leur usine. Art. 14. Le commencement des travaux d'une distillerie doit être déclaré préalablement au bureau du receveur des contributions. La déclaration sera vérifiée par le receveur et admise par lui comme valable, si elle ne donne pas lieu à des observations de sa part. En cas de changement des travaux, de leur continuation à l'expiration du temps déclaré, ou de leur reprise après une interruption, il y a lieu à remise d'une nouvelle déclaration de travail dans les mêmes formes. Art. 15. La déclaration de fabrication doit être remise au bureau du receveur du lieu de la situation de l'usine, au plus tard la veille du commencement, de la continuation ou de la reprise des travaux. Elle doit comprendre les travaux a exécuter pendant une série de 15 jours consécutifs, sans que sa durée puisse dépasser quatre séries de 15 jours consécutifs. Les distilleries de fruits sont seules admises à déclarer des travaux pour une durée moindre que 15 jours. Art. 1 4 Die Eröffnung des Betriebs einer Brennerei ist der Hebestelle im voraus anzumelden. Die Anmeldung ist von der Hebestelle zu prüfen und wenn dabei sich nichts zu erinnern findet, zu genehmigen. Soll der Betrieb geändert, nach Ablauf des angemeldeten Zeitraumes fortgesetzt oder nach einer Pause wieder aufgenommen werden, so ist eine neue Betriebsanmeldung in gleicher Weise einzureichen. Art. 15. Die Betriebsaumeldung muß bei der zuständigen Hebestelle spätestensam am Tage vor der Eröffnung, der Fortsetzung oder der Wiederaufnahme des Betriebes eingereicht werden. Sie muß sich mindestens auf eine Reihenfolge von 15 Betriebstagen erstrecken, kann jedoch nicht über vier solcher fünfzehntägigen Reihenfolgen Hinausgehen. Bei Obstbrennereien allein ist eine Betriebsanmeldung von geringerer Dauer als 15 Tagen zulaßig. 1163 La déclaration de mise en macération de fruits Die Einmaischungsanzeige von M a peut encore valablement être faite après le terial kann noch gültig nach dem Befüllen der chargement des cuves, à la condition toutefois Fässer erfolgen, unter der Bedingung jedoch, daß que les assujettis se soumettent aux mesures die Interessenten sich den Kontrollvorschriften unde contrôle dont l'édiction est jugée nécessaire terwerfen, welche die Steuer-Direktion als notpar la direction des contributions pour assurer wendig erachtet um das Steuerinteresse zu wahren la perception régulière des droits et empêcher und Defraudationen wirksam zu verhindern. (1) efficacement les fraudes.1) Art. 16. La déclaration des travaux que le Art. 16. Die Betriebsanmeldung muß angehen: distillateur se propose d'opérer, devra contenir : I . lorsqu'il s'agit de la distillation de matières I.wenn sie die Verarbeitung mehliger farineuses, Stoffe betrifft, 1° les noms, profession et domicile du distil1° Name, Gewerbe und Wohnsitz des betreffenlateur intéressé ; den Brenners; 2° le jour de la première mise en trempe ou 2° Tag der ersten Einmaischung der Rohstoffe, en macération des matières et le jour de la fin der Branntweinerzeugung und Ende des Betriebes; des travaux ; 3° la durée des travaux par série d'une ou de 3° Dauer des Betriebes für eine oder mehrere plusieurs quinzaines de jours ; fünfzehntägige Arbeitsfolgen; 4° le nombre et le numéro des cuves qu'il 4° Zahl und Nummer der zu verwendenden emploira pour la trempe, la macération, la fer- Einmaischungs-, Gär- oder Sammelbottiche für die mentation ou la réunion des matières propres zum Abbrennen geeigneten Rohstoffe; à la distillation ; 5° Zahl und Nummer der zur Niederlage der 5° le nombre et le numéro des cuves à levain, des cuves de vitesse ou des condensateurs dont eingemaischten oder vergorenen Stoffe dienenden il fera usage pour le dépôt des matières macé- Hefebottiche, Vorwärmer oder Kondensatoren; rées ou fermentées ; 6° Zahl und Nummer und Verwendungsart 6° le nombre, le numéro et l'emploi des alambics et des colonnes distillatoires dont il der Brennblusen und Destillirkolonnen; fera usage ; 7° Rauminhalt eines jeden der in den drei vor7° la capacité de chacun des vaisseaux menhergehenden Paragraphen bezeichneten Gefäße; tionnés aux trois paragraphes qui précèdent; 8° Zahl der Bemaischungen der angemeldeten 8° le nombre de chargements des cuves à trempe déclarées ainsi que le poids des matières Maischbottiche sowie Gewicht der zu jeder Bepremières employées à chaque chargement, maischung bestimmten Rohstoffe. Letzteres muß poids à indiquer séparément pour chaque nature getrennt nach Fruchtarten (Roggen, Weizen, de matières (seigle, méteil, froment etc. maïs, Mischelfrucht, Mais, Kartoffeln, Malz) angegeben werden. pommes de terre, malt). II. Wenn es sich um die Verarbeitung II. Lorsqu'il s'agit de la distillation de fruits : von Obst mungen : handelt, gelten folgende Bestim- 1) Die für Obstbrennereien maßgebenden Kontrollvor1 ) Le contrôle des distilleries de fruits est organisé par la circulaire du 25 août 1904, n° 33 du Recueil adminis- schriften sind durch Rundschreiben vom 25. August 1903, R. A , Nr. 33 erlassen worden. tratif, 1164 a) les déclarations de travail devront être distinctes pour chaque nature de matière donnant lieu à l'application d'un taux de rendement différent, à moins que le distillateur ne se soumette à acquitter les droits d'après le rendement le plus élevé ; a) Die Betriebsaumeldungen müssen getrennt für jede Materialgattung, bei der ein besonderer Ausbeutesazt zur Anwendung kommt, eingereicht werden, falls der Brenner sich nicht verpflichtet der Steuerberechnung diejenige Materialgattung zu Grunde zu legen, für welche der höchste Ausbeutesatz vorgesehen ist. b) Die Einmaischungsanmeldungen müssen folgende Angaben enthalten: 1° Name, Gewerbe und Wohnsitz der Interessenten ; 2° Nähere Bezeichnung der Brennerei, in der die Arbeiten stattfinden; 3° Tag der ersten Einmaischung des Materials; b) les déclarations relatives à la mise en macération contiendront les indications suivantes : 1° les noms, profession et domicile des déclarants ; 2° la désignation de la distillerie dans laquelle les travaux auront lieu ; 3° le jour de la première mise en trempe ou en macération des matières ; 4° Zahl und besonderes Zeichen der Einmaisch4° le nombre et le signe distinctif des vaisseaux employés pour la trempe, la macération, ungs-, Gär- und Sammelgefäße für die zum Abla fermentation ou la réunion des matières pre- brennen geeigneten Rohstoffe; mières propres à la distillation ; 5° la capacité de chacun des vaisseaux men5° Rauminhalt jedes der im vorhergehenden Paragraphen bezeichneten Gefäße. tionnés au paragraphe précédent. c) Au plus tard la veille de la distillation, les c) Spätestens am Tage vor dem Abbrennen intéressés feront la déclaration du jour et de haben die Interessenten eine Anzeige des Tages l'heure auxquels ils commenceront les bouillées und der Stunde, an denen die Abtriebe beginnen, et indiqueront en outre le numéro et l'emploi einzureichen und außerdem die Nummer und die des alambics ou chaudières ainsi que le jour et Verwendungsart der Brennblasen oder Kesseln, l'heure de la fin des travaux. sowie den Tag und die Stunde des Betriebsendes anzugeben. d) Pendant l'intervalle qui séparera la remise d) In dem zwischen die Abgabe der Einmaischde l'une et l'autre de ces déclarations corréla- ungs- und Brennanzeige fallenden Zeitraume, der tives, intervalle qui ne pourra excéder cinq über fünf Monate nicht hinausgehen darf, kann mois, les scellés pourront être apposés sur l'ap- der Brennapparat unter Verschluß gelegt werden, pareil de distillation. e) Es ist gestattet, daß mehrere Obstbesitzer e) II est permis à plusieurs propriétaires de fruits ou de matières premières destinées à la ihr zur Branntweinbereitung bestimmtes Material distillation, de mettre ces substances ensemble zusammenlegen, um es in der Brennerei des einen pour les distiller dans les appareils de l'un oder anderen von ihnen oder in einer fremden d'eux ou d'un tiers. Les cuves, tonneaux, fûts Brennerei abzubrennen. Die zum Einschlagen des ou autres vaisseaux devant recevoir les fruits Materials bestimmten Bottiche, Fässer, Gebinde seront régulièrement désignés sous le rapport oder sonstigen Gefäße müssen hinsichtlich ihrer Zahl, du nombre, du signe distinctif, de la contenance Erkennungszeichen, Rauminhalts und ihrer Veret de la destination ; aucun dépôt de matières wendungsart genau bezeichnet und regelmäßig anpremières macérées ou en fermentation autre gemeldet werden; keine andere Niederlage von que ceux ainsi préalablement déclarés ne eingemaischtem und gärendem Material ist statthaft, als die welche solchergestalt vorgängig anpourra être établi. gezeigt wurden. 1165 f) A l'occasion de la révision des mises en macération, tous les vaisseaux contenant des fruits ou matières y assimilées seront considérés comme entièrement remplis; 1) toutefois, une déduction de 10 pCt de la contenance de ces vaisseaux est accordée pour les marcs de raisins entassés, les fruits à pépins et les marcs de fruits à pépins, à raison des couches supérieures non utilisables de ces vaisseaux. f) Bei der Revision der Vorräte an Material werden alle Obst oder diesem gleichgestellten Stoffe enthaltende Gefäße für voll angenommen; (1) bei eingestampften Weintrebern, Kernobst und Trebern von Kernobst ist für die obere unbrauchbare Schicht ein Zehntel des ermittelten Rauminhaltes der Gefäße abzuziehen. Art. 17. Les déclarations mentionnées à l'article précédent ne sont valables pour justifier les travaux qu'autant qu'elles aient été admises par le receveur et qu'il en ait été délivré ampliation, Art. 1 7 . Die im vorhergehenden Artikel vorgesehenen Anmeldungen sind nur dann für die Betriebseröffnung gültig, sofern dieselben von der Hebestelle genehmigt und von dieser ein Duplikat ausgestellt worden ist. Art. 18. Pour les distilleries imposées par Art. 18. Bei Abfindungsbrennereien berechtigt voie de forfait, la déclaration de fabrication don- die Betriebsanmeldung zur Erhebung der Branntnera ouverture aux droits, lesquels se liquide- weinverbrauchsabgabe und der Betriebsauflage, ront sur le pied des rendements normaux ou die auf Grund der in Ausführung gegenwärtigen spéciaux fixés en exécution du présent arrêté. Reglementes festgesetzten Ausbeutesätze berechnet werden. La même déclaration admise par le receveur, Dieselbe von der Hebestelle genehmigte Anrenseignera le montant des droits dus, dont le meldung stellt die zu entrichtenden Steuerbeträge distillateur doit prendre connaissance avant le fest, von denen der Brenner vor Beginn des commencement des travaux déclarés. Betriebs Kenntnis zu nehmen hat. Art. 19. Pour les distilleries de fruits, le Art. 19. Als Eröffnung des Betriebs gilt bei commencement des travaux coïncide avec la Materialbrennereien die Anmeldung der zur déclaration de mise en macération des subs- Branntweingewinnung eingeschlagenen Stoff mengen. tances destinées à la fabrication d'eau-de-vie, Es dürfen keine andern Stoffgattungen als die Les travaux doivent être restreints aux subangemeldeten verarbeitet werden. stances désignées dans la déclaration. Art. 20. Wenn Gemische verschiedener MateArt. 20. En cas de distillation d'un mélange de différentes espèces de fruits, il y a lieu d'in- rialgattungen verarbeitet werden, sind die eindiquer en litres, aussi exactement que possible, zelnen Bestandteile der Mischung tunlichst in la quantité de chacun des éléments constitutifs Litern anzugeben. du mélange. Der Steuerberechnung wird diejenige MaterialLa prise en charge se règle sur celle des substances employées qui présente le taux de gattung zu Grunde gelegt, für welche der höchste rendement le plus élevé. Il est toutefois permis Ausbeutesatz besteht. Beimischungen, die nicht mehr d'excepter de cette règle les additions jusqu'à als ein Fünftel des Rauminhaltes der gefüllten concurrence d'un cinquième de la contenance Gefäße betragen, können unberücksichtigt bleiben. des vaisseaux remplis. 1 ) Voir circulaire du 25 janvier 1897. R. A. n° 10, II. 1) Siehe Rundschreiben vom 25. Januar 1897, R. U. Nr. 19. 65 a 1166 Art. 21. Il est permis au distillateur de céder passagèrement l'usage de son usine à d'autres personnes. En cas de distillation de matières farineuses, la déclaration de fabrication est à remettre par le distillateur, sur le contingent duquel l'eau-devie produite doit être imputée. Une distillerie agricole qui travaille des matières farineuses pour le compte de tiers, sans produire annuellement plus de 10 hectolitres d'alcool, ne perd pas son caractère agricole par le fait d'abandonner les drèches au propriétaire des matières premières distillées. Art. 2 1 . Dem Bescher einer Brennerei ist gestattet, dieselbe vorübergehend andern Personen zur Benützung zu überlassen. Bei Verarbeitung mehliger Stoffe ist die Betriebsanmeldung von Brennereibesitzer abzugeben, auf dessen Kontingent der erzeugte Branntwein aufzurechnen ist. Werden in einer landwirtschaftlichen Brennerei, die in chilge Stoffe für andere verarbeitet, in einem Betriebsjahr nicht mehr als 10 Hektoliter Alkohol erzeugt, so darf die Schlempe dem Stoffbesitzer überlassen werden, ohne daß die Brennerei ihren landwirtschaftlichen Charakter verliert. Art. 22. En cas de distillation de substances non farineuses, la déclaration de fabrication peut également être remise par le propriétaire des fruits. Si ce dernier déclare lui même la mise en activité de l'usine, il est subrogé aux droits et obligations du détenteur de la distillerie. Dans ce cas, il peut, sans égard au chiffre de sa production totale, fabriquer, au taux réduit du droit (1.05 mk. par litre d'alcool) pendant les années à sa convenance de la période de répartition du contingent une quantité de 50 litres d'alcool pour chacune des années de la dite période. A r t 2 2 . Bei der Verarbeitung nichtmehliger Stoffe kann die Betriebsaumeldung auch von dem Materialbesitzer abgegeben werden. Wird der Betrieb von dem Materialbesitzer angemeldet, so tritt derselbe in die Rechte und Pflichten des Brennereibesitzers ein. Er darf in diesem Fall ohne Rücksicht auf die Höhe seines Gesammterzeugnisses für jedes Jahr des Kontingentabschnittes bis zu 50 Liter Alkohol zum niedrigeren Verbrauchsabgabensatze (1,05 M . vom L.) in beliebigen Jahren dieses Abschnittes herstellen. Art. 23. Si des changements aux déclarations de travail sont demandés, la nouvelle situation sera constatée par les agents du service dès la réception de l'avis afférent et, au plus tard, dans les 24 heures. Art. 23. Werden Abänderungen der Betriebsaumeldungen beantragt, so ist nach Eintreffen der Anzeige, spätestens aber innerhalb 24 Stunden, der Sachverhalt an O r t und Stelle amtlich fest- zustellen. Art. 24. Si le changement des travaux emporte également une modification de la prise en charge, cette modification doit être opérée sur la déclaration en cours. Art. 24. Wenn durch den geänderten Betrieb die Steuerberechnung ebenfalls berührt wird, so ist dieselbe in der anfliegenden Brennanzeige richtig Art. 25. Lorsqu'après le commencement des travaux, il survient une interruption amenée en suite de circonstances particulières, sans la faute du distillateur, ou lorsque les matières déclarées ne peuvent être distillées en tout ou en partie, le directeur des contributions pourra, sur la demande de l'intéressé, accorder une réduction proportionnelle du montant des droits arrêtés. Art. 25. Wenn nach dem Beginn des Betriebes in Folge besonderer Umstände und ohne Verschulden des Brenners eine Unterbrechung des Betriebes eintritt, oder die angemeldeten Stoffe überhaupt nicht oder nur teilweise abgebrannt werden können, so kann auf Ansuchen von dem Steuerdirektor ein entsprechender Abgabennachlaß gewährt werden. zu stellen. 1167 Le distillateur est tenu de signaler l'interrupDer Brennereibesitzer ist verpflichtet, der Steution sur le champ, et au plus tard dans les 24 erbehörde, zum Zweck der Feststellung des T a t heures, à l'administration des contributions, qui bestandes sofort, spätestens aber innerhalb 24 fera constater l'état des choses. Stunden von dem Vorfalle Anzeige zu erstatten. Art. 26. Dans les distilleries forfaitaires de A r t . 2 6 . In mehlige Stoffe verarbeitenden Abfarineux le poids minimum des matières pre- findungsbrennereien fetzt die Steuerdirektion das mières à déclarer par hectolitre de la conte- Mindestgewicht der Rohstoffe fest, das pro Hektonance des cuves à trempe, à macération ou à liter des Rauminhalts der Maisch- oder Gärbotfermentation, sera déterminé par la direction tiche angemeldet werden muß. 1) des contributions et des accises 1) Das zu deklarierende Mindestgewicht stellt die Le poids minimum à déclarer est la quantité de matières premières, variable suivant le degré nach der Vervollkommnung der Brennereieinrichde perfectionnement des installations distilla- tung oder nach der Betriebsweise der Brennereien toires ou le mode d'exploitation des usines, qui veränderliche Stoffmenge dar, die bei den Bemaidoit être mise en macération pour assurer le schungen verwendet werden muß um den Betrieb travail rationnel des différentes catégories de rationell zu gestalten. distilleries. Die normale Mindestmenge kann entweder durch Le minimum normal pourra être majoré, soit par mesure générale, soit dans des cas parti- allgemeine Maßnahme oder für einzelne Fälle culiers, dès que son insuffisance aura été cons- erhöht werden, sobald deren Unzulänglichkeit sich tatée par dés essais saccharo- ou alcoolomé- aus Maischewägungen oder Probebrennen, die in den Brennereien vorgenommen wurden, ergibt. triques opérés dans les distilleries. Art. 27. Der Steuereinnehmer führt eine ZuArt. 27. Le receveur des accises doit tenir, conformément au modèle prescrit, un compte sammenstellung, nach vorgeschriebenem Muster, courant renseignant les quantités d'alcool que über die durch jeden Brenner in einem Jahre herchaque distillateur a produites pendant l'année. gestellten Alkoholmengen. Diese Zusammenstellung wird nach Betriebsjahr Ce compte est tenu par campagne de distillation. Celle-ci comprend la période de temps geführt. Letzteres umfaßt die Zeit vom 1. Oktober 1 ) A partir du 1 e r octobre 1911, le poids minimum à déclarer par hectolitre de, la contenance des cuves est provisoirement fixé comme suit : 1° à 10 kilogrammes pour toutes les distilleries activées a feu nu, à l'exception des distilleries à feu nu faisant usage d'un bain-marie pour la distillation du moût fermenté ; 2° à 11 kgr. pour les distilleries à feu nu faisant usage d'un bain-marie pour la distillation du moût fermenté de farineux. 3° à 12,5 kilogrammes pour les distilleries à vapeur, dans lesquelles la préparation du moût est faite à la main ou bien a l'aide d'appareils mécaniques mis en mouvement a bras d'homme ; 4° à 15 kilogrammes pour les distilleries à vapeur, dans lesquelles la préparation du moût s'opère à l'aide d'appareils mécaniques mis en mouvement par un moteur. Ces quantités sont portées au triple lorsque, au lieu de céréales, il est fait usage de pommes de terre pour la fabrication d'eau-de-vie. 1) Ab 1. Oktober 1911 ist das pro Hektoliter Rauminhalt zu deklarierende Normalmindestgewicht festgesetzt wie folgt: 1° auf 10 Kilogramm für alle Brennereien mit unmittelbarer Feuerung, mit Ausnahme der Brennereien die zum Abbrennen der vergorenen Maische ein Wasserbad verwenden; 2° auf 11 Kilogramm für Brennereien mit unmittelbarer Feuerung, die zum Abbrennen der vergorenen Maische ein Wasserbad verwenden; 3° auf 12,50 Kilogramm für Dampfbrennereien, in denen die Herstellung der Maische mit der Hand oder vermittelst mechanischer, durch Handbetrieb in Bewegung gesetzter Apparate geschieht; 4° auf 15 Kilogramm für Dampfbrennereien, in welchen die Herstellung der Maische vermittelst mechanischer Apparate mit Motorbetrieb geschieht. Vorstehende Mengen sind zu verdreifachen, wenn, anstatt Getreide, Kartoffeln zur Branntweinerzeugung verwandt werden. 1168 du 1 er octobre de l'année au 30 septembre incl. de l'année subséquente. A la demande formelle des intéressés, le receveur tiendra de même un compte courant spécial des quantités d'alcool, d'un côté pour les distilleries de fruits et les propriétaires de fruits dont la production par campagne dépasse bien 30 litres d'alcool sans excéder 150 litres pendant la durée quinquennale de la période de répartition du contingent, de l'autre, pour les distilleries de fruits et les propriétaires de fruits dont la production d'une campagne dépasse bien 1000 litres resp. 50 litres d'alcool sans excéder 5000 litres resp. 250 litres pendant la période de répartition du contingent. (Art. 2, 36, 37, 40 et 43 de la loi.) eines jeden Jahres bis zum 30. September einschließlich des nächstfolgenden Jahres. Aus ausdrücklichen Antrag der Interessenten führt der Steuereinnehmer ebenso eine besondere Zusammenstellung der hergestellten Alkoholmengen einerseits für die Obstbrennereien und die Stoffbesitzer, deren Jahreserzengung während der Dauer des fünfjährigen Kontingentsabschnittes mehr als 30 Liter, jedoch nicht mehr als 150 Liter Alkohol beträgt und anderseits, für die Obstbrennereien und die Stoffbesitzer, deren Jahreserzeugung während des Kontingentsabschnittes mehr als 1000 bezw. 50 Liter, jedoch nicht mehr als 5000 bezw. 250 Liter beträgt. (Art. 2, 36, 37, 40 und 43 des allgemeinen Gesetzes.) Art. 28. Dans les distilleries placées sous contrôle la quantité d'eau-de-vie imposable sera officiellement constatée au moyen de vaisseauxcollecteurs ou de compteurs automatiques et de l'apposition de scellés, conformément aux art. 69 à 77 de la loi générale du 14 avril 1911 et aux instructions à arrêter par la direction des contributions. 1 ) Art. 2 8 Verschlußbrennereien sind solche Betriebe, in welchen die Menge des Branntweins mit Hilfe von Sammelgefäßen oder Meßuhren unter Anlegung von Steuerverschlüssen, gemäß Art. 69 bis 77 des allgemeinen Gesetzes vom 14. April 1911 und den seitens der Steuerdirektion zu erlassenden Vorschriften, 1) amtlich ermittelt wird. Art. 29. Dans les distilleries forfaitaires, la quantité d'alcool passible du droit de consommation et des droits d'exploitation sera définitivement déterminée d'avance, pour chaque déclaration de travail, d'après le taux de rendement applicable en exécution du présent règlement et la quantité de matière première déclarée ou le volume de moût normal résultant des matières premières déclarées. Art. 29. Bei der Abfindung wird die Alkoholmenge, welche der Verbrauchsabgabe und der Betriebsauflage unterliegt, im voraus für jede Brennanzeige bindend festgesetzt und zwar nach dem gemäß gegenwärtigem Reglemente zutreffenden Ausbeutesatz und der angemeldeten Stoffmenge oder der dieser letzteren entsprechenden Normalmaische. Art. 30. Il est admis que trois kilogrammes de pommes de terre ou un kilogramme de céréales correspondent à quatre litres de moût normal. Un kilogramme de mouture de céréales blutée donne 4,6 litres de moût normal Le malt vert ou touraillé n'entre pas en ligne de compte pour la détermination du volume du moût normal, si la quantité employée n'excède pas 5 pCt. des pommes de terre ou 15 pCt. des céréales déclarées. Art. 3 0 . Bei Berechnung der Normalmaische sind drei Kilogramm Kartoffeln oder ein Kilogramm Getreide gleich 4 Liter Maische zu setzen. Ein Kilogramm gebeuteltes Mehl liefert 4,6 Liter Normalmaische. Bei Verwendung von Kartoffeln bleibt Grünoder Darrmalz bis zu 5 pCt., bei Getreide bis zu 15 pCt. des angemeldeten Stoffgewichtes für die Berechnung der Normalmaische außer Betracht. 1) V. circ, du 3 octobre 1910, R. A. N° 39. 1) Siehe Rundschreiben vom 3. Oktober 1910. R. A. N° 39. 1169 Art. 31. L'imposition par voie de forfait s'applique aux distilleries définitivement établies avant le 1 er octobre 1909 et dont la production annuelle ne dépasse pas 30 hectolitres d'alcool. Sont exclues de l'imposition forfaitaire, toutes les distilleries employant des appareils distillatoires continus ou travaillant, même d'une façon intermittente, la betterave, la mélasse ou la cellulose, soit exclusivement, soit mêlées à d'autres substances. Art. 3 1 . Der Abfindung unterliegen die vor dem 1. Oktober 1909 betriebsfähig hergerichteten Brennereien, welche in einem Betriebsjahr nicht mehr als 30 Hektoliter Alkohol erzeugen. Von der Abfindung ausgeschlossen bleiben jedoch alle Brennereien, welche mit Dauer- (kontinuirlichen) Brenngeräten versehen sind oder welche, wenn auch nur zeitweise, Rüben- oder Zellstoffe, allein oder gemischt mit andern Stoffen verarbeiten. Art. 32. Le directeur des contributions peut admettre au paiement des droits par voie de forfait, sous les conditions spéciales qu'il lui appartient de déterminer — mais seulement jusqu'au 30 septembre 1918 — les distilleries établies définitivement avant le 1er octobre 1909 et dont la production par campagne excède 30 hectolitres sans dépasser 75 hectolitres d'alcool. Art. 33. Les distilleries qui, à raison de leur production, sont actuellement dans le cas ou seront à l'avenir dans le cas de devoir être placées sous contrôle, peuvent être dispensées de ce contrôle par le directeur des contributions, sur une demande afférente, si elles réduisent, d'une façon permanente, leur production au maximum de 30 hectolitres, tout en renonçant définitivement à cette partie de leur contingent qui excédait 30 hectolitres d'alcool. Art. 34. Le directeur des contributions peut exclure de l'imposition par voie de forfait des distilleries établies avant le 1er octobre 1909 et ne produisant pas plus de 30 hectolitres d'alcool par campagne, dans les cas où cette mesure est dictée par l'intérêt fiscal menacé d'une frustration considérable. Art. 35. Les distilleries forfaitaires produisant, plus de 30 resp. plus de 75 hectolitres d'alcool dans les cas prévus aux art. 31 et 32, seront placées sous contrôle dès l'ouverture de la prochaine campagne de distillation. Si l'excédent de production n'a été amené que par des circonstances spéciales et passagères ou si le distillateur s'oblige à restreindre dorénavant sa production annuelle dans les limites de 30 Art. 3 2 . Der Steuerdirektor kann, unter besonderen von ihm zu bestimmenden Bedingungen, — jedoch nur bis zum 30. September 1918. — vor dem 1. Oktober 1909 betriebsfähig hergerichtete Brennereien, wenn dieselben in einem Betriebsjahr mehr als 30 Hektoliter, aber nicht mehr als 75 Hektoliter Alkohol erzeugen, zur Abfindung zulassen. Art. 33. Diejenigen Brennereien, welche augenblicklich oder in Zukunft, entsprechend ihrer Alkoholerzeugung, in Verschlußbrennereien umzuwandeln sind, können, auf Antrag, durch den Steuerdirektor von der Verschlußkontrolle entbunden werden, wenn sie ihre Jahreserzeugung dauernd auf eine Höchstmenge von 30 Hektoliter einschränken und endgültig auf denjenigen Teil ihres Kontingentes, welcher 30 Hektoliter Alkohol übersteigt, verzichten. Art 34. Der Steuerdirektor kann, wenn das Steuerinteresse gefährdet erscheint, Brennereien, die vor dem 1. Oktober 1909 betriebsfähig hergerichtet worden sind und in einem Betriebsjahr nicht mehr als 30 Hektoliter Alkohol erzeugen, von der Abfindung ausschließen. Art. 35. Werden in Abfindungsbrennereien mehr als 30 bezw. mehr als 75 Hekliter Alkohol im Falle der Art. 31 und 32 erzeugt, so unterliegt die Brennerei vom Beginne des nächsten Betriebsjahres ab der Verschlußkontrolle. I s t die Ueberschreitung nur durch vorübergehende besondere Umstände herbeigeführt oder verpflichtet sich der Brennereibesitzer künftig nicht mehr als 30 bezw. 75 Hektoliter zu erzeugen, so kann der 1170 resp. 75 hectolitres, le directeur des contributions peut faire abstraction du placement sous contrôle. Art. 36. Les distilleries, une fois placées sous contrôle, ne peuvent plus être imposées par voie de forfait. Sur une demande afférente des distillateurs intéressés, le directeur des contributions peut dispenser passagèrement une distillerie agricole du contrôle par compteur ou vaisseaux-collecteurs pour le temps pendant lequel elle ne distille que des fruits, De ce dernier chef, la distillerie pourra être soumise au forfait. Art. 37. Pour les distilleries activées à feu nu 1) qui pendant les trois dernières campagnes n'ont produit en moyenne pas plus de 10 hectolitres d'alcool provenant de pommes de terre ou de céréales, il sera fait application des taux de rendement suivants : a) si la production annuelle ne dépasse pas 5 hectolitres d'alcool, le taux est fixé à 4 litres d'alcool par hectolitre de moût normal ; b) si la production dépasse 5 hectolitres sans excéder 10 hectolitres, le taux est fixé à 4.5 litres. Dans les mêmes conditions de production, les taux de rendement préfixés sont à majorer au chiffre de 4.5 litres resp. 5 litres d'alcool, si les distilleries de l'espèce, font usage d'appareils mécaniques, soit pour la préparation, soit pour la réfrigération du moût. Art, 38. La production moyenne dont il est question à l'article précédent sera déterminée, en divisant par trois la quantité d'alcool produite pendant les trois campagnes définitivement clôturées au mois de septembre de chaque année 1 ) Le chauffage à feu nu exclut toute introduction de vapeur dans l'alambic. Celui-ci doit être chauffe au feu nu Il est toutefois permis au distillateur d'adapter à l'alambic un bain-marie, un bain de vapeur ou de sable, pour empêcher que le moût ne prenne le goût du brûle. Si la vapeur des bains-marie est introduite dans l'alambic ou bien si elle est employée à la préparation du moût ou à d'autres opérations, la distillerie intéressée est à considérer comme distillerie à vapeur. Steuerdirektor von der Anordnung der Verschlußkontrolle absehen. Art. 36. Brennereien, welche bereits der Verschlußkontrolle unterliegen, bleiben von der Abfindung ausgeschlossen. Der Steuerdirektor kann, auf Antrag, eine landwirtschaftliche Brennerei für den Zwischenbetrieb mit Material vorübergehend von der Verschlußkontrolle befreien und der Abfindung unterwerfen. Art. 37. Für Brennereien mit unmittelbarer Feuerung,1) welche im Durchschnitt der letztvergangenen drei Betriebsjahre nicht mehr als 10 Hektoliter Alkohol aus Kartoffeln oder Getreide erzeugt haben, kommen auf je 100 Liter Normalmaische folgende Ausbeutesätze in Ainvendung: Bis zu einer Jahreserzeugung: a) von 5 Hektoliter Alkohol 4% b) über 5 bis 10 Hektoliter 4,5 %. Für Brennereien vorbezeichneter Art, welche besondere Maischapparate oder Bottichkühlvorrichtungen gebrauchen sind die oben festgesetzten Normalausbeutesätze je nach der Jahreserzeugung auf 4,5% bezw. 5% zu erhöhen. Art. 38 Die durchschnittliche Alkoholmenge, von der im vorhergehenden Artikel Rede ist, wird gefunden, indem diejenige Gesamtalkoholmenge durch drei geteilt wird, die während der drei, im Monat September eines jeden Jahres in welchem die jährliche Revision der Ausbeutesätze 1) Die unmittelbare Feuerung fetzt voraus, daß kein Dampf in die Brennblase geleitet, dieselbe vielmehr durch direktes Feuer erhitzt wird, das; jedoch dm Brennereibesitzern gestattet ist, au den Brennblasen Wasserdampf. oder Sandbader anzubringen, um ein Anbrennen der Maische zu verhüten. Wird der in dem Dampfbad erzeugte Dampf in die Brennblase geleitet oder zur Herstellung der Maische oder zu anderen Brennereizwecken verwendet, so muß eine solche Brennerei als Dampfbrennerei behandelt werden. 1171 pendant lequel la révision annuelle des taux de rendement a lieu. Pour les distilleries ayant chômé pendant plus d'une année de la période triennale envisagée, la production moyenne sera fixée par voie estimative. Il échet de procéder de la même manière quand l'installation distillatoire d'une usine a subi un changement essentiel. stattfindet — endgültig abgeschlossenen Betriebsjahre, hergestellt wurde. Bei Brennereien, die in mehr als einem Betriebsjahre der vorbezeichneten dreijährigen Periode geruht haben, ist die durchschnittliche Erzeugung schätzungsweise zu ermitteln. Dasselbe hat zu geschehen, sobald die Betriebseinrichtung einer Brennerei wesentlich verändert wird. Art. 39. En ce qui concerne la distillation de matières non farineuses, les taux de rendement normaux sont fixés, par hectolitre de la contenance des vaisseaux remplis, comme suit : Pour les cérises à 4.5 % » » quetsches et mirabelles. 4 » » » prunes et autres fruits à noyau 3 » » » fruits à pépins 1.5 » » » marcs de fruits à pépins sans distinction . . . . 1 » » » prunelles sauvages, baies du sorbier et du genèvrier 1.5 » » » autres fruits à baies . . 2 » » » raisins en grains. . . . 4.5 » » » lies de vin liquides. . . 3 » » » lies de vin pressurées et lies de fruits à . . . . 2 » » » marcs de raisins additionnés d'eau sucrée en vue de la préparation de piquette, qui ont été séparés de la piquette non pas en une lois par pression, mais au moyen d'un soutirement graduel et successif 2.5 % Pour les marcs de raisins trempés ou non trempés provenant des pays méridionaux 3.5 » » » autres marcs de raisins non trempés 1.5 » » » marcs de raisins trempés. 1 » » » gentianes et autres racines 2 » » » topinambours 3.5 » Art. 3 9 . Bei nichtmehligen Stoffen sind folgende Normalausbeutesätze pro Hektoliter Rauminhalt der gefüllten Bottiche in Anwendung zu bringen: für Kirschen 4,5 %. für Zwetschen und Mirabellen . . . . 4 „ für Pflaumen und sonstiges Steinobst. 3 „ für Kernobst 1,5 „ für Kernobsttreber ohne Unterschied . . 1 „ für Schlehen, Vogelbeeren, Nachholderbeeren 1,5 „ für sonstige Beeren 2 „ für Weinbeeren 4,5 „ für flüssige Traubenweinhefe 3 „ für gepreßte Traubenweinhefe u. Obstweinhefe 2 „ für Weintreber, die nach einem Aufgüsse von Zuckerwasser zur Nachweinbereitung gedient haben und von denen der Nachwein nicht auf einmal durch Pressung ausgeschieden, sondern nach und nach abgezogen worden ist 2,5 „ für Weintreber von südländischen T r a u ben (gewässert und nicht gewässert) . 3,5 „ für andere Weintreber nicht gewässert . 1,5 „ „ gewässert . . . 1 für Enzian und sonstige Wurzeln. . . 2 fürTopinamburs(Roßkartoffeln)...3,5„ „ „ 1172 Pour les résidus de la fabrication de bière 1,5 % » » bière aigre, bière coulée et autres déchets de bière. 3 » » » eaux de décantage de la levure 2 » A r t . 40. Il y a lieu de fixer des taux de rendement spéciaux : a) sur la demande des distillateurs ; b) si, par l'application des taux de rendement normaux, l'intérêt fiscal paraît menacé d'une frustration considérable, à en juger d'après la nature des matières employées ou les conditions d'exploitation de l'usine; c) pour toutes les distilleries a vapeur travaillant des matières farineuses, ainsi que pour les distilleries à feu nu qui, par l'emploi de substances farineuses, produisent annuellement plus de 10 hectolitres d'alcool ; d) si d'autres matières que celles spécifiées à l'article précédent, comme p. ex. cidre, poiré, vin de raisins, vin de façon, corinthes, rosines, résidus de la fabrication de vin de raisins secs, marcs de raisins additionnés de sucre, si de plus des mélanges consistant soit en tout ou en partie dans les matières pré indiquées, soit en sucre ou en eau sucrée ou en d'autres produits analogues, sont employées à la fabrication de l'eau-de-vie. für Rückstände von der Bierbereitung . 1,5 % für umgeschlagenes Vier, Tropfbier und sonstige Bierrückstände 3 ür Hefenbrühe 2 Art. 4 0 . Besondere Ausbeutesätze sind festzusetzen : a) auf Antrag des Brennereibesitzers; b) wenn nach der Beschaffenheit des Materials oder den Betriebsverhältnissen anzunehmen ist, daß die Anwendung der Normalausbeutesätze das Steueraufkommen erheblich beeinträchtigen würde; c) in allen mehlige Stoffe verarbeitenden Dampfbrennereien, sowie in den Brennereien mit unmittelbarer Feuerung, welche in einem Betriebsjahr mehr als 10 Hektoliter Alkohol aus diesen Stoffen allein herstellen; d) wenn andere als die im vorhergehenden Artikel aufgeführten Materialgattungen, z. B. Obstwein, Traubenwein, Kunstwein, Korinthen, Rosinen, Rückstände der Rosinenweinbereitung, gezuckerte Weintreber, ferner Mischungen, die ganz oder zum Teil ans diesen Materialgattungen, oder aus Zucker, Zuckerwasser und dergleichen bestehen, zur Branntweinbereitung verarbeitet werden. A r t . 4 1 . Les taux de rendements spéciaux A r t . 4 1 . Die Festsetzung der besonderen Ausseront fixés par la direction des contributions. beutesätze erfolgt durch den Steuerdirektor auf La détermination du taux de rendement spécial Grund von Ausbeuteermittelungen. se base sur la constatation officielle de rendements. Si le rendement a déjà été constaté spécialeIst die Ausbeute schon für mehrere Brennement pour plusieurs distilleries et que ces cons- reien besonders ermittelt und dabei ein im Wesenttatations ont donné un résultat plus ou moins lichen übereinstimmendes Ergebnis erzielt worden, concordant, il est permis de s'en servir comme so kann unter Berücksichtigung dieses Ergebnisses point de départ pour la fixation du taux de ren- der Ausbeutesatz auch für andere Brennereien dement applicable à d'autres distilleries de la gleicher Kategorie festgesetzt werden. Ebenso kann même catégorie. On peut de même fixer le taux der Ausbeutesatz ohne besondere Ermittelungen de rendement sans recourir à des constatations festgesetzt werden, wenn sonst über die Ausbeute spéciales, si l'on possède d'autres renseigne- der Brennerei hinreichende Erfahrungen vorliegen. ments pertinents sur le rendement d'une distillerie. 1173 Dans le cas où le taux de rendement spécialement déterminé ne diffère pas de plus d'un dixième du taux de rendement normal, i l y a lieu d'appliquer ce dernier taux. . Weicht der besonders ermittelte von dem normalen Ausbeutesatz um nicht mehr als ein Zehntel ab, so ist er in der Höhe des Normalsatzes festzusetzen. Art. 42. La constatation des rendements s'opère : 1° quand il s'agit de matières farineuses : a) soit au moyen d'essais de distillation, b) soit par la distillation d'échantillons de moûts fermentés, 1) c) soit à l'aide du procédé basé sur le pesage du moût ; 2° quand il s'agit de matières non farineuses: a) soit par des essais de distillation, b) soit par la distillation d'échantillons des matières fermentées pour autant que les dernières se prêtent a l'opération. Art. 4 2 . Die Ermittelung der Alkoholausbeute findet statt: 1° bei mehligen Stoffen , entweder a) durch Probebrände oder b) durch den Abtrieb von Maischproben 1) oder Art. 43. Le taux de rendement à appliquer pour la prise en charge sera fixé sur la base du rendement constaté en litres d'alcool : Art 4 3 . Aus der ermittelten Ausbeute ist der, der Steuerberechnung zu Grunde zu legende Ausbeutesatz in der Weise festzustellen, daß berechnet wird, wieviel Liter Alkohol entfallen: 1. bei mehligen Stoffen , auf 100 Liter der aus der angemeldeten Stoffmenge sich ergebenden Normalmaische; 2. bei nichtmehligen Stoffen auf 100 Liter der angemeldeten Materialgattung. 1° quand il s'agit de matières farineuses, à un tantième par hectolitre du moût normal résultant de la quantité des matières déclarées ; 2° quand il s'agit de matières non farineuses, à un tantième par hectolitre de chaque espèce des matières déclarées. c) mittelst des Maischewägungsverfahrens; 2° bei nichtmehligen Stoffen : a) durch Probebrände oder b) wenn sich das Material hierzu eignet, durch Abtreiben von Materialproben. Art. 44. La freinte résultant de la rectificaArt. 4 4 . Für den durch den Feinbrand enttion et des autres pertes subies par l'eau-de-vie stehenden Schwund, sowie für die andern bis zum potable jusqu'au moment de la vente est fixée Verkaufe des Trinkbranntweins erlittenen Alkoau maximum à 3 pCt. dans les distilleries pour- holverluste, wird in den Brennereien mit vervollvues d'appareils distillatoires perfectionnés et kommneter Bremsvorrichtung ein Nachlaß von höchau maximum à 5 pCt. dans les autres distilleries. stens 3 pCt., in den andern ein solcher von höchstens 5 pCt. gewährt. In den unter Art. 37 und 39 vorgesehenen Il a été tenu compte de cette freinte, lors de la fixation des taux de rendement normaux des Normalausbeutesätzen ist der in Abs. 1 bezeichnete Schwund berücksichtigt. art. 37 et 39. Art. 45. Le directeur des contributions Art. 4 5 . Der Steuerdirektor kann die dauernde pourra soumettre, définitivement ou passagère- oder vorübergehende Abfindung auf die Mindestment, une distillerie à l'imposition par voie de menge des zu ziehenden Alkohols anordnen. In forfait basée sur la quantité minima d'eau de- diesem Falle wird die der Abgabenberechnung zu 1 ) Voir circulaire du 17 octobre 1905. R. A. n° 35. 1) Siehe Rundschreiben vom 17. Oktober 1905 R. A. N° 35 65 b 1174 vie à produire d'une quantité de matières donnée. Grunde zu legende Alkoholmenge mit der Bedingung Dans ce cas, la quantité d'alcool devant servir festgesetzt, daß das gesamte Branntweinerzeugnis de base à l'imposition sera fixée sous la condi- von dem Brenner der Steuerbehörde vorzuführen tion que le distillateur doit représenter à l'ad- ist. ministration toute sa production d'alcool. Jusqu'au moment de la constatation officielle Der Branntwein ist bis zur amtlichen Festde cette production, l'eau-de-vie doit rester stellung in besonders anzumeldenden Räumen und placée dans des locaux et des vaisseaux à dé- Gefäßen aufzubewahren. signer spécialement. Art. 46. La quantité d'alcool représentée …

🔗 Vers la source officielle

Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.