← Luxembourg

En bref

Cette loi modifie la loi électorale du Luxembourg, en définissant les conditions pour être électeur et les procédures pour l'établissement et la révision des listes électorales.

Ce qu'elle réglemente

Qui elle concerne

Points clés

📄 Texte de loi
865 Mémorial MEMORIAL du des Grand-Duché de Luxembourg. Großherzogtums Luxemburg. Samedi, 16 août 1919. N° 54. Samstag, 16. August 1919. Loi du 16 août 1919, concernant la modification de la loi électorale. Gesetz vom 16. August 1919, betreffend die Abänderung des Wahlgesetzes. Nous CHARLOTTE, par la grâce de Dieu, Grande-Duchesse de Luxembourg, Duchesse de Nassau, etc., etc., etc.; Notre Conseil d'Etat entendu; De l'assentiment de la Chambre des députés; Vu la décision de la Chambre des députés du 8 août 1919 et celle du Conseil d'État du 9 du même mois, portant qu'il n'y a pas lieu à second vote; Wir Charlotte, von Gottes Gnaden Großherzogin von Luxemburg, Herzogin zu Nassau, u., u., u.; Nach Anhörung Unseres Staatsrates; Mit Zustimmung der Abgeordnetenkammer; Nach Einsicht der Entscheidung der Abgeordnetenkammer vom 8. August 1919, sowie derjenigen des Staatsrates vom 9. dess. Mts., wonach eine zweite Abstimmung nicht erfolgen wird; Avons ordonné et ordonnons: er Titre I . — Des électeurs. er Art. 1 . — Pour être électeur, i l faut: 1° être Luxembourgeois ou Luxembourgeoise; 2° être âgé de vingt -et - un ans accomplis; 3° jouir des droits civils et politiques; 4° être domicilié dans le Grand-Duché. Haben verordnet und verordnen: Titel I. — Von den Wählern. Art. 1. Um Wähler zu sein, muß man: 1. Luxemburger oder Luxemburgern sein; 2. das emundzwanzigste Lebensjahr zurückgelegt haben; 3. im Genüsse der bürgerlichen und politischen Rechte stehen. 4. seinen Wohnsitz im Großherzogtum haben. Art. 2. La qualité d'électeur est constatée par l'inscription sur les listes électorales. Les conditions de l'électorat, hormis celle de l'âge, doivent exister à la date du 1er août de l'année de la revision des listes; la condition d'âge, à la date du 1er mai de l'année suivante. Art. 2. Die Eigenschaft als Wähler ergibt sich aus der Einschreibung in die Wählerlisten. Die Wahlrechtsbedingungen, mit Ausnahme des Alters, müssen am 1. August des Jahres, in dem die Listen geprüft werden, die Altersbedingung am 1. Mai des darauffolgenden Jahres erfüllt sein. Art. 3. Les greffiers des tribunaux sont tenus de délivrer, sur papier libre, à tout citoyen qui en fera la demande , et moyennant une rétribution de cinquante centimes, des certificats Art. 3. Die Gerichtssekretäre müssen auf Verlangen gegen Erhebung einer Gebühr von fünfzig Centimen, auf stempelfreies Papier, Bescheinigungen ausstellen, über verhängte Entmündi- 866 des interdictions prononcées et des condamnations portant privation du droit de vote, des extraits d'actes de l'état civil ainsi que des certificats de déclarations de faillite. Ces certificats et extraits mentionnent qu'ils ne peuvent servir qu'en matière électorale. Les fonctionnaires à qui ces pièces sont demandées sont tenus de les délivrer dans les dix jours. Ils délivrent récépissé des demandes, si l'intéressé le requiert. gungen, sowie über Verurteilungen, die den Verlust des Wahlrechtes nach sich ziehen, Auszüge aus dem Zivilstandsregister, sowie Bescheinigungen über Fallimentserklärungen. In diesen Auszügen und Bescheinigungen wird vermerkt, daß sie nur in Wahlsachen gebraucht werden dürfen. Die Beamten haben die von ihnen verlangten diesbezüglichen Schriftstücke innerhalb zehn Tage anzufertigen. Sie stellen über das Gesuch einen Empfangsschein aus, falls der Beteiligte es verlangt. Art. 4. Von dem Wahlrecht sind ausgeschlossen und dürfen zur Abstimmung nicht zugelassen werden: 1. wer zu einer Verbrechensstrafe verurteilt 1° ceux qui ont été condamnés à une peine worden ist; criminelle; 2. wer wegen Diebstahls, Hehlerei, Prellerei, 2° ceux qui ont été condamnés pour vol, recel, escroquerie ou abus de confiance, faux, usage oder Vertrauensbruchs, Fälschung, Gebrauch de faux, faux témoignage, subornation de einer Fälschung, falschen Zeugnisses, Verführung témoins, d'experts ou d'interprètes, ou pour zur Abgabe falschen Zeugnisses, falschen Gutl'une des infractions prévues aux art. 372 à achtens oder falscher Verdolmetschung, oder 382, 387 à 391 du Code pénal et à l'art. 7 de la wegen einer der in Art. 372 bis 382,387 bis 391 des Strafgesehbuches und in Art. 7 des Gesetzes loi du 6 avril 1881, et leurs complices; vom 6. April 1881 vorgesehenen Vergehen verurteilt worden ist, sowie dessen Gehülfen; 3. wer durch Urteilsspruch des Stimmrechtes 3° ceux qui sont privés du droit de vote par verlustig erklärt worden ist; condamnation; 4. wer ein Bordell oder ein öffentliches Halls 4° ceux qui tiennent ou ont tenu maison de débauche ou de prostitution, ou qui ont été hält oder gehalten hat, sowie diejenigen, die vercondamnés pour contravention aux arrêtés du urteilt worden sind wegen Ubertretung der von Gouvernement sur les maisons de débauche et der Regierung erlassenen Reglemente in betreff sur les personnes qui se livrent à la prostitution ; der Bordelle und der erwerbsmäßiger Unzucht sich hingebenden Personen; 5. wer wegen schlechter Aufführung oder Un5° ceux qui ont été destitués de la tutelle pour inconduite ou pour infidélité ou qui ont été treue von der Vormundschaft oder der väterlichen Gewalt ausgeschlossen worden ist; exclus de la puissance paternelle; 6. wer in Fallimentszustand erklärt worden ist 6° ceux qui sont en état de faillite déclarée et les banqueroutiers, et, aussi longtemps qu'ils und die Bankerottierer, und solange sie ihre n'ont pas payé intégralement leurs créanciers, Gläubiger nicht vollständig allsbezahlt haben ceux qui ont fait cession judiciaire de leurs diejenigen, welche ihre Güter gerichtlich abgetreten haben oder zahlungsunfähig sind; biens ou qui sont en déconfiture; Art. 4. Sont exclus de l'électorat et ne peuvent être admis au vote: 867 7° ceux qui sont en état d'interdiction judiciaire et les aliénés séquestrés; 8° ceux qui obtiennent régulièrement des secours d'un établissement de bienfaisance publique, ainsi que ceux qui sont internés dans une maison de refuge. Titre II. — Des listes électorales. 7. wer mit gerichtlicher Entmündigung belegt ist und die sequestrierten Geisteskranken; 8. wer dauernd aus einer öffentlichen Armenanstalt Unterstützung erhält oder in einer Versorungsanstalt untergebracht ist. Titel II. — Von den Wählerlisten. Art. 5. La liste des électeurs est permanente, sauf les radiations et inscriptions qui peuvent avoir lieu lors de la revision annuelle. Art. 5. Die Wählerliste ist unveränderlich, vorbehaltlich der bei der jährlichen Revision etwa vorkommenden Streichungen und Einschreibungen. Chap. 1er. — De la revision annuelle des listes. Kapitel I. —VonderjährlichenRevision der L i s t e n . Art. 6. Jedes Jahr, in der ersten Hälfte des Monats Juli, läßt das Schöffenkollegium eine Bekanntmachung in der gewöhnlichen Form der amtlichen Verkündigungen veröffentlichen, wodurch die Bürger ersucht werden, vor dem 1. August gegen Empfangsschein die Belege derjenigen vorzulegen, die wahlberechtigt und noch nicht in die Zu Recht bestehenden Listen eingetragen sind. Vom 1. bis zum 14. August prüft dasselbe Kollegium die Listen derjenigen Bürger, die berufen sind, an der Wahl der Deputierten und der Gemeinderatsmitglieder teilzunehmen. Art. 6. Chaque année, dans la première quinzaine du mois de juillet, le collège des bourgmestre et échevins fait publier, dans la forme ordinaire des publications officielles, un avis portant invitation à tout citoyen de produire, avant le 1 er août, contre récépissé, les titres de ceux qui, n'étant pas inscrits sur les listes en vigueur, ont droit à l'électorat. Du 1er au 14 août, le même collège procède à la revision des listes des citoyens appelés à participer à l'élection des membres de la Chambre des députés et des membres des conseils communaux. Il y maintient ou y inscrit d'office ou à la demande de tout citoyen ceux qui, ayant au 1er août leur domicile dans la commune, réunissent les conditions de l'électorat. Art. 7. Le domicile électoral du citoyen est au lieu de sa résidence habituelle, c'est-à-dire au lieu où il habite d'ordinaire avec sa famille. Les fonctionnaires publics, les militaires en activité de service et les ministres des cultes qui reçoivent un traitement de l'État, sont inscrits sur la liste de la commune où ils résident à l'époque de la revision annuelle. En cas de changement de résidence par suite d'une nouvelle nomination, ils sont admis à voter Es beläßt darin oder trägt von Amts wegen oder ans Antrag eines jeden Bürgers diejenigen ein, die am 1. August ihren Wohnsitz in der Gemeinde haben und die Wahlrechtsbedingungen erfüllen. Art. 7. Der Wahlwohnsitz des Bürgers ist am Orte seines gewöhnlichen Aufenthaltes, d. h. da, wo er gewöhnlich mit seiner Familie wohnt. Die öffentlichen Beamten, die in aktivem Dienste stehenden Militärpersonen und die Kultusdiener, welche ein Gehalt vom Staate beziehen, werden in die Liste der Gemeinde, in welcher sie zur Zeit der jährlichen Revision wohnen, eingetragen. Bei Wohnsitzveränderung infolge einer neuen Ernennung werden sie zur Stimmenabgabe in 868 dans la commune de leur nouvelle résidence, s'ils déclarent leur intention, dans la quinzaine de leur déplacement, à l'administration de la commune qu'ils quittent. Ils notifieront le certificat de cette déclaration à l'administration de leur nouvelle résidence. Art. 8. Les listes sont provisoirement arrêtées le 14 août. Elles sont déposées à l'inspection du public, au secrétariat de la commune ou dans le local des séances du conseil communal, depuis le 15 jusqu'au 30 août inclusivement. Ce dépôt est porté, le 15 août, à la connaissance des citoyens par un avis, publié dans la forme ordinaire, qui les invite à adresser au collège des bourgmestre et échevins, le 30 août au plus tard, et séparément pour chaque électeur, toutes réclamations auxquelles les listes pourraient donner lieu. L'avis mentionnera qu'aucune réclamation tendant à l'inscription d'un électeur ne sera recevable devant des tribunaux, si elle n'a été préalablement soumise au collège avec toutes les pièces justificatives. Le droit d'observation est exercé en outre par le commissaire de district. Art. 9. Les listes sont dressées da,ns l'ordre alphabétique des noms et mentionnent, en regard des nom, prénoms, profession et domicile de chaque électeur: le lieu et la date de sa naissance; — la date à laquelle il a acquis la qualité de Luxembourgeois, s'il ne possède pas cette qualité par le fait de sa naissance. der Gemeinde ihres neuen Wohnortes zugelassen, wenn sie innerhalb vierzehn Tagen nach der Wohnsitzveränderung die Verwaltung der Gemeinde, die sie verlassen, von ihrer Absicht benachrichtigen. Die Bescheinigung dieser Erklärung vermitteln sie an die Gemeindeverwaltung ihres neuen Wohnsitzes. Art. 8. Die Listen werden am 14. August vorläufig abgeschlossen. Vom 15. bis zum 30. August einschließlich werden dieselben auf dem Gemeindesekretariate oder in dem Beratungszimmer des Gemeinderates zur öffentlichen Einsicht niedergelegt. Die Hinterlegung wird am 15. August den Bürgern durch Bekanntmachung in der üblichen Form mitgeteilt, wodurch dieselben ersucht werden, alle Einsprüche zu denen die Wählerlisten etwa Anlaß geben, den: Schöffenkollegium am 30. August spätestens und für jeden Wähler besonders, zur Kenntnis zu bringen. In der Bekanntmachung wird vermerkt, daß kein Einspruch wegen Eintragung eines Wählers in die Listen vor Gericht zulässig ist, wenn derselbe nicht vorher dem Schöffenkolleg nun mit allen Belegstücken unterbreitet worden ist. Das Einspruchsrecht wird außerdem vom Distriktskommissar ausgeübt. Art. 9. Die Listen werden in alphabetischer Namenfolge aufgestellt; hinter den Namen, Vornamen, Stand und Wohnort eines jeden Wählers verzeichnen die Listen: Ort und Tag der Geburt desselben; — den Zeitpunkt, an dem er die Eigenschaft eines Luxemburgers erworben hat, falls er diese Eigenschaft nicht schon durch die Geburt besitzt; Art. 10. Les réclamations tendant à l'inscription d'un électeur sur les listes définitives doivent être faites séparément et par écrit, à moins que le réclamant ne déclare être dans l'impossibilité d'écrire. En ce cas, la réclamation peut être faite verbalement. Les déclarations verbales sont reçues au secrétariat de la commune par le secrétaire Art. 10. Die Einsprüche wegen Eintragung in die endgültigen Listen müssen für jeden Wähler besonders und schriftlich eingebracht werden, es sei denn, daß der Antragsteller nicht schreiben zu können erklärt. In diesem Falle kann der Einspruch mündlich geschehen. Die mündlichen Einsprüche werden vom Gemeindesekretär oder von dem durch das Schöffen- 869 communal ou par la personne spécialement déléguée à cet effet par le collège des bourgmestre et échevins. Le fonctionnaire qui les reçoit en dresse sur le champ un procès-verbal dans lequel il constate que l'intéressé lui a déclaré être dans l'impossibilité d'écrire; il signe ce procès-verbal et le remet au comparant après lui en avoir donné lecture. Les procès-verbaux des réclamations verbales et les réclamations écrites doivent, à peine de nullité, être déposés, ainsi que toutes les pièces justificatives dont le réclamant entend faire usage, au secrétariat de la commune ou au commissariat de district, au plus tard le 31 août. Le fonctionnaire qui reçoit la réclamation est tenu de l'inscrire à sa date dans un registre spécial et d'en donner récépissé ainsi que des pièces produites à l'appui; de former un dossier pour chaque réclamation; de coter et parapher les pièces produites, et de les inscrire avec leur numéro d'ordre dans l'inventaire joint à chaque dossier. Les pièces produites ne peuvent en être retirées. Lorsque la preuve des conditions de l'électorat doit résulter de documents officiels se trouvant en possession de l'administration communale, soit on original, soit en copie de l'original, le requérant n'est point tenu d'en produire copie. Il suffit qu'il les invoque dans sa requête ou dans ses conclusions, en spécifiant les éléments de fait que ces documents sont destinés à établir. Le 10 septembre au plus tard, les collèges des bourgmestre et échevins doivent statuer sur toutes les réclamations, en séance publique, sur le rapport d'un membre du collège, et après avoir entendu les parties, ou leurs mandataires, s'ils se présentent. kollegium besonders dazu beauftragten Beamten auf dem Gemeindesekretariate entgegengenommen. Der Beamte, der den Einspruch entgegennimmt, errichtet darüber sofort ein Protokoll, worin er vermerkt, daß der Antragsteller nicht schreiben zu können erklärt hat; er unterzeichnet das Protokoll und ubergibt es nach Vorlesung dem Antragsteller. Die Protokolle über die mündlichen Einsprüche und die schriftlichen Einsprüche müssen, samt allen Belegstücken, von denen der Antragsteller Gebranch zu machen gedenkt, am 31. August spätestens unter Strafe des Verfalls auf den: Gemeindesekretariat oder ans dem Distriktskommissariat abgegeben werden. Der Beamte, der den Einspruch entgegennimmt, ist verpflichtet, denselben den: Datum nach, in ein dazu bestimmtes Buch einzutragen, einen Empfangsschein über den Antrag und die Belege auszustellen, für jeden Einspruch ein besonderes Aktenheft anzulegen, die Schriftstücke mit laufender Nummer und Namenszug zu versehen und dieselben mit ihrer Nummer auf das jeden Aktenhefte beizugebende Verzeichnis einzutragen. Die beigebrachten Schriftstücke dürfen nicht mehr zurückgezogen werden. Wenn der Nachweis über die Erfüllung der Wahlrechtsbedingungen aus amtlichen Schriftstücken erbracht werden soll, die urschriftlich oder als Abschrift der Urschrift im Besitze der Gemeindeverwaltung sind, so ist der Antragsteller nicht verpflichtet, eine Abschrift derselben vorzulegen. Es genügt, daß er in seinem Gesuch oder in seinen Anträgen darauf Bezug nehme, indem er den Tatbestand, den die Schriftstücke nachzuweisen bestimmt sind, darlegt. Die Schöffenkollegien müssen am 10. September spätestens, in öffentlicher Sitzung, auf den Bericht eines Mitgliedes des Kollegiums und nach Anhörung der Parteien oder ihrer Vertreter, sofern sie erschienen sind, über alle Anträge entscheiden. 870 Une décision motivée est rendue séparément sur chaque affaire; elle est inscrite dans un registre spécial. Le rôle des réclamations introduites est affiché au moins un jour d'avance au secrétariat de la commune, où chacun peut en prendre inspection et copie. Für jede Angelegenheit wird eine besondere, begründete Entscheidung getroffen; sie wird in ein eigens dazu bestimmtes Buch eingetragen. Die Liste der eingebrachten Einsprüche wird wenigstens einen Tag zum voraus auf dem Gemeindesekretariate angeschlagen, wo jedermann Einsicht und Abschrift davon nehmen kann. Art. 11. Les listes sont définitivement clôturées le 10 septembre. Elles ne peuvent modifier les listes provisoires qur sur les points qui ont donné lieu à des réclamations et en suite des décisions intervenues sur celles-ci. Art. 11. Die Wählerlisten werden am 10. September endgültig abgeschlossen. Sie können an den vorläufigen Listen nur in jenen Punkten Änderungen einführen, gegen welche Einspruch erhoben worden ist, und nur infolge der über die Einsprüche getroffenen Entscheidungen. Art. 12. Une liste supplémentaire des électeurs nouvellement inscrits est dressée dans la même forme que les listes provisoires. Elle mentionne, par ordre alphabétique, les nom et prénoms des électeurs rayés; elle est déposée à l'inspection du public, concurremment avec les listes provisoires, au secrétariat de la commune, du 10 au 20 septembre. U n avis publié dès le 10 septembre, dans la forme ordinaire, porte ce dépôt à la connaissance du public. Art. 12. Eine Ergänzungsliste der neu eingeschriebenen Wähler wird in der für die vorläufigen Listen üblichen Form aufgestellt. Die Namen und Vornamen der gestrichenen Wähler werden darin in alphabetischer Reihenfolge verzeichnet; die Liste wird zugleich mit den vorläufigen Listen, vom 10. bis zum 20. September, auf dem Gemeindesekretariate zur öffentlichen Einsicht hinterlegt. Schon am 10. September bringt eine Bekanntmachung in der üblichen Form die Hinterlegung zur öffentlichen Kenntnis. Der Anschlag gibt bekannt, daß die Beschwerden wegen unrechtmäßiger Einschreibung, Streichung oder Auslassung beim Bezirksgericht gemäß Art. 17 ff. dieses Gesetzes eingelegt werden müssen. L'affiche mentionnera que les réclamations du chef d'inscription, radiation ou omission indues devront être portées devant le tribunal de l'arrondissement, conformément aux art. 17 et suivants de la présente loi. Art. 13. Lorsque, en procédant à la revision provisoire ou définitive des listes, le collège des bourgmestre et échevins raye les noms d'électeurs portés sur les listes de l'année précédente ou sur les listes provisoires arrêtées le 14 août, il est tenu d'en avertir ces électeurs, par écrit et à domicile, au plus tard dans les quarante-huit heures du jour de la publication des listes, en les informant des motifs de cette radiation. Art. 13. Wenn bei der vorläufigen oder endgültigen Revision der Listen das Schöffenkollegium die Namen von Wählern, die auf der Liste des Vorjahres oder auf der am 14. August vorläufig festgestelltenstehen,streicht,so hat es die betreffenden Wähler spätestens innerhalb 48 Stunden, von den: Tage der Veröffentlichung der Listen an, schriftlich und in ihrer Wohnung davon in Kenntnis zu setzen, unter Angabe der Gründe, weiche die Streichung veranlaßt haben. Art. 14. Ces notifications sont faites sans frais par un agent de la police locale, qui en Art. 14. Diese Benachrichtigungen geschehen kostenfrei durch einen Agenten der Lokalpolizei, 871 retire récépissé, ou constate la notification par une déclaration qui fait foi jusqu'à preuve contraire. der sich darüber Bescheinigung geben läßt, oder die Benachrichtigung durch eine Erklärung feststellt, die bis zum Gegenbeweis rechtliche Geltung hat. Art. 15. Innerhalb vierundzwanzig Stunden nach Abschluß der Listen wird das Original der endgültigen und der Ergänzungsliste, die in Art. 10 erwähnten Beschlüsse sowie alle Schriftstücke, vermittelst derer die eingeschriebenen Bürger ihre Rechte nachgewiesen haben, oder infolge derer Streichungen vorgenommen worden sind, von der Gemeindeverwaltung dem Distriktskommissar zugesandt. Die Abschrift der Listen wird durch den DistriktsLa copie des listes est transmise par les soins kommissar der Regierung Übermacht. du commissaire de district au Gouvernement. Ein Duplikat der Listen verbleibt im SekretaUn double des listes est retenu au secrétariat riat der Gemeinde. de la commune. Innerhalb vierundzwanzig Stunden nach AnDans les vingt-quatre heures de l'arrivée kunft der Listen und Schriftstücke übermittelt der des listes et des pièces au commissariat., le Distriktskommissar dem Schöffenkollegium eine commissaire en adresse un récépissé au collège Empfangsbescheinigung, die unverzüglich in einem des bourgmestre et échevins. Il en est immédiatebesonderen, vom Kommissar mit fortlaufenden ment fait mention dans un registre spécial, coté et paraphé par le commissaire de district. Nummern und Namenszug versehenen Buche vermerkt wird. Art. 15. Dans les vingt-quatre heures de la clôture des listes, l'administration communale envoie au commissaire de district l'original des listes définitive et complémentaire, les résolutions dont mention à l'art. 10 et toutes les pièces au moyen desquelles les citoyens inscrits auront justifié de leurs droits ou par suite desquelles les radiations auront été opérées. Art. 16. Chacun peut prendre inspection et copie des listes tant au secrétariat de la commune qu'au commissariat de district. Chacun peut aussi prendre inspection et copie des pièces mentionnées ci-dessus. Art. 16. Jeder kann, sowohl im Gemeinde-sekretariate als in: Distriktskommissariate, Einsicht und Abschrift der Listen nehmen. Auch kann jeder Einsicht und Abschrift vom Duplikat der Rollen und von den andern obenerwähnten Schriftstücken nehmen. Chap. II — Du recouru devant le tribunal d'arrondissement. Kapitel II. — beim Art. 17. Tout individu indûment inscrit, omis ou rayé, peut exercer un recours devant le tribunal d'arrondissement. Toutefois, les recours ne sont recevables que s'il est justifié par le réclamant de l'existence d'un recours adressé, le 31 août au plus tard, au collège des bourgmestre et échevins, ou si l'intéressé inscrit sur la liste provisoire en a été rayé à la suite de la revision supplémentaire, ou enfin s'il prouve n'avoir pas reçu de l'admi- Art. 17. Wer unrechtmäßig eingeschrieben, weggelassen, oder gestrichen worden ist, kann beim Bezirksgerichte Berufung einlegen. Die Berufung ist jedoch nur dann zulässig, wenn der Beschwerdeführer nachweist, daß er am 31. August spätestens beim Schöffenkollegium einen Einspruch eingereicht hat, oder wenn er in die vorläufige Liste eingeschrieben war und bei der Nachprüfung gestrichen worden ist, oder aber, wenn er nachweist, daß er vor dem 16. August Von der Berafung Bezirksgericht. 872 nistration communale, avant le 16 août, avis de sa radiation des listes provisoires. durch die Gemeindeverwaltung von der Streichung aus den vorläufigen Listen nicht benachrichtigt worden ist. Art. 18. Tout individu jouissant des droits civils et politiques peut, quant aux listes de sa commune, exercer, sous les conditions indiquées à l'article précédent, un recours contre les inscriptions, radiations ou omissions de noms d'électeurs. Art. 18. Wer im Genüsse der bürgerlichen und politischen Rechte steht, kann, bezüglich der Listen seiner Gemeinde und unter den Bedingungen im vorhergehenden Artikel, Berufung einlegen gegen die Einschreibung, Streichung oder Auslassung der Namen von Wählern. Art. 19. Si le tiers réclamant, dans le cas prévu par l'article précédent, ou l'intervenant dans le cas prévu par l'art. 22, vient à décéder, ou renonce à son recours, avant qu'il ait été définitivement statué sur l'affaire, tout individu jouissant des mêmes droits peut, en tout état de cause, adhérer au recours ou à l'intervention formée devant le tribunal d'arrondissement. Les actes de procédure accomplis et les décisions rendues restent acquis à l'instance, qui est continuée au nom de l'adhérent. Le dépôt a lieu au commissariat de district ou au greffe du tribunal d'arrondissement, suivant que le commissaire de district sera encore en possession du dossier de l'affaire, ou aura transmis les pièces au greffe du tribunal, conformément aux art. 26 et 27 ci-après. Le fonctionnaire qui le reçoit doit en donner récépissé. L'acte d'adhésion doit être notifié aux parties, par exploit d'huissier, dans les cinq jours du dépôt. Art. 19. Wenn in den durch vorhergehenden Artikel oder durch Art. 22 vorgesehenen Fällen der Drittkläger oder der Interventen stirbt oder die Berufung aufgibt, bevor die Sache endgültig entschieden ist, kann jeder, der im Besitz derselben Rechte ist, in jedem Augenblick der Berufung oder der Intervention bei dem Bezirksgerichte beitreten. Unter Aufrechterhaltung der vollzogenen Prozeßverhandlungen und der erlassenen Entscheidungen wird der Prozeß im Namen des Beitretenden fortgeführt. Der Beilrittsakt muß, unter Strafe des Verfalls, innerhalb zehn Tage von dem Todestage oder den: Tage der Verzichtleistung des Drittklägers oder des Intervenienten an hinterlegt werden. Die Hinterlegung geschieht beim Distriktskommissariate, wenn der Distriktskommissar noch im Besitz der Aktenstücke ist, oder bei dem Bezirksgerichtssekretariate, falls er die Schriftstücke gemäß Art. 26 und 27, dem Gerichtssekretariate bereits übermittelt hat. Der Beamte stellt über die Hinterlegung emen Empfangsschein aus. Der Beitrittsakt muß den Parteien innerhalb fünf Tagen durch Gerichtsvollzieherurkunde Zu gestellt werden. Art. 20. Le recours doit être remis au commissariat de district. Il est fait par requête, en personne ou par fondé de pouvoirs. Il est, s'il y a lieu, dénoncé Art. 20. Die Berufung wird im Distriktskommissariate eingereicht. Sie erfolgt durch ein Gesuch des Reklamantenselbst oder eines Bevollmächtigten. Sie soll vor L'acte d'adhésion doit, à peine de nullité, être déposé dans les dix jours de la date du décès ou de la renonciation du tiers réclamant ou de l'intervenant. 873 par exploit d'huissier à la personne intéressée. Lorsque le réclamant est dans l'impossibilité d'écrire, le recours peut être fait verbalement. En ce cas, le commissaire de district, ou son secrétaire, eu dresse acte sur le champ. Il constate dans l'acte que l'intéressé lui a déclaré se trouver dans l'impossibilité d'écrire et après avoir donné lecture au comparant de cet acte, il le signe et le lui remet. Cet acte, la requête, l'original de la notification, les pièces justificatives et les conclusions à l'appui sont déposés au plus tard le 15 octobre. Le tout à peine de nullité. Toutefois, s'il s'agit d'une demande déjà formulée devant le collège des bourgmestre et échevins, le requérant et cet électeur lui-même ne peuvent joindre à la requête d'autres pièces nouvelles, indépendamment des conclusions, que les extraits des documents dont la production devant l'administration communale n'est pas requise aux tenues de l'art. 10, al. 6. Le fonctionnaire qui reçoit le recours est tenu de l'inscrire à sa date dans un registre spécial et d'en donner récépissé, ainsi que des pièces produites à l'appui. Si la notification prévue par l'art, 13 est faite tardivement, le recours du chef de radiation indue est encore recevable dans les dix jours à dater de cette notification. La déchéance ne peut être opposée si aucune notification de l'espèce n'a été faite par le collège des bourgmestre et échevins. kommendenfalls der beteiligten Person durch Gerichtsvollzieherurkunde angezeigt werden. Die Berufung kann mündlich geschehen, wenn der Reklamant nicht schreiben kann. In diesent Falle nimmt der Distriktskommissar oder dessen Sekretär sofort einen Bericht auf, worin er vermerkt, daß der Beteiligte nicht schreiben zu konnen erklärt hat; nachdem der Beamte den Bericht vorgelesen und unterzeichnet hat, übergibt er ihn dem Reklamanten. Diese Verhandlung, das Gesuch, die Urschrift de: Zustellung, die Belegstücke und die Anträge weiden spätestens am 15. Ottober hinterlegt. Dies alles unter Strafe des Verfalls. Wenn jedoch der Einspruch schon beim Schöffenkollegium eingebracht worden wai, darf der Gesuchsteller und der beteiligte Wähler selbst, unbeschadet der Schriftsätze, dem Gesuche keine anderen Schrifstücke beigeben, als die Auszüge aus den Urkunden, die gemäß Art. 10, Abs. 6, der Gemeindeverwal ung nicht vorgelegt zu werden brauchen. Der Beamte, der die Berufung entgegennimmt, trägt sie dem Datum nach in ein eigens dazu bestimmtes Buch ein; er bescheinigt den Empfang derselben und der Belegstücke. Erfolgt die in Art. 24 vorgesehene Anzeige zu spät, so ist die Berufung gegen unrechtmäßige Streichung innerhalb zehn Tage vom Tage dieser Anzeige an noch zulässig. Der Verlust des Berufungsrechtes kann bei Versäumung einer derartigen Anzeige seitens des Schoffenkollegiums nicht geltend gemacht werden. Art. 21. Immédiatement après l'expiration du délai fixé à l'article précédent, le commissaire de district dresse, par commune, les listes des recours tendant à l'inscription ou à la radiation d'électeurs, en mentionnant, s'il y a lieu, les noms et domicile des tiers réclamants. Art. 21. Nach Ablauf der im vorhergehenden Artikel bestimmten Frist stellt der Distriktskommissar die Listen der Berufungen wegen Einschreibung oder Streichung als Wähler unverzüglich nach Gemeinden auf, eventuell mit Hinzufügen des Namens und des Wohnortes der Drittreklamanten. Diese Listen sollen den Gemeindeverwaltungen Il transmet, ces listes aux administrations 54 a 874 communales respectives et en affiche en même temps un doubla au commissariat. Les listes transmises aux administrations communales sont, par les soins de celles-ci, affichées immédiatement après réception et demeureront affichées pendant dix jours. Art. 22. Tout individu jouissant des droits civils et politiques peut, dans les dix jours de cet affichage, intervenir quant aux listes de sa commune, dans les contestations tendant à l'inscription ou à la radiation d'électeurs. L'intervention se fait par requête au tribunal d'arrondissement, remise au commissariat de district. Elle est notifiée par exploit d'huissier, dans le même délai, à l'intéressé et, s'il y a lieu, au tiers requérant; l'acte de notification est joint à la requête; le tout à peine de nullité. Le fonctionnaire qui reçoit l'intervention est tenu de l'inscrire à sa date au registre spécial et d'en donner récépissé, ainsi que des pièces produites à l'appui. Art. 23. Le commissaire de district agissant d'office, pourra exercer les droits de recours, d'adhésion à un recours et d'intervention mentionnés aux art. 18, 19 et 22 ci-dessus. Il inscrira ses recours, adhésions à un recours et interventions à leurs dates au registre à ce destiné et les notifiera, par exploit d'huissier, dans les délais donnés aux mêmes fins aux particuliers, à toutes les parties intéressées, sous peine de nullité. durch den Distriktskommissar zugesandt werden, während gleichzeitig im Kommissariate ein Duplikat derselben angeschlagen wird. Die Gemeindeverwaltungen schlagen die ihnen zugeschickten Listen unverzüglich nach Empfang derselben an. Diese bleiben zehn Tage lang angeschlagen. Art. 22. Innerhalb der Zehn Tage des Anschlags kann jeder im Genuß der bürgerlichen und politischen Rechte stehende den Beanstandungen betreffs Einschreibung oder, Streichung von Wählern beitreten, soweit die Beanstandungen auf die Wählerlisten seiner Gemeinde Bezug haben. Die Intervention geschieht durch ein an das Bezirksgericht gestelltes und dem Distriktskommissar übermitteltes Gesuch. Es wird innerhalb derselben Frist dem Beteiligten und, eintretendenfalls, dem Drittreklamanten durch Gerichtsvollzieherurkunde zugestellt; letztere ist dem Gesuch beizugeben; dies alles unter Strafe der Nichtigkeit. Der Beamte, der die Intervention entgegennimmt, schreibt sie dem Datum nach, in das eigens dazu bestimmte Buch ein; er bescheinigt deren Empfang sowie den der Belegstücke. Ce registre pourra être consulté par les parties en cause. Art. 23. Der Distriktskommissar kann von Amis wegen das Recht der Berufung, des Beitritts und der Intervention, welche in den Art. 18, 19 und 22 oben erwähnt sind, ausüben. Diese seine Berufungen, Beitritte und Interventionen trägt er den Daten nach in ein eigens dazu bestimmtes Buch ein, und stellt sie durch Gerichtsvollzieherurkunde allen beteiligten Parteien innerhalb der den Privatpersonen zu denselben Zwecken eingeräumten Fristen zu, dies unter Strafe der Nichtigkeit. Besagtes Buch liegt den beteiligten Parteien zur Einsicht offen. Art. 24. Les requérants doivent déposer toutes les pièces dont ils entendront faire usage, ainsi que leurs écrits de conclusions, au plus tard le 31 octobre. Les défendeurs et intervenants produiront Art. 24. Die Gesuchsteller müssen alte Schriftstücke, von denen sie Gebrauch machen wollen, nebst Anträgen spätestens am 31. Oktober hinterlegen. Die Gegner und Intervenierten haben ihre 875 leurs pièces et conclusions en réponse au plus tard le 15 décembre. Les requérants qui, avant le 31 octobre, ont conclu et déposé les pièces à l'appui de leur réclamation, ont conclu et déposé les pièces à l'appui de leur réclamation, ont, du 16 décembre au 8 janvier, un nouveau délai pour répliquer par production de pièces et de conclusions. Les défendeurs et intervenants qui ont conclu et déposé les pièces à l'appui avant le 15 décembre ont à mêmes fins un nouveau délai du 9 au 31 janvier. Art. 25. Le commissaire classe toutes les réclamations, avec les pièces qui s'y rapportent, en dossiers séparés. Toutes les pièces sont, dès leur réception, par lui paraphées, datées et numérotées. Elles sont inscrites, avec leur numéro d'ordre, dans l'inventaire qui est joint à chaque dossier. Les pièces et conclusions produites ne peuvent plus être retirées. Les dossiers sont, tous les jours et pendant les heures de bureau, soumis à l'examen des parties. Ceux relatifs aux causes pouvant donner lieu à intervention restent, en outre, à l'examen de tous les tiers jusqu'à l'expiration des délais d'intervention. Gegenschriftstücke und Gegenanträge spätestens den 15. Dezember einzureichen. Den Gesuchstellern, die vor dem 31. Oktober ihre Anträge gestellt und die Belege zur Berufung hinterlegt haben, wird vom 16. Dezember bis zum 8. Januar eine neue Frist zur Entgegnung durch Schriftstücke und Anträge gestattet. Den Gegnern und Intervenienten, die vor dem 15. Dezember ihre Anträge gestellt und die Belege dazu beigebracht haben, ist zu demselben Zwecke eine neue Frist vom 9. bis zum 31. Januar gestattet. Art. 25. Der Distriktskommissar sondert alle Berufungen mit den darauf bezüglichen Schriftstücken in besondere Aktenyeste. Alle Schriftstücke werden gleich bei Empfang von ihm mit Namenszug, Datum und einer laufenden Nummer versehen. Sie werden mit ihrer Nummer auf das jedem Aktenheft beizulegende Verzeichnis eingetragen. Die beigebrachten Schriftstücke und Anträge dürfen nicht mehr zurückgezogen werden. Die Aktenhefte liegen täglich während der Bureaustunden den Parteien zur Ginsicht offen. Diejenigen, welche sich auf Berufungen beziehen, die zu Intervention Anlaß geben können, liegen bis nach Ablauf der Interventionsfristen allen Dritten zur Einsicht offen. Art. 26. Toutes les affaires dont les parties reconnaissent, de commun accord et par déclaration écrite, au plus tard le 25 décembre, que l'instruction est terminée, sont, dès cette date, envoyées par le commissaire de district au greffe du tribunal de l'arrondissement. Ce fonctionnaire joint à chaque affaire, s'il y a lieu, une copie par lui certifiée des listes électorales, tant provisoires que définitives, concernant le litige, ainsi qu'une expédition de la résolution du collège des bourgmestre et échevins prévues en l'art. 11. Art. 26. Alle Sachen, worüber die Parteien bis spätestens den 25. Dezember übereinstimmend die schriftliche Erklärung abgeben, daß die Untersuchung abgeschlossen sei, werden vom Distriktskommissar den Bezirksgerichtssekretariat unverzüglich übermittelt. Dieser Beamte fügt, eintretendenfalls, jeder Sache eine von ihn: beglaubigte Abschrift sowohl der vorläufigen als auch der endgültigen, die Beanstandung betreffenden Listen, sowie eine Ausfertigung der in Art. 11 vorgesehenen Entscheidung des Schöffenkollegiums bei. Art. 27. Le 5 février, tous les dossiers demeurés au commissariat de district sont trans- Art. 27. Am 5. Februar werden alle im Distriktskommissariate verbliebenen Aktenhefte 876 férés au greffe du tribunal de l'arrondissement à la diligence du commissaire. vom Distriktskommissar dem Bezirksgerichtssekretariate übermittelt. Art. 28. Après le 31 janvier, toute production de pièces ou conclusions nouvelles, à l'exception des simples mémoires, est interdite. Le tribunal peut aussi, d'office, ordonner, s'il le juge convenable, la production de telles pièces qu'il indique. Art. 28. Nach dem 31. Januar ist die Beibringung irgend eines Aktenstückes oder neuer Anträge, mit Ausnahme einfacher Denkschriften, nicht mehr zulässig. Das Gericht kann indes einer Partei gestatten, nene Aktenstücke und Anträge vorzubringen, in sofern dies infolge verspäteter Hinterlegung seitens der Gegenpartei notwendig geworden ist, doch nur unter der Bedingung, daß besagte Partei die zur Prozeßführung beizufügenden Schriftstücke aufzählt. Wenn das Gericht in diesen: Falle auf Schuld oder Nachlässigkeit seitens der prozeßführenden Partei, die ihre Schriftstücke zu spät hinterlegt hat, erkennt, kann es dieselbe zur Strafe in alle kosten oder einen Teil derselben verurteilen, welches auch immerhin der Ansgang des Prozesses sein mag. Das Gericht kann ferner die Beibringung von beliebigen Schriftstücken von Amts wegen verordnen, falls es dies als angezeigt erachtet. Art. 29. Le président du tribunal désigne un juge pour faire le rapport de l'affaire en audience publique et ordonne que la cause soit portée au rôle pour être plaidée à l'une des premières audiences. Le rôle des affaires à plaider est affiché au greffe du tribunal. . Toute affaire fixée par le président y est immédiatement inscrite. Art. 29. Der Gerichtspräsident bezeichnet einen Richter, der in öffentlicher Sitzung Bericht erstattet und verordnet, daß die Sache in die Geschäftsliste eingetragen werde, um in einer der nächsten Sitzungen zur Verhandlung zu kommen. Die Liste der zu verhandelnden Sachen wird in dem Gerichtssekretariat angeschlagen. Hat der Präsident Termin anberanmt, so wird die Sache sogleich in die Liste eingetragen. Art. 30. Si, à l'appel de la cause, l'une des partie fait défaut, il est statué sur les conclusions de l'autre partie. Si toutes les parties l'ont défaut, il est statué sur la réquisition du ministère public. Le jugement est, dans tous les cas, réputé contradictoire. Art. 30. Wenn beim Aufruf der Sache eine Partei nicht erscheint, so wird auf die Antrage der andern Partei hin entschieden. Erscheinen beide Parteien nicht, so wird auf Ausuchen der Staatsanwaltschaft entschieden. Das Urteil wird in allen Fällen als kontradiktorisch betrachtet. Art. 31, Les jugements interlocutoires ne sont ni levés ni signifiés. Si le tribunal ordonne une enquête, il peut déléguer à cette fin un juge de paix. Art. 31. Die Zwischenurteile werden weder gehoben noch zugestellt. Verordnet das Gericht eine Untersuchung, so kann es einen Friedensrichter damit betrauen. Toutefois, le tribunal peut autoriser une partie à produire de nouvelles pièces et conclusions, si cette production est nécessitée par le dépôt tardivement opéré par l'adversaire, et à la condition que cette partie spécifie les documents qu'elle entend verser au procès. Dans ce cas, si le tribunal estime qu'il y a faute ou négligence de la part du plaideur qui a tardivement déposé ses documents, Il peut, à titre de pénalité, le condamner à tout ou partie des dépens, quelle que soit l'issue du procès. 877 Art. 32. Si l'enquête a lieu devant le tribunal, le greffier informe les parties, an moins huit jours d'avance, du jour fixé et des faits à prouver. Si l'enquête a lieu devant le juge de paix, le greffier lui envoie le dispositif certifié du jugement; le juge de paix en informe les parties et fixe, au moins huit jours d'avance, le jour, pour recevoir les dépositions. Les informations aux parties sont données par lettre recommandée. Les enquêtes sont publiques, les parties peuvent y assister en personne ou par fondé de pouvoirs. Il est fait mention de leur présence et de leur qualité dans le procès-verbal, dont la minute est transmise au tribunal. Art. 32. Findet die Untersuchung vor dem Gerichte statt, so zeigt der Gerichtssekretär den Parteien wenigstens acht Tage voraus den festgesetzten Tagund die zu beweisenden Tatsachen an. Findet dieselbe vor dem Friedensrichtrrastatt, so schickt ihm derGerichtssekretärdie beglaubigte Urteilsformel z u ; der Friedensrichter benachrichtigt die Parteien und bestimmt wenigstens acht Tage vorher den Tag, an dem er die Zeugen vornehmen wird. Die Parteien werden durch Einschreibebriefe benachrichtigt. Die Untersuchungen sind öffentlich; die Parteien können denselben in Person oder durch Bevollmächtigten beiwohnen; ihre Anwesenheit und Eigenschaft wird in dem Bericht erwähnt; dieser wird dem Bezirksgericht urschriftlich zugesandt. Art. 33. Les témoins peuvent comparaître volontairement, sans perdre droit à la taxe. Ils sont tenus de comparaître sur une simple citation. Ils prêtent serment comme en matière correctionnelle. Art. 33. Die Zeugen können freiwillig erscheinen, ohne ihr Recht auf Zeugengebühr zu verlieren. Sie haben auf eine einfache Vorladung hin zu erscheinen. Sie leisten den Eid wie beim Zuchtpolizeiverfahren. Art. 34. Dans les enquêtes électorales, aucun témoin ne peut être reproché pour l'une des causes énumérées par l'art. 283 du Code de procédure civile. Toutefois, ne peuvent, être entendus comme témoins: 1° le parent ou l'allié de l'une des parties, jusqu'au troisième degré inclusivement; 2° les individus interdits, conformément à la loi pénale, du droit de déposer en justice. Art. 34. In den Ubuhluntersuchungen kann kein Zeuge wegen eines der in Art. 283 der ZivilProzeßordnung aufgezählten Gründe abgelehnt werden. Als Zeugen dürfen indes nicht verhört werden: Art. 35. Lorsque, le tribunal ordonne une expertise, il y l'ait procéder par un ou trois experts, dans les formes tracées par les art. 41 et 42 du Code de procédure civile. Celui qui se refuse à laisser procéder à l'expertise est présumé ne point posséder la base contestée. 1. wer mit einer Partei bis zum dritten Grad einschließlich verwandt oder verschwägert ist; 2. wer dem Strafgesetzbuch gemäß des Rechtes der Aussage vor Gericht verlustig geworden ist. Art. 35. Verordnet das Gericht ein Gutachten, so werden ein oder drei Sachverständige dazu bezeichnet, die nach den durch Art. 41 und 42 der Zivil-Prozeßordnung vorgesehenen Förmlichkeiten verfahren. Wer sich weigert, das Sachverständigengeschäft vornehmen zu lassen, von dem wird angenommen, daß er die strittige Grundlage nicht besitzt. 878 Art. 36. Les débats devant le tribunal sont publies. Art. 36. Die Verhandlungen vor Gericht sind öffentlich. Art. 37. Les parties procèdent sans qu'elles aient besoin du ministère d'un avoué. Le tribunal juge, toutes affaires cessantes, et prononce après avoir entendu les parties, leurs avocats ou mandataires, ainsi que le ministère public, soit immédiatement, soit à une audience ultérieure qu'il fixe. Art. 37. Die Parteien verfahren, ohne daß der Beistand eines Anwaltes erforderlich ist. Das Gericht urteilt mit Hintansetzung aller andern Sachen, nach Anhörung der Parteien ihrer Advokaten oder Sachwalter, sowie der Staatsanwaltschaft, entweder unverzüglich oder in einer späteren dazu anberaumten Sitzung. Chap. III. — Du recours en cassation. Art. 38. Le recours en cassation est ouvert au procureur général et au procureur d'État, ainsi qu'aux parties en cause, contre les jugements qui statuent sur la compétence et contre ceux qui terminent le litige. Si celui qui a poursuivi l'action est décédé avant l'expiration du délai de cassation, tout individu qui aurait eu le droit d'exercer le recours devant le tribunal, a le droit d'exercer un pourvoi en cassation. Art. 39. Le recours se fait par requête à la Cour supérieure de justice, contenant à peine de nullité, un exposé sommaire des moyens et l'indication des lois violées. La requête, préalablement signifiée aux défendeurs, les pièces à l'appui du pourvoi, une expédition du jugement attaqué et l'original de la notification sont, à peine de déchéance, remis au greffe du tribunal, dans les vingt jours du prononcé du jugement. Ces pièces sont immédiatement transmises au greffe de la Cour. Les défendeurs peuvent prendre connaissance des pièces dans les huit jours qui en suivent le dépôt au greffe de la Cour. Ils remettent, dans ce délai, au greffe les mémoires et pièces qu'ils jugent devoir produire en réponse. Les demandeurs peuvent en prendre connaissance. Art. 40. Sont observés pour la procédure les Kapitel III. — der Von dem Rechtsmittel Beschwerde. Art. 38. Gegen die Zuständigkeit und die den Prozeß abschließenden Urteile steht dem Generalstaatsanwalt, dem Staatsanwalt sowie den beteiligten Parteien das Rechtsmittel der Beschwerde zu. Stirbt der Prozeßführer vor Ablauf der Kassationsfrist, so hat jede zur Berufung bei Gericht befugte Person auch das Recht Beschwerde einzulegen. Art. 39. Die Beschwerde geschieht durch Antrag an den Obergerichtshof; er enthält bei Strafe der Nichtigkeit, eine bündige Aufzählung der Beschwerdemittel und die Angabe der verletzten Gesetze. Der dem Beklagten vorher zugestellte Antrag, die Belegstücke der Beschwerde, eine Ausfertigung des angefochtenen Urteils und die Urschrift der Zustellung müssen, bei Strafe des Verfalls, innerhalb zwanzig Tagen nach Urteilsspruch in dein Gerichtssekretariat hinterlegt werden. Diese Schriftstücke werden der Kanzlei des Obergerichtshofes unverzüglich übersandt. Die beklagte Partei kann innerhalb acht Tage nach Hinterlegung der Schriftstücke bei dem Sekretariat des Obergerichtshofes Kenntnis von denselben nehmen. Innerhalb dieser Frist hat sie etwaige Gegen-Denkschriften und Schriftstücke bei dem Sekretariate zu hinterlegen. Die Kläger können Einsicht von denselben nehmen. Art. 40. Beim Verfahren über die Beschwerde 879 art. 18, 19, 20, 21, 22, 24, 29, 33, 34 et 38 de la loi du 18 février 1885, sur les recours en cassation, sous réserve des modifications prévues à l'art. 42 ci-après. werden Art. 18,19, 20, 21, 22, 24, 29, 33, 34 und 38 des Gesetzes vom 18. Februar 1885, über das Kassationsverfahren, mit den in nachfolgenden Art. 42 vorgesehenen Abänderungen beobachtet. Art. 41 Le pourvoi est jugé tant en l'absence qu'en la présence des parties. Tous arrêts sont réputés contradictoires. Art. 41. Über die Beschwerde wird sowohl in Gegenwart als in Abwesenheit der Parteien erkannt; alle Erkenntnisse werden als kontradiktorisch angesehen. Art. 42. L'arrêt qui prononcera la cassation statue en même temps sur le fond, si la cause est en état. Si l'affaire n'est pas en état, l'arrêt qui prononce la cassation fixe la cause à une des prochaines audiences pour l'instruction du fond. Cette instruction se l'ait comme en matière d'appel correctionnel, sans préjudice aux expertises à ordonner et aux enquêtes à recevoir par un conseiller rapporteur. (Art. 56 de la loi du 18 février 1885.) Art. 42. Das aufhebende Erkenntnis entscheidet zugleich in der Hauptsache selbst, falls diese spruchreif ist. Ist die Sache nicht spruchreif, so vertagt das Kassationserkenntnis dieselbe auf eine der nächsten Sitzungen, für das Verfahren in der Hauptsache. Das bei Zuchtpolizei-Appellsachen eingehaltene Verfahren wird beobachtet, unbeschadet der verordneten Sachverständigengutachten und des vom Berichterstatter aufzunehmenden Zeugenverhörs. (Art. 56 des Gesetzes vom 18. Februar 1885.) Art. 43. Toutes réclamations, tous exploits, actes de procédure et expéditions en matière électorale peuvent être faits sur papier libre. — Allgemeine Bestimmungen. Art. 43. Alle Einsprüche, Zustellungen, Prozeßakten und Ausfertigungen in Wühlsachen können auf stempelfreies Papier geschrieben werden. Art. 44. Toutes les pièces sont dispensées de l'enregistre ment sauf les exploita, qui sont enregistrés gratis. Art. 44. Alle Schriftstücke sind frei von der Einregistrierung, mit Ausnahme der Zustellungen, die unentgeltlich gebucht werden. Art. 45. Tous les requérants au même exploit sont tenus de faire élection du même domicile; à défaut de cette élection, les notifications sont valablement, adressées au domicile de l'un d'eux. Il n'est laissé qu'une seule copie de toutes les notifications qui leur sont faites. Les huissiers transmettent par lettre recommandée à la poste, contre reçu du destinataire, les exploits à notifier en matière électorale. La remise de la lettre à la poste vaut notification à la partie signifiée. Art. 45. Alle an einer und derselben Zustellung beteiligten Gesuchsteller müssen einen und denselben Wohnsitz erwählen. In Ermangelung dessen geschehen die Zustellungen rechtskräftig am Wohnsitz eines derselben,, Von allen Zustellungen wird diesen nur eine Abschrift zurückgelassen. Die Gerichtsvollzieher übersenden die Zustellungen in Wahlsachen durch die Post vermittelst Einschreibebriefes und gegen Bescheinigung des Empfängers. Die Aufgabe des Briefes bei der Post gilt als Zustellung an die vorgeladene Partei. Art. 40. Les salaires des huissiers, les frais de Art. 46. Die Gerichtsvollziehergebühren, die Chap. IV. — Dispositions générales. Kapitel IV. 880 voyage et de vacations des experts, et la taxe des témoins sont payés aux taux applicables en matière répressive Il n'est perçu d'autre droit de greffe que le droit fixe d'un franc par expédition délivrée. Reisekosten und Gebühren- der Sachverständigen und die Zeugengebühren werden wie im Strafverfahren geregelt. Außer einer festen Gebühr von einem Franken für jede verabfolgte Ausfertigung wird keine weitere Kanzleigebühr erhoben. Art. 47. Les parties font l'avance des frais. Art. 47. Die Parteien haben die Kosten vorzustrecken. In die Kostenberechnung werden nicht nur die eigentlichen Prozeßkosten einbezogen, sondern auch die Auslagen der Parteien für Schriftstücke, die wegen der Begründung ihrer Ansprüche im Wahlprozesse vorgelegt werden mußten. Die Kosten fallen der unterliegenden Partei zur Last. Wenn eine jede der Parteien teilweise unterliegt, so können die Kosten auf dieselben aufgerechnet werden. Wenn aber die Ansprüche der Parteien nicht offenbar unbegründet sind, so kann das Gericht verordnen, daß die Kosten dem Staate ganz oder teilweise Zur Last fallen. Entrent en taxe non seulement les frais de procédure proprement dite, mais encore les fiais des pièces que les parties ont dû produire dans l'instance électorale à l'appui de leurs prétentions. Les frais sont à charge de la partie succombante. Si les parties succombent respectivement sur quelques chefs, les dépens peuvent être compensés. Toutefois, si les prétentions des parties ne sont pas manifestement mai fondées, le tribunal peut ordonner qu'ils seront en tout ou en partie à charge de l'État. Art. 48. Il est donné, au commissariat de district, communication des listes et des rectifications à tous ceux qui veulent en prendre connaissance ou copie. Art. 48. Die Listen und Berichtigungen liegen im Distriktskommissariate jedem zur Einsicht oder Abschriftnahme offen. Art. 49. Le greffier de la Cour supérieure de justice transmet, immédiatement après le prononcé de l'arrêt, copie du dispositif au greffier du tribunal de l'arrondissement. Au plus tard le 15 avril de chaque année, les greffiers des tribunaux transmettent aux commissaires de district un état des jugements passés en force de chose jugée, ainsi que des arrêts de la Cour supérieure de justice, avec les indications nécessaires pour faire les changements ordonnés par ces décisions. Le commissaire de district rectifie, avant le 1er mai, les listes électorales conformément à ces jugements et arrêts et aux indications données. Les greffiers des tribunaux envoient, à la même date, aux administrations communales copie des jugements et arrêts définitifs statuant sur la liste électorale de la commune. Art. 49. Der Obergerichtssekretär stellt dem Bezirksgerichtssekretäre nach Ausspruch des Erkenntnisses unverzüglich Abschrift der Erkenntnisformel zu. Spätestens bis zum 15. April jeden Jahres übermitteln die Gerichtsschreiber den Distriktskommissaren eine Anstellung der rechtskräftig gewordenen Urteile, sowie der Erkennwisse des Obergerichtshofes nebst den Angaben, die zur Ausführung der durch diese Entscheidungen verordneten Änderungen erforderlich sind. Der Distriktskommissar berichtigt die Wählerlisten vor dem 1. Mai gemäß diesen Urteilen Erkenntnissen und Angaben. Am selben Tage übermitteln die Gerichtssekretäre den Gemeindeverwaltungen eine Abschrift der Urteile und Erkenntnisse, welche über die Wählerliste der Gemeinde gesprochen worden sind. 881 Art. 50. A dater du 1er mai de chaque année, les élections se l'ont d'après les listes revisées. Les recours pendants au 1 e r mai devant les tribunaux sont suspensifs de tout changement à la liste de l'année précédente. Art. 50. Vom 1. Mai des jahres an werden die Wahlen nach den revidierten Listen vorgenommen. Die Stichwahlen werden immer nach der Liste vorgenommen, die für die Hauptwahlen maßgebend war. Die Berufungen, die am 1. Mai noch vor Gericht anhängig sind, lassen jede Veränderung an der vorjährigen Liste in der Schwebe. Titre III. — Des Collèges électoraux. Titel III. — Von den Wahlkollegien. Les ballottages se font toujours d'après la liste de l'élection principale. er Chap. I . — Formation des collèges. Art. 51. Les électeurs votent pour les élections législatives et communales au chef-lieu de la commune ou dans des sections de vote à déterminer par arrêté grand-ducal. Kapitel I. — Bildung der kollegien. Art. 51. Die Wähler wählen für die Kammerwahlen und für die Gemeindewahlen im Hauptorte der Gemeinde oder in den durch Großh. Beschluß zu bestimmenden Wahlsektionen. Art. 52. Lorsque le nombre des électeurs de la commune n'excède pas 400, ils ne forment qu'une seule section de vote; dans le cas contraire, ils sont répartis en sections de vote dont aucune ne peut compter plus de 400 ni moins de 200 électeurs. Art. 52. Wenn die Zahl der Wähler der Gemeinde 400 nicht übersteigt, bilden dieselben nur eine Wahlsektion; im entgegengesetzten Falle werden sie in Wahlsektionen eingeteilt; von denen keine mehr als 400 und weniger als 200 Wähler zählen darf. Art. 53. Il sera établi une liste générale des électeurs de chaque commune par ordre alphabétique. Les listes sont établies et la répartition des électeurs en sections, s'il y a lieu, est faite par le collège des bourgmestre et échevins. Une copie certifiée de la liste électorale pour chaque section est transmise au président du collège électoral par le même collège. Art. 53. In jeder Gemeinde wird eine allgemeine Liste der Wähler in alphabetischer Reihenfolge aufgestellt. Die Listen werden aufgestellt und die Wähler eintretendenfalls in Sektionen eingeteilt durch das Schöffenkollegium. Eine beglaubigte Abschrift der Wählerliste für jede Sektion wird dem Präsidenten des Wahlkollegiums vom Schöffenkollegium zugestellt. Art. 54. Chaque section concourt directement aux nominations que le collège doit faire. Art. 54. Jede Sektion wirkt unmittelbar bei den Ernennungen, welche das Kollegium vorzunehmen hat, mit. Art. 55. Le collège des bourgmestre et échovins assigne à chaque section un local distinct pour le vote. Art. 50. Pour les élections législatives et communales le bourgmestre ,ou, à son défaut, l'un des échevins, suivant l'ordre de leur nomina- Art. 55. Das Schöffenkollegium weist jeder Sektion ein getrenntes Lokal zum Abstimmen an. Art. 56. Den Vorsitz des Hauptbüreaus bei den Kammer- und Gemeindewahlen führt der Bürgermeister oder in seiner Ermangelung einer 54 b 882 tion, et à défaut des bourgmestre et échevins, l'un des conseillers communaux, suivant leur rang d'inscription au tableau, préside le bureau principal. Les quatre membres du conseil communal les moins âgés remplissent les fonctions de scrutateurs. Si le nombre prescrit de scrutateurs ne peut être rempli au moyen de conseillers, il est formé ou complété par l'appel des électeurs. S'il y a plusieurs sections, la deuxième et les suivantes sont présidées par l'un des échevins selon leur rang d'ancienneté, ou, à défaut des échevins, par l'un des conseillers selon leur ordre d'inscription au tableau, et, au besoin, par les personnes désignées à cet effet, par le président du bureau principal, parmi les électeurs qui ne sont pas fonctionnaires amovibles. Les quatre plus imposés des électeurs sont scrutateurs. Celui qui est appelé à remplir les fonctions de président d'un bureau ne peut se dispenser de les remplir, quand même il se trouverait désigné pour les fonctions de scrutateur. Nul ne peut remplir les fonctions de scrutateur s'il n'est électeur. Les présidents des sections invitent sans délai les scrutateurs et les suppléants avenir, au jour de l'élection, remplir leurs fonctions. Les scrutateurs et les suppléants sont tenus, en cas d'empêchement, d'en informer, dans les quarante-huit heures, le président de la section. La composition des bureaux est rendue publique trois jours au moins avant l'élection, par voie d'affiche apposée, pour chaque section, au chef-lieu de la commune afférente. Si, à l'heure fixée pour l'élection, les scrutateurs et les suppléants font défaut, le président complète le bureau d'office au moyen des électeurs présents de la commune. der Schöffen in der Reihenfolge ihrer Ernennung und in Ermangelung der Bürgermeister und Schöffen, ein Gemeinderatsmitglied gemäß der Einschreibeordnung. Die vier jüngsten Gemeinderatsmitglieder erfüllen das Amt der Zähler. Wenn die vorgeschriebene Anzahl der Zähler mit Hinzuziehung der Genieinderäte nicht erreicht wird, so wird dieselbe aus der Zahl der Wähler ergänzt. Bestehen mehrere Sektionen, so wird der Vorsitz der zweiten und folgenden durch einen Schöffen, nach dem Umtsalter, oder in Ermangelung der Schöffen durch ein 'Gemeinderatsmitglied, gemäß der Einschreibeordnung und nötigenfalls durch diejenigen Personen, welche zu diesem Zwecke von dem Präsidenten unter den Wählern, welche nicht absetzbare Beamten sind, bezeichnet werden, ausgeübt. Zähler sind die vier am höchsten besteuerten Wähler. Wer dazu berufen ist, das Amt eines Vorsitzenden eines Wahlbureaus auszuüben, kann sich demselben nicht entziehen, selbst wenn er als Zähler bezeichnet wäre. Niemand darf Zähler sein, wenn er nicht Wähler ist. Die Präsidenten der Sektionen fordern die Zähler und deren Stellvertreter unverzüglich auf, sich am Wahltage zu ihren amtlichen Verrichtungen einzufinden. Die Zähler und Stellvertreter sind in: Verhinderungsfälle gehalten, innerhalb achtundvierzig Stunden den Präsidenten der Sektion davon in Kenntnis zu setzen. Die Zusammensetzung der Bureaus wird wenigstens drei Tage vor der Wahl durch Anschlag, für jede Sektion im Hauptorte der betreffenden Gemeinde, bekannt gemacht. Wenn zu der für die Wahl festgesetzten Stunde die Zähler und die Stellvertreter nicht erscheinen, so ergänzt der Präsident von Amtswegen das Bureau aus der Zahl der anwesenden Wähler der Gemeinde. 883 Art. 57. Le secrétaire est choisi par le président. Il n'a pas voix délibérative. Art. 57. Der Präsident erwählt den Sekretär. Dieser hat keine beschließende Stimme. Art. 58. Chaque membre ou secrétaire d'un bureau reçoit un jeton de présence de vingt-cinq francs par séance. Art. 58. Jedes Bureaumitglied sowie der Sekretär erhalten eine Präsenzmarke von fünfundzwanzig Franken für jede Sitzung. Art. 59. Les témoins à désigner par les candidats conformément à l'art. 82 ci-après peuvent siéger aux bureaux pendant toute la durée des opérations. Ils occupent le côté opposé à celui où siègent le président et les scrutateurs. S'ils …

🔗 Vers la source officielle

Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.