📄 Texte de loi
177
Memorial
MEMORIAL
des
DU
Großherzogthums Luxemburg.
Grand-Duché de Luxembourg.
Erster Theil.
Acte der Gesetzgebung
N°24.
und der allgemeinen Verwaltung.
PREMIÈRE PARTIE.
ACTES L É G I S L A T I F S
ET D'ADMINISTRATION GÉNÉRALE.
Montag, 8. August 1870.
LUNDI, 8 août 1870.
Gesetz vom 2. Juli 1870, betreffend die Revision der Gesetzgebung über die Fallimente,
Bankerotte und Aussetzungen.
Loi du 2 juillet 1870, portant révision de la législation sur les faillites, banqueroutes et
sursis.
Nous GUILLAUME III, par la grâce de Dieu,
Roi des Pays-Bas, Prince d'Orange-Nassau,
Grand-Duc de Luxembourg, etc., etc., etc.;
Wir
Wilhelm
III, von Gottes Gnaden
König der Niederlande, Prinz von OranienNassau, Großherzog von Luxemburg u., u., u.
Nach Anhörung Unseres Staatsrathes;
Mit Zustimmung der Kammer der Abgeordneten;
Notre Conseil d'État entendu;
De l'assentiment de la Chambre des députés;
Nach Einsicht der Entscheidung der AbgeordVu la décision de la Chambre des députés du
netenkammer vom 10. Juni d. I. und derjenigen 10 juin dernier et celle du Conseil d'État du 24
des Staatsrathes vom 24. desselben Monats, ge- du même mois, portant qu'il n'y a pas lieu à semäß welchen eine zweite Abstimmung nicht statt- cond vote;
finden wird;
Avons ordonné et ordonnons:
Haben verordnet und verordnen:
Article unique.
Einziger Artikel.
Le livre I I I du. Code de commerce sur les
Das I I I . Buch des Handelsgesetzbuches über die
Fallimente und Bankerotte, die Art. 69 und 635 faillites et banqueroutes, les articles 69 et 635 du
des nämlichen Gesetzbuches, sowie der Beschluß même Code, ainsi que l'arrêté du 25 novembre
vom 25. November 1814 über die Aussetzungen 1814 sur les sursis, sont remplacés par les dispofind durch die hiernächst folgenden Bestimmungen sitions suivantes:
ersetzt:
Buch III.
Livre I I I .
Von Fallimenten, Bankerotten und Aussetzungen.
Des faillites, banqueroutes et sursis.
Allgemeine Bestimmungen.
Dispositions générales.
Art. 437. Jeder Handelsmann, welcher seine
Art. 437. Tout commerçant qui cesse ses paye-
I.
24
178
Zahlungen einstellt, oder dessen Credit wankt, ist
im Zustande des Falliments.
Derjenige, welcher kein Handelsgeschäft mehr
betreibt, kann in Fallimentszustand erklärt werden,
wenn die Einstellung seiner Zahlungen bis zu
einem Zeitpuncte hinaufreicht, an welchem er noch
Handelsmann war.
Das Falliment eines Handelsmannes kann nach
dessen Tode erklärt werden, wenn er im Zustande
der Zahlungseinstellung gestorben ist.
Art. 438. Das Falliment wird einfacher Bankerott geheißen und zuchtpolizeilich bestraft, wenn
sich der fallierte Handelsmann in einem der durch
Capitel 1 des hiernächstfolgenden Titel I I vorhergesehenen Fälle von grobem Verschulden befindet.
Es wird betrüglicher Bankerott geheißen und
criminell bestraft, wenn der fallierte Handelsmann
sich in einem der durch Capitel I I des nämlichen
Titels vorhergesehenen Fälle von Betrug befindet.
Art. 439. Die Gesuche um Aussetzung werden
gemäß den Bestimmungen des weiter unten folgenden Titels IV gestellt und erledigt.
rnents et dont le crédit se trouve ébranlé est en
état de faillite.
Celui qui n'exerce plus le commerce peut être
déclaré en faillite, si la cessation de ses payements
remonte à une époque où il était encore commerçant.
La faillite d'un commerçant peut être déclarée
après son décès, lorsqu'il est mort en état de cessation de payement.
Art. 438. La faillite est qualifiée banqueroute
simple et punie correctionnellement, si le commerçant failli se trouve dans l'un des cas de faute
grave prévus par le chapitre 1er du titre I I ciaprès.
Elle est qualifiée banqueroute frauduleuse et
punie criminellement, si le commerçant failli se
trouve dans l'un des cas de fraude prévus par
le chapitre I I du même titre.
Art. 439. Les demandes de sursis seront formées et il y sera statué conformément aux dispositions du litre IV ci-après.
Titre
premier.
De la faillite.
CHAPITRE PREMIER.
Le l'aveu, de la déclaration de la faillite et de la
cessation de payement.
Titel I.
Vom Falliment.
Capitel
I.
V o m Geständnisse, v o n der E r k l ä r u n g
des F a l l i m e n t s u n d v o n der Z a h l u n g s einstellung.
Art. 440. Jeder Fallit ist gehalten binnen drei
Art. 440. Tout failli sera tenu, dans les trois
Tagen nach Einstellung seiner Zahlungen das Ge- jours de la cessation de ses payements, d'en faire
ständnis darüber auf der Eanzlei des Handelsge- l'aveu au greffe du tribunal de commerce de son
richtes seines Domicils abzulegen. Der Tag, an domicile. Le jour où il aura cessé ses payements
welchem er seine Zahlungen eingestellt hat, ist i n sera compris dans les trois jours.
diesen drei Tagen mit einbegriffen.
Falliert eine Gesellschaft unter Collectiv-Namen,
En cas de faillite d'une société en nom collecso wird das Geständnis den Namen und die A n - tif, l'aveu contiendra le nom et l'indication du dogabe des Domicils eines jeden der solidarisch ver- micile de chacun des associés solidaires; il sera
pflichteten Associés enthalten; dasselbe wird i n fait au greffe du tribunal dans le ressort duquel
der Canzlei des Gerichtes abgegeben, in dessen se trouve le siège du principal établissement des
Bezirk sich der Sitz des Haupt-Etablissements der la société.
Gesellschaft befindet.
179
Wenn eine anonyme Gesellschaft in Fallimentszustand erklärt worden ist, so wird das Verfahren
gegen die Verwalter (gérants) derselben eingeleitet,
welche verpflichtet sind, dem Richter-Commissär und
den Curatoren jegliche Auskunft zu geben und
bei ergangener Aufforderung vor denselben zu erscheinen.
Art. 441. Seinem Geständnisse fügt der Fallit
bei:
1° Die Bilanz seiner Geschäfte oder eine Notiz,
welche die Gründe angibt, die ihn an der Einreichung derselben etwa verhindern;
2° Die in Vollziehung der Art. 8 und 9 des,
Handelsgeschbuches geführten Bücher; diese werden
vom Greffier abgeschlossen, welcher zugleich den
Zustand derselben constatiert.
Die Bilanz muß die Aufzählung und Abschätzung
aller Mobiliar- und Immobiliarvermögensstücke
des Schuldners, den Stand seiner Activ- und
Passivschulden, das Verzeichnis des Gewinnstes
und Verlustes, sowie dasjenige der Ausgaben enthalten; die Bilanz muß vom Schuldner als wahrhaft bescheinigt, datiert und unterzeichnet sein.
Am Fuße des Geständnisses des Falliten und
der angefügten Stücke bescheinigt der Greffier das
Datum der Abgabe derselben in der Canzlei und
stellt auf Verlangen einen Empfangschein darüber
aus.
Die Abgabe auf der Canzlei jedes andern das
Falliment betreffenden Stückes wird i n gleicher
Weise constatiert, ohne daß die Aufnahme irgend
eines andern Actes über diese Hinterlegung erfordert sei.
Art. 442. Das Falliment wird durch Urtheil
des Handelsgerichtes entweder nach erfolgtem Geständnis des Falliten, oder auf Ersuchen eines oder
mehrer Gläubiger, oder von Amtswegen erklärt.
Das Handelsgericht wird durch das nämliche,
oder durch ein späteres, auf den Bericht des
Richter-Commissars erlassenes Urtheil, entweder
von Amtswegen oder auf Betreiben irgend einer
betheiligten Partei, den Zeitpunct bestimmen, an
welchem die Zahlungseinstellung stattgefunden hat.
Lorsqu'une société anonyme aura été déclarée
en faillite, la procédure sera poursuivie contre les
gérants, qui seront tenus de fournir au juge-commissaire et aux curateurs tous renseignements, et
de comparaître devant eux quand ils en seront
requis.
Art. 441. Le failli joindra à son aveu :
1° Le bilan de ses affaires ou une note indiquant les motifs qui l'empêcheraient de le déposer ;
2° Les registres tenus en exécution des articles
8 et 9 du Code de commerce; ces registres seront
arrêtés par le greffier, qui constatera l'état où ils
se trouvent.
Le bilan contiendra rénumération et l'évaluation de tous les biens mobiliers et immobiliers du
débiteur, l'état des dettes actives et passives, le
tableau des profits et des pertes, le tableau des
dépenses; i l devra être certifié véritable, daté et
signé par le débiteur.
Le greffier certifiera au bas de l'aveu du failli
et des pièces y annexées la date de leur remise
au greffe, et en délivrera récépissé, s'il en est
requis.
La remise au greffe de toutes autres pièces concernant la faillite sera constatée de la même manière, sans qu'il soit nécessaire d'en dresser aucun autre acte de dépôt.
Art. 442. La faillite est déclarée par jugement
du tribunal de commerce, rendu, soit sur l'aveu
du failli, soit à la requête d'un ou de plusieurs
créanciers, soit d'office.
Par le même jugement ou par un jugement
ultérieur rendu sur le rapport du juge-commissaire, le tribunal de commerce déterminera, soit
d'office, soit sur la poursuite de toute partie intéressée, l'époque a laquelle a eu lieu la cessation
de payement.
180
Vorbehaltlich der im Art. 613 aufgestellten AusSauf l'exception portée à l'article 613, cette
rahme kann jedoch dieser Zeitpunct nicht auf ein époque ne peut toutefois être fixée à une date de
Datum festgestellt werden, welches dem das Falli- plus de six mois antérieure au jugement déclaratif
ment erklärenden Urtheil sechs Monate vorhergeht. de la faillite.
I n Ermanglung einer speciellen Feststellung wird
A défaut de détermination spéciale, la cessation
angenommen, die Zahlungseinstellung sei mit dem de payement sera réputée avoir eu lieu à partir du
das Falliment erklärenden Urtheile, oder wenn jugement déclaratif de la faillite, ou à, partir du
das Falliment nach dem Tode des Falliten erklärt jour du décès, quand la faillite aura été déclarée
worden ist, mit dessen Sterbetage eingetreten.
après la mort du failli.
Nach dem Schlusse des über die ForderungenAucune demande tendante à faire fixer la cesaufgenommenen Prüfungsprotokolls wird kein sation de payement à une époque autre que celle
Gesuch mehr zugelassen, wodurch verlangt wird, qui résulterait du jugement déclaratif ou d'un
die Zahlungseinstellung auf einen andern Zeit- jugement ultérieur, ne sera recevable après le
punct festzustellen, als denjenigen, welcher sich etwa jour fixé pour la clôture du procès-verbal de véaus dem das Falliment erklärenden, oder aus rification des créances, sans préjudice toutefois à
einem spätem Urtheile ergibt; dies jedoch unbe- la voie d'opposition ouverte aux intéressés par
schadet der den Betheiligten gemäß A r t . 473 frei- l'article 473.
stehenden Opposition.
Art. 443. Dans les dix premiers jours de
Art. 443. Innerhalb der zehn ersten Tage jeden
Monats werden die Einregistrierungsempfänger chaque mois, les receveurs de l'enregistrement
dem Präsidenten des Handelsgerichtes, in dessen enverront au président du tribunal de commerce
Bezirk der Protest stattgefunden, eine Nachweisung dans le ressort duquel le protêt a été fait, un taüber die Proteste der acceptierten Wechsel und der bleau des protêts des lettres de change acceptées
im Laufe des vorhergehenden Monats einregi- et des billets à ordre enregistrés dans le mois
strierten Billets auf Ordre einsenden. Diese Nach- précédent. Ce tableau contiendra: 1° la date du
weisung wird enthalten: 1° das Datum des P r o - protêt; 2° les nom, prénoms, profession et domitestes; 2° Namen, Vornamen, Stand und Domicil cile de celui au profit duquel l'effet est créé ou du
desjenigen, zu dessen Gunsten das Effect ausge- tireur; 3° les nom, prénoms, profession et domistellt worden ist, oder des Ziehers; 3° Namen, cile du souscripteur du billet à ordre ou de l'acVornamen, Stand und Domicil des Unterzeichners cepteur de la lettre de change; 4° la date de
des Billets auf Ordre, oder des Acceptanten des l'échéance; 5° le montant de l'effet; 6°la mention
Wechsels; 4° das Datum der Fälligkeit; 5° den de la valeur fournie, et 7° la réponse donnée au
Betrag des Effectes; 6° die Meldung des gegebe- protêt.
nen Werthes, und 7° die auf den Protest erfolgte
Antwort.
Eine solche Nachweisung wird ebenfalls dem
Semblable tableau sera envoyé au président du
Präsidenten des Handelsgerichtes des Domicils tribunal de commerce du domicile du souscripteur
des Unterzeichners eines Billets auf Ordre oder d'un billet à ordre ou de l'accepteur d'une lettre
des Acceptanten eines Wechsels zugeschickt, wenn de change, si ce domicile est dans le Grand-Duché
dieses Domicil im Großherzogthum in einem an- dans un ressort judiciaire autre que celui où le
dern Gerichtsbezirke ist, als in demjenigen, in payement doit être effectué.
welchem die Zahlung stattfinden soll.
Diese Nachweisungen verbleiben in den respecCes tableaux resteront déposés aux greffes res-
181
tiven Canzleien besagter Gerichte, wo jeder Einsicht davon nehmen kann.
pectifs desdits tribunaux, où chacun pourra en
prendre connaissance.
Capitel II.
CHAPITRE II.
V o n den W i r k u n g e n des F a l l i m e n t s .
Des effets de la faillite.
Art. 444. Vom Tage des Urtheils, durch welArt. 444. Le failli, à compter du jugement déches das Falliment erklärt wird, ist dem Falliten claratif de la faillite, est dessaisi de plein droit de
die Verwaltung seines ganzen Vermögens, sogar l'administration de tous ses biens, même de ceux
derjenigen Vermögenstheile, welche ihm während qui peuvent lui échoir tant qu'il est en état de
des Fallimentszustandes erfüllen mögen, entzogen. faillite.
Alle vom Tage dieses Urtheils ab vom Falliten
Tous payements, opérations et actes faits par
geschehenen Zahlungen, Geschäfte und Handlungen, le failli, et tous payements faits au failli depuis ce
sowie alle dem Falliten gemachten Zahlungen sind jugement sont nuls de droit.
von Rechtswegen nichtig.
Art. 445. Sind nichtig und ohne Wirkung in
Bezug auf die Masse, wenn von dem Schuldner
seit dem vom Gericht als Zeitpunct der Zahlungseinstellung bestimmten Augenblicke oder innerhalb
der diesem Zeitpuncte vorhergegangenen zehn Tage
geschehen:
Alle Handlungen, durch welche der Fallit bewegliches oder unbewegliches Eigenthum unter
wohlthätigem Titel übertragen hat, sowie alle
Handlungen, Geschäfte oder Contracte, welche von
ihm als Tausch oder unter lästigem Titel geschehen
sind, wenn der Werth des vom Falliten Gegebenen
den Werth des dafür Erhaltenen merklich übersteigt;
Alle Zahlungen in Geld oder durch Übertragung,
Verkauf, Vergütung oder in anderer Weise für
erfallene oder nicht erfallene Schulden, alle anders
als in Geld oder Handelseffecten bewirkte Zahlungen ;
Jede vertragsmäßige oder gerichtliche Hypothek
und alle auf die Güter des Schuldners für früher
gemachte Schulden constituierten antichretischen oder
Pfandrechte.
Art. 446. Alle vom Schuldner für erfallene
Schulden bewirkte Zahlungen, und alle andern
von demselben unter lästigem Titel nach der Einstellung seiner Zahlungen und vor der Fallimentserklärung errichteten Acte können annulliert wer-
Art. 445. Sont nuls et sans effet, relativement
à la masse, lorsqu'ils auront été faits par le débiteur depuis l'époque déterminée par le tribunal
comme étant celle de la cessation de ses payements ou dans les dix jours qui auront précédé
celte époque :
Tous actes translatifs de propriété mobilière ou
immobilière à titre gratuit, ainsi que les actes,
opérations ou contrats commutatifs ou à titre
onéreux, si la valeur de ce qui a été donné par
le failli dépasse notablement celle de ce qu'il a
reçu en retour;
Tous payements, soit en espèces, soit par transport, vente, compensation ou autrement pour
dettes non échues et pour dettes échues, tous
payements faits autrement qu'en espèces ou effets
de commerce;
Toute hypothèque conventionnelle ou judiciaire
et tous droits d'antichrèse ou de gage constitués
sur les biens du débiteur pour dettes antérieurement contractées.
Art. 446. Tous autres payements faits par le
débiteur pour dettes échues, et tous autres actes
à titre onéreux par lui passés après la cessation
de ses payements et avant le jugement déclaratif,
pourront être annulés, si, de la part de ceux qui
182
den, wenn dieselben seitens derjenigen, welche vom
Schuldner etwas empfangen oder ein Geschäft mit
ihm abgeschlossen, mit Wissen der Zahlungseinstellung stattgefunden haben.
ont reçu du débiteur ou qui ont traité avec lui,
ils ont eu lieu avec connaissance de la cessation
de payement.
Art. 447. Les droits d'hypothèque et de priviArt. 447. Die auf Hypothek und Privileg
ruhenden, in gültiger Weise erworbenen Rechte lège valablement acquis pourront être inscrits
können bis zum Tag des Urtheils, wodurch das jusqu'au jour du jugement déclaratif de la
faillite.
Falliment erklärt wird, eingeschrieben werden.
Néanmoins, les inscriptions prises dans les
Es können jedoch die innerhalb der zehn Tage
vor dem Zeitpuncte der Zahlungseinstellung oder- dix jours qui ont précédé l'époque de la cessanach derselben stattgefundenen Einschreibungen für tion de payement ou postérieurement pourront
nichtig erklärt werden, wenn zwischen dem Datum être déclarées nulles, s'il s'est écoulé plus de
des Actes, wodurch die Hypothek oder das P r i - quinze jours entre la date de l'acte constitutif
vileg constituiert worden, und demjenigen der de l'hypothèque ou du privilège et celle de l'inEinschreibung mehr als fünfzehn Tage verflossen scription.
sind.
Art. 448. Alle zur Verkürzung der Gläubiger
unter irgend welchem Datum geschehenen Handlungen und Zahlungen sind nichtig.
Art. 448. Tous actes ou payements faits en
fraude des créanciers sont nuls, quelle que soit la
date à laquelle ils ont eu lieu.
Art. 449. I m Falle etwa Wechsel nach dem
für die Zahlungseinstellung bestimmten Zeitpuncte
oder vor der Fallimentserklärung bezahlt worden
wären, kann die Klage um Rückbringung nur gegen
denjenigen angebracht werden, für dessen Rechnung
der Wechsel ausgezahlt worden ist; handelt es
sich von einem Billet auf Ordre, so kann die Klage
nur gegen den ersten Indossanten angebracht
werden.
I n dem einen wie in dem andern Falle muß
der Beweis beigebracht werden, daß derjenige, von
welchem man die Rückbringung verlangt, zur Zeit
der Ausstellung des Titels Kenntnis von der
Zahlungseinstellung hatte.
Art. 449. Dans le cas où des lettres de change
auraient été payées après l'époque fixée comme
étant celle de la cessation de payement et avant
le jugement déclaratif de la faillite, l'action en
rapport ne pourra être intentée que contre celui
pour le compte duquel la lettre de change aura
été fournie: s'il s'agit d'un billet à ordre, l'action
ne pourra être exercée que contre le premier endosseur.
Dans l'un et l'autre cas, la preuve que celui à
qui on demande le rapport avait connaissance de
la cessation de payement à l'époque de l'émission
du titre devra être fournie.
Art. 450. Durch die Erflärung des Falliments
werden die hinsichtlich des Falliten noch nicht erfallenen Passivschulden einforderbar; ist der Fallit
Unterzeichner eines Billets auf Ordre, Acceptanr
eines Wechsels, oder Zieher in Ermangelung der
Annahme, so sind die übrigen Mitverpflichteten
gehalten für die Zahlung zur Verfallzeit Bürgschaft
zu stellen, wenn sie nicht vorziehen sofort zu zahlen.
Die noch nicht erfallenen und unverzinslichen
Art. 450. Le jugement déclaratif de la faillite
rend exigibles, à l'égard du failli, les dettes passives non échues: si le failli est le souscripteur
d'un billet à ordre, l'accepteur d'une lettre de
change, ou le tireur à défaut d'acceptation, les
autres obligés seront tenus de donner caution
pour le payement à l'échéance, s'ils n'aiment
mieux payer immédiatement.
Toutefois, les dettes non échues et ne portant
183
Schulden, deren Verfallzeit noch über Jahresfrist pas intérêt, dont le terme serait éloigné de plus
hinaussteht, werden jedoch nur unter Abzug der d'une année, ne seront admises au passif que
geschlichen, von der Eröffnung des Falliments bis sous déduction de l'intérêt légal calculé depuis le
zur Verfallzeit berechneten Zinsen ins Passiv auf- jugement déclaratif jusqu'à l'échéance.
genommen.
I m Falle sofortiger Zahlung durch einen der
En cas de payement immédiat par l'un des coMtverpstichteten eines Billets auf Ordre oder obligés d'un billet à ordre ou d'une lettre de
eines nicht erfallenen und unverzinslichen Wechsels, change non échue et ne portant pas intérêt, i l
geschieht dieselbe unter Abzug der gesetzlichen sera fait sous déduction de l'intérêt légal pour le
Zinsen für die noch bis zum Verfall laufende temps qui reste à courir jusqu'à l'expiration du
terme.
Zeit.
Art. 451. Vom Tage der Erklärung des FalliArt. 451. A compter du jugement déclaratif de
ments an hören die Zinsen jeder nicht durch P r i - la faillite, le cours des intérêts de toute créance
vileg, Pfand oder Hypothek garantierten Forderung non garantie par un privilège, par un nantissenur in Betreff der Masse auf zu laufen.
ment ou par une hypothèque, est arrêté à l'égard
de la masse seulement.
Les intérêts des créances garanties ne peuvent
Die Zinsen garantierter Forderungen können
nur von Summen verlangt werden, welche von être réclamés que sur les sommes provenant des
Gütern herrühren, die als Privileg, als Pfand biens affectés au privilège, au nantissement ou à
oder als Hypothek dienen.
l'hypothèque.
Art. 452. Vom Tage der nämlichen Erklärung
Art. 452. A partir du même jugement, toute
an kann jede Mobiliar-- oder Immobiliar-Klage, action mobilière ou immobilière, toute voie d'exéjedes Vollstreckungsverfahren in Bezug auf Mo- cution sur les meubles ou sur les immeubles ne
biliar- oder Immobiliargut nur gegen die Cura- pourra être suivie, intentée ou exercée que contre
toren des Falliments angewendet, eingeleitet oder les curateurs à la faillite.
ausgeübt werden.
Le tribunal peut néanmoins recevoir le failli
Das Gericht kann jedoch den Falliten als inpartie intervenante.
tervenierende Partei beilassen.
Art. 453. M i t der Erklärung des Falliments
Art. 453. Le jugement déclaratif de la faillite
hört die Anwendung des Personalarrestes gegen arrête l'exercice de la contrainte par corps sur la
die Person des Falliten, sowie die Ausübung jeder personne du failli, ainsi que toute saisie à la rePfändung von dessen Mobiliar- oder Immobiliar- quête des créanciers chirographaires et non priEigenthum auf Ersuchen der handschriftlichen und vilégiés sur ses meubles et immeubles.
nicht privilegierten Gläubiger auf.
Si, antérieurement à ce jugement, le jour de
Wenn bereits vor besagter Erklärung der Tag
la
vente forcée des meubles ou immeubles saisis
des Zwangsverkaufs der gepfändeten Mobiliara
déjà
été fixé et publié par les affiches, cette
oder Immobiliar-Güter angesetzt und durch öffentvente
aura
lieu pour le compte de la masse.
liche Anschläge bekannt gemacht worden ist, so
wird dieser Verkauf für Rechnung der Masse stattfinden.
Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige, le
Falls es jedoch das Interesse der Masse erheischt,
184
kann das Gericht auf Ansuchen der Curatoren den tribunal pourra, sur la demande des curateurs,
Aufschub des Verlaufs bis zu einer andern Zeit autoriser la remise de la vente à une autre
époque.
gestatten.
Art. 454. Toutes voies d'exécution, pour parArt. 454. Jedes Vollstreckungsverfahren zur
venir
au payement des créances privilégiées sur
Erlangung der Auszahlung der privilegierten
le
mobilier
dépendant de la faillite, seront susForderungen an das zum Falliment gehörige Mopendues
jusqu'à
la clôture du procès-verbal de
biliargut hört auf bis zum Schlusse des über die
vérification
des
créances,
sans préjudice de toute
Forderungen aufgenommenen Prüfungsprotokolls;
mesure
conservatoire
et
du
droit qui serait acquis
dies unbeschadet jeder conservatorischen Maßregel
au
propriétaire
des
lieux
loués d'en reprendre
und des dem Eigenthümer der vermietheten Räume
possession.
etwa zustehenden Rechtes dieselben wieder in Besitz
zu nehmen.
Dans ce dernier cas la suspension des voies
I n letzterm Falle hört der Aufschub des in
gegenwärtigem Artikel ausgesprochenen Voll- d'exécution établie au présent article cessera de
streckungsverfahrens von Rechtswegen zu Gunsten plein droit en faveur du propriétaire.
des Eigenthümers auf.
CHAPITRE III.
Capitel III.
De
l'administration
et de la liquidation de la
Von der Verwaltung und der Liquidafaillite.
tion des Falliments.
SECTION PREMIÈRE.
Abschnitt I.
Dispositions générales.
Allgemeine Bestimmungen.
Art. 455. Le Gouvernement pourra, sur l'avis
Art. 455. Auf übereinstimmendes Gutachten
des Obergerichtes kann die Regierung an den conforme de la Cour supérieure de justice, instituer
Gerichten, wo es die Anzahl und die Wichtigkeit des liquidateurs assermentés près les tribunaux
der Fallimente erfordern, beeidigte Liquidatoren où le nombre et l'importance des faillites l'exigeront.
bestellen.
Art. 456. Dans les arrondissements où sont
Art. 456. I n den Bezirken, in welchen beeidigte Liquidatoren bestellt sind, werden die Falli- établis des liquidateurs assermentés, les curateurs
ments-Curatoren unter denselben gewählt, es sei aux faillites seront choisis parmi eux, à moins
denn, daß die gute Verwaltung des Falliments que, pour cause d'éloignement, de parenté, d'inwegen Entfernung, Verwandtschast, entgegenste- térêts opposés ou d'autres motifs de suspicion léhender Interessen oder sonstiger Gründe recht- gitime, la bonne administration de la faillite
mäßigen Verdachtes eine andere Wahl erheischt. n'exige un autre choix.
I n Ermanglung beeidigter Liquidatoren und
A défaut de liquidateurs assermentés, et dans
für den Fall, daß, in Gemäßheit voranstehenden le cas où, conformément au paragraphe précéParagraphs, das Handelsgericht glaubt eine an- dent, le tribunal de commerce croira devoir faire
dere Wahl treffen zu müssen, werden die Cura- un autre choix, les curateurs seront nommés
toren unter solchen Personen gewählt, welche die parmi les personnes qui offriront le plus de gameisten Garantieen für eine intelligente und zu- ranties pour l'intelligence et la fidélité de leur
gestion.
verläßige Verwaltung bieten.
Diese Curatoren werden die nämlichen Rechte
Ces curateurs auront les mêmes droits, les
185
mêmes attributions, et seront soumis à la même
surveillance et aux mêmes obligations que s'ils
avaient été choisis parmi les liquidateurs assermentés.
Art. 457. Le Roi Grand-Duc fixe le nombre des
liquidateurs assermentés, sur l'avis de la Cour supérieure de justice et du tribunal de commerce,
d'après les besoins du service.
Ils sont nommés par le Roi Grand-Duc sur
deux listes doubles présentées par les mêmes
corps.
Art. 458. Les liquidateurs assermentés sont
nommés pour cinq ans et conservent, dans tous
les cas, celte qualité jusqu'à la prestation de serment de leurs successeurs. Ils peuvent être
nommés de nouveau.
Le liquidateur assermenté qui n'aura pas été
Der beeidigte Liquidator, welcher in seinem
Amte nicht wieder bestätigt wird, führt nichtsdesto- continué dans ses fonctions, terminera néanmoins
weniger das ihm übertragene Geschäft und die les opérations qui lui auront été confiées, et la l i Liquidation der Fallimente, zu deren Curator er quidation des faillites auxquelles il aura été
nommé curateur.
ernannt worden ist, zu Ende.
Art. 459. Die beeidigten Liquidatoren stehen
Art. 459. Les liquidateurs assermentés sont
unter der Aufsicht des Handelsgerichtes. Sie kön- soumis à la surveillance du tribunal de commerce.
Ils peuvent être révoqués par le Roi Grand-Duc.
nen vom König-Großherzog revociert werden.
Art. 460. Les liquidateurs nommés prêtent,
Art. 460. Die ernannten Liquidatoren leisten
dans
les quinze jours de leur nomination, à l'auinnerhalb der fünfzehn Tage von ihrer Ernennung
an, in öffentlicher Audienz des Handelsgerichtes, dience publique du tribunal de commerce, le serden Eid ihre Amtspflichten als Falliments-Cura- ment de bien et fidèlement s'acquitter des fonctions de curateur aux faillites.
toren redlich und treu zu erfüllen.
und Befugnisse haben, unter der nämlichen Aufsicht stehen, und es werden ihnen die nämlichen
Verpflichtungen obliegen, als seien sie unter den
beeidigten Liquidatoren gewählt worden.
Art. 457. Nach eingenommenem Gutachten des
Obergerichtes und des Handelsgerichtes bestimmt
der König-Großherzog die Zahl der beeidigten Liquidatoren nach den Bedürfnissen des Dienstes.
Sie werden vom König -Großherzog auf zwei
doppelten, von den nämlichen Collegien präsentierten Listen ernannt.
Art. 458. Die beeidigten Liquidatoren werden
auf fünf Jahre ernannt und verbleiben für alle
Fälle bis zur Beeidigung ihrer Nachfolger im
Amte. Sie können wieder ernannt werden.
Art. 461. Das Honorar der Kuratoren wird
durch das Handelsgericht, je nach Art und Wichtigkeit des Falliments, nach Maßgabe der durch
Königlich-Großherzoglichen Beschluß festzustellenden Grundlagen bestimmt. .
Art. 462. Das Handelsgericht kann zu jeder
Zeit den Richter-Commissar des Falliments durch
ein anderes seiner Mitglieder ersetzen, sowie die
Curatoren oder einen derselben revocieren, durch
andere ersetzen oder deren Anzahl vermehren.
Die Curatoren, deren Revocation verlangt wird,
sollen vorher in die Rathskammer geladen und
I.
Art. 461. Les honoraires des curateurs sont réglés par le tribunal de commerce, suivant la nature et l'importance de la faillite, d'après les bases
qui seront établies par un arrêté royal grandducal.
Art. 462. Le tribunal de commerce pourra, à
toutes les époques, remplacer le juge-commissaire
de la faillite par un autre de ses membres, ainsi
que révoquer les curateurs ou l'un d'eux, les remplacer par d'autres ou en augmenter le nombre.
Les curateurs dont la révocation sera demandée,
seront préalablement appelés et entendus en
24a
186
dort gehört werden. Das Urtheil wird i n der
Audienz gesprochen.
Art. 463. Der Richter-Commissar ist insbesondere damit beauftragt die Geschäfte, die Verwaltung und die Liquidation des Falliments zu beschleunigen und zu überwachen; er wird in der
Audienz über alle Streitigkeiten, welche dadurch
veranlaßt werden können, Bericht erstatten; er
ordnet alle dringlichen, zur Sicherheit und Erhaltung der Güter der Masse erforderten Maßregeln
au und führt den Vorsitz in den Versammlungen
der Gläubiger des Falliten.
Die Verordnungen des Richter-Commissars sind
provisorisch vollstreckbar. Die Recurse gegen diese
Verordnungen werden beim Handelsgerichte eingebracht.
Art. 464. Der Staatsanwalt kann bei allen
Geschäften des Falliments anwesend sein, Einsicht
von den Büchern und Papieren des Falliten nehmen, dessen Unterschrift prüfen und sich von den
Curatoren jede für nützlich erachtete Auskunft
geben lassen.
Art. 465. Jedes in Falliments-Sachen gesprochene Urtheil ist provisorisch vollstreckbar; die
gewöhnliche Frist, um Berufung dagegen einzulegen, beträgt nur fünfzehn Tage von dem der
Signification an gerechnet.
Es unterliegen weder der Opposition, noch der
Berufung, noch dem Restitutionsgesuche:
1° Die auf die Ernennung oder Ersetzung des
Richter-Commissars, die Ernennung oder Revocation der Curatoren bezüglichen Urtheile;
2° Die über Gesuche um sicheres Geleit oder
provisorische Freilassung, und über diejenigen um
Unterstützung für den Falliten und dessen Familie
entscheidenden Urtheile;
3° Die den Verkauf der zum Falliment gehörigen Effecten oder Waaren, oder gemäß § 3 des
Art. 453 den Aufschub des Verkaufs gepfändeter
Gegenstände gestattenden Urtheile;
4° Die eine Aussetzung des Concordats aussprechenden Urtheile;
chambre du conseil. Le jugement sera prononcé
à l'audience.
Art. 463. Le juge-commissaire est chargé
spécialement d'accélérer et de surveiller les
opérations, la gestion et la liquidation de la faillite; il fera, à l'audience, le rapport de toutes
les contestations qu'elle pourra faire naître; il
ordonnera les mesures urgentes nécessaires pour
la sûreté et la conservation des biens de la
masse, et il présidera les réunions des créanciers du failli.
Les ordonnances du juge-commissaire sont
exécutoires par provision. Les recours contre ces
ordonnances seront portés devant le tribunal de
commerce.
Art. 464. Le procureur d'État peut assister à
toutes les opérations de la faillite, prendre inspection des livres et papiers du failli, vérifier sa situation et se faire donner par les curateurs tous
les renseignements qu'il jugera utiles.
Art. 465. Tout jugement rendu en matière de
faillite est exécutoire par provision; le délai ordinaire pour en interjeter appel n'est que de
quinze jours, à compter de la signification.
Ne seront susceptibles d'opposition, ni d'appel,
ni de requête civile:
1° Les jugements relatifs à la nomination ou au
remplacement du juge-commissaire, a la nomination où à la révocation des curateurs;
2° Les jugements qui statuent sur les demandes
de sauf-conduits ou de mise en liberté provisoire
et sur celles de secours pour le failli et sa
famille;
3° Les jugements qui autorisent à vendre les
effets ou marchandises appartenant à la faillite,
ou, conformément à l'article 453, § 3, la remise
de la vente d'objets saisis;
4° Les jugements qui prononceront sursis au
concordat;
187
5° Die über die Recurse gegen die vom RichterCommissar innerhalb der Schranken seiner Befugnisse erlassenen Verordnungen entscheidenden Urtheile.
5° Les jugements statuant sur les recours
formés contre les ordonnances du juge-commissaire rendues dans les limites de ses attributions.
Abschnitt II.
SECTION II.
V o n den auf die
Fallimentserklarung Des formalités relatives à la déclaration de faillite
bezüglichen F o r m a l i t ä t e n u n d den eret des premières dispositions à l'égard de la persten V o r k e h r u n g e n i n B e t r e f f der P e r sonne et des biens du failli.
son u n d des V e r m ö g e n s des F a l l i t e n .
Art. 466. Das Handelsgericht wird durch das
Art. 466. Par le jugement qui déclarera la
Urtheil, wodurch das Falliment erklärt wird, einen faillite, le tribunal de commerce nommera un
Richter-Commissar ernennen und die Anlegung juge-commissaire et ordonnera l'apposition des
der Siegel verordnen. Es wird, je nach der Wich- scellés. Il désignera un ou plusieurs curateurs,
tigkeit des Falliments, einen oder mehrere Cura- selon l'importance de la faillite. I l ordonnera
toren bezeichnen. Es gebietet den Gläubigern des aux créanciers du failli de faire au greffe la déFélliten die Anzeige ihrer Forderungen innerhalb claration de leurs créances dans un délai qui
einer Frist, welche nicht über zwanzig Tage von ne pourra excéder vingt jours à compter du
dem der Fallimentserklärung an hinausgehen darf, jugement déclaratif, et il indiquera les journaux
auf der Gerichts-Canzlei zu machen, und es be- dans lesquels ce jugement et celui qui pourra
zeichnet die Zeitungen, in welchen gemäß Artikel fixer ultérieurement l'époque de la cessation de
472 dieses Artheil, sowie dasjenige, welches später payement seront publiés, conformément à l'arden Zeitpunct der Zahlungseinstellung bestimmen ticle 472.
wird, bekannt gemacht werden sollen.
Le même jugement désignera les jours et heures
Das nämliche Urtheil wird die Tage und Stunauxquels
i l sera procédé, au palais de justice, à
den angeben, an welchen im Justizgebäude zum
la
clôture
du procès-verbal de vérification des
Abschlusse des Prüfungsprotokolls der Forderungen und zu den Debatten über die durch be- créances et aux débats sur les contestations à
sagte Prüfung zu veranlassenden Contestationen naître de cette vérification. Ces jours seront fixés
geschritten werden soll. Diese Tage werden so an- de manière à ce qu'il s'écoule cinq jours au moins
gesetzt, daß wenigstens fünf und höchstens zwanzig et vingt jours au plus entre l'expiration du délai
Tage zwischen dem Ablauf der für die Anzeige accordé pour la déclaration des créances et la
der Forderungen anberaumten Frist und dem Ab- clôture du procès-verbal de vérification, et un inschlüsse des Prüfungsprotokolls, und ein gleicher tervalle semblable entre cette clôture et les débats
Zeitraum zwischen diesem Abschlusse und den De- sur les contestations.
batten über die Streitigkeiten verstreichen.
Le tribunal pourra, par le même jugement,
Das Gericht kann durch das nämliche Urtheil
den Richter-Commissar beauftragen auf Grund der charger le juge-commissaire d'exercer toutes les
Bestimmungen dieses die Fallimente betreffenden attributions dévolues au juge de paix, en vertu
Gesetzbuches alle dem Friedensrichter zuerkannten des dispositions du présent Code concernant les
faillites.
Befugnisse auszuüben.
Art. 467. Lorsque le failli ne se sera pas conArt. 467. Wenn der Fallit die Artikel 440 und
441 nicht nachgeachtet, oder wissentlich unrichtige formé aux articles 440 et 441, ou qu'il aura sci-
188
Auskunft über seine Lage ertheilt hat, so wird emment fourni des renseignements inexacts sur
das Gericht durch das nämliche oder durch ein sa situation, le tribunal, par le même jugement
späteres Urtheil die Verwahrung seiner Person ou par un jugement ultérieur, ordonnera le dépôt
im Schuldarresthause, oder seine Bewachung durch de sa personne dans la maison d'arrêt pour dettes
einen Polizei- oder Justizbeamten, oder durch einen ou sa garde par un officier de police ou de justice
Gendarmen verordnen.
ou par un gendarme.
Die Bestimmung jedes Urtheils, welche die VerLa disposition de tout jugement qui ordonnera
wahrung oder die Bewachung des Falliten verord- le dépôt ou la garde du failli sera immédiatement
net, wird sofort auf Betreiben der Curatoren oder exécutée, à la diligence soit des curateurs, soit du
des Staatsanwaltes vollzogen.
procureur d'État.
Art. 468. Wenn das Gericht glaubt, daß die
Art. 468. Si le tribunal estime que l'actif peut
Activa in einem Tage können inventarisiert werden, être inventorié en un seul jour, il ordonnera
so verordnet es, daß sofort, ohne vorläufige An» qu'en présence du juge-commissaire ou du juge
legung der Siegel, in Gegenwart des Richter- de paix, il sera immédiatement procédé à l'invenCommissars oder des Friedensrichters zur Inven- taire, sans apposition préalable des scellés.
tarisierung geschritten werde.
Art. 469. Le greffier du tribunal de commerce
Art. 469. Der Greffier des Handelsgerichtes
gibt sogleich dem Friedensrichter, eintretenden adressera sur-le-champ au juge de paix, s'il y a
Falles dem Staatsanwalt und den Curatoren, lieu, au procureur d'État et aux curateurs, avis
Kenntnis von den Bestimmungen des Urtheils, des dispositions du jugement qui auront ordonné
wodurch die Anlegung der Siegel, die Verwah- l'apposition des scellés, le dépôt ou la garde
rung oder die Bewachung der Person des Falliten de la personne du failli et nommé lesdits curaangeordnet und die erwähnten Curatoren bestellt teurs.
worden sind.
Der Friedensrichter kann, sogar vor dem UrLe juge de paix pourra, même avant le jugetheile, die Siegel entweder von Amtswegen oder ment, apposer les scellés, soit d'office, soit sur la
auf Ersuchen eines oder mehrer Gläubiger anle- réquisition d'un ou de plusieurs créanciers, mais
gen, dies jedoch nur im Falle des Verschwindens seulement dans le cas de disparition du débiteur
des Schuldners oder der gänzlichen oder theil- ou de détournement de tout ou partie de son
actif.
weisen Entwendung seines Activs.
Art. 470. Les curateurs nommés entreront en
Art. 470. Die bestellten Curatoren treten sofort
nach der Fallimentserklärung in ihr Amt ein; sind fonctions immédiatement après le jugement dédieselben nicht unter den beeidigten Liquidatoren claratif; s'ils n'ont pas été choisis parmi les l i gewählt worden, so leisten sie vorher in die Hände quidateurs assermentés, ils prêteront préalabledes Richter-Commissars den Eid ihre Amtspflich- ment, devant le juge-commissaire, le serment de
ten redlich und treu zu erfüllen; sie werden das bien et fidèlement s'acquitter des fonctions q u i
Falliment als gute Familienväter unter der Auf- leur sont confiées; ils géreront la faillite en bons
ficht des Richter-Commissars verwalten und ein- pères de famille, sous la surveillance du jugetretenden Falles die Anlegung der Siegel sofort commissaire, et, s'il y a lieu, ils requerront s u r le-champ l'apposition des scellés.
verlangen.
Les scellés seront apposés sur les magasins,
Die Siegel werden auf die Magazine, Comptoirs, Cassen, Portefeuilles, Bücher, Papiere, comptoirs, caisses, portefeuilles, livres, papiers,
meubles et effets du failli.
Möbel und Effecten des Falliten angelegt.
189
Falliert eine Gesellschaft unter Collectiv-Namen
En cas de faillite d'une société en nom collecoder eine Commanditgesellschaft, so werden die tif, ou en commandite, les scellés seront apposés
Siegel nicht nur im Hauptsitze der Gesellschaft, non-seulement dans le siège principal de la sosondern auch im Domicil eines jeden der solida- ciété, mais encore dans le domicile de chacun des
risch verpflichteten Associés angelegt.
associés solidaires.
In jedem Falle wird der Friedensrichter dem
Dans tous les cas, le juge de paix donnera,
Präsidenten des Handelsgerichtes und den Falli- sans délai, avis de l'apposition des scellés par lui
ments-Curatoren unverzüglich von der durch ihn faite au président du tribunal de commerce et
vorgenommenen Anlegung der Siegel Kenntnis aux curateurs nommés à la faillite.
geben.
Art. 471. Es werden nicht versiegelt, oder es
Art 471. Ne seront point placés sous les scellés,
werden von der Siegelung befreit und den Cura- ou en seront extraits et remis aux curateurs:
toren zugestellt:
1° Les livres du failli, après avoir été arrêtés
1° Die Bücher des Falliten, nachdem sie zuvor
durch den Friedensrichter, welcher den Zustand par le juge de paix, qui constatera par son proderselben in seinem Protokoll constatiert, abgeschlos- cès-verbal l'état dans lequel ils se trouvent;
sen worden;
2° Die auf kurze Verfallzeit gestellten oder der
2° Les effets de portefeuille à courte échéance
Acceptation unterworfenen Portefeuille-Effecten, ou susceptibles d'acceptation, ou pour lesquels i l
oder solche, für welche conservatorische Maßregeln faudra faire des actes conservatoires: le bordereau
zu treffen sind. D a s Bordereau derselben wird en sera remis au juge commissaire;
dem Richter-Commissar zugestellt;
3° Les objets sujets à dépérissement prochain
3° Die einem nahen Verderben oder einer droou
à dépréciation imminente;
henden Entwerthung ausgesetzten Gegenstände;
4°
Les objets servant à l'exploitation du fonds
4° Die zum Geschäftsbetriebe im Falle des Art.
de
commerce
dans le cas prévu par l'article 475;
475 dienenden Gegenstände;
5°
Les
objets
compris dans l'état mentionné à
5° Die in der Nachweisung, wovon im Art. 476
l'article
476.
Erwähnung geschieht, einbegriffenen Gegenstände.
Les objets mentionnés au présent article seront
Die in gegenwärtigem Artikel erwähnten Gegenstände werden sofort durch die Curatoren in de suite inventoriés par les curateurs en présence
Anwesenheit des Friedensrichters, welcher das du juge de paix, qui signera le procès-verbal.
Protokoll unterschreibt, inventarisiert.
Art. 472. Le jugement déclaratif de la faillite
Art. 472. Das Urtheil, wodurch das Falliment
et
celui qui aura fixé ultérieurement la cessation
erklärt w i r d , und dasjenige, welches nachher die
de
payement seront, à. la diligence des curateurs
Zahlungseinstellung festsetzt, werden auf Betreiben
et
dans
les trois jours de leur date, affichés dans
der Kuratoren innerhalb dreier Tage ihres Dal'auditoire
du tribunal de commerce, où ils restetums im Audienzsaale des Handelsgerichtes auf
eine Zeit von drei Monaten angeschlagen. Die- ront exposés pendant trois mois. Ils seront, égaselben werden ebenfalls binnen drei Tagen aus- lement dans les trois jours, insérés par extraits
zugsweise in den Zeitungen veröffentlicht, welche dans les journaux qui s'impriment dans les lieux
in den dem Domicil des Falliten oder dessen ou dans les villes les plus rapprochées des lieu
Handels-Etablissements zunächst gelegenen Städten où le failli a son domicile ou des établissement
190
gedruckt werden, und welche durch das Handels- commerciaux, et qui auront été désignés par le
gericht bezeichnet worden sind.
tribunal de commerce.
Der Nachweis dieser Insertion wird durch die
Il sera justifié de cette insertion par les feuilles
Blätter geliefert, welche die Auszüge enthalten contenant lesdits extraits, avec la signature de
und mit der vom Bürgermeister beglaubigten Un- l'imprimeur légalisée par le bourgmestre.
terschrift des Druckers versehen sind.
Art. 473. Das Urtheil, wodurch das Falliment
Art. 473. Le jugement déclaratif de la faillite
erklärt wird, und dasjenige, wodurch der Zeitpunct et celui qui aura fixé l'époque de la cessation de
der Zahlungseinstellung festgesetzt worden ist, u n - payement seront susceptibles d'opposition de la
terliegen der Opposition seitens der Betheiligten, part des intéressés qui n'y auront pas été parwelche dabei nicht Partei gewesen sind.
ties.
Die Opposition ist nur dann zulässig, wenn sie
L'opposition ne sera recevable que si elle est
vom Falliten binnen acht Tagen und von jeder formée par le failli dans la huitaine, et par toute
andern betheiligten Partei binnen vierzehn Tagen autre partie intéressée dans la quinzaine de l'inseit der Insertion in diejenige der im obigen Ar- sertion de ces jugements dans celui des journaux
tikel 472 erwähnten Zeitungen, welche in der i h - mentionnés à l'art. 472 qui s'imprime dans le lieu
rem Domicil zunächst gelegenen Ortschaft gedruckt le plus voisin de leur domicile.
wird, eingelegt wird.
Art. 474. Wenn ein Schuldner beim GeständArt. 474. Si un débiteur, en faisant l'aveu de
nisse seines Falliments erklärt hat, sein Activ sei sa faillite, a déclaré que son actif est plus que
mehr als hinreichend alle seine Schulden zu de- suffisant pour payer toutes ses dettes, et s'il a decken, und wenn er einen Ausstand begehrt h a t , mandé un sursis, le tribunal de commerce, sans
so kann das Handelsgericht, ohne den Fortgang arrêter la marche de la faillite, pourra ordonner
des Falliments zu hemmen, die sofortige Prüfung la vérification immédiate de l'état de ses affaires
der Geschäftslage desselben durch einen oder meh- par un ou plusieurs experts; et si, d'après le rérere Sachverständige anordnen; und wenn dasselbe sultat de cette vérification, il reconnaît que l'actif
nach dem Ergebnis dieser Prüfung erkennt, daß du débiteur dépasse réellement son passif, i l ordas Activ des Schuldners dessen Passiv wirklich donnera la convocation immédiate des créanübersteigt, so wird es die sofortige Zusammenbe- ciers, et il sera procédé comme il est dit au
rufung der Gläubiger verordnen, und es wird titre IV.
laut Titel IV verfahren.
Art. 475. I n dem durch voranstehenden Artikel
Art. 475. Dans le cas prévu par l'article prévorgesehenen Falle, und in allen Fällen, wenn cédent, et dans tous les cas, si le failli a demandé
der Fallit ein Concordat verlangt h a t , und es un concordat et si l'intérêt des créanciers l'exige,
das Interesse der Gläubiger erfordert, kann das le tribunal, sur le rapport du juge-commissaire,
Handelsgericht auf den Bericht des Richter-Com- et après avoir entendu les curateurs, pourra ormissars und nach Anhörung der Curatoren ver- donner que les opérations commerciales du failli
ordnen, daß die Handelsgeschäfte des Falliten seront provisoirement continuées par ceux-ci ou.
provisorisch durch letztern oder unter deren Auf- par un tiers sous leur surveillance. Le tribunal,
sicht durch einen Dritien fortgeführt werden. Das sur le rapport du juge-commissaire, et après
Gericht kann diese Anordnung jeder Zeit auf Be- avoir entendu les curateurs, pourra toujours moricht des Richter-Commissars und nach Anhörung difier ou révoquer cette mesure.
der Curatoren abändern oder zurücknehmen.
191
Art. 476. Les curateurs pourront, avec l'auArt. 476. Mit Genehmigung des Richter-Comtorisation
du juge-commissaire, délivrer au
missars können die Curatoren dem Falliten und
dessen Familie die zu deren persönlichem Gebrauche failli et à sa famille, des vêtements, hardes,
nöthigen Kleidungsstücke, Weißzeug, Mobilien und linges, meubles et effets nécessaires à leur propre
Sachen verabfolgen. Die Curatoren werden ein usage. Les curateurs rédigeront un état de ces
objets.
Verzeichnis dieser Gegenstände aufstellen.
Le failli pourra, en outre, obtenir pour lui et
Auch kann der Fallit für sich und seine Familie
Unterstützungen an Lebensmitteln, welche auf An- sa famille des secours alimentaires, qui seront
trag der Curatoren und Bericht des Richter-Com- fixés par le tribunal, sur la proposition des curamissars durch das Gericht bestimmt werden, er- teurs et le rapport du juge-commissaire.
halten.
Art. 477. Les curateurs pourront, sur l'autoArt. 477. M i t Ermächtigung des Richter-Commissars können die Curatoren die einem nahen risation du juge-commissaire, vendre immédiateVerderben oder einer drohenden Entwerthung aus- ment les objets sujets à dépérissement prochain
ou à dépréciation imminente.
gesetzten Gegenstände sofort verkaufen.
Les autres objets ne pourront être vendus,
Sonstige Gegenstände können vor Ablehnung
des Concordates nur auf Ermächtigung des Ge- avant le rejet du concordat, qu'en vertu de l'aurichtes verkauft werden, welch letzteres auf Bericht torisation du tribunal, qui, sur le rapport du
des Richter-Commissars und nach Anhörung oder juge-commissaire, et le failli entendu ou dûment
vorschriftsmäßiger Hinzuziehung des Falliten die appelé, déterminera le mode et les conditions de
Art und Weise, sowie die Bedingungen des Ver- la vente.
kaufes bestimmt.
Art. 478. Les lettres adressées au failli seront
Art. 478. Die an den Falliten gerichteten Briefe
werden den Curatoren, die dieselben eröffnen, über- remises aux curateurs, qui les ouvriront; si le
geben; ist der Fallit anwesend, so wird er bei der failli est présent, il assistera à leur ouverture.
Eröffnung zugegen sein.
Art. 479. Les curateurs rechercheront et receArt. 479. Die Curatoren werden alle Forderungen des Falliten oder demselben geschuldeten Sum- vreront, sur leurs quittances, toutes les ci
men aufsuchen und gegen ihre Quittungen beitrei- ou sommes dues au failli. Les deniers pro
ben. Die von den durch die Curatoren bewerkstel- des ventes et recouvrements faits par les cu(...)
ligten Verkäufe und Beitreibungen herrührenden seront, sous la déduction des sommes a
Gelder werden nach Abzug der vom Richter-Com- par le juge-commissaire, versés à la caisse
missar arbitrierten Auslagen binnen acht Tagen consignations dans les huit jours de la
nach der Einnahme in der Depositencasse hinter- En cas de retard, les curateurs devront le
legt. I m Falle von Versäumnis schulden die Cu- rêts commerciaux des sommes qu'ils n'au(...)
(...)
ratoren die Handelszinsen der nicht hinterlegten versées, sans préjudice à l'application des
Summen, dies unbeschadet der Anwendung der 459 et 462.
Art. 459 und 462.
Art. 480. Die für Rechnung des Falliments in
die Depositencasse hinterlegten Summen können
nur auf Zahlungsbefehle der Curatoren, welche
mit dem Visa des Richter-Commissars versehen
Art. 480. Les sommes versées à la caisse
des consignations pour le compte de la faillite
ne pourront être retirées que sur mandats des
curateurs visés par le juge-commissaire. La
192
sind, zurückgenommen werden. D i e Verabfolgung remise en sera faite sans autres formalités, sur
geschieht ohne andere Formalitäten auf diese Zah- ces mandats, qui pourront être délivrés au
lungsbefehle , welche zu Gunsten oder auf Ordre profit ou à l'ordre des créanciers de la faillite.
der Gläubiger des Falliments ausgestellt werden
können.
Art. 481. Lorsque le tribunal aura ordonné
Art. 481. Wenn das Gericht die Verwahrung
des Falliten oder die Bewachung seiner Person le dépôt du failli ou la garde de sa personne,
verordnet hat, so kann der Richter-Commissar, je le juge-commissaire pourra, d'après l'état apnach der anscheinenden Geschäftslage desselben, parent de ses affaires, proposer de lui accorbeantragen, ihm einen provisorischen Geleitsbrief der un sauf-conduit provisoire. Le tribunal,
zu bewilligen. Indem das Gericht diesen Geleits- en accordant ce sauf-conduit, pourra obliger le
brief bewilligt, kann es den Falliten zur Stellung failli à fournir caution de se représenter sous
eines Bürgen dafür anhalten, daß er sich bei peine de payement d'une somme que le tribunal
Strafe der Zahlung einer vom Gericht zu arbi- arbitrera, et qui, le cas avenant, sera dévolue à
trierenden Summe, welche eintretenden Falles der la masse.
Masse anbeim fällt, wieder stellen werde.
Der Fallit kann seine Freilassung vom Gerichte
Le failli pourra demander sa mise en liberté
verlangen, welches, nach Anhörung des Richter- au tribunal, qui statuera en audience publique,
Commissars, in öffentlicher Audienz darüber ent- après avoir entendu le juge-commissaire.
scheidet.
Art. 482. Ohne die Erlaubnis des NichterArt. 482. Le failli ne peut s'absenter sans l'auCommissars darf sich der Fallit nicht entfernen. torisation du juge-commissaire. Il sera tenu de
Er ist verpflichtet allen Aufforderungen, welche se rendre à toutes les convocations qui lui seront
seitens des Richter-Commissars oder der Cura- faites, soit par le juge-commissaire, soit par les
toren an ihn ergehen, Folge zu leisten.
curateurs.
I n allen Fällen, in welchen die Anwesenheit
Dans tous les cas où la présence du débiteur
des im Gefängnis bewahrten oder außerhalb des- incarcéré ou gardé hors de prison sera nécessaire
selben bewachten Schuldners beim Geschäfte des aux opérations de la faillite, il sera, sur l'ordre
Falliments erfordert ist, wird derselbe auf Befehl du juge-commissaire, extrait de la prison ou du
des Richter-Commissars aus dem Gefängnisse oder lieu où il est gardé, et conduit là où sa présence
aus dem Orte, wo er bewacht wird, entlassen und sera requise.
dahin geführt, wo seine Gegenwart erfordert ist.
Le failli pourra comparaître par fondé de pouDer Fallit kann durch einen Bevollmächtigten
erscheinen, wenn er Verhinderungsursachen vor- voir, s'il justifie de causes d'empêchement reconbringt, welche vom Richter-Commissar für gültig nues valables par le juge-commissaire.
erkannt werden.
Art. 483. Die Curatoren werden den Falliten
Art. 483. Les curateurs appelleront le failli
zu sich laden, um in seiner Gegenwart die Bücher auprès d'eux pour clore et arrêter les livres et
und Schreibereien abzuschließen.
écritures en sa présente.
Art. 684. Die Curatoren schreiten sofort zur
Art. 484. Les curateurs procéderont immédiaPrüfung und Berichtigung der Bilanz. I s t diese tement à la vérification et la rectification du bilan.
nicht abgelegt worden, so werden sie dieselbe mit S'il n'a. pas été déposé, ils le dresseront, à l'aide
193
Hülfe der Bücher und Papiere des Falliten und
der Erkundigungen, welche sie einziehen können,
anfertigen und in der Canzlei des Handelsgerichtes niederlegen.
Art. 485. Der Richter-Commissar ist befugt den
Falliten, dessen Commis und Angestellte, so wie
jede andere Person, sowohl über die Prüfung oder
Anfertigung der Bilanz, als über die Ursachen
und Umstände des Falliments zu vernehmen.
des livres et papiers du failli et des renseignements qu'ils pourront se procurer, et ils le déposeront au greffe du tribunal de commerce.
Art. 485. Le juge-commissaire est autorisé à
entendre le failli, ses commis et employés et toute
autre personne, tant sur ce qui concerne la vérification ou la formation du bilan, que sur les
causes et circonstances de la faillite.
Art. 486. Lorsqu'un commerçant aura été déArt. 486. I s t ein Geschäftsmann nach seinem
Tode in Fallimentsznstand erklärt worden, oder claré en faillite après son décès, ou lorsque le
stirbt der Fallit nach abgelegtem Geständnisse seines failli viendra à décéder après l'aveu de sa faillite,
Falliments, so können dessen Witwe, Kinder oder sa veuve, ses enfants ou ses héritiers pourront se
Erben sich an des Falliten Stelle bei der Anferti- présenter on se faire représenter pour le suppléer
gung der Bilanz, wie auch bei allen übrigen Geschäf- dans la formation du bilan, ainsi que dans toutes
ten des Falliments einfinden oder vertreten lassen. les opérations de la faillite.
Art. 487. A compter de leur entrée en foncArt. 487. Vom Zeitpuncte des Antrittes ihrer
Verrichtungen an sind die Kuratoren unter per- tions, les curateurs seront tenus, sous leur ressönlicher Verantwortlichkeit gehalten, alle Maß- ponsabilité personnelle, de faire tous les actes
regeln zur Erhaltung der Rechte des Falliten pour la conservation des droits du failli contre
ses débiteurs.
gegen dessen Gläubiger zu ergreifen.
Ils seront aussi tenus de requérir l'inscription
Sie sind ebenfalls gehalten die Hypothekareindes
hypothèques sur les immeubles des débiteurs
schreibung auf die Immobilien der Gläubiger des
Falliten nachzusuchen, wenn sie nicht schon von du failli, si elle n'a pas été requise par l u i ; l'insdemselben nachgesucht worden ist; die Einschreibung cription sera prise au nom de la masse par les cuwird im Namen der Masse von den Kuratoren rateurs, qui joindront à leur bordereau un certigenommen, welche ihrem Bordereau eine ihre Er- ficat du greffier constatant leur nomination.
nennung constatierende Bescheinigung des Grefsiers beifügen.
Ils seront tenus, en outre, de prendre inscripDieselben sind außerdem gehalten im Namen
der Masse der Gläubiger Einschreibung auf die tion au nom de la masse des créanciers, sur les
Immobilien des Falliten, wovon sie Kenntnis immeubles du failli dont ils connaîtront l'existence.
haben, zu nehmen. Die Einschreibung wird auf ein L'inscription sera reçue sur un simple bordereau
einfaches Bordereau angenommen, worin das Vor- énonçant qu'il y a faillite et relatant la date du
handensein des Falliments erwähnt und das Datum jugement par lequel ils auront été nommés.
des Urtheils angeführt wird, wodurch sie ernannt
worden sind.
Art. 488. Dans les trois jours de leur entrée
Art. 488. Innerhalb der drei Tage vom Antritt
en
fonctions, les curateurs requerront, s'il y a
ihrer Verrichtungen werden die Kuratoren eintrelieu,
la levée des scellés, et procéderont à l'inventenden Falles die Abnahme der Siegel nachsuchen
taire
des biens du failli, lequel sera présent pu
und zur Inventarisierung des Vermögens des Faldûment
appelé.
liten schreiten, welcher zugegen oder gehörig dazu
berufen sein wird.
24b
I.
194
Mit Bewilligung des Richter-Commissars können die Kuratoren irgend jemand nach eignem Gutbefinden als Beistand zur Anfertigung des Inventars, wie zur Abschätzung der Gegenstände heranziehen.
Les curateurs pourront, avec l'autorisation du
juge-commissaire, se faire aider, pour sa rédaction comme pour l'estimation des objets, par qui
ils jugeront convenable.
Art. 489. L'inventaire sera dressé par les cuArt. 489. Das Inventar wird von den Curatoren nach Maßgabe der Abnahme der Siegel an- rateurs à mesure que les scellés seront levés; le
gefertigt; der Friedensrichter ist dabei zugegen juge de paix y assistera et le signera à chaque vaund unterzeichnet es nach jeder Vacation; die cation; la minute sera déposée, dans les vingtMinute wird binnen vierundzwanzig Stunden nach quatre heures de sa clôture définitive, au greffe,
dem definitiven Abschlusse desselben auf der Ge- où les curateurs pourront en prendre copie sans
richtscanzlei niedergelegt, wo die Curatoren, ohne frais et sans déplacement.
Verabfolgung desselben nach außen, kostenfreie Abschrift davon nehmen können.
Il sera fait récolement des objets qui, conforEs wird eine Aufnahme der Gegenstände stattfinden, welche gemäß Art. 471 nicht unter Siegel mément à l'art. 471, n'auront pas été mis sous
gelegt, oder welche davon befreit und inventari- les scellés ou qui en auront été extraits et inventoriés.
siert worden waren.
Art. 490. I m Falle der Fallimentserklärung
nach dem Tode, wenn vor dieser Erklärung keine
Inventarisierung stattgefunden, oder im Falle des
Ablebens des Falliten vor Beginn der Inventarisierung, wird sofort, unter Nachachtung der Formalitäten voranstehenden Artikels, in Gegenwart
der Erben oder nach gehöriger Berufung derselben dazu geschritten.
Art. 490. En cas de déclaration de faillite après
décès, lorsqu'il n'aura point été fait d'inventaire
antérieurement à cette déclaration, ou en cas de
décès du failli avant l'ouverture de l'inventaire, il
y sera procédé immédiatement dans les formes
du précédent article, en présence des héritiers
ou eux dûment appelés.
Art. 491. Nach Beendigung des Inventars werden die Waaren, Gelder, Papiere, Activtitel, Mobilien und Effecten des Schuldners den Curatoren übergeben, welche den Empfang derselben
unter dem Inventar bescheinigen.
Art. 491. L'inventaire terminé, les marchandises, l'argent, les papiers, les titres actifs, meubles et effets du débiteur, seront remis aux curateurs, qui s'en chargeront au pied dudit inventaire.
…
Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.