← Luxembourg

En bref

Cette loi approuve plusieurs accords internationaux entre le Grand-Duché de Luxembourg et d'autres pays concernant les services de transport aérien. Elle vise à établir et à réguler les services aériens entre ces nations.

Ce qu'elle réglemente

Qui elle concerne

Points clés

📄 Texte de loi
425 1623 MEMORIAL LUXEMBOURG MEMORIAL Journal Officiel du Grand-Duché de Luxembourg Amtsblatt des Großherzogtums Luxemburg RECUEIL DE LEGISLATION A –– 110 A –– N° N° 36 22mars mai 2009 18 2014 Sommaire ACCORDS CONCERNANT LES TRANSPORTS AÉRIENS Loi du 10 mars 2014 portant approbation des Accords entre le Grand-Duché de Luxembourg et certains pays tiers concernant les transports aériens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 426 426 LUXEMBOURG Loi du 10 mars 2014 portant approbation des Accords entre le Grand-Duché de Luxembourg et certains pays tiers concernant les transports aériens. Nous Henri, Grand-Duc de Luxembourg, Duc de Nassau, Notre Conseil d’Etat entendu; De l’assentiment de la Chambre des Députés; Vu la décision de la Chambre des Députés du 4 février 2014 et celle du Conseil d’Etat du 25 février 2014 portant qu’il n’y a pas lieu à second vote; Avons ordonné et ordonnons: Art. 1er. Est approuvé l’Accord entre le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg et le Gouvernement de la République du Cap-Vert concernant les services aériens, signé à Praia, le 20 juillet 2011. Art. 2. Est approuvé l’Accord entre le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg et le Gouvernement de l’Etat des Emirats arabes unis concernant les services aériens, signé à Abu Dhabi, le 20 novembre 2011. Art. 3. Est approuvé l’Accord entre le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg et le Gouvernement de la République gabonaise concernant les services de transport aérien, signé à Luxembourg, le 26 novembre 2012. Art. 4. Est approuvé l’Accord entre le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg et le Gouvernement de la République du Tadjikistan concernant les transports aériens, signé à Luxembourg, le 9 juin 2011. Art. 5. Est approuvé l’Accord entre le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg et le Gouvernement de la République du Congo concernant les transports aériens, signé à Luxembourg, le 24 juin 2013. Mandons et ordonnons que la présente loi soit insérée au Mémorial pour être exécutée et observée par tous ceux que la chose concerne. Château de Berg, le 10 mars 2014. Henri Le Ministre des Affaires étrangères et européennes, Jean Asselborn Le Ministre du Développement durable et des Infrastructures, François Bausch Doc. parl. 6615; sess. ord. 2012-2013; sess. extraord. 2013 et sess. extraord. 2013-2014. AGREEMENT between the Government of the Grand Duchy of Luxembourg and the Government of the Republic of Cape Verde on air services The Government of the Grand Duchy of Luxembourg and The Government of the Republic of Cape Verde Being parties to the Convention on International Civil Aviation opened for signature at Chicago, on the 7th day of December, 1944; Desiring to conclude an agreement for the purpose of establishing air services between and beyond their respective territories; Desiring to ensure the highest degree of safety and security in international air transport; HAVE AGREED as follows: Article 1 Definitions For the purpose of this Agreement, unless the context otherwise requires, the term: (a) the “aeronautical authorities” means: in the case of the Grand Duchy of Luxembourg, the Minister responsible for the subject of Civil Aviation and, in the case of the Republic of Cape Verde the Agencia de Aviaçao Civil, or, in both cases, any other authority or person empowered to perform the functions now exercised by the said authorities; (b) the “agreed services” means scheduled air services on the routes specified in the Annex to this Agreement for the transport of passengers, cargo and mail, separately or in combination; (c) the “Agreement” means this Agreement, its Annex, and many amendments thereto; 427 LUXEMBOURG (d) the “Convention” means the Convention on International Civil Aviation opened for signature at Chicago on the seventh day of December 1944 and includes any Annex adopted under Article 90 of that Convention and any amendment of the Annexes or of the Convention under Articles 90 and 94 thereof so far as those Annexes and amendments have been adopted or ratified by both Contracting Parties; (e) the “designated airline” means an airline which has been designated and authorized in accordance with Article 3 of this Agreement; (f) the “tariffs” means the prices to be paid for the carriage of passengers, baggage and cargo and the conditions under which those prices apply, including prices and conditions for agency and other ancillary services, but excluding remuneration and conditions for the carriage of mail; (g) “air services”, “international air service”, “airline” and “stop for non-traffic purposes” have the meaning respectively assigned to them in Article 96 of the Convention; (h) “territory” has the meaning assigned to it in article 2 of the Convention. Article 2 Grant of Rights 1. Each Contracting Party grants to the other Contracting Party the following rights for the conduct of international air services by the airline designated by the other Contracting Party: (a) to fly without landing across the territory of the other Contracting Party; (b) to make stops in the said territory for non-traffic purposes; (c) to make stops in the said territory for the purpose of taking up a discharging, while operating the routes specified in the Annex, international traffic in passengers, cargo and mail, separately or in combination. 2. Nothing in paragraph 1 of this article shall be deemed to confer on a designated airline of one Contracting Party the privilege of taking up, in the territory of the other Contracting Party, passengers, cargo and mail carried for remuneration or hire and destined for another point in the territory of that other Contracting Party. Article 3 Designation and Authorization 1. Each Contracting Party shall have the right to designate in writing to the other Contracting Party one or more airlines to operate the agreed services on the specified routes and to withdraw or alter such designation. 2. On receipt of such designation and subject to the provisions of Article 4 of this Agreement, the aeronautical authorities of the other Contracting Party shall grant without delay to the airline or airlines so designated the appropriate authorizations to operate the agreed services for which that airline has been designated. 3. Upon receipt of such authorizations the airline may begin at any time to operate the agreed services, in whole or in part, provided that the airline complies with the applicable provisions of this Agreement, in particular, that tariffs are established in accordance with the provisions of Article 10 of this Agreement. Article 4 Revocation and Limitation of Authorization 1. The aeronautical authorities of the Republic of Cape Verde shall have the right to withhold the authorization referred to in Article 3 of this Agreement with respect to an airline designated by the Grand Duchy of Luxembourg, to revoke or suspend such authorizations or impose conditions, temporarily or permanently, in case: (a) it is not established in the territory of the Grand Duchy of Luxembourg under the treaty establishing the European Community or does not have a valid Operating Licence in accordance with European Community law; or (b) effective regulatory control of the airline is not exercised or not maintained by the European Community Member State responsible for issuing its Air Operator’s Certificate, or the relevant aeronautical authority is not clearly identified in the designation; or (c) the airline is not owned, directly or through majority ownership, or it is not effectively controlled by Member States of the European Community or the European Free Trade Association and/or by nationals of such states; or (d) of failure by the airline to comply with the laws and regulations of the Republic of Cape Verde; or (e) the airline otherwise fails to operate in accordance with the conditions prescribed under this agreement. 2. The aeronautical authorities of the Grand Duchy of Luxembourg shall have the right to withhold the authorization referred to in Article 3 of this Agreement with respect to an airline designated by the Republic of Cape Verde, to revoke or suspend such authorizations or impose conditions, temporarily or permanently, in case: (a) it is not established in the territory of the Republic of Cape Verde and does not have a valid Operating Licence delivered by the authorities of the Republic of Cape Verde; or (b) effective regulatory control of the airline is not exercised or maintained by the authorities of the Republic of Cape Verde; or 428 LUXEMBOURG (c) the airline is not incorporated or does not have its principal place of business in the Republic of Cape Verde; or (d) of failure by the airline to comply with the laws and regulations of the Grand Duchy of Luxembourg; or (e) in case the airline otherwise fails to operate in accordance with the conditions prescribed under this Agreement. 3. Unless immediate action is essential to prevent infringement of the laws and regulations referred to above, the rights enumerated in paragraphs 1 and 2 of this article shall be exercised only after consultations with the aeronautical authorities of the other Contracting Party in conformity with Article 14 of this Agreement. Article 5 Application of Laws and Regulations 1. The laws, regulations and procedures of one Contracting Party relating to the admission to, remaining in, or departure from its territory of aircraft engaged in international air navigation or to the operation and navigation of such aircraft shall be complied with by the airline or airlines of the other Contracting Party upon entrance into, departure from and while within the said territory. 2. The laws and regulations of one Contracting Party respecting entry, clearance, transit, immigration, passports, customs and quarantine shall be complied with by the airline or airlines of the other Contracting Party and by or on behalf of its crews, passengers, cargo and mail upon transit of, admission to, departure from and while within the territory of such a Contracting Party. 3. Neither of the Contracting Parties shall give preference to its own or any other airline over an airline of the other Contracting Party engaged in similar international air services in the application of its customs, immigration, quarantine and similar regulations. 4. Passengers, baggage and cargo in direct transit through the territory of either Contracting Party and not leaving the area of the airport reserved for such purpose shall be subject to no more than a simplified control. Baggage and cargo in direct transit shall be exempt from customs duties and other similar taxes. Article 6 Recognition of Certificates and Licences 1. Certificates of airworthiness, certificates of competency and licences, issued or validated by one Contracting Party and still in force, shall be recognized as valid by the other Contracting Party for the purpose of operating the agreed services on the routes specified in the Annex provided that such certificates or licences were issued or validated pursuant to, and in conformity with, the standards established under the Convention. Each Contracting Party reserves the right, however, to refuse to recognize, for the purpose of flights above its own territory, certificates of competency and licences granted to its own nationals by the other Contracting Party. Article 6bis Safety 1. Each Contracting Party may request consultations concerning the safety standards maintained by the other Contracting Party relating to the aeronautical facilities, aircrew, aircraft, and operation of the designated airlines. If, following such consultations, one Contracting Party finds that the other Contracting Party does not effectively maintain and administer safety standards and requirements in these areas that at least equal the minimum standards which may be established pursuant to the Convention, the other Contracting Party shall be notified of such findings and the necessity to conform with these minimum standards, and the other Contracting Party shall take appropriate corrective action. 2. Each Contracting Party reserves the right to withhold, revoke or limit the operating authorization or technical permission of an airline or airlines designated by the other Contracting Party in the event the other Contracting Party does not take such appropriate action within a reasonable time. 3. Notwithstanding the obligations mentioned in Article 33 of the Chicago Convention it is agreed that any aircraft operated by or, under a lease arrangement, on behalf of the airline or airlines of one Contracting Party on services to or from the territory of the other Contracting Party may, while within the territory of the other Contracting Party, be made the subject of an examination by the authorised representatives of the other Contracting Party, on board and around the aircraft to check both the validity of the aircraft documents and those of its crew and the apparent condition of the aircraft and its equipment (in this Article called “ramp inspection”), provided this does not lead to unreasonable delay. 4. If any such ramp inspection or series of ramp inspections gives rise to (a) serious concerns that an aircraft or the operation of an aircraft does not comply with the minimum standards established at that time pursuant to the Chicago Convention; or (b) serious concerns that there is a lack of effective maintenance and administration of safety standards established at that time pursuant to the Chicago Convention, the Contracting Party carrying out the inspection shall, for the purpose of Article 33 of the Chicago Convention, be free to conclude that the requirements under which the certificate or licences in respect of that aircraft or in respect of the crew of that aircraft had been issued or rendered valid or that the requirements under which that aircraft is operated are not equal to or above the minimum standards established pursuant to the Chicago Convention. 429 LUXEMBOURG 5. In the event that access for the purpose of undertaking a ramp inspection of an aircraft operated by the airline or airlines of one Contracting Party in accordance with paragraph (3) of this Article is denied by a representative of that airline or airlines, the other Contracting Party shall be free to infer that serious concerns of the type referred to in paragraph (4) of this Article arise and draw the conclusions referred in that paragraph. 6. Each Contracting Party reserves the right to suspend or vary the operating authorization of an airline or airlines of the other Contracting Party immediately in the event the first Contracting Party concludes, whether as a result of a ramp inspection, a series of ramp inspections, a denial of access for ramp inspection, consultation or otherwise, that immediate action is essential to the safety of an airline operation. 7. Any action by one Contracting Party in accordance with paragraphs (2) or (6) of this Article shall be discontinued once the basis for the taking of that action ceases to exist. 8. Where the Grand Duchy of Luxembourg has designated an airline whose regulatory control is exercised and maintained by another European Member State, the rights of the other Contracting Party under this Article shall apply equally in respect of the adoption, exercise or maintenance of safety standards by that other European Community Member State and in respect of the operating authorization of that airline. Article 7 Aviation Security 1. Consistent with their rights and obligations under international law, the Contracting Parties reaffirm that their obligation to each other to protect the security of civil aviation against acts of unlawful interference forms an integral part of this Agreement. Without limiting the generality of their rights and obligations under international law, the Contracting Parties shall in particular act in conformity with the provisions of the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at Tokyo on 14 September 1963, the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at the Hague on 16 December 1970 and the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, signed at Montreal on 23 September 1971, the Montreal Supplementary Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Civil Aviation, signed at Montreal on 24 February 1988, the Convention on the Making of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, signed at Montreal on 1st March 1991 and any aviation security agreement that becomes binding on both Contracting Parties. 2. The Contracting Parties shall provide upon request all necessary assistance to each other to prevent acts of unlawful seizure of civil aircraft and other unlawful acts against the safety of such aircraft, their passengers and crew, airports and air navigation facilities, and any other threat to security of civil aviation. 3. The Contracting Parties shall act in conformity with the aviation security provisions and technical requirements established by the International Civil Aviation Organization and designated as Annexes to the Convention on International Civil Aviation to the extent that such security provisions and requirements are applicable to the Contracting Parties; they shall require that operators of aircraft of their registry or operators of aircraft who have their principal place of business or permanent residence in their state territory act in conformity with such aviation security provisions. 4. Each Contracting Party agrees that such operators of aircraft may be required to observe the aviation security provisions and requirements referred to in paragraph 3 above required by the other Contracting Party for entry into, departure from, or while within the state territory of that other Contracting Party. Each Contracting Party shall ensure that adequate measures are effectively applied within its state territory to protect the aircraft and to inspect passengers, crew, carry-on items, baggage, cargo and aircraft stores prior to and during boarding or loading. Each Contracting Party shall also give sympathetic consideration to any request from the other Contracting Party for reasonable special security measures to meet a particular threat. 5. When an incident or threat of an incident of unlawful seizure of civil aircraft or other unlawful acts against the safety of such aircraft, their passengers and crew, airports or air navigation facilities occurs, the Contracting Parties shall assist each other by facilitating communications and other appropriate measures intended to terminate rapidly and safely such incident or threat thereof. 6. Should one Contracting Party have problems with regard to the aviation security provisions of this Article, the aeronautical authorities of either Contracting Party may request immediate consultations with the aeronautical authorities of the other Contracting Party. Article 8 Customs Duties and Other Charges 1. Each Contracting Party shall on a basis of reciprocity exempt the designated airline or airlines of the other Contracting Party to the fullest extent possible under its national law from import restrictions, customs duties, excise taxes, inspection fees and other national duties and charges on aircraft, fuel, lubricating oils, consumable technical supplies, spare parts including engines, regular aircraft equipment, aircraft stores (including liquor, tobacco and other products destined for sale to passengers in limited quantities during the flight) and other items intended for use or used solely in connection with the operation or servicing of aircraft of the designated airline or airlines of such other Contracting Party operating the agreed services. 430 LUXEMBOURG 2. The exemptions granted by this Article shall apply to the items referred to in paragraph 1 of this Article; (a) introduced into the territory of one Contracting Party by or on behalf of the designated airline or airlines of the other Contracting Party; (b) retained on board aircraft of the designated airline or airlines of one Contracting Party upon arriving in or leaving the territory of the other Contracting Party; (c) taken on board aircraft of the designated airline or airlines of one Contracting Party in the territory of the other Contracting Party and intended for use in operating the agreed services; whether or not such items are used or consumed wholly within the territory of the Contracting Party granting the exemption, provided such items are not alienated in the territory of the said Contracting Party. 3. The regular airborne equipment, as well as the materials and supplies normally retained on board the aircraft of the designated airline or airlines of either Contracting Party may be unloaded in the territory of the other Contracting Party only with the approval of the Customs authorities of that territory. In such case, they may be placed under the supervision of the said authorities up to such time as they are re-exported or otherwise disposed of in accordance with Customs regulations. Article 9 Capacity 1. The designated airline or airlines of the Contracting Parties shall have a fair and equal opportunity to operate the agreed services covered by this Agreement. 2. The capacity provided by each designated airline shall be such as will enable that airline at a reasonable load factor to provide the agreed services taking full account of the requirements of through-airline operations. 3. Neither Contracting Party may unilaterally impose any restrictions on the designated airline or airlines of the other Contracting Party with respect to capacity, frequency or type of aircraft employed in connection with services over any of the routes specified in the Annex to this Agreement. In the event that one of the Contracting Parties believes that the operation proposed or conducted by the airline of the other Contracting Party unduly affects the agreed services provided by its designated airline, it may request consultation pursuant to Article 14 of this Agreement. Article 10 Tariffs 1. Each Contracting Party shall allow prices for air transportation to be established by each designated airline based upon commercial considerations in the marketplace. Intervention by the Contracting Parties shall be limited to: a) prevention of predatory or discriminatory prices or practices; b) protection of consumers from prices that are unduly high or restrictive because of the abuse of a dominant position; and c) protection of airlines from prices that are artificially low because of direct or indirect governmental subsidy or support. 2. Each Contracting Party may require notification to or filing with its aeronautical authorities of prices proposed to be charged to or from its territory by airlines of the other Contracting Party. Notification or filing by the airlines of both Contracting Parties may be required no more than 60 days before the proposed date of effectiveness. In individual cases, notification or filing may be permitted on shorter notice than normally required. 3. Neither Contracting Party shall take unilateral action to prevent the inauguration or continuation of a price proposed to be charged or charged by (a) an airline of either Contracting Party or by an airline of a third country for international air transportation between the territories of the Contracting Parties, or (b) an airline of one Contracting Party or an airline of a third country for international air transportation between the territory of the other Contracting Party and any other country, including in both cases transportation on an interline or intra-line basis. If either Contracting Party believes that any such price is inconsistent with the considerations set forth in paragraph (a) of this Article, it shall request consultations and notify the other Contracting Party of the reasons for its dissatisfaction as soon as possible. These consultations shall be held not later than 30 days alter receipt of the request, and the parties shall cooperate in securing information necessary for reasoned resolution of the issue. If the Contracting Parties reach agreement with respect to a price for which a notice of dissatisfaction has been given, each Contracting Party shall use its best efforts to put that agreement into effect. Without mutual agreement, that price shall go into or continue in effect. 4. Notwithstanding paragraph (3) of this Article, each Contracting Party shall allow (a) any airline of either Contracting Party (or any airline of a third country) to meet a lower or more competitive price proposed or charged by any other airline for international air transportation between the territories of the Contracting Parties, and (b) any airline of one Contracting Party to meet a lower or more competitive price proposed or charged by any other airline for international air transportation between the territory of the other Contracting Party and a third country. As used herein, the term “meet” means the right to establish on a timely basis, using such expedited procedures as may be necessary, an identical or similar price on a direct, interline or intra-line basis, notwithstanding differences in conditions relating to routing, roundtrip requirements, connections, type of service or aircraft type; or such price through a combination of prices. 431 LUXEMBOURG 5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1, 2, 3 and 4 of the present article, the tariffs to be charged by the designated airline(s) of the Republic of Cape Verde for carriage wholly within the European Community shall be subject to European Community law. Article 11 Airline Representatives 1. The designated airline or airlines of one Contracting Party shall be allowed, on the basis of reciprocity, to bring into and to maintain in the territory of the other Contracting Party their representatives and commercial, operational and technical staff as required in connection with the operation of agreed services. 2. These staff requirements may, at the option of the designated airline or airlines of one Contracting Party, be satisfied by its own personnel or by using the services of any other organization, company or airline operating in the territory of the other Contracting Party, and authorized to perform such services in the territory of that Contracting Party. 3. The representatives and staff shall be subject to the laws and regulations in force of the other Contracting Party, and, consistent with such laws and regulations, each Contracting Party shall, on the basis of reciprocity and with the minimum of delay, grant the necessary employment authorizations, visitor visas or other similar documents to the representatives and staff referred to in paragraph 1 of this Article. Article 12 Commercial Opportunities and Transfer of Funds 1. Each designated airline shall have the right to engage in the sale of air transportation in the territory of the other Contracting Party directly and, at its discretion, through its agents. Each designated airline shall have the right to sell transportation in the currency of that territory or, to the extent permitted by national law, in freely convertible currencies of other countries, and to the same extent any person shall be free to purchase such transportation in currencies accepted for sale by that airline. 2. Each Contracting Party grants to any designated airline of the other Contracting Party the right of free transfer at the official rate of exchange of the excess of receipts over expenditure earned by that airline in its territory in connection with the carriage of passengers, mail and cargo. Article 13 Cooperative Arrangements The designated airlines of each Contracting Party that hold the required authorizations to operate the agreed air services will be entitled to operate and/or offer the agreed services on the specified routes or in any of the sections of those routes by way of different cooperative arrangements such as code-sharing, blocked-space, joint venture or other ways of cooperation with: a) an airline or airlines of one Contracting Party, or b) an airline or airlines of the other Contracting Party, or c) an airline or airlines of a third country, provided that such carriers hold the appropriate authority to operate the routes and segments concerned. Article 14 Intermodal Cargo Transport Notwithstanding any other provision of this Agreement, airlines and indirect providers of air cargo transportation of both Contracting Parties shall be permitted, without restriction, to employ any surface transportation for air cargo to or from points in the territories of the Contracting Parties or in third countries including transport to and from all airports with customs facilities, and including, where applicable, the right to transport air cargo in bond under applicable laws and regulations. Such air cargo, whether moving by surface or by air, shall have access to airport customs and processing facilities. Airlines may elect to perform their own surface transportation or to provide it through arrangements with other surface carriers, including surface transportation operated by other airlines and indirect providers of air cargo transportation. Such intermodal cargo services may be offered at a single through price for the air and surface transportation combined, provided that shippers are not misled as to the facts concerning such transportation. Article 15 User Charges 1. Fees and other charges for the use of each airport including its installations, technical and other facilities and services as well as any charges for the use of air navigation facilities, communication facilities and services shall be made in accordance with the rates and tariffs established by each Contracting Party. 432 LUXEMBOURG 2. The designated airline or airlines of one Contracting Party shall not pay higher fees than those imposed on the designated airline or airlines of the other Contracting Party and/or on any other foreign airlines operating similar international services, for the use of installations and services of the other Contracting Party. Article 16 Fuel Taxation Nothing in this Agreement shall prevent the Grand Duchy of Luxembourg from imposing, on a non-discriminatory basis, taxes, levies, duties, fees or charges on fuel supplied in its territory for use in an aircraft of a designated airline of the Republic of Cape Verde that operates between Luxembourg and a point of another European Community Member State. Article 17 Statistics The aeronautical authorities of either Contracting Party shall supply to the aeronautical authorities of the other Contracting Party at their request, such periodic or other statements of statistics as may be reasonably required for the purpose of reviewing the capacity provided on the agreed services. Article 18 Consultation 1. In a spirit of close co-operation, the aeronautical authorities of the Contracting Parties shall consult each other from time to time with a view to ensuring the implementation of, and satisfactory compliance with, the provisions of this Agreement and of its Annex, and shall also consult when necessary to provide for modification thereof. 2. Either Contracting Party may request consultations, which may be through discussion or by correspondence and shall begin within a period of sixty (60) days of the date of the request, unless both Contracting Parties agree to an extension of this period. Article 19 Settlement of Disputes 1. If any dispute arises between the Contracting Parties relating to the interpretation or application of this Agreement, the Contracting Parties shall in the first place endeavour to settle it by bilateral negotiation. 2. If the Contracting Parties fail to reach a settlement by negotiation, they may agree to refer the dispute for decision to some person or body, or either Contracting Party may submit the dispute for decision to a tribunal of three arbitrators, one to be nominated by each Contracting Party and the third to be appointed by the two arbitrators. Each of the Contracting Parties shall nominate an arbitrator within a period of sixty (60) days from the date of receipt by either Contracting Party from the other of a notice through diplomatic channels requesting arbitration of the dispute and the third arbitrator shall be appointed within a further period of sixty (60) days. If either of the Contracting Parties fails to nominate an arbitrator within the period specified, or if the third arbitrator is not appointed within the period specified, the President of the Council of the International Civil Aviation Organization may be requested by either Contracting Party to appoint an arbitrator or arbitrators as the case requires. In all cases the third arbitrator shall be a national of a third State and shall act as President of the arbitral tribunal. 3. The Contracting Parties shall comply with any decision given under paragraph 2 of this Article. 4. Each Contracting Party shall pay the expenses of the arbitrator it has nominated. The remaining expenses of the arbitral tribunal shall be shared equally by the Contracting Parties. Article 20 Modification of Agreement 1. If either of the Contracting Parties considers it desirable to modify any provision of this Agreement, it may request consultations with the other Contracting Party. Such consultations, which may be between aeronautical authorities and which may be through discussion or by correspondence, shall begin within a period of sixty (60) days from the date of the request unless both Contracting Parties agree to an extension of this period. Any modifications so agreed shall come into force when they have been confirmed by an exchange of diplomatic notes. 2. Modifications of the Annex shall be made by direct agreement between the aeronautical authorities of the Contracting Parties. Such modification would be effective from the date of the approval of the aeronautical authorities. Article 21 Multilateral Convention This Agreement and its Annexes will be amended so as to conform with any multilateral convention which may become binding on both Contracting Parties. 433 LUXEMBOURG Article 22 Termination Either Contracting Party may at any time give notice in writing through diplomatic channels to the other Contracting Party of its decision to terminate this Agreement; such notice shall be communicated simultaneously to the International Civil Aviation Organization. The Agreement shall terminate twelve (12) months after the date of receipt of the notice by the other Contracting Party, unless the notice to terminate is withdrawn by agreement before the expiry of this period. In the absence of acknowledgement of receipt by the other Contracting Party the notice shall be deemed to have been received fourteen (14) days after receipt of the notice by the International Civil Aviation Organization. Article 23 Registration This Agreement and any amendment thereto shall be registered with the International Civil Aviation Organization. Article 24 Entry into Force This Agreement shall be approved according to the constitutional requirements of each Contracting Party and shall enter into force on the date of an exchange of diplomatic notes confirming that all the constitutional procedures required for the entry into force of this Agreement by each Contracting Party have been completed. In witness whereof the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed the present Agreement. DONE in Duplicate at Praia, on this 20th day of July 2011, in the English and Portuguese languages, both texts being equally authentic. For the Government of the For the Government of the Grand Duchy of Luxembourg Republic of Cape Verde Marie-Josée JACOBS José-Louis ROCHA Minister for Development Cooperation State Secretary for Foreign Affairs and Humanitarian Affairs ROUTE ANNEX Routes to be operated by the designated airline or airlines of Luxembourg: Luxembourg – Intermediate points – Points in Cape Verde – Points beyond Routes to be operated by the designated airline or airlines of Cape Verde: Points in Cape Verde – Intermediate points – Luxembourg – Points beyond 1. Any intermediate and/or beyond points may be served by the designated airline or airlines from both Contracting Parties without exercising 5th freedom traffic rights. 2. The exercise of 5th freedom traffic rights may be agreed upon by the aeronautical authorities of both Contracting Parties. 3. The designated airline or airlines of each Contracting Party may on any or all flights omit stopping at any of the points on the routes specified above, and may serve them in any order, provided that the agreed services on these routes begin or terminate in the Contracting Party designating the airline or airlines. * ACCORD entre le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg et le Gouvernement des Emirats arabes unis relatif à des services aériens entre et au-delà de leurs territoires respectifs Préambule Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg et le Gouvernement des Emirats arabes unis (ci-après dénommés «les Parties contractantes»); ayant adhéré à la Convention relative à l’aviation civile internationale signée à Chicago le 7 décembre 1944; désireux de conclure un Accord en conformité avec et venant compléter ladite Convention en vue d’établir et d’exploiter des Services aériens entre et au-delà de leurs territoires respectifs; reconnaissant l’importance du transport aérien pour créer et entretenir une amitié, une compréhension et une coopération entre les peuples des deux pays; désireux de favoriser l’essor du transport aérien international; 434 LUXEMBOURG SONT CONVENUS des dispositions suivantes: Article 1 Définitions 1. Pour l’application du présent Accord, sauf si le contexte exige une interprétation contraire: a) l’expression «Autorités aéronautiques» signifie: en ce qui concerne le Gouvernement des Emirats arabes unis (E.A.U.), l’Autorité Générale de l’Aviation civile; en ce qui concerne le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg, la Direction de l’Aviation civile; ou, dans tous les cas, toute autorité ou personne habilitée à exercer les fonctions en rapport avec le présent Accord; b) les «Services convenus» désignent les Services aériens internationaux planifiés entre et au-delà des territoires respectifs des Emirats arabes unis (E.A.U.) et du Grand-Duché de Luxembourg pour le transport des passagers, des bagages et du fret, séparément ou dans n’importe quelle combinaison; c) «Accord» désigne le présent Accord, son Annexe établie en application dudit Accord et tout amendement y relatif; d) les termes «Service aérien», «Compagnie aérienne», «Service aérien international» et «Escale non commerciale» ont le sens qui leur est respectivement assigné dans l’Article 96 de la Convention; e) «Annexe» doit inclure le tableau des routes annexé à l’Accord, toutes les clauses ou remarques apparaissant comme telles dans l’Annexe, ainsi que toute modification apportée à celle-ci en vertu des dispositions de l’Article 20 du présent Accord; f) le terme «Fret» inclut le courrier; g) le terme «Convention» signifie la Convention relative à l’aviation civile internationale, ouverte à la signature à Chicago, le 7 décembre 1944, et inclut: (i) tout amendement y apporté entré en vigueur conformément à l’Article 94, point a) de ladite Convention et ratifié par les deux Parties contractantes, et (ii) toute annexe ou tout amendement adopté(e) en vertu de l’Article 90 de ladite Convention, dans la mesure où ladite annexe ou ledit amendement s’applique à tout moment aux deux Parties contractantes; h) le terme «Compagnies désignées» signifie une ou plusieurs compagnies aériennes désignées et autorisées conformément à l’Article 3 du présent Accord; i) les «Tarifs» signifient les prix à facturer pour le transport des passagers, des bagages et du fret, ainsi que les conditions dans lesquelles ces prix s’appliquent, en excluant la rémunération et les conditions pour le transport du courrier; j) le mot «Territoire» en relation avec un Etat s’entendra au sens de l’Article 2 de la Convention; k) les «Frais d’utilisation» désignent les frais facturés aux compagnies aériennes par les autorités compétentes ou pouvant être appliqués pour les installations aéroportuaires, la propriété et/ou les installations de navigation aérienne, y compris les services et installations associés pour les aéronefs, leurs équipages, les passagers, les bagages et le fret; l) l’expression «Etats membres» signifie Etats membres de la Communauté européenne. 2. L’Annexe au présent Accord est considérée comme partie intégrante de celui-ci. 3. En mettant en œuvre le présent Accord, les Parties contractantes se conforment aux dispositions de la Convention pour autant que lesdites dispositions sont applicables aux Services aériens internationaux. Article 2 Octroi des droits 1. Chaque Partie contractante accorde à l’autre Partie contractante les droits spécifiés dans le présent Accord pour permettre à ses Compagnies désignées d’établir et d’assurer les Services convenus. 2. Les Compagnies désignées par chaque Partie contractante bénéficient des droits suivants: a) survoler le Territoire de l’autre Partie contractante sans atterrir; b) faire des escales sur le Territoire de l’autre Partie contractante à des fins non commerciales; c) faire des escales sur le Territoire de l’autre Partie contractante à des fins commerciales, dans le cadre du trafic international, pour embarquer et/ou débarquer des passagers, des bagages et du fret (séparément ou dans n’importe quelle combinaison), lors de l’exploitation des Services convenus. 3. En outre, la ou les compagnies aériennes de chaque Partie contractante différentes de celles désignées dans l’Article 3, bénéficient des droits stipulés au paragraphe 2 (a) et 2 (b) du présent Article. 4. Aucune des dispositions du présent Article ne doit être interprétée comme conférant le privilège aux Compagnies désignées de chaque Partie contractante de procéder, sur le territoire de l’autre Partie contractante, à des opérations d’embarquement de passagers, de bagages et de fret moyennant rémunération ou location et à destination d’un autre point sur le Territoire de cette autre Partie contractante. 435 LUXEMBOURG 5. Si en raison de conflits armés, de troubles politiques, d’aménagements ou de circonstances spéciales et inhabituelles, une Compagnie désignée par l’une des Parties contractantes est dans l’impossibilité d’assurer un service sur sa route normale, l’autre Partie contractante met tout en œuvre pour faciliter la poursuite de l’exploitation d’un tel service au moyen d’arrangements temporaires appropriés comme convenu mutuellement par les Parties contractantes. 6. Les Compagnies désignées ont le droit d’utiliser toutes les voies aériennes, tous les aéroports et autres installations fournies par les Parties contractantes sur une base non discriminatoire. Article 3 Désignation et autorisation 1. Les Autorités aéronautiques de chaque Partie contractante ont le droit de désigner une ou plusieurs compagnies aériennes pour exploiter les Services convenus et de retirer ou de modifier la désignation d’une telle compagnie aérienne ou de remplacer une autre compagnie aérienne par une compagnie désignée précédemment. Une telle désignation peut préciser la portée de l’autorisation accordée à chaque compagnie aérienne en ce qui concerne l’exploitation des Services convenus. Les désignations, ainsi que toute modification y apportée, doivent être effectuées par écrit par l’Autorité aéronautique de la Partie contractante qui a désigné la compagnie aérienne à l’Autorité aéronautique de l’autre Partie contractante. 2. Dès réception d’un avis de désignation, de remplacement ou de modification, et sur demande de la Compagnie désignée sous la forme et de la manière prescrite, l’autre Partie contractante accorde, sans délai, à la ou aux compagnies aériennes les autorisations d’exploitation appropriées sous réserve des dispositions des paragraphes (3) et (4) du présent Article. 3. Les Autorités aéronautiques d’une Partie contractante peuvent exiger qu’une compagnie aérienne désignée par l’autre Partie contractante soit qualifiée pour répondre aux conditions stipulées dans les lois et règlements normalement et raisonnablement applicables à l’exploitation de Services aériens internationaux par de telles autorités, conformément aux dispositions de la Convention. 4. Chaque Partie contractante accorde les autorisations d’exploitation désignées dans le paragraphe (2) du présent Article, sous réserve que: (a) dans le cas d’un transporteur aérien désigné par le Luxembourg: i. le transporteur aérien soit établi sur le territoire de Luxembourg en vertu du Traité instituant la Communauté européenne et soit titulaire d’une Licence d’exploitation valable, délivrée par un Etat membre conformément au droit de la Communauté européenne; et ii. un contrôle réglementaire effectif du transporteur aérien soit exercé et assuré par l’Etat membre responsable de la délivrance de son Certificat de transporteur aérien et l’autorité aéronautique compétente soit clairement identifiée dans la désignation; et iii. le transporteur aérien ait son siège sur le territoire de l’Etat membre qui lui a délivré la Licence d’exploitation valable; et iv. le transporteur aérien soit détenu et effectivement contrôlé, directement ou grâce à une participation majoritaire, par des Etats membres et/ou des ressortissants des Etats membres, et/ou par d’autres Etats énumérés à l’Annexe 2 et/ou des ressortissants de ces autres Etats; (b) dans le cas d’un transporteur aérien désigné par les E.A.U.: i. le transporteur aérien soit établi sur le territoire des E.A.U. et soit titulaire d’une licence conformément au droit applicable des E.A.U.; et ii. les E.A.U. exercent et assurent un contrôle réglementaire effectif du transporteur aérien. 5. Lorsqu’une compagnie aérienne a été désignée et autorisée de la sorte, elle peut commencer à tout moment à exploiter les Services convenus, en totalité ou en partie, à condition qu’un calendrier soit établi en conformité avec l’Article 15 du présent Accord pour lesdits services. Article 4 Révocation et limitation de l’autorisation d’exploitation 1. Les Autorités aéronautiques de chaque Partie contractante ont le droit de révoquer une autorisation d’exploitation en ce qui concerne une compagnie aérienne désignée par l’autre Partie contractante, de suspendre l’exercice des droits visés à l’Article 2 du présent Accord, ou d’imposer des conditions, temporairement ou définitivement, qu’elles peuvent juger nécessaires pour l’exercice desdits droits s’il s’avère que: a) la compagnie aérienne refuse de se plier aux lois et règlements normalement et raisonnablement appliqués par les Autorités aéronautiques de la Partie contractante accordant ces droits conformément à la Convention; ou b) la compagnie aérienne ne parvient pas à exploiter les services conformément aux conditions stipulées dans le présent Accord; ou 436 LUXEMBOURG c) 1. dans le cas d’un transporteur aérien désigné par le Luxembourg: i) le transporteur aérien n’est pas établi sur le territoire de Luxembourg en vertu du Traité instituant la Communauté européenne ou n’est pas titulaire d’une Licence d’exploitation valable, délivrée par un Etat membre conformément au droit de la Communauté européenne; ou ii) aucun contrôle réglementaire effectif du transporteur aérien n’est exercé ni assuré par l’Etat membre responsable de la délivrance de son Certificat de transporteur aérien et l’autorité aéronautique compétente n’est pas clairement identifiée dans la désignation; ou iii) le transporteur aérien n’a pas son siège sur le territoire de l’Etat membre qui lui a délivré sa licence d’exploitation; ou iv) le transporteur aérien n’est pas détenu et effectivement contrôlé, directement ou grâce à une participation majoritaire, par des Etats membres et/ou des ressortissants des Etats membres, et/ou par d’autres Etats énumérés à l’Annexe 2 et/ou des ressortissants de ces autres Etats; ou v) le transporteur aérien est titulaire d’un Certificat de transporteur aérien délivré par un autre Etat membre et il peut être démontré que, en exerçant des droits de trafic en vertu du présent Accord sur une route qui inclut un point situé dans cet autre Etat membre, y compris l’exploitation d’un service commercialisé en tant que service direct ou constituant un service direct, le transporteur aérien contournerait des restrictions en matière de droits de trafic imposées par un accord bilatéral sur les services aériens entre les E.A.U. et cet autre Etat membre; ou vi) le transporteur aérien est titulaire d’un Certificat de transporteur aérien délivré par un Etat membre, en l’absence d’un accord bilatéral en matière de services aériens entre les E.A.U. et cet Etat membre, et il peut être démontré que les droits de trafic nécessaires pour assurer le service proposé ne sont pas accordés, à titre de réciprocité, au(x) transporteur(s) aérien(s) désigné(s) par les E.A.U. 2. dans le cas d’un transporteur aérien désigné par les E.A.U.: i) le transporteur aérien n’est pas établi sur le territoire des E.A.U. et n’est pas titulaire d’une licence conformément au droit applicable des E.A.U.; ou ii) les E.A.U. n’exercent pas, ni n’assurent, de contrôle réglementaire effectif du transporteur aérien; ou iii) le transporteur aérien est détenu et contrôlé, par le biais d’une participation majoritaire, par des ressortissants d’un autre Etat que les E.A.U. et il peut être démontré que, en exerçant des droits de trafic en vertu du présent Accord sur une route qui inclut un point situé dans cet autre Etat, y compris l’exploitation d’un service commercialisé en tant que service direct ou constituant un service direct, le transporteur aérien contournerait des restrictions en matière de droits de trafic imposées par un accord bilatéral en matière de services aériens entre le Luxembourg et cet autre Etat; ou iv) le transporteur aérien est détenu et contrôlé, par le biais d’une participation majoritaire, par des ressortissants d’un autre Etat que les E.A.U., en l’absence d’un accord bilatéral en matière de services aériens entre le Luxembourg et cet autre Etat, et il peut être démontré que les droits de trafic nécessaires pour assurer le service proposé ne sont pas accordés, à titre de réciprocité, au(x) transporteur(s) aérien(s) désigné(s) par le Luxembourg. En faisant valoir leurs droits au titre du présent paragraphe, sans préjudice de leurs droits visés au paragraphe c) 1.v) et vi) du présent Article, les E.A.U. ne font pas de discrimination fondée sur la nationalité entre les transporteurs aériens de la Communauté; d) conformément au paragraphe (6) de l’Article 10 du présent Accord; e) si l’autre Partie contractante refuse de prendre les mesures appropriées pour améliorer la sécurité en vertu du paragraphe (2) de l’Article 10 du présent Accord; ou f) dès lors que l’autre Partie contractante refuse de se plier à une décision ou stipulation découlant de l’application de l’Article 19 du présent Accord. 2. A moins qu’une révocation, suspension ou imposition immédiate des conditions énumérées dans le paragraphe (1) du présent Article soit indispensable pour empêcher des infractions aux lois et règlements visés ci-dessus, les droits ne seront exercés qu’après consultation des Autorités aéronautiques de l’autre Partie contractante, comme le prévoit l’Article 18. 3. En cas d’action d’une Partie contractante dans le cadre du présent Article, les droits de l’autre Partie contractante tels que stipulés dans l’Article 19 ne subissent pas de préjudice. Article 5 Principes régissant l’exploitation des services convenus 1. Chaque Partie contractante doit autoriser, de manière réciproque, les Compagnies désignées des deux Parties contractantes à se concurrencer librement pour fournir les services de transport aérien international régis par le présent Accord. 2. Chaque Partie contractante prend toutes les mesures appropriées au sein de sa juridiction pour éliminer toute forme de discrimination et de comportements prédateurs ou anti-concurrentiels dans l’exercice des droits définis dans le présent Accord. 437 LUXEMBOURG 3. Il n’existe aucune restriction quant à la capacité, à la fréquence et/ou au(x) type(s) d’aéronefs exploités par les Compagnies désignées des deux Parties contractantes, quel que soit le type de service (transport de passagers, de fret, séparément ou en combinaison). Chaque Compagnie désignée peut déterminer la fréquence et la capacité proposée pour les Services convenus. 4. Aucune des Parties contractantes n’impose unilatéralement de restrictions sur le volume du trafic, la fréquence ou la régularité du service, ou sur le ou les types d’aéronefs exploités par les Compagnies désignées de l’autre Partie contractante, sauf pour des motifs douaniers, techniques, d’exploitation ou d’environnement dans des conditions constantes, conformes à l’Article 15 de la Convention. 5. Aucune des Parties contractantes n’impose aux Compagnies désignées de l’autre Partie contractante des pratiques telles que l’exigence du droit de premier refus, le rapport de partage du trafic, les frais pour non-objection ou toute autre exigence relative à la capacité, à la fréquence ou au trafic, non compatibles avec les objectifs du présent Accord. Article 6 Droits de douane et autres frais 1. Chacune des Parties contractantes exempte les Compagnies désignées par l’autre Partie contractante des restrictions à l’importation, des droits de douane, des taxes directes ou indirectes, des frais d’inspection et autres droits et taxes nationaux et/ou locaux sur les aéronefs, ainsi que sur leur équipement normal, le carburant, les huiles lubrifiantes, l’équipement d’entretien, les outils pour aéronef, les fournitures techniques consommables, les pièces de rechange y compris les moteurs, les provisions de bord (y compris, mais sans s’y limiter, la nourriture, les boissons, le tabac et les autres produits destinés à la vente ou à l’utilisation par les passagers durant le vol) et d’autres articles destinés à être utilisés ou utilisés uniquement dans le cadre de l’exploitation ou de l’entretien des aéronefs de la Compagnie désignée assurant les Services convenus, ainsi que le stock de billets imprimés, les connaissements aériens, les uniformes du personnel, les ordinateurs et les imprimantes de tickets utilisés par la Compagnie désignée pour les réservations et la billetterie, tout document imprimé portant l’insigne de la Compagnie désignée et les documents publicitaires et promotionnels habituels distribués gratuitement par ladite Compagnie désignée. 2. Les exemptions accordées par le présent Article s’appliquent aux objets visés au paragraphe (1) dudit article, à savoir: a) introduits sur le Territoire d’une Partie contractante par ou au nom d’une Compagnie désignée par l’autre Partie contractante; b) conservés à bord des aéronefs d’une Compagnie désignée par une Partie contractante jusqu’à leur arrivée sur ou jusqu’au départ du Territoire de l’autre Partie contractante et/ou consommés durant le vol au-dessus dudit Territoire; c) embarqués à bord des aéronefs d’une Compagnie désignée par une Partie contractante sur le Territoire de l’autre Partie contractante et destinés à être utilisés dans l’exploitation des Services convenus, que ces objets soient ou non utilisés ou consommés, totalement ou partiellement, sur le Territoire de la Partie contractante accordant l’exemption, sous réserve que lesdits objets ne soient pas aliénés sur le Territoire de ladite Partie contractante. 3. L’équipement normal des aéronefs, ainsi que le matériel, les fournitures et les provisions normalement conservés à bord des aéronefs utilisés par la Compagnie désignée de chaque Partie contractante, ne peuvent être déchargés sur le Territoire de l’autre Partie contractante qu’avec l’approbation des autorités douanières de cette autre Partie contractante. Dans ce cas, ils bénéficieront des exemptions visées au paragraphe (1) du présent Article et pourront être placés sous la surveillance desdites autorités jusqu’à ce qu’ils soient réexportés ou autrement aliénés conformément aux règlements douaniers. 4. Les exemptions accordées par le présent Article sont également disponibles dans des situations dans lesquelles les Compagnies désignées par l’une ou l’autre des Parties contractantes ont pris des arrangements avec une ou plusieurs autres compagnies aériennes pour la location ou le transfert sur le Territoire de l’autre Partie contractante de l’équipement normal et des autres objets énumérés dans le paragraphe (1) du présent Article, sous réserve que l’autre Partie contractante ait accordé la ou les mêmes exemptions à cette ou ces autres compagnies aériennes. 5. Aucune des dispositions du présent Accord n’interdit au Luxembourg d’appliquer, sur une base non discriminatoire, des prélèvements, impôts, droits, taxes ou redevances sur le carburant fourni sur son territoire en vue d’une utilisation par un aéronef d’un transporteur aérien désigné par les E.A.U., qui exploite une liaison entre le Luxembourg et un autre point situé sur le territoire d’un autre Etat membre de la Communauté européenne. En pareil cas, les E.A.U. auraient un droit analogue d’imposer, sur une base de réciprocité et sans discrimination, des prélèvements, impôts, droits, taxes ou redevances similaires sur le carburant fourni sur leur territoire. Article 7 Application des lois et règlements nationaux 1. Les lois, règlements et procédures d’une Partie contractante relatifs à l’entrée ou au séjour sur son Territoire, ou à la sortie de son Territoire d’aéronefs assurant un service aérien international, ou à l’exploitation et à la navigation de ces aéronefs lorsqu’ils se trouvent sur son territoire s’appliquent aux aéronefs exploités par la ou les compagnies aériennes de l’autre Partie contractante, sans distinction quant à la nationalité, comme ils le sont à ses propres compagnies aériennes et sont respectés par lesdits aéronefs lorsqu’ils entrent sur le Territoire de cette Partie contractante, lorsqu’ils y séjournent ou lorsqu’ils le quittent. 438 LUXEMBOURG 2. Les lois, règlements et procédures d’une Partie contractante quant à l’entrée ou le séjour sur son Territoire, ou à la sortie dudit Territoire de passagers, de bagages, d’équipage et de fret, transportés à bord des aéronefs, notamment les règlements relatifs à l’entrée, au congé, à la sûreté de l’aviation, à l’immigration, aux passeports, aux douanes, à la monnaie, à la santé et aux mesures sanitaires et de quarantaine ou, dans le cas du courrier, aux lois et règlements postaux, doivent être respectés par ou au nom desdits passagers, bagages, équipages et fret lors de l’entrée ou du séjour sur le Territoire de la première Partie contractante, et lors de la sortie dudit Territoire. 3. Aucune des Parties contractantes ne peut privilégier ses propres compagnies aériennes ou toute autre compagnie au détriment de la ou des Compagnies désignées par l’autre Partie contractante en application des lois et règlements prévus dans le présent Article. 4. Les passagers, bagages et le fret en transit direct sur le Territoire de l’une des Parties contractantes et ne quittant pas les zones aéroportuaires réservées à cet égard doivent être soumis, tout au plus, à un contrôle simplifié, sauf pour ce qui a trait aux mesures de sécurité contre la violence, la piraterie aérienne et le contrôle des stupéfiants. Lesdits bagages et fret seront exonérés des droits de douane, des taxes d’accise et autres taxes et redevances nationales et/ ou locales similaires. Article 8 Accords de coopération 1. La ou les Compagnies désignées par chaque Partie contractante qui détiennent les autorisations requises pour exploiter les Services convenus sont autorisées à exploiter et/ou proposer l …

🔗 Vers la source officielle

Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.