📄 Texte de loi
865
Mémorial
MEMORIAL
du
des
Grand-Duché de Luxembourg.
Großherzogtums Luxemburg.
Samedi, 16 août 1919.
N° 54.
Samstag, 16. August 1919.
Loi du 16 août 1919, concernant la modification de la loi électorale.
Gesetz vom 16. August 1919, betreffend die
Abänderung des Wahlgesetzes.
Nous CHARLOTTE, par la grâce de Dieu,
Grande-Duchesse de Luxembourg, Duchesse
de Nassau, etc., etc., etc.;
Notre Conseil d'Etat entendu;
De l'assentiment de la Chambre des députés;
Vu la décision de la Chambre des députés
du 8 août 1919 et celle du Conseil d'État du
9 du même mois, portant qu'il n'y a pas lieu
à second vote;
Wir Charlotte, von Gottes Gnaden Großherzogin von Luxemburg, Herzogin zu Nassau,
u., u., u.;
Nach Anhörung Unseres Staatsrates;
Mit Zustimmung der Abgeordnetenkammer;
Nach Einsicht der Entscheidung der Abgeordnetenkammer vom 8. August 1919, sowie derjenigen des Staatsrates vom 9. dess. Mts., wonach eine zweite Abstimmung nicht erfolgen wird;
Avons ordonné et ordonnons:
er
Titre I . — Des électeurs.
er
Art. 1 . — Pour être électeur, i l faut:
1° être Luxembourgeois ou Luxembourgeoise;
2° être âgé de vingt -et - un ans accomplis;
3° jouir des droits civils et politiques;
4° être domicilié dans le Grand-Duché.
Haben verordnet und verordnen:
Titel I. — Von den Wählern.
Art. 1. Um Wähler zu sein, muß man:
1. Luxemburger oder Luxemburgern sein;
2. das emundzwanzigste Lebensjahr zurückgelegt haben;
3. im Genüsse der bürgerlichen und politischen
Rechte stehen.
4. seinen Wohnsitz im Großherzogtum haben.
Art. 2. La qualité d'électeur est constatée
par l'inscription sur les listes électorales.
Les conditions de l'électorat, hormis celle
de l'âge, doivent exister à la date du 1er août
de l'année de la revision des listes; la condition
d'âge, à la date du 1er mai de l'année suivante.
Art. 2. Die Eigenschaft als Wähler ergibt sich
aus der Einschreibung in die Wählerlisten.
Die Wahlrechtsbedingungen, mit Ausnahme
des Alters, müssen am 1. August des Jahres, in
dem die Listen geprüft werden, die Altersbedingung am 1. Mai des darauffolgenden Jahres
erfüllt sein.
Art. 3. Les greffiers des tribunaux sont tenus
de délivrer, sur papier libre, à tout citoyen qui
en fera la demande , et moyennant une rétribution de cinquante centimes, des certificats
Art. 3. Die Gerichtssekretäre müssen auf Verlangen gegen Erhebung einer Gebühr von fünfzig
Centimen, auf stempelfreies Papier, Bescheinigungen ausstellen, über verhängte Entmündi-
866
des interdictions prononcées et des condamnations portant privation du droit de vote, des
extraits d'actes de l'état civil ainsi que des
certificats de déclarations de faillite.
Ces certificats et extraits mentionnent qu'ils
ne peuvent servir qu'en matière électorale.
Les fonctionnaires à qui ces pièces sont
demandées sont tenus de les délivrer dans les
dix jours. Ils délivrent récépissé des demandes,
si l'intéressé le requiert.
gungen, sowie über Verurteilungen, die den
Verlust des Wahlrechtes nach sich ziehen, Auszüge
aus dem Zivilstandsregister, sowie Bescheinigungen über Fallimentserklärungen.
In diesen Auszügen und Bescheinigungen
wird vermerkt, daß sie nur in Wahlsachen gebraucht werden dürfen.
Die Beamten haben die von ihnen verlangten
diesbezüglichen Schriftstücke innerhalb zehn Tage
anzufertigen.
Sie stellen über das Gesuch einen Empfangsschein aus, falls der Beteiligte es verlangt.
Art. 4. Von dem Wahlrecht sind ausgeschlossen
und dürfen zur Abstimmung nicht zugelassen
werden:
1. wer zu einer Verbrechensstrafe verurteilt
1° ceux qui ont été condamnés à une peine
worden ist;
criminelle;
2. wer wegen Diebstahls, Hehlerei, Prellerei,
2° ceux qui ont été condamnés pour vol, recel,
escroquerie ou abus de confiance, faux, usage oder Vertrauensbruchs, Fälschung, Gebrauch
de faux, faux témoignage, subornation de einer Fälschung, falschen Zeugnisses, Verführung
témoins, d'experts ou d'interprètes, ou pour zur Abgabe falschen Zeugnisses, falschen Gutl'une des infractions prévues aux art. 372 à achtens oder falscher Verdolmetschung, oder
382, 387 à 391 du Code pénal et à l'art. 7 de la wegen einer der in Art. 372 bis 382,387 bis 391
des Strafgesehbuches und in Art. 7 des Gesetzes
loi du 6 avril 1881, et leurs complices;
vom 6. April 1881 vorgesehenen Vergehen verurteilt worden ist, sowie dessen Gehülfen;
3. wer durch Urteilsspruch des Stimmrechtes
3° ceux qui sont privés du droit de vote par
verlustig erklärt worden ist;
condamnation;
4. wer ein Bordell oder ein öffentliches Halls
4° ceux qui tiennent ou ont tenu maison
de débauche ou de prostitution, ou qui ont été hält oder gehalten hat, sowie diejenigen, die vercondamnés pour contravention aux arrêtés du urteilt worden sind wegen Ubertretung der von
Gouvernement sur les maisons de débauche et der Regierung erlassenen Reglemente in betreff
sur les personnes qui se livrent à la prostitution ; der Bordelle und der erwerbsmäßiger Unzucht
sich hingebenden Personen;
5. wer wegen schlechter Aufführung oder Un5° ceux qui ont été destitués de la tutelle pour
inconduite ou pour infidélité ou qui ont été treue von der Vormundschaft oder der väterlichen
Gewalt ausgeschlossen worden ist;
exclus de la puissance paternelle;
6. wer in Fallimentszustand erklärt worden ist
6° ceux qui sont en état de faillite déclarée
et les banqueroutiers, et, aussi longtemps qu'ils und die Bankerottierer, und solange sie ihre
n'ont pas payé intégralement leurs créanciers, Gläubiger nicht vollständig allsbezahlt haben
ceux qui ont fait cession judiciaire de leurs diejenigen, welche ihre Güter gerichtlich abgetreten haben oder zahlungsunfähig sind;
biens ou qui sont en déconfiture;
Art. 4. Sont exclus de l'électorat et ne peuvent
être admis au vote:
867
7° ceux qui sont en état d'interdiction judiciaire et les aliénés séquestrés;
8° ceux qui obtiennent régulièrement des
secours d'un établissement de bienfaisance
publique, ainsi que ceux qui sont internés dans
une maison de refuge.
Titre II. — Des listes électorales.
7. wer mit gerichtlicher Entmündigung belegt
ist und die sequestrierten Geisteskranken;
8. wer dauernd aus einer öffentlichen Armenanstalt Unterstützung erhält oder in einer Versorungsanstalt untergebracht ist.
Titel II. — Von den Wählerlisten.
Art. 5. La liste des électeurs est permanente,
sauf les radiations et inscriptions qui peuvent
avoir lieu lors de la revision annuelle.
Art. 5. Die Wählerliste ist unveränderlich, vorbehaltlich der bei der jährlichen Revision etwa
vorkommenden Streichungen und Einschreibungen.
Chap. 1er. — De la revision annuelle des listes.
Kapitel I. —VonderjährlichenRevision der L i s t e n .
Art. 6. Jedes Jahr, in der ersten Hälfte des
Monats Juli, läßt das Schöffenkollegium eine
Bekanntmachung in der gewöhnlichen Form der
amtlichen Verkündigungen veröffentlichen, wodurch die Bürger ersucht werden, vor dem 1. August gegen Empfangsschein die Belege derjenigen
vorzulegen, die wahlberechtigt und noch nicht in
die Zu Recht bestehenden Listen eingetragen sind.
Vom 1. bis zum 14. August prüft dasselbe Kollegium die Listen derjenigen Bürger, die berufen
sind, an der Wahl der Deputierten und der Gemeinderatsmitglieder teilzunehmen.
Art. 6. Chaque année, dans la première quinzaine du mois de juillet, le collège des bourgmestre et échevins fait publier, dans la forme
ordinaire des publications officielles, un avis
portant invitation à tout citoyen de produire,
avant le 1 er août, contre récépissé, les titres de
ceux qui, n'étant pas inscrits sur les listes en
vigueur, ont droit à l'électorat.
Du 1er au 14 août, le même collège procède
à la revision des listes des citoyens appelés à
participer à l'élection des membres de la Chambre des députés et des membres des conseils
communaux.
Il y maintient ou y inscrit d'office ou à la
demande de tout citoyen ceux qui, ayant au
1er août leur domicile dans la commune, réunissent les conditions de l'électorat.
Art. 7. Le domicile électoral du citoyen est
au lieu de sa résidence habituelle, c'est-à-dire
au lieu où il habite d'ordinaire avec sa famille.
Les fonctionnaires publics, les militaires
en activité de service et les ministres des cultes
qui reçoivent un traitement de l'État, sont
inscrits sur la liste de la commune où ils résident à l'époque de la revision annuelle.
En cas de changement de résidence par suite
d'une nouvelle nomination, ils sont admis à voter
Es beläßt darin oder trägt von Amts wegen
oder ans Antrag eines jeden Bürgers diejenigen
ein, die am 1. August ihren Wohnsitz in der Gemeinde haben und die Wahlrechtsbedingungen
erfüllen.
Art. 7. Der Wahlwohnsitz des Bürgers ist
am Orte seines gewöhnlichen Aufenthaltes, d. h.
da, wo er gewöhnlich mit seiner Familie wohnt.
Die öffentlichen Beamten, die in aktivem
Dienste stehenden Militärpersonen und die Kultusdiener, welche ein Gehalt vom Staate beziehen, werden in die Liste der Gemeinde, in
welcher sie zur Zeit der jährlichen Revision wohnen, eingetragen.
Bei Wohnsitzveränderung infolge einer neuen
Ernennung werden sie zur Stimmenabgabe in
868
dans la commune de leur nouvelle résidence,
s'ils déclarent leur intention, dans la quinzaine
de leur déplacement, à l'administration de la
commune qu'ils quittent. Ils notifieront le
certificat de cette déclaration à l'administration de leur nouvelle résidence.
Art. 8. Les listes sont provisoirement arrêtées
le 14 août. Elles sont déposées à l'inspection
du public, au secrétariat de la commune ou
dans le local des séances du conseil communal,
depuis le 15 jusqu'au 30 août inclusivement.
Ce dépôt est porté, le 15 août, à la connaissance des citoyens par un avis, publié dans la
forme ordinaire, qui les invite à adresser au
collège des bourgmestre et échevins, le 30 août
au plus tard, et séparément pour chaque
électeur, toutes réclamations auxquelles les
listes pourraient donner lieu.
L'avis mentionnera qu'aucune réclamation
tendant à l'inscription d'un électeur ne sera
recevable devant des tribunaux, si elle n'a
été préalablement soumise au collège avec toutes
les pièces justificatives.
Le droit d'observation est exercé en outre
par le commissaire de district.
Art. 9. Les listes sont dressées da,ns l'ordre
alphabétique des noms et mentionnent, en
regard des nom, prénoms, profession et domicile de chaque électeur: le lieu et la date de sa
naissance; — la date à laquelle il a acquis la
qualité de Luxembourgeois, s'il ne possède
pas cette qualité par le fait de sa naissance.
der Gemeinde ihres neuen Wohnortes zugelassen, wenn sie innerhalb vierzehn Tagen nach
der Wohnsitzveränderung die Verwaltung der
Gemeinde, die sie verlassen, von ihrer Absicht
benachrichtigen. Die Bescheinigung dieser Erklärung vermitteln sie an die Gemeindeverwaltung ihres neuen Wohnsitzes.
Art. 8. Die Listen werden am 14. August vorläufig abgeschlossen. Vom 15. bis zum 30. August einschließlich werden dieselben auf dem Gemeindesekretariate oder in dem Beratungszimmer des Gemeinderates zur öffentlichen Einsicht
niedergelegt.
Die Hinterlegung wird am 15. August den
Bürgern durch Bekanntmachung in der üblichen
Form mitgeteilt, wodurch dieselben ersucht werden, alle Einsprüche zu denen die Wählerlisten
etwa Anlaß geben, den: Schöffenkollegium am
30. August spätestens und für jeden Wähler besonders, zur Kenntnis zu bringen.
In der Bekanntmachung wird vermerkt, daß
kein Einspruch wegen Eintragung eines Wählers
in die Listen vor Gericht zulässig ist, wenn derselbe nicht vorher dem Schöffenkolleg nun mit
allen Belegstücken unterbreitet worden ist.
Das Einspruchsrecht wird außerdem vom
Distriktskommissar ausgeübt.
Art. 9. Die Listen werden in alphabetischer
Namenfolge aufgestellt; hinter den Namen, Vornamen, Stand und Wohnort eines jeden Wählers
verzeichnen die Listen: Ort und Tag der Geburt
desselben; — den Zeitpunkt, an dem er die Eigenschaft eines Luxemburgers erworben hat, falls er
diese Eigenschaft nicht schon durch die Geburt
besitzt;
Art. 10. Les réclamations tendant à l'inscription d'un électeur sur les listes définitives doivent
être faites séparément et par écrit, à moins
que le réclamant ne déclare être dans l'impossibilité d'écrire. En ce cas, la réclamation peut être
faite verbalement.
Les déclarations verbales sont reçues au
secrétariat de la commune par le secrétaire
Art. 10. Die Einsprüche wegen Eintragung
in die endgültigen Listen müssen für jeden Wähler
besonders und schriftlich eingebracht werden, es
sei denn, daß der Antragsteller nicht schreiben zu
können erklärt. In diesem Falle kann der Einspruch mündlich geschehen.
Die mündlichen Einsprüche werden vom Gemeindesekretär oder von dem durch das Schöffen-
869
communal ou par la personne spécialement
déléguée à cet effet par le collège des bourgmestre et échevins.
Le fonctionnaire qui les reçoit en dresse sur
le champ un procès-verbal dans lequel il constate que l'intéressé lui a déclaré être dans l'impossibilité d'écrire; il signe ce procès-verbal
et le remet au comparant après lui en avoir
donné lecture.
Les procès-verbaux des réclamations verbales et les réclamations écrites doivent, à peine
de nullité, être déposés, ainsi que toutes les
pièces justificatives dont le réclamant entend
faire usage, au secrétariat de la commune ou
au commissariat de district, au plus tard le
31 août.
Le fonctionnaire qui reçoit la réclamation
est tenu de l'inscrire à sa date dans un registre
spécial et d'en donner récépissé ainsi que des
pièces produites à l'appui; de former un dossier
pour chaque réclamation; de coter et parapher
les pièces produites, et de les inscrire avec leur
numéro d'ordre dans l'inventaire joint à chaque
dossier. Les pièces produites ne peuvent en être
retirées.
Lorsque la preuve des conditions de l'électorat doit résulter de documents officiels se
trouvant en possession de l'administration
communale, soit on original, soit en copie de
l'original, le requérant n'est point tenu d'en
produire copie. Il suffit qu'il les invoque dans
sa requête ou dans ses conclusions, en spécifiant les éléments de fait que ces documents sont
destinés à établir.
Le 10 septembre au plus tard, les collèges
des bourgmestre et échevins doivent statuer
sur toutes les réclamations, en séance publique,
sur le rapport d'un membre du collège, et après
avoir entendu les parties, ou leurs mandataires,
s'ils se présentent.
kollegium besonders dazu beauftragten Beamten
auf dem Gemeindesekretariate entgegengenommen.
Der Beamte, der den Einspruch entgegennimmt, errichtet darüber sofort ein Protokoll,
worin er vermerkt, daß der Antragsteller nicht
schreiben zu können erklärt hat; er unterzeichnet
das Protokoll und ubergibt es nach Vorlesung
dem Antragsteller.
Die Protokolle über die mündlichen Einsprüche
und die schriftlichen Einsprüche müssen, samt allen
Belegstücken, von denen der Antragsteller Gebranch zu machen gedenkt, am 31. August spätestens unter Strafe des Verfalls auf den: Gemeindesekretariat oder ans dem Distriktskommissariat abgegeben werden.
Der Beamte, der den Einspruch entgegennimmt, ist verpflichtet, denselben den: Datum
nach, in ein dazu bestimmtes Buch einzutragen,
einen Empfangsschein über den Antrag und die
Belege auszustellen, für jeden Einspruch ein
besonderes Aktenheft anzulegen, die Schriftstücke
mit laufender Nummer und Namenszug zu versehen und dieselben mit ihrer Nummer auf das
jeden Aktenhefte beizugebende Verzeichnis einzutragen. Die beigebrachten Schriftstücke dürfen
nicht mehr zurückgezogen werden.
Wenn der Nachweis über die Erfüllung der
Wahlrechtsbedingungen aus amtlichen Schriftstücken erbracht werden soll, die urschriftlich oder
als Abschrift der Urschrift im Besitze der Gemeindeverwaltung sind, so ist der Antragsteller
nicht verpflichtet, eine Abschrift derselben vorzulegen. Es genügt, daß er in seinem Gesuch oder
in seinen Anträgen darauf Bezug nehme, indem
er den Tatbestand, den die Schriftstücke nachzuweisen bestimmt sind, darlegt.
Die Schöffenkollegien müssen am 10. September spätestens, in öffentlicher Sitzung, auf den
Bericht eines Mitgliedes des Kollegiums und
nach Anhörung der Parteien oder ihrer Vertreter, sofern sie erschienen sind, über alle Anträge
entscheiden.
870
Une décision motivée est rendue séparément
sur chaque affaire; elle est inscrite dans un
registre spécial.
Le rôle des réclamations introduites est affiché
au moins un jour d'avance au secrétariat de la
commune, où chacun peut en prendre inspection et copie.
Für jede Angelegenheit wird eine besondere,
begründete Entscheidung getroffen; sie wird in
ein eigens dazu bestimmtes Buch eingetragen.
Die Liste der eingebrachten Einsprüche wird
wenigstens einen Tag zum voraus auf dem Gemeindesekretariate angeschlagen, wo jedermann
Einsicht und Abschrift davon nehmen kann.
Art. 11. Les listes sont définitivement clôturées le 10 septembre.
Elles ne peuvent modifier les listes provisoires qur sur les points qui ont donné lieu à des
réclamations et en suite des décisions intervenues sur celles-ci.
Art. 11. Die Wählerlisten werden am 10. September endgültig abgeschlossen.
Sie können an den vorläufigen Listen nur in
jenen Punkten Änderungen einführen, gegen
welche Einspruch erhoben worden ist, und nur infolge der über die Einsprüche getroffenen Entscheidungen.
Art. 12. Une liste supplémentaire des électeurs nouvellement inscrits est dressée dans
la même forme que les listes provisoires. Elle
mentionne, par ordre alphabétique, les nom
et prénoms des électeurs rayés; elle est déposée
à l'inspection du public, concurremment avec
les listes provisoires, au secrétariat de la commune, du 10 au 20 septembre. U n avis publié
dès le 10 septembre, dans la forme ordinaire,
porte ce dépôt à la connaissance du public.
Art. 12. Eine Ergänzungsliste der neu eingeschriebenen Wähler wird in der für die vorläufigen Listen üblichen Form aufgestellt. Die Namen und Vornamen der gestrichenen Wähler
werden darin in alphabetischer Reihenfolge verzeichnet; die Liste wird zugleich mit den vorläufigen Listen, vom 10. bis zum 20. September, auf
dem Gemeindesekretariate zur öffentlichen Einsicht hinterlegt. Schon am 10. September bringt
eine Bekanntmachung in der üblichen Form die
Hinterlegung zur öffentlichen Kenntnis.
Der Anschlag gibt bekannt, daß die Beschwerden
wegen unrechtmäßiger Einschreibung, Streichung
oder Auslassung beim Bezirksgericht gemäß Art.
17 ff. dieses Gesetzes eingelegt werden müssen.
L'affiche mentionnera que les réclamations
du chef d'inscription, radiation ou omission
indues devront être portées devant le tribunal
de l'arrondissement, conformément aux art. 17
et suivants de la présente loi.
Art. 13. Lorsque, en procédant à la revision
provisoire ou définitive des listes, le collège
des bourgmestre et échevins raye les noms
d'électeurs portés sur les listes de l'année
précédente ou sur les listes provisoires arrêtées
le 14 août, il est tenu d'en avertir ces électeurs,
par écrit et à domicile, au plus tard dans les
quarante-huit heures du jour de la publication
des listes, en les informant des motifs de cette
radiation.
Art. 13. Wenn bei der vorläufigen oder endgültigen Revision der Listen das Schöffenkollegium die Namen von Wählern, die auf der Liste
des Vorjahres oder auf der am 14. August vorläufig festgestelltenstehen,streicht,so hat es die betreffenden Wähler spätestens innerhalb 48 Stunden, von den: Tage der Veröffentlichung der
Listen an, schriftlich und in ihrer Wohnung davon
in Kenntnis zu setzen, unter Angabe der Gründe,
weiche die Streichung veranlaßt haben.
Art. 14. Ces notifications sont faites sans
frais par un agent de la police locale, qui en
Art. 14. Diese Benachrichtigungen geschehen
kostenfrei durch einen Agenten der Lokalpolizei,
871
retire récépissé, ou constate la notification par
une déclaration qui fait foi jusqu'à preuve
contraire.
der sich darüber Bescheinigung geben läßt, oder
die Benachrichtigung durch eine Erklärung feststellt, die bis zum Gegenbeweis rechtliche Geltung
hat.
Art. 15. Innerhalb vierundzwanzig Stunden
nach Abschluß der Listen wird das Original der
endgültigen und der Ergänzungsliste, die in Art.
10 erwähnten Beschlüsse sowie alle Schriftstücke, vermittelst derer die eingeschriebenen
Bürger ihre Rechte nachgewiesen haben, oder
infolge derer Streichungen vorgenommen worden
sind, von der Gemeindeverwaltung dem Distriktskommissar zugesandt.
Die Abschrift der Listen wird durch den DistriktsLa copie des listes est transmise par les soins
kommissar der Regierung Übermacht.
du commissaire de district au Gouvernement.
Ein Duplikat der Listen verbleibt im SekretaUn double des listes est retenu au secrétariat
riat der Gemeinde.
de la commune.
Innerhalb vierundzwanzig Stunden nach AnDans les vingt-quatre heures de l'arrivée
kunft
der Listen und Schriftstücke übermittelt der
des listes et des pièces au commissariat., le
Distriktskommissar
dem Schöffenkollegium eine
commissaire en adresse un récépissé au collège
Empfangsbescheinigung,
die unverzüglich in einem
des bourgmestre et échevins. Il en est immédiatebesonderen,
vom
Kommissar
mit fortlaufenden
ment fait mention dans un registre spécial,
coté et paraphé par le commissaire de district. Nummern und Namenszug versehenen Buche
vermerkt wird.
Art. 15. Dans les vingt-quatre heures de la
clôture des listes, l'administration communale
envoie au commissaire de district l'original
des listes définitive et complémentaire, les
résolutions dont mention à l'art. 10 et toutes les
pièces au moyen desquelles les citoyens inscrits
auront justifié de leurs droits ou par suite desquelles les radiations auront été opérées.
Art. 16. Chacun peut prendre inspection et
copie des listes tant au secrétariat de la commune qu'au commissariat de district.
Chacun peut aussi prendre inspection et
copie des pièces mentionnées ci-dessus.
Art. 16. Jeder kann, sowohl im Gemeinde-sekretariate als in: Distriktskommissariate, Einsicht und Abschrift der Listen nehmen.
Auch kann jeder Einsicht und Abschrift vom
Duplikat der Rollen und von den andern obenerwähnten Schriftstücken nehmen.
Chap. II — Du recouru devant le tribunal
d'arrondissement.
Kapitel II. —
beim
Art. 17. Tout individu indûment inscrit,
omis ou rayé, peut exercer un recours devant
le tribunal d'arrondissement.
Toutefois, les recours ne sont recevables que
s'il est justifié par le réclamant de l'existence
d'un recours adressé, le 31 août au plus tard, au
collège des bourgmestre et échevins, ou si l'intéressé inscrit sur la liste provisoire en a été
rayé à la suite de la revision supplémentaire,
ou enfin s'il prouve n'avoir pas reçu de l'admi-
Art. 17. Wer unrechtmäßig eingeschrieben,
weggelassen, oder gestrichen worden ist, kann
beim Bezirksgerichte Berufung einlegen.
Die Berufung ist jedoch nur dann zulässig,
wenn der Beschwerdeführer nachweist, daß er am
31. August spätestens beim Schöffenkollegium
einen Einspruch eingereicht hat, oder wenn er in
die vorläufige Liste eingeschrieben war und bei
der Nachprüfung gestrichen worden ist, oder aber,
wenn er nachweist, daß er vor dem 16. August
Von
der
Berafung
Bezirksgericht.
872
nistration communale, avant le 16 août, avis
de sa radiation des listes provisoires.
durch die Gemeindeverwaltung von der Streichung aus den vorläufigen Listen nicht benachrichtigt worden ist.
Art. 18. Tout individu jouissant des droits
civils et politiques peut, quant aux listes de sa
commune, exercer, sous les conditions indiquées
à l'article précédent, un recours contre les inscriptions, radiations ou omissions de noms d'électeurs.
Art. 18. Wer im Genüsse der bürgerlichen und
politischen Rechte steht, kann, bezüglich der Listen
seiner Gemeinde und unter den Bedingungen im
vorhergehenden Artikel, Berufung einlegen gegen
die Einschreibung, Streichung oder Auslassung
der Namen von Wählern.
Art. 19. Si le tiers réclamant, dans le cas prévu
par l'article précédent, ou l'intervenant dans le
cas prévu par l'art. 22, vient à décéder, ou renonce à son recours, avant qu'il ait été définitivement statué sur l'affaire, tout individu
jouissant des mêmes droits peut, en tout état
de cause, adhérer au recours ou à l'intervention
formée devant le tribunal d'arrondissement.
Les actes de procédure accomplis et les décisions rendues restent acquis à l'instance, qui
est continuée au nom de l'adhérent.
Le dépôt a lieu au commissariat de district
ou au greffe du tribunal d'arrondissement, suivant que le commissaire de district sera encore
en possession du dossier de l'affaire, ou aura
transmis les pièces au greffe du tribunal, conformément aux art. 26 et 27 ci-après.
Le fonctionnaire qui le reçoit doit en donner
récépissé.
L'acte d'adhésion doit être notifié aux parties,
par exploit d'huissier, dans les cinq jours du
dépôt.
Art. 19. Wenn in den durch vorhergehenden
Artikel oder durch Art. 22 vorgesehenen Fällen
der Drittkläger oder der Interventen stirbt oder
die Berufung aufgibt, bevor die Sache endgültig entschieden ist, kann jeder, der im Besitz
derselben Rechte ist, in jedem Augenblick der Berufung oder der Intervention bei dem Bezirksgerichte beitreten.
Unter Aufrechterhaltung der vollzogenen Prozeßverhandlungen und der erlassenen Entscheidungen wird der Prozeß im Namen des Beitretenden fortgeführt.
Der Beilrittsakt muß, unter Strafe des Verfalls, innerhalb zehn Tage von dem Todestage
oder den: Tage der Verzichtleistung des Drittklägers oder des Intervenienten an hinterlegt
werden.
Die Hinterlegung geschieht beim Distriktskommissariate, wenn der Distriktskommissar noch
im Besitz der Aktenstücke ist, oder bei dem Bezirksgerichtssekretariate, falls er die Schriftstücke
gemäß Art. 26 und 27, dem Gerichtssekretariate
bereits übermittelt hat.
Der Beamte stellt über die Hinterlegung emen
Empfangsschein aus.
Der Beitrittsakt muß den Parteien innerhalb
fünf Tagen durch Gerichtsvollzieherurkunde Zu
gestellt werden.
Art. 20. Le recours doit être remis au commissariat de district.
Il est fait par requête,
en personne ou par
fondé de pouvoirs. Il est, s'il y a lieu, dénoncé
Art. 20. Die Berufung wird im Distriktskommissariate eingereicht.
Sie erfolgt durch ein Gesuch des Reklamantenselbst oder eines Bevollmächtigten. Sie soll vor
L'acte d'adhésion doit, à peine de nullité,
être déposé dans les dix jours de la date du
décès ou de la renonciation du tiers réclamant
ou de l'intervenant.
873
par exploit d'huissier à la personne intéressée.
Lorsque le réclamant est dans l'impossibilité
d'écrire, le recours peut être fait verbalement.
En ce cas, le commissaire de district, ou son
secrétaire, eu dresse acte sur le champ. Il
constate dans l'acte que l'intéressé lui a déclaré
se trouver dans l'impossibilité d'écrire et après
avoir donné lecture au comparant de cet acte,
il le signe et le lui remet.
Cet acte, la requête, l'original de la notification, les pièces justificatives et les conclusions
à l'appui sont déposés au plus tard le 15 octobre.
Le tout à peine de nullité.
Toutefois, s'il s'agit d'une demande déjà formulée devant le collège des bourgmestre et
échevins, le requérant et cet électeur lui-même
ne peuvent joindre à la requête d'autres pièces
nouvelles, indépendamment des conclusions,
que les extraits des documents dont la production devant l'administration communale n'est
pas requise aux tenues de l'art. 10, al. 6.
Le fonctionnaire qui reçoit le recours est tenu
de l'inscrire à sa date dans un registre spécial et
d'en donner récépissé, ainsi que des pièces produites à l'appui.
Si la notification prévue par l'art, 13 est faite
tardivement, le recours du chef de radiation
indue est encore recevable dans les dix jours à
dater de cette notification.
La déchéance ne peut être opposée si aucune
notification de l'espèce n'a été faite par le collège des bourgmestre et échevins.
kommendenfalls der beteiligten Person durch
Gerichtsvollzieherurkunde angezeigt werden.
Die Berufung kann mündlich geschehen, wenn
der Reklamant nicht schreiben kann. In diesent
Falle nimmt der Distriktskommissar oder dessen
Sekretär sofort einen Bericht auf, worin er vermerkt, daß der Beteiligte nicht schreiben zu
konnen erklärt hat; nachdem der Beamte den
Bericht vorgelesen und unterzeichnet hat, übergibt er ihn dem Reklamanten.
Diese Verhandlung, das Gesuch, die Urschrift
de: Zustellung, die Belegstücke und die Anträge
weiden spätestens am 15. Ottober hinterlegt.
Dies alles unter Strafe des Verfalls.
Wenn jedoch der Einspruch schon beim Schöffenkollegium eingebracht worden wai, darf der
Gesuchsteller und der beteiligte Wähler selbst,
unbeschadet der Schriftsätze, dem Gesuche keine
anderen Schrifstücke beigeben, als die Auszüge
aus den Urkunden, die gemäß Art. 10, Abs. 6,
der Gemeindeverwal ung nicht vorgelegt zu
werden brauchen.
Der Beamte, der die Berufung entgegennimmt, trägt sie dem Datum nach in ein eigens
dazu bestimmtes Buch ein; er bescheinigt den
Empfang derselben und der Belegstücke.
Erfolgt die in Art. 24 vorgesehene Anzeige zu
spät, so ist die Berufung gegen unrechtmäßige
Streichung innerhalb zehn Tage vom Tage
dieser Anzeige an noch zulässig.
Der Verlust des Berufungsrechtes kann bei
Versäumung einer derartigen Anzeige seitens des
Schoffenkollegiums nicht geltend gemacht werden.
Art. 21. Immédiatement après l'expiration
du délai fixé à l'article précédent, le commissaire
de district dresse, par commune, les listes des
recours tendant à l'inscription ou à la radiation
d'électeurs, en mentionnant, s'il y a lieu, les
noms et domicile des tiers réclamants.
Art. 21. Nach Ablauf der im vorhergehenden
Artikel bestimmten Frist stellt der Distriktskommissar die Listen der Berufungen wegen Einschreibung oder Streichung als Wähler unverzüglich nach Gemeinden auf, eventuell mit Hinzufügen des Namens und des Wohnortes der
Drittreklamanten.
Diese Listen sollen den Gemeindeverwaltungen
Il transmet, ces listes aux administrations
54 a
874
communales respectives et en affiche en même
temps un doubla au commissariat.
Les listes transmises aux administrations
communales sont, par les soins de celles-ci,
affichées immédiatement après réception et
demeureront affichées pendant dix jours.
Art. 22. Tout individu jouissant des droits
civils et politiques peut, dans les dix jours de
cet affichage, intervenir quant aux listes de sa
commune, dans les contestations tendant à
l'inscription ou à la radiation d'électeurs.
L'intervention se fait par requête au tribunal d'arrondissement, remise au commissariat de district. Elle est notifiée par exploit
d'huissier, dans le même délai, à l'intéressé et,
s'il y a lieu, au tiers requérant; l'acte de notification est joint à la requête; le tout à peine
de nullité.
Le fonctionnaire qui reçoit l'intervention est
tenu de l'inscrire à sa date au registre spécial
et d'en donner récépissé, ainsi que des pièces
produites à l'appui.
Art. 23. Le commissaire de district agissant
d'office, pourra exercer les droits de recours,
d'adhésion à un recours et d'intervention mentionnés aux art. 18, 19 et 22 ci-dessus.
Il inscrira ses recours, adhésions à un recours
et interventions à leurs dates au registre à ce
destiné et les notifiera, par exploit d'huissier,
dans les délais donnés aux mêmes fins aux particuliers, à toutes les parties intéressées, sous
peine de nullité.
durch den Distriktskommissar zugesandt werden,
während gleichzeitig im Kommissariate ein Duplikat derselben angeschlagen wird.
Die Gemeindeverwaltungen schlagen die ihnen
zugeschickten Listen unverzüglich nach Empfang
derselben an. Diese bleiben zehn Tage lang angeschlagen.
Art. 22. Innerhalb der Zehn Tage des Anschlags kann jeder im Genuß der bürgerlichen und
politischen Rechte stehende den Beanstandungen
betreffs Einschreibung oder, Streichung von Wählern beitreten, soweit die Beanstandungen auf die
Wählerlisten seiner Gemeinde Bezug haben.
Die Intervention geschieht durch ein an das
Bezirksgericht gestelltes und dem Distriktskommissar übermitteltes Gesuch. Es wird innerhalb derselben Frist dem Beteiligten und, eintretendenfalls, dem Drittreklamanten durch Gerichtsvollzieherurkunde zugestellt; letztere ist dem Gesuch
beizugeben; dies alles unter Strafe der Nichtigkeit.
Der Beamte, der die Intervention entgegennimmt, schreibt sie dem Datum nach, in das
eigens dazu bestimmte Buch ein; er bescheinigt
deren Empfang sowie den der Belegstücke.
Ce registre pourra être consulté par les parties en cause.
Art. 23. Der Distriktskommissar kann von
Amis wegen das Recht der Berufung, des Beitritts und der Intervention, welche in den Art. 18,
19 und 22 oben erwähnt sind, ausüben.
Diese seine Berufungen, Beitritte und Interventionen trägt er den Daten nach in ein eigens
dazu bestimmtes Buch ein, und stellt sie durch Gerichtsvollzieherurkunde allen beteiligten Parteien
innerhalb der den Privatpersonen zu denselben
Zwecken eingeräumten Fristen zu, dies unter
Strafe der Nichtigkeit.
Besagtes Buch liegt den beteiligten Parteien
zur Einsicht offen.
Art. 24. Les requérants doivent déposer toutes
les pièces dont ils entendront faire usage, ainsi
que leurs écrits de conclusions, au plus tard
le 31 octobre.
Les défendeurs et intervenants produiront
Art. 24. Die Gesuchsteller müssen alte Schriftstücke, von denen sie Gebrauch machen wollen,
nebst Anträgen spätestens am 31. Oktober hinterlegen.
Die Gegner und Intervenierten haben ihre
875
leurs pièces et conclusions en réponse au plus
tard le 15 décembre.
Les requérants qui, avant le 31 octobre, ont
conclu et déposé les pièces à l'appui de leur
réclamation, ont conclu et déposé les pièces à
l'appui de leur réclamation, ont, du 16 décembre
au 8 janvier, un nouveau délai pour répliquer
par production de pièces et de conclusions.
Les défendeurs et intervenants qui ont conclu
et déposé les pièces à l'appui avant le 15 décembre ont à mêmes fins un nouveau délai du 9 au
31 janvier.
Art. 25. Le commissaire classe toutes les réclamations, avec les pièces qui s'y rapportent,
en dossiers séparés. Toutes les pièces sont, dès
leur réception, par lui paraphées, datées et
numérotées. Elles sont inscrites, avec leur numéro d'ordre, dans l'inventaire qui est joint à
chaque dossier.
Les pièces et conclusions produites ne peuvent plus être retirées.
Les dossiers sont, tous les jours et pendant
les heures de bureau, soumis à l'examen des
parties. Ceux relatifs aux causes pouvant
donner lieu à intervention restent, en outre, à
l'examen de tous les tiers jusqu'à l'expiration
des délais d'intervention.
Gegenschriftstücke und Gegenanträge spätestens
den 15. Dezember einzureichen.
Den Gesuchstellern, die vor dem 31. Oktober
ihre Anträge gestellt und die Belege zur Berufung hinterlegt haben, wird vom 16. Dezember
bis zum 8. Januar eine neue Frist zur Entgegnung
durch Schriftstücke und Anträge gestattet.
Den Gegnern und Intervenienten, die vor dem
15. Dezember ihre Anträge gestellt und die Belege
dazu beigebracht haben, ist zu demselben Zwecke
eine neue Frist vom 9. bis zum 31. Januar gestattet.
Art. 25. Der Distriktskommissar sondert alle
Berufungen mit den darauf bezüglichen Schriftstücken in besondere Aktenyeste. Alle Schriftstücke werden gleich bei Empfang von ihm mit
Namenszug, Datum und einer laufenden Nummer versehen. Sie werden mit ihrer Nummer
auf das jedem Aktenheft beizulegende Verzeichnis
eingetragen.
Die beigebrachten Schriftstücke und Anträge
dürfen nicht mehr zurückgezogen werden.
Die Aktenhefte liegen täglich während der
Bureaustunden den Parteien zur Ginsicht offen.
Diejenigen, welche sich auf Berufungen beziehen,
die zu Intervention Anlaß geben können, liegen
bis nach Ablauf der Interventionsfristen allen
Dritten zur Einsicht offen.
Art. 26. Toutes les affaires dont les parties
reconnaissent, de commun accord et par déclaration écrite, au plus tard le 25 décembre, que
l'instruction est terminée, sont, dès cette date,
envoyées par le commissaire de district au greffe
du tribunal de l'arrondissement.
Ce fonctionnaire joint à chaque affaire, s'il
y a lieu, une copie par lui certifiée des listes
électorales, tant provisoires que définitives,
concernant le litige, ainsi qu'une expédition
de la résolution du collège des bourgmestre et
échevins prévues en l'art. 11.
Art. 26. Alle Sachen, worüber die Parteien
bis spätestens den 25. Dezember übereinstimmend
die schriftliche Erklärung abgeben, daß die Untersuchung abgeschlossen sei, werden vom Distriktskommissar den Bezirksgerichtssekretariat unverzüglich übermittelt.
Dieser Beamte fügt, eintretendenfalls, jeder
Sache eine von ihn: beglaubigte Abschrift
sowohl der vorläufigen als auch der endgültigen,
die Beanstandung betreffenden Listen, sowie eine
Ausfertigung der in Art. 11 vorgesehenen Entscheidung des Schöffenkollegiums bei.
Art. 27. Le 5 février, tous les dossiers demeurés au commissariat de district sont trans-
Art. 27. Am 5. Februar werden alle im
Distriktskommissariate verbliebenen Aktenhefte
876
férés au greffe du tribunal de l'arrondissement
à la diligence du commissaire.
vom Distriktskommissar dem Bezirksgerichtssekretariate übermittelt.
Art. 28. Après le 31 janvier, toute production
de pièces ou conclusions nouvelles, à l'exception
des simples mémoires, est interdite.
Le tribunal peut aussi, d'office, ordonner,
s'il le juge convenable, la production de telles
pièces qu'il indique.
Art. 28. Nach dem 31. Januar ist die Beibringung irgend eines Aktenstückes oder neuer
Anträge, mit Ausnahme einfacher Denkschriften,
nicht mehr zulässig.
Das Gericht kann indes einer Partei gestatten,
nene Aktenstücke und Anträge vorzubringen, in
sofern dies infolge verspäteter Hinterlegung seitens der Gegenpartei notwendig geworden ist,
doch nur unter der Bedingung, daß besagte Partei
die zur Prozeßführung beizufügenden Schriftstücke aufzählt.
Wenn das Gericht in diesen: Falle auf Schuld
oder Nachlässigkeit seitens der prozeßführenden
Partei, die ihre Schriftstücke zu spät hinterlegt
hat, erkennt, kann es dieselbe zur Strafe in alle
kosten oder einen Teil derselben verurteilen,
welches auch immerhin der Ansgang des Prozesses sein mag.
Das Gericht kann ferner die Beibringung von
beliebigen Schriftstücken von Amts wegen verordnen, falls es dies als angezeigt erachtet.
Art. 29. Le président du tribunal désigne un
juge pour faire le rapport de l'affaire en audience
publique et ordonne que la cause soit portée
au rôle pour être plaidée à l'une des premières
audiences.
Le rôle des affaires à plaider est affiché au
greffe du tribunal.
. Toute affaire fixée par le président y est
immédiatement inscrite.
Art. 29. Der Gerichtspräsident bezeichnet
einen Richter, der in öffentlicher Sitzung Bericht
erstattet und verordnet, daß die Sache in die Geschäftsliste eingetragen werde, um in einer der
nächsten Sitzungen zur Verhandlung zu kommen.
Die Liste der zu verhandelnden Sachen wird
in dem Gerichtssekretariat angeschlagen. Hat der
Präsident Termin anberanmt, so wird die Sache
sogleich in die Liste eingetragen.
Art. 30. Si, à l'appel de la cause, l'une des
partie fait défaut, il est statué sur les conclusions
de l'autre partie. Si toutes les parties l'ont défaut,
il est statué sur la réquisition du ministère
public. Le jugement est, dans tous les cas, réputé
contradictoire.
Art. 30. Wenn beim Aufruf der Sache eine
Partei nicht erscheint, so wird auf die Antrage
der andern Partei hin entschieden. Erscheinen
beide Parteien nicht, so wird auf Ausuchen der
Staatsanwaltschaft entschieden. Das Urteil wird
in allen Fällen als kontradiktorisch betrachtet.
Art. 31, Les jugements interlocutoires ne
sont ni levés ni signifiés.
Si le tribunal ordonne une enquête, il peut
déléguer à cette fin un juge de paix.
Art. 31. Die Zwischenurteile werden weder
gehoben noch zugestellt.
Verordnet das Gericht eine Untersuchung, so
kann es einen Friedensrichter damit betrauen.
Toutefois, le tribunal peut autoriser une
partie à produire de nouvelles pièces et conclusions, si cette production est nécessitée par le
dépôt tardivement opéré par l'adversaire, et
à la condition que cette partie spécifie les documents qu'elle entend verser au procès.
Dans ce cas, si le tribunal estime qu'il y a
faute ou négligence de la part du plaideur qui
a tardivement déposé ses documents, Il peut, à
titre de pénalité, le condamner à tout ou partie
des dépens, quelle que soit l'issue du procès.
877
Art. 32. Si l'enquête a lieu devant le tribunal,
le greffier informe les parties, an moins huit
jours d'avance, du jour fixé et des faits à
prouver.
Si l'enquête a lieu devant le juge de paix,
le greffier lui envoie le dispositif certifié du
jugement; le juge de paix en informe les parties
et fixe, au moins huit jours d'avance, le jour,
pour recevoir les dépositions.
Les informations aux parties sont données
par lettre recommandée.
Les enquêtes sont publiques, les parties
peuvent y assister en personne ou par fondé
de pouvoirs. Il est fait mention de leur présence
et de leur qualité dans le procès-verbal, dont la
minute est transmise au tribunal.
Art. 32. Findet die Untersuchung vor dem
Gerichte statt, so zeigt der Gerichtssekretär den
Parteien wenigstens acht Tage voraus den festgesetzten Tagund die zu beweisenden Tatsachen an.
Findet dieselbe vor dem Friedensrichtrrastatt,
so schickt ihm derGerichtssekretärdie beglaubigte
Urteilsformel z u ; der Friedensrichter benachrichtigt die Parteien und bestimmt wenigstens acht
Tage vorher den Tag, an dem er die Zeugen
vornehmen wird.
Die Parteien werden durch Einschreibebriefe
benachrichtigt.
Die Untersuchungen sind öffentlich; die Parteien können denselben in Person oder durch
Bevollmächtigten beiwohnen; ihre Anwesenheit
und Eigenschaft wird in dem Bericht erwähnt;
dieser wird dem Bezirksgericht urschriftlich zugesandt.
Art. 33. Les témoins peuvent comparaître volontairement, sans perdre droit à la taxe. Ils
sont tenus de comparaître sur une simple
citation. Ils prêtent serment comme en matière
correctionnelle.
Art. 33. Die Zeugen können freiwillig erscheinen, ohne ihr Recht auf Zeugengebühr zu verlieren. Sie haben auf eine einfache Vorladung
hin zu erscheinen. Sie leisten den Eid wie beim
Zuchtpolizeiverfahren.
Art. 34. Dans les enquêtes électorales, aucun
témoin ne peut être reproché pour l'une des
causes énumérées par l'art. 283 du Code de
procédure civile.
Toutefois, ne peuvent, être entendus comme
témoins:
1° le parent ou l'allié de l'une des parties,
jusqu'au troisième degré inclusivement;
2° les individus interdits, conformément à la
loi pénale, du droit de déposer en justice.
Art. 34. In den Ubuhluntersuchungen kann
kein Zeuge wegen eines der in Art. 283 der ZivilProzeßordnung aufgezählten Gründe abgelehnt
werden.
Als Zeugen dürfen indes nicht verhört werden:
Art. 35. Lorsque, le tribunal ordonne une
expertise, il y l'ait procéder par un ou trois
experts, dans les formes tracées par les art. 41
et 42 du Code de procédure civile.
Celui qui se refuse à laisser procéder à l'expertise est présumé ne point posséder la base
contestée.
1. wer mit einer Partei bis zum dritten Grad
einschließlich verwandt oder verschwägert ist;
2. wer dem Strafgesetzbuch gemäß des Rechtes
der Aussage vor Gericht verlustig geworden ist.
Art. 35. Verordnet das Gericht ein Gutachten,
so werden ein oder drei Sachverständige dazu
bezeichnet, die nach den durch Art. 41 und 42 der
Zivil-Prozeßordnung vorgesehenen Förmlichkeiten verfahren.
Wer sich weigert, das Sachverständigengeschäft
vornehmen zu lassen, von dem wird angenommen,
daß er die strittige Grundlage nicht besitzt.
878
Art. 36. Les débats devant le tribunal sont
publies.
Art. 36. Die Verhandlungen vor Gericht sind
öffentlich.
Art. 37. Les parties procèdent sans qu'elles
aient besoin du ministère d'un avoué.
Le tribunal juge, toutes affaires cessantes,
et prononce après avoir entendu les parties,
leurs avocats ou mandataires, ainsi que le
ministère public, soit immédiatement, soit
à une audience ultérieure qu'il fixe.
Art. 37. Die Parteien verfahren, ohne daß der
Beistand eines Anwaltes erforderlich ist.
Das Gericht urteilt mit Hintansetzung aller andern Sachen, nach Anhörung der Parteien ihrer
Advokaten oder Sachwalter, sowie der Staatsanwaltschaft, entweder unverzüglich oder in einer
späteren dazu anberaumten Sitzung.
Chap. III. — Du recours en cassation.
Art. 38. Le recours en cassation est ouvert
au procureur général et au procureur d'État,
ainsi qu'aux parties en cause, contre les jugements qui statuent sur la compétence et contre
ceux qui terminent le litige.
Si celui qui a poursuivi l'action est décédé
avant l'expiration du délai de cassation, tout
individu qui aurait eu le droit d'exercer le recours devant le tribunal, a le droit d'exercer
un pourvoi en cassation.
Art. 39. Le recours se fait par requête à la
Cour supérieure de justice, contenant à peine de
nullité, un exposé sommaire des moyens et l'indication des lois violées.
La requête, préalablement signifiée aux
défendeurs, les pièces à l'appui du pourvoi,
une expédition du jugement attaqué et l'original de la notification sont, à peine de déchéance, remis au greffe du tribunal, dans les
vingt jours du prononcé du jugement.
Ces pièces sont immédiatement transmises
au greffe de la Cour.
Les défendeurs peuvent prendre connaissance
des pièces dans les huit jours qui en suivent
le dépôt au greffe de la Cour. Ils remettent,
dans ce délai, au greffe les mémoires et pièces
qu'ils jugent devoir produire en réponse. Les
demandeurs peuvent en prendre connaissance.
Art. 40. Sont observés pour la procédure les
Kapitel III. —
der
Von
dem
Rechtsmittel
Beschwerde.
Art. 38. Gegen die Zuständigkeit und die
den Prozeß abschließenden Urteile steht dem
Generalstaatsanwalt, dem Staatsanwalt sowie
den beteiligten Parteien das Rechtsmittel der
Beschwerde zu.
Stirbt der Prozeßführer vor Ablauf der Kassationsfrist, so hat jede zur Berufung bei Gericht
befugte Person auch das Recht Beschwerde einzulegen.
Art. 39. Die Beschwerde geschieht durch Antrag an den Obergerichtshof; er enthält bei Strafe
der Nichtigkeit, eine bündige Aufzählung der Beschwerdemittel und die Angabe der verletzten Gesetze.
Der dem Beklagten vorher zugestellte Antrag, die Belegstücke der Beschwerde, eine Ausfertigung des angefochtenen Urteils und die Urschrift der Zustellung müssen, bei Strafe des Verfalls, innerhalb zwanzig Tagen nach Urteilsspruch
in dein Gerichtssekretariat hinterlegt werden.
Diese Schriftstücke werden der Kanzlei des
Obergerichtshofes unverzüglich übersandt.
Die beklagte Partei kann innerhalb acht Tage
nach Hinterlegung der Schriftstücke bei dem Sekretariat des Obergerichtshofes Kenntnis von denselben nehmen. Innerhalb dieser Frist hat sie etwaige
Gegen-Denkschriften und Schriftstücke bei dem
Sekretariate zu hinterlegen. Die Kläger können
Einsicht von denselben nehmen.
Art. 40. Beim Verfahren über die Beschwerde
879
art. 18, 19, 20, 21, 22, 24, 29, 33, 34 et 38 de
la loi du 18 février 1885, sur les recours en cassation, sous réserve des modifications prévues
à l'art. 42 ci-après.
werden Art. 18,19, 20, 21, 22, 24, 29, 33, 34 und
38 des Gesetzes vom 18. Februar 1885, über das
Kassationsverfahren, mit den in nachfolgenden
Art. 42 vorgesehenen Abänderungen beobachtet.
Art. 41 Le pourvoi est jugé tant en l'absence
qu'en la présence des parties. Tous arrêts sont
réputés contradictoires.
Art. 41. Über die Beschwerde wird sowohl in
Gegenwart als in Abwesenheit der Parteien erkannt; alle Erkenntnisse werden als kontradiktorisch angesehen.
Art. 42. L'arrêt qui prononcera la cassation
statue en même temps sur le fond, si la cause
est en état.
Si l'affaire n'est pas en état, l'arrêt qui
prononce la cassation fixe la cause à une des
prochaines audiences pour l'instruction du fond.
Cette instruction se l'ait comme en matière
d'appel correctionnel, sans préjudice aux expertises à ordonner et aux enquêtes à recevoir par
un conseiller rapporteur. (Art. 56 de la loi du
18 février 1885.)
Art. 42. Das aufhebende Erkenntnis entscheidet
zugleich in der Hauptsache selbst, falls diese spruchreif ist.
Ist die Sache nicht spruchreif, so vertagt das
Kassationserkenntnis dieselbe auf eine der nächsten
Sitzungen, für das Verfahren in der Hauptsache.
Das bei Zuchtpolizei-Appellsachen eingehaltene
Verfahren wird beobachtet, unbeschadet der verordneten Sachverständigengutachten und des vom
Berichterstatter aufzunehmenden Zeugenverhörs.
(Art. 56 des Gesetzes vom 18. Februar 1885.)
Art. 43. Toutes réclamations, tous exploits,
actes de procédure et expéditions en matière
électorale peuvent être faits sur papier libre.
—
Allgemeine
Bestimmungen.
Art. 43. Alle Einsprüche, Zustellungen, Prozeßakten und Ausfertigungen in Wühlsachen können
auf stempelfreies Papier geschrieben werden.
Art. 44. Toutes les pièces sont dispensées de
l'enregistre ment sauf les exploita, qui sont
enregistrés gratis.
Art. 44. Alle Schriftstücke sind frei von der
Einregistrierung, mit Ausnahme der Zustellungen,
die unentgeltlich gebucht werden.
Art. 45. Tous les requérants au même exploit
sont tenus de faire élection du même domicile;
à défaut de cette élection, les notifications sont
valablement, adressées au domicile de l'un
d'eux.
Il n'est laissé qu'une seule copie de toutes les
notifications qui leur sont faites.
Les huissiers transmettent par lettre recommandée à la poste, contre reçu du destinataire,
les exploits à notifier en matière électorale. La
remise de la lettre à la poste vaut notification
à la partie signifiée.
Art. 45. Alle an einer und derselben Zustellung
beteiligten Gesuchsteller müssen einen und denselben Wohnsitz erwählen. In Ermangelung dessen
geschehen die Zustellungen rechtskräftig am Wohnsitz eines derselben,,
Von allen Zustellungen wird diesen nur eine
Abschrift zurückgelassen.
Die Gerichtsvollzieher übersenden die Zustellungen in Wahlsachen durch die Post vermittelst
Einschreibebriefes und gegen Bescheinigung des
Empfängers. Die Aufgabe des Briefes bei der
Post gilt als Zustellung an die vorgeladene Partei.
Art. 40. Les salaires des huissiers, les frais de
Art. 46. Die Gerichtsvollziehergebühren, die
Chap. IV. — Dispositions générales.
Kapitel IV.
880
voyage et de vacations des experts, et la taxe
des témoins sont payés aux taux applicables en
matière répressive
Il n'est perçu d'autre droit de greffe que le
droit fixe d'un franc par expédition délivrée.
Reisekosten und Gebühren- der Sachverständigen
und die Zeugengebühren werden wie im Strafverfahren geregelt.
Außer einer festen Gebühr von einem Franken
für jede verabfolgte Ausfertigung wird keine weitere Kanzleigebühr erhoben.
Art. 47. Les parties font l'avance des frais.
Art. 47. Die Parteien haben die Kosten vorzustrecken.
In die Kostenberechnung werden nicht nur die
eigentlichen Prozeßkosten einbezogen, sondern
auch die Auslagen der Parteien für Schriftstücke,
die wegen der Begründung ihrer Ansprüche im
Wahlprozesse vorgelegt werden mußten.
Die Kosten fallen der unterliegenden Partei
zur Last. Wenn eine jede der Parteien teilweise
unterliegt, so können die Kosten auf dieselben
aufgerechnet werden. Wenn aber die Ansprüche
der Parteien nicht offenbar unbegründet sind,
so kann das Gericht verordnen, daß die Kosten
dem Staate ganz oder teilweise Zur Last fallen.
Entrent en taxe non seulement les frais de
procédure proprement dite, mais encore les
fiais des pièces que les parties ont dû produire
dans l'instance électorale à l'appui de leurs prétentions.
Les frais sont à charge de la partie succombante. Si les parties succombent respectivement
sur quelques chefs, les dépens peuvent être
compensés. Toutefois, si les prétentions des
parties ne sont pas manifestement mai fondées,
le tribunal peut ordonner qu'ils seront en tout
ou en partie à charge de l'État.
Art. 48. Il est donné, au commissariat de district, communication des listes et des rectifications à tous ceux qui veulent en prendre
connaissance ou copie.
Art. 48. Die Listen und Berichtigungen liegen
im Distriktskommissariate jedem zur Einsicht oder
Abschriftnahme offen.
Art. 49. Le greffier de la Cour supérieure de
justice transmet, immédiatement après le prononcé de l'arrêt, copie du dispositif au greffier
du tribunal de l'arrondissement.
Au plus tard le 15 avril de chaque année, les
greffiers des tribunaux transmettent aux commissaires de district un état des jugements
passés en force de chose jugée, ainsi que des
arrêts de la Cour supérieure de justice, avec les
indications nécessaires pour faire les changements ordonnés par ces décisions.
Le commissaire de district rectifie, avant le
1er mai, les listes électorales conformément à ces
jugements et arrêts et aux indications données.
Les greffiers des tribunaux envoient, à la
même date, aux administrations communales
copie des jugements et arrêts définitifs statuant
sur la liste électorale de la commune.
Art. 49. Der Obergerichtssekretär stellt dem
Bezirksgerichtssekretäre nach Ausspruch des Erkenntnisses unverzüglich Abschrift der Erkenntnisformel zu.
Spätestens bis zum 15. April jeden Jahres
übermitteln die Gerichtsschreiber den Distriktskommissaren eine Anstellung der rechtskräftig
gewordenen Urteile, sowie der Erkennwisse des
Obergerichtshofes nebst den Angaben, die zur
Ausführung der durch diese Entscheidungen verordneten Änderungen erforderlich sind.
Der Distriktskommissar berichtigt die Wählerlisten vor dem 1. Mai gemäß diesen Urteilen Erkenntnissen und Angaben.
Am selben Tage übermitteln die Gerichtssekretäre den Gemeindeverwaltungen eine Abschrift
der Urteile und Erkenntnisse, welche über die
Wählerliste der Gemeinde gesprochen worden sind.
881
Art. 50. A dater du 1er mai de chaque année,
les élections se l'ont d'après les listes revisées.
Les recours pendants au 1 e r mai devant les
tribunaux sont suspensifs de tout changement
à la liste de l'année précédente.
Art. 50. Vom 1. Mai des jahres an werden
die Wahlen nach den revidierten Listen vorgenommen.
Die Stichwahlen werden immer nach der Liste
vorgenommen, die für die Hauptwahlen maßgebend war.
Die Berufungen, die am 1. Mai noch vor Gericht anhängig sind, lassen jede Veränderung an
der vorjährigen Liste in der Schwebe.
Titre III. — Des Collèges électoraux.
Titel III. — Von den Wahlkollegien.
Les ballottages se font toujours d'après la
liste de l'élection principale.
er
Chap. I . — Formation des collèges.
Art. 51. Les électeurs votent pour les élections législatives et communales au chef-lieu
de la commune ou dans des sections de vote à
déterminer par arrêté grand-ducal.
Kapitel I. —
Bildung
der
kollegien.
Art. 51. Die Wähler wählen für die Kammerwahlen und für die Gemeindewahlen im
Hauptorte der Gemeinde oder in den durch
Großh. Beschluß zu bestimmenden Wahlsektionen.
Art. 52. Lorsque le nombre des électeurs de
la commune n'excède pas 400, ils ne forment
qu'une seule section de vote; dans le cas contraire, ils sont répartis en sections de vote dont
aucune ne peut compter plus de 400 ni moins de
200 électeurs.
Art. 52. Wenn die Zahl der Wähler der
Gemeinde 400 nicht übersteigt, bilden dieselben
nur eine Wahlsektion; im entgegengesetzten
Falle werden sie in Wahlsektionen eingeteilt;
von denen keine mehr als 400 und weniger als
200 Wähler zählen darf.
Art. 53. Il sera établi une liste générale des
électeurs de chaque commune par ordre alphabétique.
Les listes sont établies et la répartition des
électeurs en sections, s'il y a lieu, est faite par
le collège des bourgmestre et échevins.
Une copie certifiée de la liste électorale pour
chaque section est transmise au président du
collège électoral par le même collège.
Art. 53. In jeder Gemeinde wird eine allgemeine Liste der Wähler in alphabetischer
Reihenfolge aufgestellt.
Die Listen werden aufgestellt und die Wähler
eintretendenfalls in Sektionen eingeteilt durch
das Schöffenkollegium.
Eine beglaubigte Abschrift der Wählerliste
für jede Sektion wird dem Präsidenten des Wahlkollegiums vom Schöffenkollegium zugestellt.
Art. 54. Chaque section concourt directement
aux nominations que le collège doit faire.
Art. 54. Jede Sektion wirkt unmittelbar bei
den Ernennungen, welche das Kollegium vorzunehmen hat, mit.
Art. 55. Le collège des bourgmestre et échovins assigne à chaque section un local distinct
pour le vote.
Art. 50. Pour les élections législatives et communales le bourgmestre ,ou, à son défaut, l'un
des échevins, suivant l'ordre de leur nomina-
Art. 55. Das Schöffenkollegium weist jeder
Sektion ein getrenntes Lokal zum Abstimmen an.
Art. 56. Den Vorsitz des Hauptbüreaus bei
den Kammer- und Gemeindewahlen führt der
Bürgermeister oder in seiner Ermangelung einer
54 b
882
tion, et à défaut des bourgmestre et échevins,
l'un des conseillers communaux, suivant leur
rang d'inscription au tableau, préside le bureau
principal. Les quatre membres du conseil communal les moins âgés remplissent les fonctions
de scrutateurs. Si le nombre prescrit de scrutateurs ne peut être rempli au moyen de conseillers, il est formé ou complété par l'appel des
électeurs.
S'il y a plusieurs sections, la deuxième et les
suivantes sont présidées par l'un des échevins
selon leur rang d'ancienneté, ou, à défaut des
échevins, par l'un des conseillers selon leur
ordre d'inscription au tableau, et, au besoin,
par les personnes désignées à cet effet, par le
président du bureau principal, parmi les électeurs qui ne sont pas fonctionnaires amovibles.
Les quatre plus imposés des électeurs sont scrutateurs.
Celui qui est appelé à remplir les fonctions
de président d'un bureau ne peut se dispenser
de les remplir, quand même il se trouverait
désigné pour les fonctions de scrutateur.
Nul ne peut remplir les fonctions de scrutateur
s'il n'est électeur.
Les présidents des sections invitent sans délai
les scrutateurs et les suppléants avenir, au jour
de l'élection, remplir leurs fonctions.
Les scrutateurs et les suppléants sont tenus,
en cas d'empêchement, d'en informer, dans les
quarante-huit heures, le président de la section.
La composition des bureaux est rendue publique trois jours au moins avant l'élection, par
voie d'affiche apposée, pour chaque section, au
chef-lieu de la commune afférente.
Si, à l'heure fixée pour l'élection, les scrutateurs et les suppléants font défaut, le président
complète le bureau d'office au moyen des électeurs présents de la commune.
der Schöffen in der Reihenfolge ihrer Ernennung
und in Ermangelung der Bürgermeister und
Schöffen, ein Gemeinderatsmitglied gemäß der
Einschreibeordnung. Die vier jüngsten Gemeinderatsmitglieder erfüllen das Amt der Zähler. Wenn
die vorgeschriebene Anzahl der Zähler mit Hinzuziehung der Genieinderäte nicht erreicht wird,
so wird dieselbe aus der Zahl der Wähler ergänzt.
Bestehen mehrere Sektionen, so wird der Vorsitz der zweiten und folgenden durch einen Schöffen, nach dem Umtsalter, oder in Ermangelung
der Schöffen durch ein 'Gemeinderatsmitglied,
gemäß der Einschreibeordnung und nötigenfalls
durch diejenigen Personen, welche zu diesem
Zwecke von dem Präsidenten unter den Wählern,
welche nicht absetzbare Beamten sind, bezeichnet
werden, ausgeübt.
Zähler sind die vier am höchsten besteuerten
Wähler.
Wer dazu berufen ist, das Amt eines Vorsitzenden eines Wahlbureaus auszuüben, kann sich
demselben nicht entziehen, selbst wenn er als
Zähler bezeichnet wäre.
Niemand darf Zähler sein, wenn er nicht
Wähler ist.
Die Präsidenten der Sektionen fordern die
Zähler und deren Stellvertreter unverzüglich
auf, sich am Wahltage zu ihren amtlichen Verrichtungen einzufinden.
Die Zähler und Stellvertreter sind in: Verhinderungsfälle gehalten, innerhalb achtundvierzig Stunden den Präsidenten der Sektion davon in Kenntnis zu setzen.
Die Zusammensetzung der Bureaus wird
wenigstens drei Tage vor der Wahl durch Anschlag,
für jede Sektion im Hauptorte der betreffenden
Gemeinde, bekannt gemacht.
Wenn zu der für die Wahl festgesetzten Stunde
die Zähler und die Stellvertreter nicht erscheinen,
so ergänzt der Präsident von Amtswegen das
Bureau aus der Zahl der anwesenden Wähler
der Gemeinde.
883
Art. 57. Le secrétaire est choisi par le président. Il n'a pas voix délibérative.
Art. 57. Der Präsident erwählt den Sekretär.
Dieser hat keine beschließende Stimme.
Art. 58. Chaque membre ou secrétaire d'un
bureau reçoit un jeton de présence de vingt-cinq
francs par séance.
Art. 58. Jedes Bureaumitglied sowie der Sekretär erhalten eine Präsenzmarke von fünfundzwanzig Franken für jede Sitzung.
Art. 59. Les témoins à désigner par les candidats conformément à l'art. 82 ci-après peuvent siéger aux bureaux pendant toute la durée
des opérations. Ils occupent le côté opposé à
celui où siègent le président et les scrutateurs.
S'ils …
Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.