← Luxembourg

Kurz gesagt

Dieses Gesetz vom 2. Juli 1870 überarbeitet die Gesetzgebung zu Fallimenten (Insolvenzen), Bankerotten und Aussetzungen (Zahlungsaufschüben) im Großherzogtum Luxemburg. Es ersetzt bestehende Regelungen im Handelsgesetzbuch und eine frühere Verordnung.

Was es regelt

Wen es betrifft

Eckpunkte

📄 Texte de loi
177 Memorial MEMORIAL des DU Großherzogthums Luxemburg. Grand-Duché de Luxembourg. Erster Theil. Acte der Gesetzgebung N°24. und der allgemeinen Verwaltung. PREMIÈRE PARTIE. ACTES L É G I S L A T I F S ET D'ADMINISTRATION GÉNÉRALE. Montag, 8. August 1870. LUNDI, 8 août 1870. Gesetz vom 2. Juli 1870, betreffend die Revision der Gesetzgebung über die Fallimente, Bankerotte und Aussetzungen. Loi du 2 juillet 1870, portant révision de la législation sur les faillites, banqueroutes et sursis. Nous GUILLAUME III, par la grâce de Dieu, Roi des Pays-Bas, Prince d'Orange-Nassau, Grand-Duc de Luxembourg, etc., etc., etc.; Wir Wilhelm III, von Gottes Gnaden König der Niederlande, Prinz von OranienNassau, Großherzog von Luxemburg u., u., u. Nach Anhörung Unseres Staatsrathes; Mit Zustimmung der Kammer der Abgeordneten; Notre Conseil d'État entendu; De l'assentiment de la Chambre des députés; Nach Einsicht der Entscheidung der AbgeordVu la décision de la Chambre des députés du netenkammer vom 10. Juni d. I. und derjenigen 10 juin dernier et celle du Conseil d'État du 24 des Staatsrathes vom 24. desselben Monats, ge- du même mois, portant qu'il n'y a pas lieu à semäß welchen eine zweite Abstimmung nicht statt- cond vote; finden wird; Avons ordonné et ordonnons: Haben verordnet und verordnen: Article unique. Einziger Artikel. Le livre I I I du. Code de commerce sur les Das I I I . Buch des Handelsgesetzbuches über die Fallimente und Bankerotte, die Art. 69 und 635 faillites et banqueroutes, les articles 69 et 635 du des nämlichen Gesetzbuches, sowie der Beschluß même Code, ainsi que l'arrêté du 25 novembre vom 25. November 1814 über die Aussetzungen 1814 sur les sursis, sont remplacés par les dispofind durch die hiernächst folgenden Bestimmungen sitions suivantes: ersetzt: Buch III. Livre I I I . Von Fallimenten, Bankerotten und Aussetzungen. Des faillites, banqueroutes et sursis. Allgemeine Bestimmungen. Dispositions générales. Art. 437. Jeder Handelsmann, welcher seine Art. 437. Tout commerçant qui cesse ses paye- I. 24 178 Zahlungen einstellt, oder dessen Credit wankt, ist im Zustande des Falliments. Derjenige, welcher kein Handelsgeschäft mehr betreibt, kann in Fallimentszustand erklärt werden, wenn die Einstellung seiner Zahlungen bis zu einem Zeitpuncte hinaufreicht, an welchem er noch Handelsmann war. Das Falliment eines Handelsmannes kann nach dessen Tode erklärt werden, wenn er im Zustande der Zahlungseinstellung gestorben ist. Art. 438. Das Falliment wird einfacher Bankerott geheißen und zuchtpolizeilich bestraft, wenn sich der fallierte Handelsmann in einem der durch Capitel 1 des hiernächstfolgenden Titel I I vorhergesehenen Fälle von grobem Verschulden befindet. Es wird betrüglicher Bankerott geheißen und criminell bestraft, wenn der fallierte Handelsmann sich in einem der durch Capitel I I des nämlichen Titels vorhergesehenen Fälle von Betrug befindet. Art. 439. Die Gesuche um Aussetzung werden gemäß den Bestimmungen des weiter unten folgenden Titels IV gestellt und erledigt. rnents et dont le crédit se trouve ébranlé est en état de faillite. Celui qui n'exerce plus le commerce peut être déclaré en faillite, si la cessation de ses payements remonte à une époque où il était encore commerçant. La faillite d'un commerçant peut être déclarée après son décès, lorsqu'il est mort en état de cessation de payement. Art. 438. La faillite est qualifiée banqueroute simple et punie correctionnellement, si le commerçant failli se trouve dans l'un des cas de faute grave prévus par le chapitre 1er du titre I I ciaprès. Elle est qualifiée banqueroute frauduleuse et punie criminellement, si le commerçant failli se trouve dans l'un des cas de fraude prévus par le chapitre I I du même titre. Art. 439. Les demandes de sursis seront formées et il y sera statué conformément aux dispositions du litre IV ci-après. Titre premier. De la faillite. CHAPITRE PREMIER. Le l'aveu, de la déclaration de la faillite et de la cessation de payement. Titel I. Vom Falliment. Capitel I. V o m Geständnisse, v o n der E r k l ä r u n g des F a l l i m e n t s u n d v o n der Z a h l u n g s einstellung. Art. 440. Jeder Fallit ist gehalten binnen drei Art. 440. Tout failli sera tenu, dans les trois Tagen nach Einstellung seiner Zahlungen das Ge- jours de la cessation de ses payements, d'en faire ständnis darüber auf der Eanzlei des Handelsge- l'aveu au greffe du tribunal de commerce de son richtes seines Domicils abzulegen. Der Tag, an domicile. Le jour où il aura cessé ses payements welchem er seine Zahlungen eingestellt hat, ist i n sera compris dans les trois jours. diesen drei Tagen mit einbegriffen. Falliert eine Gesellschaft unter Collectiv-Namen, En cas de faillite d'une société en nom collecso wird das Geständnis den Namen und die A n - tif, l'aveu contiendra le nom et l'indication du dogabe des Domicils eines jeden der solidarisch ver- micile de chacun des associés solidaires; il sera pflichteten Associés enthalten; dasselbe wird i n fait au greffe du tribunal dans le ressort duquel der Canzlei des Gerichtes abgegeben, in dessen se trouve le siège du principal établissement des Bezirk sich der Sitz des Haupt-Etablissements der la société. Gesellschaft befindet. 179 Wenn eine anonyme Gesellschaft in Fallimentszustand erklärt worden ist, so wird das Verfahren gegen die Verwalter (gérants) derselben eingeleitet, welche verpflichtet sind, dem Richter-Commissär und den Curatoren jegliche Auskunft zu geben und bei ergangener Aufforderung vor denselben zu erscheinen. Art. 441. Seinem Geständnisse fügt der Fallit bei: 1° Die Bilanz seiner Geschäfte oder eine Notiz, welche die Gründe angibt, die ihn an der Einreichung derselben etwa verhindern; 2° Die in Vollziehung der Art. 8 und 9 des, Handelsgeschbuches geführten Bücher; diese werden vom Greffier abgeschlossen, welcher zugleich den Zustand derselben constatiert. Die Bilanz muß die Aufzählung und Abschätzung aller Mobiliar- und Immobiliarvermögensstücke des Schuldners, den Stand seiner Activ- und Passivschulden, das Verzeichnis des Gewinnstes und Verlustes, sowie dasjenige der Ausgaben enthalten; die Bilanz muß vom Schuldner als wahrhaft bescheinigt, datiert und unterzeichnet sein. Am Fuße des Geständnisses des Falliten und der angefügten Stücke bescheinigt der Greffier das Datum der Abgabe derselben in der Canzlei und stellt auf Verlangen einen Empfangschein darüber aus. Die Abgabe auf der Canzlei jedes andern das Falliment betreffenden Stückes wird i n gleicher Weise constatiert, ohne daß die Aufnahme irgend eines andern Actes über diese Hinterlegung erfordert sei. Art. 442. Das Falliment wird durch Urtheil des Handelsgerichtes entweder nach erfolgtem Geständnis des Falliten, oder auf Ersuchen eines oder mehrer Gläubiger, oder von Amtswegen erklärt. Das Handelsgericht wird durch das nämliche, oder durch ein späteres, auf den Bericht des Richter-Commissars erlassenes Urtheil, entweder von Amtswegen oder auf Betreiben irgend einer betheiligten Partei, den Zeitpunct bestimmen, an welchem die Zahlungseinstellung stattgefunden hat. Lorsqu'une société anonyme aura été déclarée en faillite, la procédure sera poursuivie contre les gérants, qui seront tenus de fournir au juge-commissaire et aux curateurs tous renseignements, et de comparaître devant eux quand ils en seront requis. Art. 441. Le failli joindra à son aveu : 1° Le bilan de ses affaires ou une note indiquant les motifs qui l'empêcheraient de le déposer ; 2° Les registres tenus en exécution des articles 8 et 9 du Code de commerce; ces registres seront arrêtés par le greffier, qui constatera l'état où ils se trouvent. Le bilan contiendra rénumération et l'évaluation de tous les biens mobiliers et immobiliers du débiteur, l'état des dettes actives et passives, le tableau des profits et des pertes, le tableau des dépenses; i l devra être certifié véritable, daté et signé par le débiteur. Le greffier certifiera au bas de l'aveu du failli et des pièces y annexées la date de leur remise au greffe, et en délivrera récépissé, s'il en est requis. La remise au greffe de toutes autres pièces concernant la faillite sera constatée de la même manière, sans qu'il soit nécessaire d'en dresser aucun autre acte de dépôt. Art. 442. La faillite est déclarée par jugement du tribunal de commerce, rendu, soit sur l'aveu du failli, soit à la requête d'un ou de plusieurs créanciers, soit d'office. Par le même jugement ou par un jugement ultérieur rendu sur le rapport du juge-commissaire, le tribunal de commerce déterminera, soit d'office, soit sur la poursuite de toute partie intéressée, l'époque a laquelle a eu lieu la cessation de payement. 180 Vorbehaltlich der im Art. 613 aufgestellten AusSauf l'exception portée à l'article 613, cette rahme kann jedoch dieser Zeitpunct nicht auf ein époque ne peut toutefois être fixée à une date de Datum festgestellt werden, welches dem das Falli- plus de six mois antérieure au jugement déclaratif ment erklärenden Urtheil sechs Monate vorhergeht. de la faillite. I n Ermanglung einer speciellen Feststellung wird A défaut de détermination spéciale, la cessation angenommen, die Zahlungseinstellung sei mit dem de payement sera réputée avoir eu lieu à partir du das Falliment erklärenden Urtheile, oder wenn jugement déclaratif de la faillite, ou à, partir du das Falliment nach dem Tode des Falliten erklärt jour du décès, quand la faillite aura été déclarée worden ist, mit dessen Sterbetage eingetreten. après la mort du failli. Nach dem Schlusse des über die ForderungenAucune demande tendante à faire fixer la cesaufgenommenen Prüfungsprotokolls wird kein sation de payement à une époque autre que celle Gesuch mehr zugelassen, wodurch verlangt wird, qui résulterait du jugement déclaratif ou d'un die Zahlungseinstellung auf einen andern Zeit- jugement ultérieur, ne sera recevable après le punct festzustellen, als denjenigen, welcher sich etwa jour fixé pour la clôture du procès-verbal de véaus dem das Falliment erklärenden, oder aus rification des créances, sans préjudice toutefois à einem spätem Urtheile ergibt; dies jedoch unbe- la voie d'opposition ouverte aux intéressés par schadet der den Betheiligten gemäß A r t . 473 frei- l'article 473. stehenden Opposition. Art. 443. Dans les dix premiers jours de Art. 443. Innerhalb der zehn ersten Tage jeden Monats werden die Einregistrierungsempfänger chaque mois, les receveurs de l'enregistrement dem Präsidenten des Handelsgerichtes, in dessen enverront au président du tribunal de commerce Bezirk der Protest stattgefunden, eine Nachweisung dans le ressort duquel le protêt a été fait, un taüber die Proteste der acceptierten Wechsel und der bleau des protêts des lettres de change acceptées im Laufe des vorhergehenden Monats einregi- et des billets à ordre enregistrés dans le mois strierten Billets auf Ordre einsenden. Diese Nach- précédent. Ce tableau contiendra: 1° la date du weisung wird enthalten: 1° das Datum des P r o - protêt; 2° les nom, prénoms, profession et domitestes; 2° Namen, Vornamen, Stand und Domicil cile de celui au profit duquel l'effet est créé ou du desjenigen, zu dessen Gunsten das Effect ausge- tireur; 3° les nom, prénoms, profession et domistellt worden ist, oder des Ziehers; 3° Namen, cile du souscripteur du billet à ordre ou de l'acVornamen, Stand und Domicil des Unterzeichners cepteur de la lettre de change; 4° la date de des Billets auf Ordre, oder des Acceptanten des l'échéance; 5° le montant de l'effet; 6°la mention Wechsels; 4° das Datum der Fälligkeit; 5° den de la valeur fournie, et 7° la réponse donnée au Betrag des Effectes; 6° die Meldung des gegebe- protêt. nen Werthes, und 7° die auf den Protest erfolgte Antwort. Eine solche Nachweisung wird ebenfalls dem Semblable tableau sera envoyé au président du Präsidenten des Handelsgerichtes des Domicils tribunal de commerce du domicile du souscripteur des Unterzeichners eines Billets auf Ordre oder d'un billet à ordre ou de l'accepteur d'une lettre des Acceptanten eines Wechsels zugeschickt, wenn de change, si ce domicile est dans le Grand-Duché dieses Domicil im Großherzogthum in einem an- dans un ressort judiciaire autre que celui où le dern Gerichtsbezirke ist, als in demjenigen, in payement doit être effectué. welchem die Zahlung stattfinden soll. Diese Nachweisungen verbleiben in den respecCes tableaux resteront déposés aux greffes res- 181 tiven Canzleien besagter Gerichte, wo jeder Einsicht davon nehmen kann. pectifs desdits tribunaux, où chacun pourra en prendre connaissance. Capitel II. CHAPITRE II. V o n den W i r k u n g e n des F a l l i m e n t s . Des effets de la faillite. Art. 444. Vom Tage des Urtheils, durch welArt. 444. Le failli, à compter du jugement déches das Falliment erklärt wird, ist dem Falliten claratif de la faillite, est dessaisi de plein droit de die Verwaltung seines ganzen Vermögens, sogar l'administration de tous ses biens, même de ceux derjenigen Vermögenstheile, welche ihm während qui peuvent lui échoir tant qu'il est en état de des Fallimentszustandes erfüllen mögen, entzogen. faillite. Alle vom Tage dieses Urtheils ab vom Falliten Tous payements, opérations et actes faits par geschehenen Zahlungen, Geschäfte und Handlungen, le failli, et tous payements faits au failli depuis ce sowie alle dem Falliten gemachten Zahlungen sind jugement sont nuls de droit. von Rechtswegen nichtig. Art. 445. Sind nichtig und ohne Wirkung in Bezug auf die Masse, wenn von dem Schuldner seit dem vom Gericht als Zeitpunct der Zahlungseinstellung bestimmten Augenblicke oder innerhalb der diesem Zeitpuncte vorhergegangenen zehn Tage geschehen: Alle Handlungen, durch welche der Fallit bewegliches oder unbewegliches Eigenthum unter wohlthätigem Titel übertragen hat, sowie alle Handlungen, Geschäfte oder Contracte, welche von ihm als Tausch oder unter lästigem Titel geschehen sind, wenn der Werth des vom Falliten Gegebenen den Werth des dafür Erhaltenen merklich übersteigt; Alle Zahlungen in Geld oder durch Übertragung, Verkauf, Vergütung oder in anderer Weise für erfallene oder nicht erfallene Schulden, alle anders als in Geld oder Handelseffecten bewirkte Zahlungen ; Jede vertragsmäßige oder gerichtliche Hypothek und alle auf die Güter des Schuldners für früher gemachte Schulden constituierten antichretischen oder Pfandrechte. Art. 446. Alle vom Schuldner für erfallene Schulden bewirkte Zahlungen, und alle andern von demselben unter lästigem Titel nach der Einstellung seiner Zahlungen und vor der Fallimentserklärung errichteten Acte können annulliert wer- Art. 445. Sont nuls et sans effet, relativement à la masse, lorsqu'ils auront été faits par le débiteur depuis l'époque déterminée par le tribunal comme étant celle de la cessation de ses payements ou dans les dix jours qui auront précédé celte époque : Tous actes translatifs de propriété mobilière ou immobilière à titre gratuit, ainsi que les actes, opérations ou contrats commutatifs ou à titre onéreux, si la valeur de ce qui a été donné par le failli dépasse notablement celle de ce qu'il a reçu en retour; Tous payements, soit en espèces, soit par transport, vente, compensation ou autrement pour dettes non échues et pour dettes échues, tous payements faits autrement qu'en espèces ou effets de commerce; Toute hypothèque conventionnelle ou judiciaire et tous droits d'antichrèse ou de gage constitués sur les biens du débiteur pour dettes antérieurement contractées. Art. 446. Tous autres payements faits par le débiteur pour dettes échues, et tous autres actes à titre onéreux par lui passés après la cessation de ses payements et avant le jugement déclaratif, pourront être annulés, si, de la part de ceux qui 182 den, wenn dieselben seitens derjenigen, welche vom Schuldner etwas empfangen oder ein Geschäft mit ihm abgeschlossen, mit Wissen der Zahlungseinstellung stattgefunden haben. ont reçu du débiteur ou qui ont traité avec lui, ils ont eu lieu avec connaissance de la cessation de payement. Art. 447. Les droits d'hypothèque et de priviArt. 447. Die auf Hypothek und Privileg ruhenden, in gültiger Weise erworbenen Rechte lège valablement acquis pourront être inscrits können bis zum Tag des Urtheils, wodurch das jusqu'au jour du jugement déclaratif de la faillite. Falliment erklärt wird, eingeschrieben werden. Néanmoins, les inscriptions prises dans les Es können jedoch die innerhalb der zehn Tage vor dem Zeitpuncte der Zahlungseinstellung oder- dix jours qui ont précédé l'époque de la cessanach derselben stattgefundenen Einschreibungen für tion de payement ou postérieurement pourront nichtig erklärt werden, wenn zwischen dem Datum être déclarées nulles, s'il s'est écoulé plus de des Actes, wodurch die Hypothek oder das P r i - quinze jours entre la date de l'acte constitutif vileg constituiert worden, und demjenigen der de l'hypothèque ou du privilège et celle de l'inEinschreibung mehr als fünfzehn Tage verflossen scription. sind. Art. 448. Alle zur Verkürzung der Gläubiger unter irgend welchem Datum geschehenen Handlungen und Zahlungen sind nichtig. Art. 448. Tous actes ou payements faits en fraude des créanciers sont nuls, quelle que soit la date à laquelle ils ont eu lieu. Art. 449. I m Falle etwa Wechsel nach dem für die Zahlungseinstellung bestimmten Zeitpuncte oder vor der Fallimentserklärung bezahlt worden wären, kann die Klage um Rückbringung nur gegen denjenigen angebracht werden, für dessen Rechnung der Wechsel ausgezahlt worden ist; handelt es sich von einem Billet auf Ordre, so kann die Klage nur gegen den ersten Indossanten angebracht werden. I n dem einen wie in dem andern Falle muß der Beweis beigebracht werden, daß derjenige, von welchem man die Rückbringung verlangt, zur Zeit der Ausstellung des Titels Kenntnis von der Zahlungseinstellung hatte. Art. 449. Dans le cas où des lettres de change auraient été payées après l'époque fixée comme étant celle de la cessation de payement et avant le jugement déclaratif de la faillite, l'action en rapport ne pourra être intentée que contre celui pour le compte duquel la lettre de change aura été fournie: s'il s'agit d'un billet à ordre, l'action ne pourra être exercée que contre le premier endosseur. Dans l'un et l'autre cas, la preuve que celui à qui on demande le rapport avait connaissance de la cessation de payement à l'époque de l'émission du titre devra être fournie. Art. 450. Durch die Erflärung des Falliments werden die hinsichtlich des Falliten noch nicht erfallenen Passivschulden einforderbar; ist der Fallit Unterzeichner eines Billets auf Ordre, Acceptanr eines Wechsels, oder Zieher in Ermangelung der Annahme, so sind die übrigen Mitverpflichteten gehalten für die Zahlung zur Verfallzeit Bürgschaft zu stellen, wenn sie nicht vorziehen sofort zu zahlen. Die noch nicht erfallenen und unverzinslichen Art. 450. Le jugement déclaratif de la faillite rend exigibles, à l'égard du failli, les dettes passives non échues: si le failli est le souscripteur d'un billet à ordre, l'accepteur d'une lettre de change, ou le tireur à défaut d'acceptation, les autres obligés seront tenus de donner caution pour le payement à l'échéance, s'ils n'aiment mieux payer immédiatement. Toutefois, les dettes non échues et ne portant 183 Schulden, deren Verfallzeit noch über Jahresfrist pas intérêt, dont le terme serait éloigné de plus hinaussteht, werden jedoch nur unter Abzug der d'une année, ne seront admises au passif que geschlichen, von der Eröffnung des Falliments bis sous déduction de l'intérêt légal calculé depuis le zur Verfallzeit berechneten Zinsen ins Passiv auf- jugement déclaratif jusqu'à l'échéance. genommen. I m Falle sofortiger Zahlung durch einen der En cas de payement immédiat par l'un des coMtverpstichteten eines Billets auf Ordre oder obligés d'un billet à ordre ou d'une lettre de eines nicht erfallenen und unverzinslichen Wechsels, change non échue et ne portant pas intérêt, i l geschieht dieselbe unter Abzug der gesetzlichen sera fait sous déduction de l'intérêt légal pour le Zinsen für die noch bis zum Verfall laufende temps qui reste à courir jusqu'à l'expiration du terme. Zeit. Art. 451. Vom Tage der Erklärung des FalliArt. 451. A compter du jugement déclaratif de ments an hören die Zinsen jeder nicht durch P r i - la faillite, le cours des intérêts de toute créance vileg, Pfand oder Hypothek garantierten Forderung non garantie par un privilège, par un nantissenur in Betreff der Masse auf zu laufen. ment ou par une hypothèque, est arrêté à l'égard de la masse seulement. Les intérêts des créances garanties ne peuvent Die Zinsen garantierter Forderungen können nur von Summen verlangt werden, welche von être réclamés que sur les sommes provenant des Gütern herrühren, die als Privileg, als Pfand biens affectés au privilège, au nantissement ou à oder als Hypothek dienen. l'hypothèque. Art. 452. Vom Tage der nämlichen Erklärung Art. 452. A partir du même jugement, toute an kann jede Mobiliar-- oder Immobiliar-Klage, action mobilière ou immobilière, toute voie d'exéjedes Vollstreckungsverfahren in Bezug auf Mo- cution sur les meubles ou sur les immeubles ne biliar- oder Immobiliargut nur gegen die Cura- pourra être suivie, intentée ou exercée que contre toren des Falliments angewendet, eingeleitet oder les curateurs à la faillite. ausgeübt werden. Le tribunal peut néanmoins recevoir le failli Das Gericht kann jedoch den Falliten als inpartie intervenante. tervenierende Partei beilassen. Art. 453. M i t der Erklärung des Falliments Art. 453. Le jugement déclaratif de la faillite hört die Anwendung des Personalarrestes gegen arrête l'exercice de la contrainte par corps sur la die Person des Falliten, sowie die Ausübung jeder personne du failli, ainsi que toute saisie à la rePfändung von dessen Mobiliar- oder Immobiliar- quête des créanciers chirographaires et non priEigenthum auf Ersuchen der handschriftlichen und vilégiés sur ses meubles et immeubles. nicht privilegierten Gläubiger auf. Si, antérieurement à ce jugement, le jour de Wenn bereits vor besagter Erklärung der Tag la vente forcée des meubles ou immeubles saisis des Zwangsverkaufs der gepfändeten Mobiliara déjà été fixé et publié par les affiches, cette oder Immobiliar-Güter angesetzt und durch öffentvente aura lieu pour le compte de la masse. liche Anschläge bekannt gemacht worden ist, so wird dieser Verkauf für Rechnung der Masse stattfinden. Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige, le Falls es jedoch das Interesse der Masse erheischt, 184 kann das Gericht auf Ansuchen der Curatoren den tribunal pourra, sur la demande des curateurs, Aufschub des Verlaufs bis zu einer andern Zeit autoriser la remise de la vente à une autre époque. gestatten. Art. 454. Toutes voies d'exécution, pour parArt. 454. Jedes Vollstreckungsverfahren zur venir au payement des créances privilégiées sur Erlangung der Auszahlung der privilegierten le mobilier dépendant de la faillite, seront susForderungen an das zum Falliment gehörige Mopendues jusqu'à la clôture du procès-verbal de biliargut hört auf bis zum Schlusse des über die vérification des créances, sans préjudice de toute Forderungen aufgenommenen Prüfungsprotokolls; mesure conservatoire et du droit qui serait acquis dies unbeschadet jeder conservatorischen Maßregel au propriétaire des lieux loués d'en reprendre und des dem Eigenthümer der vermietheten Räume possession. etwa zustehenden Rechtes dieselben wieder in Besitz zu nehmen. Dans ce dernier cas la suspension des voies I n letzterm Falle hört der Aufschub des in gegenwärtigem Artikel ausgesprochenen Voll- d'exécution établie au présent article cessera de streckungsverfahrens von Rechtswegen zu Gunsten plein droit en faveur du propriétaire. des Eigenthümers auf. CHAPITRE III. Capitel III. De l'administration et de la liquidation de la Von der Verwaltung und der Liquidafaillite. tion des Falliments. SECTION PREMIÈRE. Abschnitt I. Dispositions générales. Allgemeine Bestimmungen. Art. 455. Le Gouvernement pourra, sur l'avis Art. 455. Auf übereinstimmendes Gutachten des Obergerichtes kann die Regierung an den conforme de la Cour supérieure de justice, instituer Gerichten, wo es die Anzahl und die Wichtigkeit des liquidateurs assermentés près les tribunaux der Fallimente erfordern, beeidigte Liquidatoren où le nombre et l'importance des faillites l'exigeront. bestellen. Art. 456. Dans les arrondissements où sont Art. 456. I n den Bezirken, in welchen beeidigte Liquidatoren bestellt sind, werden die Falli- établis des liquidateurs assermentés, les curateurs ments-Curatoren unter denselben gewählt, es sei aux faillites seront choisis parmi eux, à moins denn, daß die gute Verwaltung des Falliments que, pour cause d'éloignement, de parenté, d'inwegen Entfernung, Verwandtschast, entgegenste- térêts opposés ou d'autres motifs de suspicion léhender Interessen oder sonstiger Gründe recht- gitime, la bonne administration de la faillite mäßigen Verdachtes eine andere Wahl erheischt. n'exige un autre choix. I n Ermanglung beeidigter Liquidatoren und A défaut de liquidateurs assermentés, et dans für den Fall, daß, in Gemäßheit voranstehenden le cas où, conformément au paragraphe précéParagraphs, das Handelsgericht glaubt eine an- dent, le tribunal de commerce croira devoir faire dere Wahl treffen zu müssen, werden die Cura- un autre choix, les curateurs seront nommés toren unter solchen Personen gewählt, welche die parmi les personnes qui offriront le plus de gameisten Garantieen für eine intelligente und zu- ranties pour l'intelligence et la fidélité de leur gestion. verläßige Verwaltung bieten. Diese Curatoren werden die nämlichen Rechte Ces curateurs auront les mêmes droits, les 185 mêmes attributions, et seront soumis à la même surveillance et aux mêmes obligations que s'ils avaient été choisis parmi les liquidateurs assermentés. Art. 457. Le Roi Grand-Duc fixe le nombre des liquidateurs assermentés, sur l'avis de la Cour supérieure de justice et du tribunal de commerce, d'après les besoins du service. Ils sont nommés par le Roi Grand-Duc sur deux listes doubles présentées par les mêmes corps. Art. 458. Les liquidateurs assermentés sont nommés pour cinq ans et conservent, dans tous les cas, celte qualité jusqu'à la prestation de serment de leurs successeurs. Ils peuvent être nommés de nouveau. Le liquidateur assermenté qui n'aura pas été Der beeidigte Liquidator, welcher in seinem Amte nicht wieder bestätigt wird, führt nichtsdesto- continué dans ses fonctions, terminera néanmoins weniger das ihm übertragene Geschäft und die les opérations qui lui auront été confiées, et la l i Liquidation der Fallimente, zu deren Curator er quidation des faillites auxquelles il aura été nommé curateur. ernannt worden ist, zu Ende. Art. 459. Die beeidigten Liquidatoren stehen Art. 459. Les liquidateurs assermentés sont unter der Aufsicht des Handelsgerichtes. Sie kön- soumis à la surveillance du tribunal de commerce. Ils peuvent être révoqués par le Roi Grand-Duc. nen vom König-Großherzog revociert werden. Art. 460. Les liquidateurs nommés prêtent, Art. 460. Die ernannten Liquidatoren leisten dans les quinze jours de leur nomination, à l'auinnerhalb der fünfzehn Tage von ihrer Ernennung an, in öffentlicher Audienz des Handelsgerichtes, dience publique du tribunal de commerce, le serden Eid ihre Amtspflichten als Falliments-Cura- ment de bien et fidèlement s'acquitter des fonctions de curateur aux faillites. toren redlich und treu zu erfüllen. und Befugnisse haben, unter der nämlichen Aufsicht stehen, und es werden ihnen die nämlichen Verpflichtungen obliegen, als seien sie unter den beeidigten Liquidatoren gewählt worden. Art. 457. Nach eingenommenem Gutachten des Obergerichtes und des Handelsgerichtes bestimmt der König-Großherzog die Zahl der beeidigten Liquidatoren nach den Bedürfnissen des Dienstes. Sie werden vom König -Großherzog auf zwei doppelten, von den nämlichen Collegien präsentierten Listen ernannt. Art. 458. Die beeidigten Liquidatoren werden auf fünf Jahre ernannt und verbleiben für alle Fälle bis zur Beeidigung ihrer Nachfolger im Amte. Sie können wieder ernannt werden. Art. 461. Das Honorar der Kuratoren wird durch das Handelsgericht, je nach Art und Wichtigkeit des Falliments, nach Maßgabe der durch Königlich-Großherzoglichen Beschluß festzustellenden Grundlagen bestimmt. . Art. 462. Das Handelsgericht kann zu jeder Zeit den Richter-Commissar des Falliments durch ein anderes seiner Mitglieder ersetzen, sowie die Curatoren oder einen derselben revocieren, durch andere ersetzen oder deren Anzahl vermehren. Die Curatoren, deren Revocation verlangt wird, sollen vorher in die Rathskammer geladen und I. Art. 461. Les honoraires des curateurs sont réglés par le tribunal de commerce, suivant la nature et l'importance de la faillite, d'après les bases qui seront établies par un arrêté royal grandducal. Art. 462. Le tribunal de commerce pourra, à toutes les époques, remplacer le juge-commissaire de la faillite par un autre de ses membres, ainsi que révoquer les curateurs ou l'un d'eux, les remplacer par d'autres ou en augmenter le nombre. Les curateurs dont la révocation sera demandée, seront préalablement appelés et entendus en 24a 186 dort gehört werden. Das Urtheil wird i n der Audienz gesprochen. Art. 463. Der Richter-Commissar ist insbesondere damit beauftragt die Geschäfte, die Verwaltung und die Liquidation des Falliments zu beschleunigen und zu überwachen; er wird in der Audienz über alle Streitigkeiten, welche dadurch veranlaßt werden können, Bericht erstatten; er ordnet alle dringlichen, zur Sicherheit und Erhaltung der Güter der Masse erforderten Maßregeln au und führt den Vorsitz in den Versammlungen der Gläubiger des Falliten. Die Verordnungen des Richter-Commissars sind provisorisch vollstreckbar. Die Recurse gegen diese Verordnungen werden beim Handelsgerichte eingebracht. Art. 464. Der Staatsanwalt kann bei allen Geschäften des Falliments anwesend sein, Einsicht von den Büchern und Papieren des Falliten nehmen, dessen Unterschrift prüfen und sich von den Curatoren jede für nützlich erachtete Auskunft geben lassen. Art. 465. Jedes in Falliments-Sachen gesprochene Urtheil ist provisorisch vollstreckbar; die gewöhnliche Frist, um Berufung dagegen einzulegen, beträgt nur fünfzehn Tage von dem der Signification an gerechnet. Es unterliegen weder der Opposition, noch der Berufung, noch dem Restitutionsgesuche: 1° Die auf die Ernennung oder Ersetzung des Richter-Commissars, die Ernennung oder Revocation der Curatoren bezüglichen Urtheile; 2° Die über Gesuche um sicheres Geleit oder provisorische Freilassung, und über diejenigen um Unterstützung für den Falliten und dessen Familie entscheidenden Urtheile; 3° Die den Verkauf der zum Falliment gehörigen Effecten oder Waaren, oder gemäß § 3 des Art. 453 den Aufschub des Verkaufs gepfändeter Gegenstände gestattenden Urtheile; 4° Die eine Aussetzung des Concordats aussprechenden Urtheile; chambre du conseil. Le jugement sera prononcé à l'audience. Art. 463. Le juge-commissaire est chargé spécialement d'accélérer et de surveiller les opérations, la gestion et la liquidation de la faillite; il fera, à l'audience, le rapport de toutes les contestations qu'elle pourra faire naître; il ordonnera les mesures urgentes nécessaires pour la sûreté et la conservation des biens de la masse, et il présidera les réunions des créanciers du failli. Les ordonnances du juge-commissaire sont exécutoires par provision. Les recours contre ces ordonnances seront portés devant le tribunal de commerce. Art. 464. Le procureur d'État peut assister à toutes les opérations de la faillite, prendre inspection des livres et papiers du failli, vérifier sa situation et se faire donner par les curateurs tous les renseignements qu'il jugera utiles. Art. 465. Tout jugement rendu en matière de faillite est exécutoire par provision; le délai ordinaire pour en interjeter appel n'est que de quinze jours, à compter de la signification. Ne seront susceptibles d'opposition, ni d'appel, ni de requête civile: 1° Les jugements relatifs à la nomination ou au remplacement du juge-commissaire, a la nomination où à la révocation des curateurs; 2° Les jugements qui statuent sur les demandes de sauf-conduits ou de mise en liberté provisoire et sur celles de secours pour le failli et sa famille; 3° Les jugements qui autorisent à vendre les effets ou marchandises appartenant à la faillite, ou, conformément à l'article 453, § 3, la remise de la vente d'objets saisis; 4° Les jugements qui prononceront sursis au concordat; 187 5° Die über die Recurse gegen die vom RichterCommissar innerhalb der Schranken seiner Befugnisse erlassenen Verordnungen entscheidenden Urtheile. 5° Les jugements statuant sur les recours formés contre les ordonnances du juge-commissaire rendues dans les limites de ses attributions. Abschnitt II. SECTION II. V o n den auf die Fallimentserklarung Des formalités relatives à la déclaration de faillite bezüglichen F o r m a l i t ä t e n u n d den eret des premières dispositions à l'égard de la persten V o r k e h r u n g e n i n B e t r e f f der P e r sonne et des biens du failli. son u n d des V e r m ö g e n s des F a l l i t e n . Art. 466. Das Handelsgericht wird durch das Art. 466. Par le jugement qui déclarera la Urtheil, wodurch das Falliment erklärt wird, einen faillite, le tribunal de commerce nommera un Richter-Commissar ernennen und die Anlegung juge-commissaire et ordonnera l'apposition des der Siegel verordnen. Es wird, je nach der Wich- scellés. Il désignera un ou plusieurs curateurs, tigkeit des Falliments, einen oder mehrere Cura- selon l'importance de la faillite. I l ordonnera toren bezeichnen. Es gebietet den Gläubigern des aux créanciers du failli de faire au greffe la déFélliten die Anzeige ihrer Forderungen innerhalb claration de leurs créances dans un délai qui einer Frist, welche nicht über zwanzig Tage von ne pourra excéder vingt jours à compter du dem der Fallimentserklärung an hinausgehen darf, jugement déclaratif, et il indiquera les journaux auf der Gerichts-Canzlei zu machen, und es be- dans lesquels ce jugement et celui qui pourra zeichnet die Zeitungen, in welchen gemäß Artikel fixer ultérieurement l'époque de la cessation de 472 dieses Artheil, sowie dasjenige, welches später payement seront publiés, conformément à l'arden Zeitpunct der Zahlungseinstellung bestimmen ticle 472. wird, bekannt gemacht werden sollen. Le même jugement désignera les jours et heures Das nämliche Urtheil wird die Tage und Stunauxquels i l sera procédé, au palais de justice, à den angeben, an welchen im Justizgebäude zum la clôture du procès-verbal de vérification des Abschlusse des Prüfungsprotokolls der Forderungen und zu den Debatten über die durch be- créances et aux débats sur les contestations à sagte Prüfung zu veranlassenden Contestationen naître de cette vérification. Ces jours seront fixés geschritten werden soll. Diese Tage werden so an- de manière à ce qu'il s'écoule cinq jours au moins gesetzt, daß wenigstens fünf und höchstens zwanzig et vingt jours au plus entre l'expiration du délai Tage zwischen dem Ablauf der für die Anzeige accordé pour la déclaration des créances et la der Forderungen anberaumten Frist und dem Ab- clôture du procès-verbal de vérification, et un inschlüsse des Prüfungsprotokolls, und ein gleicher tervalle semblable entre cette clôture et les débats Zeitraum zwischen diesem Abschlusse und den De- sur les contestations. batten über die Streitigkeiten verstreichen. Le tribunal pourra, par le même jugement, Das Gericht kann durch das nämliche Urtheil den Richter-Commissar beauftragen auf Grund der charger le juge-commissaire d'exercer toutes les Bestimmungen dieses die Fallimente betreffenden attributions dévolues au juge de paix, en vertu Gesetzbuches alle dem Friedensrichter zuerkannten des dispositions du présent Code concernant les faillites. Befugnisse auszuüben. Art. 467. Lorsque le failli ne se sera pas conArt. 467. Wenn der Fallit die Artikel 440 und 441 nicht nachgeachtet, oder wissentlich unrichtige formé aux articles 440 et 441, ou qu'il aura sci- 188 Auskunft über seine Lage ertheilt hat, so wird emment fourni des renseignements inexacts sur das Gericht durch das nämliche oder durch ein sa situation, le tribunal, par le même jugement späteres Urtheil die Verwahrung seiner Person ou par un jugement ultérieur, ordonnera le dépôt im Schuldarresthause, oder seine Bewachung durch de sa personne dans la maison d'arrêt pour dettes einen Polizei- oder Justizbeamten, oder durch einen ou sa garde par un officier de police ou de justice Gendarmen verordnen. ou par un gendarme. Die Bestimmung jedes Urtheils, welche die VerLa disposition de tout jugement qui ordonnera wahrung oder die Bewachung des Falliten verord- le dépôt ou la garde du failli sera immédiatement net, wird sofort auf Betreiben der Curatoren oder exécutée, à la diligence soit des curateurs, soit du des Staatsanwaltes vollzogen. procureur d'État. Art. 468. Wenn das Gericht glaubt, daß die Art. 468. Si le tribunal estime que l'actif peut Activa in einem Tage können inventarisiert werden, être inventorié en un seul jour, il ordonnera so verordnet es, daß sofort, ohne vorläufige An» qu'en présence du juge-commissaire ou du juge legung der Siegel, in Gegenwart des Richter- de paix, il sera immédiatement procédé à l'invenCommissars oder des Friedensrichters zur Inven- taire, sans apposition préalable des scellés. tarisierung geschritten werde. Art. 469. Le greffier du tribunal de commerce Art. 469. Der Greffier des Handelsgerichtes gibt sogleich dem Friedensrichter, eintretenden adressera sur-le-champ au juge de paix, s'il y a Falles dem Staatsanwalt und den Curatoren, lieu, au procureur d'État et aux curateurs, avis Kenntnis von den Bestimmungen des Urtheils, des dispositions du jugement qui auront ordonné wodurch die Anlegung der Siegel, die Verwah- l'apposition des scellés, le dépôt ou la garde rung oder die Bewachung der Person des Falliten de la personne du failli et nommé lesdits curaangeordnet und die erwähnten Curatoren bestellt teurs. worden sind. Der Friedensrichter kann, sogar vor dem UrLe juge de paix pourra, même avant le jugetheile, die Siegel entweder von Amtswegen oder ment, apposer les scellés, soit d'office, soit sur la auf Ersuchen eines oder mehrer Gläubiger anle- réquisition d'un ou de plusieurs créanciers, mais gen, dies jedoch nur im Falle des Verschwindens seulement dans le cas de disparition du débiteur des Schuldners oder der gänzlichen oder theil- ou de détournement de tout ou partie de son actif. weisen Entwendung seines Activs. Art. 470. Les curateurs nommés entreront en Art. 470. Die bestellten Curatoren treten sofort nach der Fallimentserklärung in ihr Amt ein; sind fonctions immédiatement après le jugement dédieselben nicht unter den beeidigten Liquidatoren claratif; s'ils n'ont pas été choisis parmi les l i gewählt worden, so leisten sie vorher in die Hände quidateurs assermentés, ils prêteront préalabledes Richter-Commissars den Eid ihre Amtspflich- ment, devant le juge-commissaire, le serment de ten redlich und treu zu erfüllen; sie werden das bien et fidèlement s'acquitter des fonctions q u i Falliment als gute Familienväter unter der Auf- leur sont confiées; ils géreront la faillite en bons ficht des Richter-Commissars verwalten und ein- pères de famille, sous la surveillance du jugetretenden Falles die Anlegung der Siegel sofort commissaire, et, s'il y a lieu, ils requerront s u r le-champ l'apposition des scellés. verlangen. Les scellés seront apposés sur les magasins, Die Siegel werden auf die Magazine, Comptoirs, Cassen, Portefeuilles, Bücher, Papiere, comptoirs, caisses, portefeuilles, livres, papiers, meubles et effets du failli. Möbel und Effecten des Falliten angelegt. 189 Falliert eine Gesellschaft unter Collectiv-Namen En cas de faillite d'une société en nom collecoder eine Commanditgesellschaft, so werden die tif, ou en commandite, les scellés seront apposés Siegel nicht nur im Hauptsitze der Gesellschaft, non-seulement dans le siège principal de la sosondern auch im Domicil eines jeden der solida- ciété, mais encore dans le domicile de chacun des risch verpflichteten Associés angelegt. associés solidaires. In jedem Falle wird der Friedensrichter dem Dans tous les cas, le juge de paix donnera, Präsidenten des Handelsgerichtes und den Falli- sans délai, avis de l'apposition des scellés par lui ments-Curatoren unverzüglich von der durch ihn faite au président du tribunal de commerce et vorgenommenen Anlegung der Siegel Kenntnis aux curateurs nommés à la faillite. geben. Art. 471. Es werden nicht versiegelt, oder es Art 471. Ne seront point placés sous les scellés, werden von der Siegelung befreit und den Cura- ou en seront extraits et remis aux curateurs: toren zugestellt: 1° Les livres du failli, après avoir été arrêtés 1° Die Bücher des Falliten, nachdem sie zuvor durch den Friedensrichter, welcher den Zustand par le juge de paix, qui constatera par son proderselben in seinem Protokoll constatiert, abgeschlos- cès-verbal l'état dans lequel ils se trouvent; sen worden; 2° Die auf kurze Verfallzeit gestellten oder der 2° Les effets de portefeuille à courte échéance Acceptation unterworfenen Portefeuille-Effecten, ou susceptibles d'acceptation, ou pour lesquels i l oder solche, für welche conservatorische Maßregeln faudra faire des actes conservatoires: le bordereau zu treffen sind. D a s Bordereau derselben wird en sera remis au juge commissaire; dem Richter-Commissar zugestellt; 3° Les objets sujets à dépérissement prochain 3° Die einem nahen Verderben oder einer droou à dépréciation imminente; henden Entwerthung ausgesetzten Gegenstände; 4° Les objets servant à l'exploitation du fonds 4° Die zum Geschäftsbetriebe im Falle des Art. de commerce dans le cas prévu par l'article 475; 475 dienenden Gegenstände; 5° Les objets compris dans l'état mentionné à 5° Die in der Nachweisung, wovon im Art. 476 l'article 476. Erwähnung geschieht, einbegriffenen Gegenstände. Les objets mentionnés au présent article seront Die in gegenwärtigem Artikel erwähnten Gegenstände werden sofort durch die Curatoren in de suite inventoriés par les curateurs en présence Anwesenheit des Friedensrichters, welcher das du juge de paix, qui signera le procès-verbal. Protokoll unterschreibt, inventarisiert. Art. 472. Le jugement déclaratif de la faillite Art. 472. Das Urtheil, wodurch das Falliment et celui qui aura fixé ultérieurement la cessation erklärt w i r d , und dasjenige, welches nachher die de payement seront, à. la diligence des curateurs Zahlungseinstellung festsetzt, werden auf Betreiben et dans les trois jours de leur date, affichés dans der Kuratoren innerhalb dreier Tage ihres Dal'auditoire du tribunal de commerce, où ils restetums im Audienzsaale des Handelsgerichtes auf eine Zeit von drei Monaten angeschlagen. Die- ront exposés pendant trois mois. Ils seront, égaselben werden ebenfalls binnen drei Tagen aus- lement dans les trois jours, insérés par extraits zugsweise in den Zeitungen veröffentlicht, welche dans les journaux qui s'impriment dans les lieux in den dem Domicil des Falliten oder dessen ou dans les villes les plus rapprochées des lieu Handels-Etablissements zunächst gelegenen Städten où le failli a son domicile ou des établissement 190 gedruckt werden, und welche durch das Handels- commerciaux, et qui auront été désignés par le gericht bezeichnet worden sind. tribunal de commerce. Der Nachweis dieser Insertion wird durch die Il sera justifié de cette insertion par les feuilles Blätter geliefert, welche die Auszüge enthalten contenant lesdits extraits, avec la signature de und mit der vom Bürgermeister beglaubigten Un- l'imprimeur légalisée par le bourgmestre. terschrift des Druckers versehen sind. Art. 473. Das Urtheil, wodurch das Falliment Art. 473. Le jugement déclaratif de la faillite erklärt wird, und dasjenige, wodurch der Zeitpunct et celui qui aura fixé l'époque de la cessation de der Zahlungseinstellung festgesetzt worden ist, u n - payement seront susceptibles d'opposition de la terliegen der Opposition seitens der Betheiligten, part des intéressés qui n'y auront pas été parwelche dabei nicht Partei gewesen sind. ties. Die Opposition ist nur dann zulässig, wenn sie L'opposition ne sera recevable que si elle est vom Falliten binnen acht Tagen und von jeder formée par le failli dans la huitaine, et par toute andern betheiligten Partei binnen vierzehn Tagen autre partie intéressée dans la quinzaine de l'inseit der Insertion in diejenige der im obigen Ar- sertion de ces jugements dans celui des journaux tikel 472 erwähnten Zeitungen, welche in der i h - mentionnés à l'art. 472 qui s'imprime dans le lieu rem Domicil zunächst gelegenen Ortschaft gedruckt le plus voisin de leur domicile. wird, eingelegt wird. Art. 474. Wenn ein Schuldner beim GeständArt. 474. Si un débiteur, en faisant l'aveu de nisse seines Falliments erklärt hat, sein Activ sei sa faillite, a déclaré que son actif est plus que mehr als hinreichend alle seine Schulden zu de- suffisant pour payer toutes ses dettes, et s'il a decken, und wenn er einen Ausstand begehrt h a t , mandé un sursis, le tribunal de commerce, sans so kann das Handelsgericht, ohne den Fortgang arrêter la marche de la faillite, pourra ordonner des Falliments zu hemmen, die sofortige Prüfung la vérification immédiate de l'état de ses affaires der Geschäftslage desselben durch einen oder meh- par un ou plusieurs experts; et si, d'après le rérere Sachverständige anordnen; und wenn dasselbe sultat de cette vérification, il reconnaît que l'actif nach dem Ergebnis dieser Prüfung erkennt, daß du débiteur dépasse réellement son passif, i l ordas Activ des Schuldners dessen Passiv wirklich donnera la convocation immédiate des créanübersteigt, so wird es die sofortige Zusammenbe- ciers, et il sera procédé comme il est dit au rufung der Gläubiger verordnen, und es wird titre IV. laut Titel IV verfahren. Art. 475. I n dem durch voranstehenden Artikel Art. 475. Dans le cas prévu par l'article prévorgesehenen Falle, und in allen Fällen, wenn cédent, et dans tous les cas, si le failli a demandé der Fallit ein Concordat verlangt h a t , und es un concordat et si l'intérêt des créanciers l'exige, das Interesse der Gläubiger erfordert, kann das le tribunal, sur le rapport du juge-commissaire, Handelsgericht auf den Bericht des Richter-Com- et après avoir entendu les curateurs, pourra ormissars und nach Anhörung der Curatoren ver- donner que les opérations commerciales du failli ordnen, daß die Handelsgeschäfte des Falliten seront provisoirement continuées par ceux-ci ou. provisorisch durch letztern oder unter deren Auf- par un tiers sous leur surveillance. Le tribunal, sicht durch einen Dritien fortgeführt werden. Das sur le rapport du juge-commissaire, et après Gericht kann diese Anordnung jeder Zeit auf Be- avoir entendu les curateurs, pourra toujours moricht des Richter-Commissars und nach Anhörung difier ou révoquer cette mesure. der Curatoren abändern oder zurücknehmen. 191 Art. 476. Les curateurs pourront, avec l'auArt. 476. Mit Genehmigung des Richter-Comtorisation du juge-commissaire, délivrer au missars können die Curatoren dem Falliten und dessen Familie die zu deren persönlichem Gebrauche failli et à sa famille, des vêtements, hardes, nöthigen Kleidungsstücke, Weißzeug, Mobilien und linges, meubles et effets nécessaires à leur propre Sachen verabfolgen. Die Curatoren werden ein usage. Les curateurs rédigeront un état de ces objets. Verzeichnis dieser Gegenstände aufstellen. Le failli pourra, en outre, obtenir pour lui et Auch kann der Fallit für sich und seine Familie Unterstützungen an Lebensmitteln, welche auf An- sa famille des secours alimentaires, qui seront trag der Curatoren und Bericht des Richter-Com- fixés par le tribunal, sur la proposition des curamissars durch das Gericht bestimmt werden, er- teurs et le rapport du juge-commissaire. halten. Art. 477. Les curateurs pourront, sur l'autoArt. 477. M i t Ermächtigung des Richter-Commissars können die Curatoren die einem nahen risation du juge-commissaire, vendre immédiateVerderben oder einer drohenden Entwerthung aus- ment les objets sujets à dépérissement prochain ou à dépréciation imminente. gesetzten Gegenstände sofort verkaufen. Les autres objets ne pourront être vendus, Sonstige Gegenstände können vor Ablehnung des Concordates nur auf Ermächtigung des Ge- avant le rejet du concordat, qu'en vertu de l'aurichtes verkauft werden, welch letzteres auf Bericht torisation du tribunal, qui, sur le rapport du des Richter-Commissars und nach Anhörung oder juge-commissaire, et le failli entendu ou dûment vorschriftsmäßiger Hinzuziehung des Falliten die appelé, déterminera le mode et les conditions de Art und Weise, sowie die Bedingungen des Ver- la vente. kaufes bestimmt. Art. 478. Les lettres adressées au failli seront Art. 478. Die an den Falliten gerichteten Briefe werden den Curatoren, die dieselben eröffnen, über- remises aux curateurs, qui les ouvriront; si le geben; ist der Fallit anwesend, so wird er bei der failli est présent, il assistera à leur ouverture. Eröffnung zugegen sein. Art. 479. Les curateurs rechercheront et receArt. 479. Die Curatoren werden alle Forderungen des Falliten oder demselben geschuldeten Sum- vreront, sur leurs quittances, toutes les ci men aufsuchen und gegen ihre Quittungen beitrei- ou sommes dues au failli. Les deniers pro ben. Die von den durch die Curatoren bewerkstel- des ventes et recouvrements faits par les cu(...) ligten Verkäufe und Beitreibungen herrührenden seront, sous la déduction des sommes a Gelder werden nach Abzug der vom Richter-Com- par le juge-commissaire, versés à la caisse missar arbitrierten Auslagen binnen acht Tagen consignations dans les huit jours de la nach der Einnahme in der Depositencasse hinter- En cas de retard, les curateurs devront le legt. I m Falle von Versäumnis schulden die Cu- rêts commerciaux des sommes qu'ils n'au(...) (...) ratoren die Handelszinsen der nicht hinterlegten versées, sans préjudice à l'application des Summen, dies unbeschadet der Anwendung der 459 et 462. Art. 459 und 462. Art. 480. Die für Rechnung des Falliments in die Depositencasse hinterlegten Summen können nur auf Zahlungsbefehle der Curatoren, welche mit dem Visa des Richter-Commissars versehen Art. 480. Les sommes versées à la caisse des consignations pour le compte de la faillite ne pourront être retirées que sur mandats des curateurs visés par le juge-commissaire. La 192 sind, zurückgenommen werden. D i e Verabfolgung remise en sera faite sans autres formalités, sur geschieht ohne andere Formalitäten auf diese Zah- ces mandats, qui pourront être délivrés au lungsbefehle , welche zu Gunsten oder auf Ordre profit ou à l'ordre des créanciers de la faillite. der Gläubiger des Falliments ausgestellt werden können. Art. 481. Lorsque le tribunal aura ordonné Art. 481. Wenn das Gericht die Verwahrung des Falliten oder die Bewachung seiner Person le dépôt du failli ou la garde de sa personne, verordnet hat, so kann der Richter-Commissar, je le juge-commissaire pourra, d'après l'état apnach der anscheinenden Geschäftslage desselben, parent de ses affaires, proposer de lui accorbeantragen, ihm einen provisorischen Geleitsbrief der un sauf-conduit provisoire. Le tribunal, zu bewilligen. Indem das Gericht diesen Geleits- en accordant ce sauf-conduit, pourra obliger le brief bewilligt, kann es den Falliten zur Stellung failli à fournir caution de se représenter sous eines Bürgen dafür anhalten, daß er sich bei peine de payement d'une somme que le tribunal Strafe der Zahlung einer vom Gericht zu arbi- arbitrera, et qui, le cas avenant, sera dévolue à trierenden Summe, welche eintretenden Falles der la masse. Masse anbeim fällt, wieder stellen werde. Der Fallit kann seine Freilassung vom Gerichte Le failli pourra demander sa mise en liberté verlangen, welches, nach Anhörung des Richter- au tribunal, qui statuera en audience publique, Commissars, in öffentlicher Audienz darüber ent- après avoir entendu le juge-commissaire. scheidet. Art. 482. Ohne die Erlaubnis des NichterArt. 482. Le failli ne peut s'absenter sans l'auCommissars darf sich der Fallit nicht entfernen. torisation du juge-commissaire. Il sera tenu de Er ist verpflichtet allen Aufforderungen, welche se rendre à toutes les convocations qui lui seront seitens des Richter-Commissars oder der Cura- faites, soit par le juge-commissaire, soit par les toren an ihn ergehen, Folge zu leisten. curateurs. I n allen Fällen, in welchen die Anwesenheit Dans tous les cas où la présence du débiteur des im Gefängnis bewahrten oder außerhalb des- incarcéré ou gardé hors de prison sera nécessaire selben bewachten Schuldners beim Geschäfte des aux opérations de la faillite, il sera, sur l'ordre Falliments erfordert ist, wird derselbe auf Befehl du juge-commissaire, extrait de la prison ou du des Richter-Commissars aus dem Gefängnisse oder lieu où il est gardé, et conduit là où sa présence aus dem Orte, wo er bewacht wird, entlassen und sera requise. dahin geführt, wo seine Gegenwart erfordert ist. Le failli pourra comparaître par fondé de pouDer Fallit kann durch einen Bevollmächtigten erscheinen, wenn er Verhinderungsursachen vor- voir, s'il justifie de causes d'empêchement reconbringt, welche vom Richter-Commissar für gültig nues valables par le juge-commissaire. erkannt werden. Art. 483. Die Curatoren werden den Falliten Art. 483. Les curateurs appelleront le failli zu sich laden, um in seiner Gegenwart die Bücher auprès d'eux pour clore et arrêter les livres et und Schreibereien abzuschließen. écritures en sa présente. Art. 684. Die Curatoren schreiten sofort zur Art. 484. Les curateurs procéderont immédiaPrüfung und Berichtigung der Bilanz. I s t diese tement à la vérification et la rectification du bilan. nicht abgelegt worden, so werden sie dieselbe mit S'il n'a. pas été déposé, ils le dresseront, à l'aide 193 Hülfe der Bücher und Papiere des Falliten und der Erkundigungen, welche sie einziehen können, anfertigen und in der Canzlei des Handelsgerichtes niederlegen. Art. 485. Der Richter-Commissar ist befugt den Falliten, dessen Commis und Angestellte, so wie jede andere Person, sowohl über die Prüfung oder Anfertigung der Bilanz, als über die Ursachen und Umstände des Falliments zu vernehmen. des livres et papiers du failli et des renseignements qu'ils pourront se procurer, et ils le déposeront au greffe du tribunal de commerce. Art. 485. Le juge-commissaire est autorisé à entendre le failli, ses commis et employés et toute autre personne, tant sur ce qui concerne la vérification ou la formation du bilan, que sur les causes et circonstances de la faillite. Art. 486. Lorsqu'un commerçant aura été déArt. 486. I s t ein Geschäftsmann nach seinem Tode in Fallimentsznstand erklärt worden, oder claré en faillite après son décès, ou lorsque le stirbt der Fallit nach abgelegtem Geständnisse seines failli viendra à décéder après l'aveu de sa faillite, Falliments, so können dessen Witwe, Kinder oder sa veuve, ses enfants ou ses héritiers pourront se Erben sich an des Falliten Stelle bei der Anferti- présenter on se faire représenter pour le suppléer gung der Bilanz, wie auch bei allen übrigen Geschäf- dans la formation du bilan, ainsi que dans toutes ten des Falliments einfinden oder vertreten lassen. les opérations de la faillite. Art. 487. A compter de leur entrée en foncArt. 487. Vom Zeitpuncte des Antrittes ihrer Verrichtungen an sind die Kuratoren unter per- tions, les curateurs seront tenus, sous leur ressönlicher Verantwortlichkeit gehalten, alle Maß- ponsabilité personnelle, de faire tous les actes regeln zur Erhaltung der Rechte des Falliten pour la conservation des droits du failli contre ses débiteurs. gegen dessen Gläubiger zu ergreifen. Ils seront aussi tenus de requérir l'inscription Sie sind ebenfalls gehalten die Hypothekareindes hypothèques sur les immeubles des débiteurs schreibung auf die Immobilien der Gläubiger des Falliten nachzusuchen, wenn sie nicht schon von du failli, si elle n'a pas été requise par l u i ; l'insdemselben nachgesucht worden ist; die Einschreibung cription sera prise au nom de la masse par les cuwird im Namen der Masse von den Kuratoren rateurs, qui joindront à leur bordereau un certigenommen, welche ihrem Bordereau eine ihre Er- ficat du greffier constatant leur nomination. nennung constatierende Bescheinigung des Grefsiers beifügen. Ils seront tenus, en outre, de prendre inscripDieselben sind außerdem gehalten im Namen der Masse der Gläubiger Einschreibung auf die tion au nom de la masse des créanciers, sur les Immobilien des Falliten, wovon sie Kenntnis immeubles du failli dont ils connaîtront l'existence. haben, zu nehmen. Die Einschreibung wird auf ein L'inscription sera reçue sur un simple bordereau einfaches Bordereau angenommen, worin das Vor- énonçant qu'il y a faillite et relatant la date du handensein des Falliments erwähnt und das Datum jugement par lequel ils auront été nommés. des Urtheils angeführt wird, wodurch sie ernannt worden sind. Art. 488. Dans les trois jours de leur entrée Art. 488. Innerhalb der drei Tage vom Antritt en fonctions, les curateurs requerront, s'il y a ihrer Verrichtungen werden die Kuratoren eintrelieu, la levée des scellés, et procéderont à l'inventenden Falles die Abnahme der Siegel nachsuchen taire des biens du failli, lequel sera présent pu und zur Inventarisierung des Vermögens des Faldûment appelé. liten schreiten, welcher zugegen oder gehörig dazu berufen sein wird. 24b I. 194 Mit Bewilligung des Richter-Commissars können die Kuratoren irgend jemand nach eignem Gutbefinden als Beistand zur Anfertigung des Inventars, wie zur Abschätzung der Gegenstände heranziehen. Les curateurs pourront, avec l'autorisation du juge-commissaire, se faire aider, pour sa rédaction comme pour l'estimation des objets, par qui ils jugeront convenable. Art. 489. L'inventaire sera dressé par les cuArt. 489. Das Inventar wird von den Curatoren nach Maßgabe der Abnahme der Siegel an- rateurs à mesure que les scellés seront levés; le gefertigt; der Friedensrichter ist dabei zugegen juge de paix y assistera et le signera à chaque vaund unterzeichnet es nach jeder Vacation; die cation; la minute sera déposée, dans les vingtMinute wird binnen vierundzwanzig Stunden nach quatre heures de sa clôture définitive, au greffe, dem definitiven Abschlusse desselben auf der Ge- où les curateurs pourront en prendre copie sans richtscanzlei niedergelegt, wo die Curatoren, ohne frais et sans déplacement. Verabfolgung desselben nach außen, kostenfreie Abschrift davon nehmen können. Il sera fait récolement des objets qui, conforEs wird eine Aufnahme der Gegenstände stattfinden, welche gemäß Art. 471 nicht unter Siegel mément à l'art. 471, n'auront pas été mis sous gelegt, oder welche davon befreit und inventari- les scellés ou qui en auront été extraits et inventoriés. siert worden waren. Art. 490. I m Falle der Fallimentserklärung nach dem Tode, wenn vor dieser Erklärung keine Inventarisierung stattgefunden, oder im Falle des Ablebens des Falliten vor Beginn der Inventarisierung, wird sofort, unter Nachachtung der Formalitäten voranstehenden Artikels, in Gegenwart der Erben oder nach gehöriger Berufung derselben dazu geschritten. Art. 490. En cas de déclaration de faillite après décès, lorsqu'il n'aura point été fait d'inventaire antérieurement à cette déclaration, ou en cas de décès du failli avant l'ouverture de l'inventaire, il y sera procédé immédiatement dans les formes du précédent article, en présence des héritiers ou eux dûment appelés. Art. 491. Nach Beendigung des Inventars werden die Waaren, Gelder, Papiere, Activtitel, Mobilien und Effecten des Schuldners den Curatoren übergeben, welche den Empfang derselben unter dem Inventar bescheinigen. Art. 491. L'inventaire terminé, les marchandises, l'argent, les papiers, les titres actifs, meubles et effets du débiteur, seront remis aux curateurs, qui s'en chargeront au pied dudit inventaire. …

🔗 Vers la source officielle

Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.