← Luxembourg

En bref

Cette loi, datée du 2 janvier 1889, concerne la saisie immobilière au Luxembourg. Elle établit les procédures et les règles à suivre lorsqu'un créancier souhaite saisir les biens immobiliers d'un débiteur pour obtenir le paiement de ses dettes.

Ce qu'elle réglemente

Qui elle concerne

Points clés

📄 Texte de loi
93 MEMORIAL Memorial DU des GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG. Großherzogthums Luxemburg. MARDI, 12 février 1889. N° 8. Loi du 2 janvier 1889, sur la saisie immobilière. Nous GUILLAUME III, par la grâce de Dieu, Roi des Pays-Bas, Prince d'Orange-Nassau, Grand-Duc de Luxembourg, etc., etc., etc. ; Notre Conseil d'État entendu ; De l'assentiment de la Chambre des députés ; Vu la décision de la Chambre des députés du 18 décembre courant, et celle du Conseil d'État du 21 du même mois, portant qu'il n'y a pas lieu à second vote ; Avons ordonné et ordonnons : er TITRE I . — De la saisie immobilière. Art. 1er. La saisie immobilière sera précédée d'un commandement à personne ou à domicile; en tête de cet acte, il sera donné copie entière du titre en vertu duquel elle est faite. Dinstag, 12. Februar 1889. Gesetz vom 2. Januar 1889, die Immobiliarbeschlagnahme betreffend. Wir Wilhelm III, von Gottes Gnaden, König der Niederlande, Prinz von Oranien-Nassau, Großherzog von Luxemburg, u., u., u.; Nach Anhörung Unseres Staatsrathes; M i t Zustimmung der Kammer der Abgeordneten; Nach Einsicht der Entscheidung der Kammer der Abgeordneten vom 18. Dezember 1888 und derjenigen des Staatsrats vom 21. desselben Mts., gemäß welchen eine zweite Abstimmung nicht erfolgen wird; Haben verordnet und verordnen: Titel I. — Von der Immobiliarbeschlagnahme. Art. 1. Der Immobiliarbeschlagnahme geht ein der Person oder in deren Wohnsitz zugestellter Zahlungsbefehl vorher, welchem eine vollständige Abschrift des Titels, auf Grund dessen dieselbe geschieht, voranstehen muß. Art. 2. Der Zahlungsbefehl enthält die ErArt. 2. Le commandement contiendra élecwählung eines Wohnsitzes an dem O r t , wo das tion de domicile dans le lieu où siège le triGericht, welches über die Beschlagnahme zu erkenbunal qui devra connaître de la saisie, si le nen haben wird, seinen Sitz hat, falls der Gläucréancier n'y demeure pas ; il énoncera que, biger nicht daselbst wohnt; er muß aussagen, daß faute de paiement, il sera procédé à la saisie des immeubles du débiteur; l'huissier ne se in Ermangelung der Zahlung, zu der Beschlagfera pas assister de témoins ; il fera, dans le nahme der Immobilien des Schuldners wird gejour, viser l'original par le bourgmestre ou par schritten werden; der Gerichtsvollzieher hat hierbei un conseiller communal de la section où se keine Zeugen zuzuziehen; er läßt an demselben 94 fera la signification et, à leur défaut, par tout autre conseiller. A r t . 3. La saisie ne pourra être faite que quinze jours après le commandement. Si le créancier laisse écouler plus de cent quatre-vingts jours entre le jour du commandement et celui de la saisie, il sera tenu de le réitérer dans les formes et avec les délais cidessus. Art. 4. L'exploit par lequel le créancier notifie au débiteur qu'il saisit les immeubles, contiendra, outre les formalités ordinaires des exploits : 1° L'énonciation du titre en vertu duquel la saisie est faite ; 2° L'indication des biens saisis, savoir : si c'est une maison, l'arrondissement, la commune, la rue où elle est située, et deux au moins des tenants ou aboutissants ; si ce sont des biens ruraux, la désignation des bâtiments, la nature et la contenance approximative de chaque pièce, deux au moins des tenants et aboutissants, l'arrondissement et la commune où les biens sont situés ; 3° La copie littérale de la matrice du rôle de la contribution foncière pour les articles saisis ; 4° L'indication du tribunal où la saisie sera portée ; 5° Constitution d'avoué chez lequel le domicile du poursuivant sera élu de droit et où le débiteur pourra faire toutes les significations, même d'offres réelles et d'appel. Art. 5. L'huissier ne se fera pas assister de témoins et ne se transportera pas sur les biens saisis. Art. 6. L'original de l'exploit de saisie sera visé dans les vingt-quatre heures par le bourg- Tage von dem Bürgermeister, oder von einem Gemeinderathsmitglied der Sektion, in welcher die Zustellung geschieht, und, in deren Ermangelung, von jedwedem andern Gemeinderathsmitglied das Original visiren. Art. 3. Die Immobiliarbeschlagnahme kann erst fünfzehn Tage nach dem Zahlungsbefehle vorgenommen werden. Läßt der Gläubiger zwischen dem Tage des Zahlungsbefehls und, dem der Beschlagnahme mehr als hundert achtzig Tage verstreichen, so ist er gehalten, den Zahlungsbefehl in obiger Form und mit den obigen Fristen zu wiederholen. Art. 4. Die Gerichtsvollziehers Urkunde, durch welche der Gläubiger dem Schuldner die Beschlagnahme der Immobilien anzeigt, enthält außer den allen Gerichtsvollziehers-Urkunden gemeinsamen Förmlichkeiten: 1. die Angabe des Titels,, auf Grund dessen die Beschlagnahme vorgenommen w i r d ; 2. die Bezeichnung der in Beschlag genommenen Güter, nämlich: wofern es sich um ein Haus handelt, die Angabe des Bezirks, der Gemeinde, der Straße, wo dasselbe gelegen ist, sowie zweier Grenznachharen zum mindesten; handelt es sich um ländliche Liegenschaften, die Bezeichnung der Gebäulichkeiten, der Natur und des annähernden Flächeninhalts eines jeden Stücks, die Angabe mindestens zweier Grenznachbaren, des Bezirks sowie der Gemeinde, wo die Güter gelegen sind; 3. die wörtliche Abschrift der Mittlerrolle der Grundsteuer bezüglich der in Beschlag genommenen Gegenstände; 4. die Bezeichnung des Gerichts, bei welchem die Beschlagnahme betrieben werden soll; 5. die Bestellung eines Anwalts, bei welchem der Wohnsitz des Beschlagnehmers von Rechtswegen erwählt wird, und wo der Schuldner alle Zustellungen machen kann, sogar bezüglich Realanerbieten sowie der Berufung. Art. 5. Der Gerichtsvollzieher hat keine Zeugen zuzuziehen, noch sich auf die in Beschlag genommenen Güter zu begeben. Art. 6. Das Original der BeschlagnahmeUrkunde wird vom Bürgermeister oder von einem 95 mestre ou par un conseiller communal de la Gemeinderathsmitglied der Sektion, in welcher section où la saisie est notifiée, et, à leur, die Beschlagnahme zugestellt wird, und, in deren défaut, par tout autre conseiller. Ermangelung, von jedwedem andern Gemeinderathsmitglied innerhalb vierundzwanzig Stunden visiert. Art. 7. L'exploit de saisie sera transcrit, au Art. 7. Die Beschlagnahme-Urkunde wird späplus tard, dans les quinze jours qui suivront la testens innerhalb fünfzehn Tage nach der Zustelsignification, sur le registre à ce destiné au lung auf dem Hypotheken-Amte, in dessen Dienstbureau des hypothèques de la situation des bezirk die Güter liegen, in ein hierzu bestimmtes biens, pour la partie des objets saisis qui se Register überschrieben, und zwar für den im trouvent dans l'arrondissement. Bezirke befindlichen Theil der in Beschlag genommenen Gegenstände. Art. 8. Si le conservateur ne peut procéder Art. 8. Kann der Hypothekenbemahrer nicht à la transcription de la saisie à l'instant où elle unverzüglich zur Ueberschreibung der vorgelegten est présentée, i l fera mention, sur l'original Beschlagnahme schreiten, so vermerkt er auf dem qui lui sera laissé, et sur le récépissé qu'il en Original, welches ihm zurückgelassen wird, sowie délivrera, des heure, jour, mois et an où la auf der Empfangsbescheinigung, welche er darüber remise lui en aura été faite; en cas de concur- ausstellt, Stunde, T a g , Monat und Jahr, der rence, la saisie première présentée sera seule ihm gemachten Uebergabe; im Concurrenzfalle transcrite. La transcription sera faite au plus wird die zuerst vorgelegte Beschlagnahme allein tard dans la huitaine de la remise de l'exploit, überschrieben. Der Hypothekenbewahrer hat die par le conservateur des hypothèques, qui sera Ueberschreidung spätestens innerhalb acht Tage tenu de tous dommages-intérêts résultant du nach Uebergabe der Gerichtsvollziehers-Urkunde zu retard qu'elle souffrira. besorgen, und ist zum Ersatz für jeden aus deren Versäumung erwachsenden Schaden gehalten. A r t . 9. Hat schon vorher eine Beschlagnahme Art. 9. S'il y a eu précédente saisie, le conservateur constatera son refus en. marge de stattgefunden, so beurkundet der Hypothekenbela seconde ; il énoncera la date de la première wahrer seine Weigerung am Rande der zweiten, saisie, les noms, demeures et professions du gibt das Datum der ersten Beschlagnahme, Namen, saisissant et du saisi, l'indication du tribunal Wohnort und Gewerbe des Beschlagnehmers und où la saisie est portée, le nom de l'avoué du des Subhastaten a n , bezeichnet das Gericht, bei welchem die Beschlagnahme betrieben wird, den saisissant et la date de la transcription. Anwalt des Beschlagnehmers sowie das Datum der Ueberschreibung. A r t . 10. Si les immeubles saisis ne sont pas loués ou affermés, le saisi restera en possession jusqu'à la vente, comme séquestre judiciaire, à moins que, sur la demande d'un ou de plusieurs créanciers, il n'en soit autrement ordonné par le président du tribunal dans la forme des ordonnances sur référé. Les créanciers pourront néanmoins, après y Art. 10. Sind die in Beschlag genommenen Immobilien nicht vermiethet oder verpachtet, so bleibt der Subhastat bis zum Verkaufe als gerichtlicher Sequester im Besitze, es müßte denn, auf Antrag eines oder mehrerer Gläubiger, von dem Präsidenten des Gerichtes in der Form von Referat Ordonnanzen ein Anderes verordnet werden. Die Gläubiger können gleichwohl, nachdem sie 96 avoir été autorisés par ordonnance du président rendue dans la même forme, faire procéder à la coupe et à la vente, en tout ou en partie, des fruits pendant par racines. Les fruits seront vendus aux enchères ou de toute autre manière autorisée par le président, dans le délai qu'il aura fixé, et le prix sera déposé à la caisse des dépôts et consignations. Art. 11. Les fruits naturels et industriels recueillis postérieurement à la transcription, ou le prix qui en proviendra, seront immobilisés pour être distribués avec le prix de l'immeuble par ordre d'hypothèque. Art. 12. Le saisi ne pourra faire aucune coupe de bois ni dégradation, à peine de dommages-intérêts, sans préjudice, s'il y a lieu, des peines portées par les lois pénales. Art. 13. Les baux qui n'auront pas acquis date certaine avant le commandement, pourront être annulés, si les créanciers ou l'adjudicataire le demandent. Art. 14. Les loyers et fermages seront i m mobilisés à partir de la transcription de la saisie, pour être distribués avec le prix de l'immeuble par ordre d'hypothèque. Un simple acte d'opposition à la requête du poursuivant ou de tout autre créancier vaudra saisie-arrêt entre les mains des fermiers et locataires, qui ne pourront se libérer qu'en exécution de mandements de collocation ou par le versement des loyers ou fermages à la caisse des consignations; ce versement aura lieu à leur réquisition ou sur la simple sommation des créanciers. A défaut d'opposition, les paiements faits au débiteur seront valables et celui-ci sera comptable, comme séquestre judiciaire, des sommes qu'il aura reçues. Art. 15. La partie saisie ne peut, à compter du jour de la transcription de la saisie, aliéner les immeubles saisis, à peine de nullité, et sans qu'il soit besoin de la faire prononcer. durch eine vom Präsidenten in derselben Form erlassene Ordonnanz dazu ermächtigt worden, die vom Boden noch nicht abgetrennten Früchte ganz oder theilweise einernten und verkaufen lassen. Die Früchte weiden versteigert oder auf jede andere vom Präsidenten gestattete Art in der von ihm anberaumten Frist veräußert und der Preis in die Depositen- und Consignationskasse hinterlegt. Art. 11. Die natürlichen und industriellen. Früchte, welche nach der Ueberschreibung eingesammelt worden sind, oder der aus denselben bezogene Preis, werden den Immobilien gleich geachtet und mit dem Preise derselben nach der Rangordnung der Hypotheken vertheilt. Art. 12. Der Subhastat darf kein Holz fällen noch sonst eine Schädigung vornehmen, bei Strafe des Schadenersatzes, unbeschadet der etwa durch die Strafgesetze verhängten Strafen. Art. 13. Die Mietverträge, welche vor dem Zahlungsbefehle ein sicheres Datum nicht erlangt haben, können auf Antrag der Gläubiger oder des Ansteigerers für nichtig erklärt werven. Art. 14. Die Mieth- und Pachtgelder werden von der Ueberschreibung der Beschlagnahme an den Immobilien gleich geachtet und milderen Preise nach der Rangordnung der Hypotheken vertheilt. Ein bloßer Oppositionsakt auf Antrag des Beschlagnehmers oder jedweden andern Gläubigers gilt als Arrestanlegung in die Hände der Pächter und Miether, welche sich nur in Vollziehung von Collocations-Anweisungen oder durch Hinterlegung der Mieth- und Pachtgelder in die Consignationskasse befreien können; diese Hinterlegung findet auf ihr Ansuchen oder auf bloße Aufforderung der Gläubiger statt. Ist keine Opposition eingelegt worden, so sind die an den Schuldner geleisteten Zahlungen gültig und ist dieser als gerichtlicher Sequester für die empfangenen Summen rechnungspflichtig. Art. 15. Der Subhastat kann von dem Tage der Ueberschreibung der Beschlagnahme an die in Beschlag genommenen Immobilien nicht veräußern, bei Strafe der Nichtigkeit, welche auszusprechen nicht erforderlich ist. 97 Art. 16. Néanmoins, l'aliénation ainsi faite aura son exécution si, avant le jour fixé pour l'adjudication, l'acquéreur consigne une somme suffisante pour acquitter en principal, intérêts et frais ce qui est dû aux créanciers inscrits, ainsi qu'au saisissant, et s'il leur signifie l'acte de consignation. A défaut de consignation avant l'adjudication, il ne pourra être accordé, sous aucun prétexte, de délai pour l'effectuer. Art. 17. Si les deniers ainsi déposés ont été empruntés, les prêteurs n'auront d'hypothèque que postérieurement aux créanciers inscrits lors de l'aliénation. Art. 18. Un cahier des charges général renfermant les clauses et conditions de la vente, sera arrêté par un règlement d'administration publique. Art. 19. Dans les quinze jours au plus tard, après la transcription, le poursuivant déposera au greffe du tribunal une requête contenant : 1° L'énonciation du titre en vertu duquel la saisie a été faite, du commandement, de l'exploit de saisie, ainsi que des autres actes et jugements intervenus postérieurement ; 2° La demande en maintien intégral ou les propositions de changements à faire au cahier des charges. L'original de l'exploit de saisie sera joint à la requête. Art. 20. Dans les huit jours, au plus tard, après le dépôt au greffe, outre un jour par trois myriamètres de distance entre le domicile du saisi et le lieu où siège le tribunal, sommation sera faute au saisi, à personne ou domicile, de prendre communication de la requête, de fournir ses dires et observations et d'assister à la lecture et publication qui en sera faite, ainsi qu'à la nomination du notaire devant lequel il sera procédé à l'adjudication. Art. 16. Gleichwohl erhält eine in der Weise geschehene Veräußerung ihre Vollziehung, wenn der Erwerber vor dem zur Versteigerung anberaumten Tage eine Summe hinterlegt, die zur Tilgung der Forderungen der eingeschriebenen Gläubiger, sowie des Beschlagnehmers, an Kapital, Zinsen und Kosten hinreicht und wofern er diesen die Hinterlegungsurkunde zugestellt. Ist die Hinterlegung nicht vor der Versteigerung erfolgt, so darf ein Termin zu deren Bewirtung unter keinem Vorwande bewilligt werden. Art. 17. Sind die dermaßen hinterlerlegten Gelder angeliehen worden, so haben die Darleiher nur eins den bei der Veräußerung eingetragenen Gläubigern nachstehende Hypotheke. Art. 18. Ein allgemeines Bedingungsheft, welches die Bedingungen des Verkaufs enthält, ist durch ein öffentliches Verwaltungsreglement festzustellen. Art. 19. Spätestens innerhalb fünfzehn Tags nach der Ueberschreibung legt der Betreibende auf der Gerichtsschreibern ein Gesuch offen, welches enthält: 1. Die Angabe des Titels, auf Grund dessen die Beschlagnahme erfolgt ist, des Zahlungsbefehls, der Beschlagnahme Urkunde, sowie der übrigen nachträglich ergangenen Akten und Urtheile; 2. das Gesuch auf gänzliche Beibehaltung des Bedingungsheftes oder die Vorschläge betreffs der an demselben vorzunehmenden Abänderungen. Das Original der Beschlagnahme-Urkunde ist dem Antrag beizulegen. Art. 20. Spätestens innerhalb acht Tage nach der Offenelegung auf der Gerichtsschreiberei, mit dem Zusätze eines Tages für je drei Myriameter Entfernung zwischen dem Wohnorte des Subhastaten und dem Orte, wo das Gericht seinen Sitz hat, mutz an den Subhastaten in Person oder in dessen Wohnsitz die Aufforderung ergehen, von dem Gesuch Einsicht zu nehmen, seine Erklärungen und Bemerkungen abzugeben und bei der zu erfolgenden Verlesung und Verkündigung desselben, sowie bei der Ernennung des Notars, vor welchem zu der Versteigerung geschritten werden soll, zugegen zu sein. 98 Cette sommation indiquera les jour, lieu et heure de la publication. Art. 2 1 . Pareille sommation sera faite, dans les huit jours : 1° Aux créanciers inscrits sur les biens saisis, aux domiciles élus dans les inscriptions. Si parmi les créanciers inscrits se trouve le vendeur de l'immeuble saisi ou le donateur, la sommation à ceux-ci sera faite, à défaut de domicile élu par eux, à leur domicile réel, pourvu qu'ils soient fixés dans le Grand-Duché ou dans les pays limitrophes, et portera qu'à défaut de former leur demande en résolution et de la notifier au greffe avant le jugement de publication, ils seront définitivement déchus, à l'égard de l'adjudicataire, du droit de la faire prononcer. 2° A la femme du saisi, aux femmes des précédents propriétaires, au subrogé-tuteur des mineurs ou interdits, ou aux mineurs devenus majeurs, si dans l'un et l'autre cas les mariage et tutelle sont connus du poursuivant d'après son litre. Cette sommation contiendra en outre l'avertissement que pour conserver les hypothèques légales sur l'immeuble exproprié, il sera nécessaire de les faire inscrire avant la transcription de l'adjudication. La sommation pourra être faite collectivement aux héritiers au domicile du défunt conformément à l'art. 447 du Code de procédure. Quinze jours au plus tard après cette dernière sommation, une copie, certifiée conforme par l'avoué poursuivant, est par lui remise au procureur d'Etat de l'arrondissement de la situation des biens, lequel en donne récépissé, le tout sans frais. Le procureur d'Etat pourra, après en avoir référé à la famille, requérir l'inscription des hypothèques légales, existant du chef du saisi seulement, sur les biens compris dans la saisie. Ces frais sont avancés par le poursuivant. Diese Aufforderung gibt Tag, Ort und Stunde der Verkündigung an. Art. 21. Eine ähnliche Aufforderung muß innerhalb acht Tage ergehen: 1. An die Gläubiger, welche auf die in Beschlag genommenen Güter eingetragen sind, in den in den Eintragungen erwählten Wohnsitzen. Befindet sich unter den eingetragenen Gläubigern der Verkäufer der in Beschlag genommenen Immobilien oder der Schenker, so ergeht die Aufforderung an sie, in Ermangelung eines von ihnen erwählten Wohnsitzes, in dem wirklichen Wohnsitz, wofern sie im Großherzogthum oder in den Nachbarländern ansässig sind; die Aufforderung enthält die Mittheilung daß, falls sie vor dem Verkündigungsurtheil ihre Klage auf Auflösung anzubringen und auf der Gerichtsschreiberei anzuzeigen unterlassen, sie dem Ansteigere gegenüber des Rechtes, dieselbe aussprechen zu lassen, definitiv verlustig werden. 2. An die Ehegattin des Subhastaten, an die Ehegattinnen der früheren Eigentümer, an den Gegenvormund der Minderjährigen oder Interdicirten, oder an die großjährig gewordenen Minderjährige, wofern in dem einen wie in dem andern Falle die Ehe und die Vormundschaft dem Betreibenden aus seinem Titel bekannt sind. Diese Aufforderung enthält außerdem die Mahnung, daß die Wahrung der gesetzlichen Hypotheken auf den in Beschlag genommenen Immobilien durch die Eintragung vor der Ueberschreibung der Versteigerung bedingt ist. Die Aufforderung an die Erben kann gemeinschaftlich in der Wohnung des Verstorbenen geschehen, gemäß Art. 447 der Prozeßordnung. Spätestens fünfzehn Tage nach dieser letzten Aufforderung übergibt der betreibende Anwalt dem Staatsanwalt des Bezirks, in welchem die Güter liegen, eine von ihm als gleichlautend beglaubigte Abschrift; letzterer stellt einen Empfangsschein darüber aus; dies alles geschieht kostenfrei. Der Staatsanwalt kann, nach erfolgter M i t theilung an die Familie, die Einschreibung der lediglich zu Lasten des Subhastaten bestehenden gesetzlichen Hypotheken auf die in der Beschlagnahme miteinbegriffenen Güter bewirken. Der Betreibende hat die Kosten vorzustrecken. 99 S'il n'y a pas de subrogé-tuteur, l'avoué du poursuivant déclare ce fait avec indication des noms et domiciles du tuteur et du mineur au même procureur d'État, qui lui donne récépissé de celle déclaration, le tout sans frais. Ce magistrat informe le procureur d'Etat du domicile du mineur. Ist kein Gegenvormund vorhanden, so zeigt der Anwalt des Bewirkenden dies, mit Angabe der Namen und Wohnorte des Vormundes und des Minderjährigen, demselben Staatsanwalt a n ; dieser bescheinigt ihm den Empfang dieser Anzeige; dies alles geschieht kostenfrei. Besagter Gerichtsbeamte setzt den Staatsanwalt des Wohnortes des Minderjährigen davon in Kenntniß. A r t . 22. Mention de la notification prescrite par les deux articles précédents sera faite dans les huit jours de la date du dernier exploit de notification, en marge de la transcription de la saisie, au bureau des hypothèques. Du jour de cette mention, la saisie ne pourra plus être rayée que du consentement des créanciers inscrits, ou en vertu de jugements rendus contre eux. Toutefois, la saisie immobilière transcrite cesse de plein droit de produire son effet, si, dans les dix ans de la transcription, il n'est pas intervenu une adjudication à mentionner en marge de la transcription, conformément à l'art. 45. Cette dernière disposition ne sera exécutoire que six mois après la promulgation de la présente loi. A r t . 23. Trente jours au plus tôt et quarante jours au plus lard après le dépôt de la requête prévue à l'art. 19, il en sera fait lecture à l'audience au jour indiqué. Trois jours au plus tard avant celle publication, à peine de déchéance, le poursuivant, la partie saisie et, les créanciers inscrits seront tenus de faire insérer, à la suite, leurs dires et observations ayant pour but d'introduire des modifications au cahier des charges ou aux changements demandés par la requête. Art. 22. Die in beiden vorstehenden Artikeln vorgeschriebene Zustellung muß innerhalb acht Tags, vom Datum der letzten Zustellungsurkunde an, auf dem Hypotheken-Amte am Rande der Ueberschreibung des Beschlages vermerkt werden. Vom Tage dieses Vermerkes an kann die Beschlagnahme nur mehr mit Einwilligung der eingetragenen Gläubiger oder auf Grund gegen sie ergangener Urtheile gelöscht werden. Die überschriebene Immobiliar-Beschlagnahme hört jedoch ohne Weiteres auf rechtskräftig zu sein, wenn, innerhalb zehn Jahre nach ihrer Ueberschreibung, eine nach Maßgabe des Art. 45 am Rande der Ueberschreibung zu vermerkende Versteigerung nicht staltgefunden hat. Letztere Bestimmung tritt erst sechs Monate nach Veröffentlichung gegenwärtigen Gesetzes in Wirksamkeit. Art. 23. Frühestens dreißig und spätestens vierzig Tage nach Offenlegung des in Art. 19 vorgesehenen Gesuches erfolgt am bezeichneten Tage in der Audienz die Verlesung desselben. Spätestens drei Tage vor dieser Verkündigung haben der Betreibende, der Subhastat und die eingeschriebenen Gläubiger, bei Strafe des Verlustes des Rechtsmittels, ihre Erklärungen und Bemerkungen behufs Vornahme von Abänderungen an dem Vedingungsheft oder an den durch das Gesuch verlangten Abänderungen anzufügen. A r t . 24. Au jour indiqué par la sommation, le tribunal, en donnant acte au poursuivant de la publication de la requête, statuera sur les dires et observations qui y auront été insérés, ainsi que sur la validité de la saisie, et dé- Art. 24. An dem durch die Aufforderung bezeichneten Tage entscheidet das Gericht, indem es dem Betreibenden über die Verkündigung des Gesuches Akt gibt, sowohl über die in demselben eingerückten Erklärungen und Bemerkungen, 100 als über die Gültigkeit der Beschlagnahme, und bezeichnet den Notar, durch welchen der öffentliche Verkauf vor dem Friedensrichter des Kantons, in welchem die Güter gelegen sind, stattfinden soll. Il pourra être accordé aux acquéreurs des Den Ansteigerern können Zahlungsfristen betermes de paiement, lesquels ne dépasseront willigt werden, welche aber ohne Einwilligung der pas un an sans le consentement des créanciers erscheinenden Gläubiger und des Betreibenden nicht über ein Jahr hinausgehen dürfen. comparants et du poursuivant Der Ansteigerer hat außer dem Preise nur die L'acquéreur ne paiera en sus du prix que les frais de la vente proprement dite avec les inser- Kosten der eigentlichen Versteigerung mit Einschluß tions et les placards, et la signification du pro- der Einrückungs und Anschlagskosten, sowie die Zustellung des Versteigerungsprotokolls an den cès-verbal de la vente au saisi. Subhastaten zu bezahlen. Die Zwangsverkaufskosten werden als Privileg Les frais de l'expropriation seront prélevés par privilège sur le prix de l'adjudication, à von dem Versteigerungspreis vorweggenommen, moins qu'il n'en soit autrement ordonné par le es müßte denn das Gericht anders darüber verordnen. tribunal. Das Urtheil wird weder gehoben, noch zugeLe jugement ne sera ni levé, ni signifié, ni rais à la suite du cahier des charges. S'il est stellt, noch dem Vedingungsheste angefügt. Wird statué sur des contestations au sujet desquelles über Streitigkeiten entschieden, bezüglich derer Bel'appel serait recevable, il ne sera signifié que rufung zulässig ist, so wird dasselbe den Anwälten par extrait aux avoués des parties contestantes. der streitenden Parteien nur im Auszuge zugestellt. Der Gerichtsschreiber stellt einen Auszug aus, Le greffier délivrera un extrait contenant la date du jugement et de son enregistrement, la welcher das Datum des Urtheils und der Einrenomination du notaire commis, les prescrip- gistrirung desselben, die Ernennung des bestellten tions du jugement relatives à la publication, et Notars, die Vorschriften des Urtheils bezüglich der les modifications que le jugement aurait faites Verkündigung sowie die Abänderungen enthält, welche das Urtheil in das Vedingungsheft etwa au cahier des charges. eingeführt hat. Dieser Auszug sowie eine Abschrift der BeschlagCet extrait ainsi qu'une copie de l'exploit de saisie seront remis dans les huit jours par le nahme-Urkunde werden dem Notar innerhalb acht greffier au notaire, ou transmis par lettre Tage durch den Gerichtsschreiber verabfolgt oder chargée contre reçu du destinataire. Le reçu gegen Empfangsbescheinigung des Adressaten durch du notaire, que le greffier annexera aux pièces, Einschreibebrief übermittelt. Die Empfangsbescheinigung des Notars, welche der Gerichtsschreiber lui tiendra lieu de décharge. den Schriftstücken beifügt, dient ihm als Entlastung. Le notaire placera sans acte de dépôt et sans Der Notar fügt seinen Originalurkunden diese frais ces pièces au rang de ses minutes et en Schriftstücke ohne Hinterlegungsakt kostenfrei bei fera mention le jour de la réception sur son und vermerkt dieselben am Empfangstage in seinem répertoire. Repertorium. La vente sera fixée par le juge de paix, le Der Verlauf wird, nach Anhörung des Notars, notaire entendu, dans les trente jours au plus frühestens innerhalb dreißig und spätestens innertôt et les quarante jours au plus tard à dater halb vierzig Tage vom Datum des Urtheils an, du jugement. durch den Friedensrichter anberaumt. En cas d'empêchement du notaire, le présiIm Verhinderungsfalle des Notars verfügt der signera le notaire par le ministère duquel la vente publi que aura lieu devant le juge de paix du canton où les biens sont situes. 101 dent du tribunal pourvoira à son remplacement par une ordonnance sur requête, laquelle ne sera susceptible ni d'opposition ni d'appel, et les formalités utilement remplies demeureront acquises. Art. 25. Quinze jours au moins avant l'adjudication, le notaire commis fera insérer dans un journal publié dans le Grand-Duché un extrait, français ou allemand, signé de lui et contenant : 1° La date de la saisie et de sa transcription ; 2° Les noms, professions et demeure du saisi, du saisissant et de l'avoué de ce dernier ; 3° La désignation des immeubles, et leur situation avec le numéro et la contenance cadastrale ; 4° L'indication du tribunal où la saisie se poursuit, du juge de paix et du notaire commis, et des jour, lieu et heure auxquels l'adjudication aura lieu. Il sera en outre déclaré dans l'extrait que tous ceux du chef desquels il pourrait être pris inscription pour raison d'hypothèque légale, devront requérir cette inscription avant la transcription du procès-verbal d'adjudication. L'insertion au journal peut être répétée une ou deux fois, suivant l'importance des objets saisis. Le jour et le lieu de la vente seront rappelés par une annonce sommaire dans un ou plusieurs journaux, en déans la dernière huitaine qui précède l'adjudication. Art. 26. A la demande du poursuivant, du saisi ou d'un créancier inscrit, le notaire peut, si l'importance des biens l'exige, faire des insertions et publications sommaires extraordinaires, même dans les journaux étrangers. Ces insertions extraordinaires peuvent aussi Präsident des Gerichts über dessen Ersetzung, durch Ordonnanz, welche infolge Antrags erlassen morden und weder der Opposition noch der Berufung unterworfen ist; die nützlich erfüllten Förmlichkeiten bleiben erworben. Art. 25. Spätestens fünfzehn Tage vor der Versteigerung läßt der bestellte Notar in eine im Großherzogthum erscheinende Zeitung in französischer oder deutscher Sprache einen von ihm unterzeichneten Auszug einrücken, welcher enthält: 1. das Datum der Beschlagnahme sowie der Ueberschreibung derselben; 2. Namen, Gewerbe und Wohnort des Subhastaten. des Beschlagnehmers und des Anwalts dieses letzteren; 3. die Bezeichnung der Immobilien sowie ihre Lage mit Angabe der Nummer und des Flächeninhaltes nach dem Kataster; 4. die Bezeichnung des Gerichts, bei welchem die Beschlagnahme betrieben wird, des Friedensrichters und des bestellten Notars, sowie des Tages, des Ortes und der Stunde, wo die Versteigerung stattfinden soll. Der Auszug enthält ferner die Erklärung, daß alle diejenigen, in Betreff derer eine Eintragung behufs Erwirkung gesetzlicher Hypothek genommen werden könnte, fragliche Eintragung vor Ueberschreibung des Versteigerungsprotokolls zu beantragen haben. Die Einrückung in die Zeitung kann, nach Maßgabe der Bedeutung der in Beschlag genommenen Gegenstände, ein- oder zweimal wiederholt werden. Tag und Ort des Verkaufs werden durch eine summarische Anzeige in einer oder mehreren Zeitungen innerhalb der letzten acht Tage vor der Versteigerung in Erinnerung gebracht. Art. 26. Auf Ansuchen des Betreibenden, des Subhastaten oder eines eingeschriebenen Gläubigers kann der Notar, falls die Bedeutung der Güter es erheischt, außergewöhnliche summarische Einrückungen und Veröffentlichungen, sogar in fremden Zeitungen, veranstalten. Diese außergewöhnlichen Einrückungen können 8a 102 être ordonnées ou autorisées par le juge de auch durch den Friedensrichter angeordnet oder paix. die Ermächtigung dazu von ihm ertheilt werden. L'autorisation ne sera soumise à aucun Die Ermächtigung ist einem Rekurse nicht unrecours et sera délivrée sans frais. terworfen und wird kostenfrei ausgefertigt. Art. 27. Des placards contenant l'annonce A r t . 27. Zettel, welche die Verkündigung des de la vente et la désignation des immeubles, Verkaufs und die Bezeichnung der Immobilien comme à l'art. 25, seront affichés dans le même enthalten, nach Maßgabe des Art. 25, werden délai : innerhalb derselben Frist angeschlagen: 1° Aux lieux destinés à recevoir les affiches 1. an den für die öffentlichen Anschläge bepubliques dans la commune où le saisi est do- stimmten Orten der Gemeinde, in welcher der micilié, et dans celle de la situation des biens ; Subhastat seinen Wohnsitz hat, sowie in derjenigen, wo die Güter liegen; 2° A la porte et dans la salle d'audience de la 2. an der Thüre und in dem Audienzsaale des justice de paix du canton où se fera l'adjudi- Friedensgerichtes des Kantons, wo die Versteication, et à la porte du notaire chargé de la gerung geschehen soll, sowie an der Thüre des vente. mit dem Verkauf beauftragten Notars. Art. 28. Il sera justifié de l'insertion aux Art. 28. Die Einrückung in die Zeitungen journaux par un exemplaire de la feuille con- muß durch ein Exemplar der die Anzeige enthaltenant l'annonce, avec exemption du timbre et tenden Zeitung unter Befreiung von der Stempeld'enregistrement. und Einregistrirungsgebühr nachgewiesen werben. L'apposition des placards sera attestée par Der Anschlag der Zettel wird durch denjenigen celui qui les aura affichés. bezeugt, der denselben ausgeführt hat. Les affiches et les insertions dans les jourDer Anschlag der Zettel und die Einrückungen naux auront lieu à la requête du saisissant, à in die Zeitungen geschehen auf Antrag des Bela diligence du notaire et sous la responsabilité schlagnehmers, auf Betreiben des Notars und de ce dernier. unter dessen Verantwortlichkeit. Art. 29. Selon la nature et l'importance des Art. 29. Nach Maßgabe der Natur und Bebiens, il pourra être passé en taxe jusqu'à cent deutung der Güter können bis hundert Exemplare exemplaires des placards, non compris le der Anschlagzettel, die Zahl der durch Art. 27 nombre d'affiches prescrit par l'art. 27. vorgeschriebenen Anschlagzettel nicht miteinbegriffen, bei Feststellung der Kosten in Rechnung gebracht werden. Art. 30. Die Kosten der Betreibung werden Art. 30. Les frais de la poursuite seront von dem Richter gemäß einem durch ein allgetaxés par le juge d'après un tarif à arrêter par règlement d'administration générale, et il ne meines Verwaltungsreglement aufzustellenden Tarif pourra être rien exigé au-delà du montant de taxirt; die Forderungen dürfen nicht über den Betrag der Taxe hinausgehen. la taxe. Der Betrag der Taxe wird vor Eröffnung der Le montant de la taxe sera publiquement annoncé avant l'ouverture des enchères, et il Versteigerung öffentlich bekannt gemacht; in dem en sera fait mention dans le procès-verbal d'ad- Versteigerungsprotokoll geschieht Erwähnung davon. judication. Art. 3 1 . Au jour indiqué pour l'adjudication, Art. 31. An dem zur Versteigerung bestimmten il y sera procédé sur la demande du pour- Tage wird auf den Antrag des Betreibenden und 103 suivant, et, à son défaut, sur celle de l'un des falls dieser es unterläßt, auf den eines der eingecréanciers inscrits. tragenen Gläubiger zu derselben geschritten. Art. 32. Néanmoins, l'adjudication pourra Art. 32. Gleichwohl kann der Zuschlag auf être remise sur la demande du poursuivant, ou den Antrag des Betreibenden, oder eines der einde l'un des créanciers inscrits, ou de la partie getragenen Gläubiger oder des Subhastaten, aber saisie, mais seulement pour causes graves et nur aus wichtigen und gehörig erwiesenen Gründen, vertagt werden. dûment justifiées. Cette remise sera prononcée par le juge de Diese Vertagung wird von dem Friedensrichter paix qui, en l'accordant, fixera de nouveau le angeordnet, welcher mit der Bewilligung zugleich jour de l'adjudication, qui ne pourra être den Tag der Versteigerung neuerdings anberaumt, éloigné de moins de quinze jours, ni de plus ohne daß dieselbe aber früher, als in fünfzehn, de quarante. oder später als in vierzig Tagen stattfinden kann. Cette décision ne sera susceptible d'aucun Diese Entscheidung ist keinem Rekurse unterworfen. recours. Art. 33. Dans ce cas, l'adjudication sera Art. 33. In diesem Falle ist die Versteigerung annoncée huit jours au moins à l'avance par spätestens acht Tage vorher durch Anzeigen und des insertions et des placards, conformément Anschlagzettel nach Maßgabe der Art. 25 und aux articles 25 et 27, 27 bekannt, zu machen. Art. 34. L'adjudication se fera en présence Art. 34. Der Zuschlag geschieht in Gegendu juge de paix conformément à la loi du 12 wart des Friedensrichters, nach Maßgabe des juin 1816, suivant le mode établi par l'usage Gesetzes vom 12. Juni 1816, nach dem durch die örtlichen Gebrauche festgestellten Modus. des lieux. Zum Bieten wird jedermann zugelassen, mit Les enchères sont faites par toutes personnes, hormis celles qui sont notoirement insolvables Ausschluß des Subhastaten sowie derjenigen, welche notorisch zahlungsunfähig oder dem Notar unbeou inconnues au notaire, et le saisi. kannt sind. Art. 35. Hat das Gericht oder der FriedensArt. 35. Si le tribunal ou le juge de paix ont prescrit l'emploi de bougies, il sera procédé de richter die Anwendung von Wachslichtern vorgeschrieben, so wird folgendermaßen verfahren: la façon suivante : Sobald die Versteigerung eröffnet wird, werden Aussitôt que les enchères seront ouvertes, il sera allumé successivement des bougies pré- eines nach dem andern Wachslichter angezündet, die parées de manière que chacune ait une durée so angefertigt sind, daß jedes ungefähr eine Minute brennt. d'environ une minute. Die Verbindlichkeit des Steigerers hört auf, L'enchérisseur cesse d'être obligé, si son enchère est couverte par une autre, lors même sobald sein Gebot durch ein anderes gedeckt ist, selbst wenn letzteres für nichtig erklärt wird. que cette dernière serait déclarée nulle. Der Zuschlag kann nicht eher erfolgen, als bis L'adjudication ne pourra être faite qu'après l'extinction de trois bougies allumées succes- drei nacheinander angezündete Wachslichter erloschen sind. sivement. Wenn während der Dauer eines der drei ersten Si, pendant la dorée d'une des trois preWachslichter Gebote geschehen, so kann der Zumières bougies, il survient des enchères, l'adjudication ne pourra être faite qu'après l'extinc- schlag nicht eher erfolgen, als bis zwei Lichter tion de deux bougies, sans nouvelle enchère erloschen sind, ohne daß während der Dauer derselben ein neues Gebot geschehen ist. survenue pendant leur durée. 104 Art. 36. Les déclarations de command devront être faites dans l'étude du notaire ou lui être signifiées dans les vingt-quatre heures de l'adjudication. Art. 36. Die Erklärungen, daß man für einen Dritten gekauft hat, müssen in der Amtsstube des Notars geschehen, oder demselben innerhalb vierundzwanzig Stunden nach dem Zuschlag zugestellt werden. Sie werden am Schlüsse des VersteigerungsElles seront inscrites ou mentionnées au pied du procès-verbal d'adjudication, sans Protokolls eingetragen oder erwähnt, ohne daß eine qu'il soit besoin de les notifier au receveur de Anzeige an den Einnehmer der Einregistrierung erforderlich sei. l'enregistrement. Der Ansteigerer steht für die Zahlungs- und L'adjudicataire sera garant de la solvabilité et de la capacité civile de son command, sans civilrechtliche Fähigkeit des Dritten ein, ohne daß toutefois que cette garantie donne lieu à un jedoch diese Gewährleistung einer speciellen Einregistrierungsgebühr unterworfen sei. droit d'enregistrement particulier. Art. 37. Jeder, welcher fähig ist zu bieten, Art. 37. Toute personne capable d'enchérir kann innerhalb acht Tage nach dem Zuschlag ein pourra, dans les huit jours qui suivront l'adjudication, faire une surenchère à un ou plu- Uedergebot auf eine oder mehrere zugeschlagene sieurs lots adjugés, pourvu qu'elle soit du Loose machen, vorausgesetzt, daß dasselbe zum sixième au moins du prix des lots surenchéris, wenigsten den sechsten Theil des Preises der Loose ausmacht, auf welche sich das Uebergebot outre les frais. erstreckt, die Kosten nicht miteinbegriffen. Art. 38. La surenchère sera faite par déclaration an notaire commis, dénoncée dans les trois jours à l'adjudicataire et à l'avoué du poursuivant ou par exploit signifié à ces trois personnes, sans assignation. Elle ne pourra être rétractée. Faute de dénonciation dans les trois jours, le poursuivant, le saisi ou un créancier inscrit pourront la faire dans les huit jours qui suivront l'expiration de ce délai, pour éviter la nullité de la surenchère, qui serait encourue de plein droit. Le jour de l'adjudication sera fixé par le juge de paix, le notaire entendu, en déans la seconde quinzaine qui suivra, et le notaire la fera annoncer au moins huit jours d'avance par affiches et insertions dans un ou plusieurs journaux. Art. 39. Au jour indiqué, il sera ouvert pour chaque lot ainsi surenchéri de nouvelles enchères, auxquelles toute personne pourra concourir ; s'il ne se présente pas d'enchérisseurs Art. 38. Das Uebergebot geschieht durch Erklärung an den destellten Notar, welche innerhalb drei Tage dem Ansteigerer sowie dem Anwalt des Betreibenden bekannt zu machen ist, oder durch Gerichtsvollzieheis-Urkunde, welche diesen drei Personen ohne Vorladung zuzustellen ist. Es kann nicht zurückgenommen werden. In Ermangelung der Mittheilung innerhalb der drei Tage bleibt es dem Betreibenden, dem Subhastaten oder einem eingetragenen Gläubiger unbenommen, dieselbe innerhalb acht Tage nach Ablaut dieser Frist vorzunehmen, um die Nichtigkeit des Uebergebots, welche ohne Weiteres eintreten würde, zu verhindern. Der Tag der Versteigerung wird durch den Friedensrichter, nach Anhörung des Notars, innerhalb der zweiten darauffolgenden fünfzehntägigen Frist bestimmt und vom Notar wenigstens acht Tage vorher durch Anschlagzettel und Einrückung in eine oder mehrere Zeitungen bekannt gemacht. Art. 39. An dem festgesetzten Tage wird für jedes Loos, auf welches in der Weise ein Uebergebot gemacht worden ist, eine neue Versteigerung eröffnet, an welcher jedermann Theil nehmen darf; 105 ou si l'on des modes prévus pour la vente ne donne pas un résultat supérieur, le surenchérisseur sera déclaré adjudicataire. En cas de folle-enchère, il sera tenu de la différence entre son prix et celui de la vente. On observera en général le cahier des charges et le mode prescrit pour la première, vente, sauf que les frais résultant de la surenchère resteront à charge de l'adjudicataire définitif, sinon du surenchérisseur. Aucune autre surenchère des mêmes biens ne sera reçue après cette adjudication. Art. 40. Les membres du tribunal devant lequel se poursuit la vente, ne peuvent se rendre adjudicataires, à peine de nullité de l'adjudication ou de la surenchère, et d'être tenus à des dommages-intérêts pour autant que la demande en nullité a été formée contre eux. L'avoué poursuivant ne pourra se rendre personnellement adjudicataire, ni surenchérisseur, à peine de nullité de l'adjudication ou de la surenchère, et de dommages-intérêts envers toutes les parties. Art. 41. Le procès-verbal d'adjudication mentionnera que la vente a eu lieu aux clauses et conditions du cahier des charges général prévu par l'art. 18 de la présente loi et, le cas échéant, renfermera la copie des modifications y apportées. Il sera revêtu de l'intitulé des jugements et du mandement qui les termine. Le procès-verbal d'adjudication sera terminé par l'injonction faite par le juge de paix à la partie saisie, de délaisser la possession aussitôt après la signification du dit acte d'adjudication, sous peine d'y être contrainte par la force publique. Art. 42. Le titre délivré à l'acquéreur comprendra la copie du procès-verbal d'adjudication, sans qu'il soit besoin d'y ajouter les dires, observations, ordonnances ou autres pièces de la procédure. treten keine Steigerer auf, oder ergibt eine der vorgesehenen Versteigerungsarten nicht einen höheren Preis, so wird der Ueberbieter zum Ansteigerer erklärt. Im Falle eines Neuverkaufs auf Gefahr und Kosten des Anfteigerers ist dieser für die Differenz zwischen seinem und dem VerkaufsPreiss haftbar. Das Bedingungsheft und der für den ersten Verkauf vorgeschriebene Modus wird im allgemeinen beobachtet, außer daß die aus dem Uebergebot erwachsenden Kosten dem endgültigen Ansteigerer, wenn nicht dem Ueberbieter, zu Last bleiben Nach diesem Zuschlag ist ein weiteres Uebergebot auf dieselben Güter nicht mehr zulässig. Art. 40. Die Mitglieder des Gerichts, bei welchem der Verkauf betrieben w i r d , können nicht Ansteigerer werden, bei Strafe der Nichtigkeit des Zuschlages oder Uebergebots sowie des Schadenersatzes, wofern ein Antrag auf Nichtigkeit gegen sie gestellt worden ist. Der betreibende Anmalt kann nicht selbst Ansteigerer oder Ueberbieter werden, bei Strafe der Nichtigkeit des Zuschlags oder Uebergebots, sowie des Schadenersatzes allen Parteien gegenüber. Art. 41. Das Zuschlagsprotokoll hat zu erwähnen, daß der Verkauf unter den durch Art. 18 gegenwärtigen Gesetzes vorgesehenen Bedingungen des allgemeinen Bedingungsheftes stattgefunden hat, und enthält geeigneten Falls die Abschrift der etwa eingeführten Abänderungen. Es ist mit der Eingangs- und Schlußformel der Urtheile versehen. Das Zuschlagsprotokoll wird mit dem von dem Friedensrichter an den Subhaftaten erlassenen Befehl geschlossen, gleich nach Zustellung besagter Zuschlags Urkunde den Besitz abzutreten, widrigenfalls er durch die öffentliche Gewalt dazu gezwungen würde. Art. 42. Der dem Ansteigerer verabfolgte Titel enthält die Abschrift des Versteigerungsprotokolls, ohne daß die Hinzufügung der Erklärungen, Bemerkungen, Ordonnanzen oder anderer Prozedurstücke erforderlich sei. 106 Il ne sera délivré à l'adjudicataire qu'à la charge par lui de payer au notaire les frais de la vente et, s'il y a lieu, les frais de la poursuite, ou d'en produire la quittance ainsi que la preuve qu'il a satisfait aux conditions du cahier des charges qui doivent être exécutées avant cette délivrance. La quittance et les pièces justificatives seront annexées à la minute de l'acte d'adjudication. Faute par l'adjudicataire de faire ces justifications dans les vingt jours, il y sera contraint par la voie de la folle-enchère, ainsi qu'il sera dit ci-après, sans préjudice des autres voies de droit. Er wird dem Anfteigerer nur unter der Bedingung verabfolgt, daß er dem Notar die Verkaufs- und geeigneten Falls die Betreibungskosten bezahle, oder darüber Quittung sowie den Beleg erbringe, daß er den vor fraglicher Verabfolgung zu erfüllenden Vorschriften des Bedingungsheftes Genüge geleistet hat. Quittung und Belegstücke werden dem Original der Versteigerungsurkunde beigelegt. Unterläßt es der Anfteigerer, diesen Beweis innerhalb zwanzig Tage beizubringen, so wird er im Wege einer Neuversteigerung auf seine Kosten und Gefahr dazu gezwungen, sowie unten darüber bestimmt werden wird, unbeschadet der übrigen Rechtsmittel. L'adjudicataire sera tenu de faire transcrire Der Ansteigerer ist gehalten, seinen Titel innerson titre dans le mois de sa date au bureau des halb eines Monats nach seinem Datum auf dem hypothèques, et le conservateur devra faire Hypothekenamt überschreiben zu lassen. Der Hypomention sommaire de l'adjudication en marge thekenbewahrer vermerkt den Zuschlag summarisch de la transcription de la saisie. am Rande der Ueberschreibung der Beschlagnahme. Art. 43. Die außergewöhnlichen BetreibungsArt. 43. Les frais extraordinaires de poursuite seront payés par privilège sur le prix, kosten werden aus dem Preise als Privileg lorsqu'il en aura été ainsi ordonné par juge- gezahlt, wofern es in dem Urtheile so verordnet worden ist. ment. Art. 44. Die in den Art. 1, 2, 3, 4, 6, 7, Art. 44. Les formalités et les délais prescrits par les art. 1er, 2, 3, 4, 6, 7, 19, 20, 21, 22, 23, 19, 20, 21, 22, 23, 24 § 9, 25, 27, 33, 34, 35, 24 § 9, 25, 27, 33, 34, 35, 37, 38 et 49 seront 37, 38 und 49 vorgesehenen Förmlichkeiten und Fristen sind bei Strafe der Nichtigkeit zu beoobservés, à peine de nullité. bachten. Die wegen mangelnder Bezeichnung eines oder La nullité prononcée pour défaut de désignation de l'un ou de plusieurs des immeubles mehrerer der i n der Beschlagnahme mit einbecompris dans la saisie n'entraînera pas néces- griffenen Liegenschaften ausgesprochene Nichtigkeit sairement la nullité de la poursuite en ce qui zieht die Nichtigkeit des Verfahrens bezüglich der übrigen Immobilien nicht nothwendigerweise concerne les autres immeubles. nach sich. En cas de désignation suffisante des biens, quoique non conforme aux prescriptions de l'art. 4 n° 2, le tribunal peut, selon les circonstances, ne pas prononcer la nullité. Les nullités prononcées par le présent article pourront être proposées par tous ceux qui y auront intérêt. Art. 45. Le procès-verbal d'adjudication ne sera signifié qu'à la personne on au domicile de la parue saisie, par extrait seulement. Sind die Grundstücke hinreichend, wenn auch nicht gemäß den Vorschriften des Art. 4, Nr. 2, bezeichnet, so kann das Gericht nach Umständen die Nichtigkeit auszusprechen unterlassen. Die im gegenwärtigen Artikel ausgesprochenen Nichtigkeitsgründe können von jedem Betheiligten vorgebracht werden. Art. 45. Das Versteigerungsprotokoll wird nur dem Subhastaten in Person, oder in dessen Wohnsitz, und zwar im Auszuge bloß, zugestellt. 107 L'extrait contiendra les noms et domicile du Der Auszug enthält Namen und Wohnsitz des saisissant, du saisi et de l'adjudicataire, le prix Veschlagnehmers, des Subhastaten und des Anet le jour de la vente et le nom du notaire qui steigerers, Preis und Tag des Verkaufs, sowie l'a reçue. den Namen des Notars, der denselben gehalten. Les demandes en nullité de l'adjudication Die Anträge auf Nichtigkeit des Zuschlags seront formées, à peine de déchéance, dans la müssen bei Strafe des Verfalls innerhalb fünfquinzaine de la signification. Elles ne sus- zehn Tage nach der Zustellung vorgebracht werden. pendent pas l'exécution de l'injonction du juge Sie vertagen die Ausführung des Befehls des de paix. Friedensricyters nicht. Art. 46. L'adjudication ne transmet à l'adjuArt. 46. Der Zuschlag überträgt auf den Andicataire d'autres droits à la propriété que ceux steigerer keine anderen Rechte auf das Eigenthum appartenant au saisi. als diejenigen, welche dem Sudhastaten zustehen. Néanmoins l'adjudicataire ne pourra être Der Ansteigerer kann indeß durch keine Klage troublé par aucune demande en résolution, qui auf Auflösung, die nicht nach Maßgabe des Art. 21 n'aurait pas été intentée conformément à Fart. angebracht oder über welche nicht vor der Ver21, ou jugée avant l'adjudication. steigerung erkannt worden wäre, in seinem Eigenthum gestört werden. Si la demande a été notifiée en temps utile, Ist die Klage in der gehörigen Zeit zugestellt il sera sursis au jugement de publication ou à morden, so wird das Verkündigungsurtheil oder die l'adjudication, et le tribunal, sur la réclamation Versteigerung vertagt und das Gericht bestimmt, du poursuivant ou de tout créancier inscrit, auf Antrag des Betreibenden oder jedweden einfixera le délai dans lequel le vendeur sera tenu getragenen Gläubigers, die Frist, innerhalb derer de mettre à fin l'instance en résolution. Le der Verkäufer den Rechtsstreit betreffs der Auflöpoursuivant pourra intervenir dans cette ins- sung zu beendigen gehalten ist. Der Betreibende tance. kann in diesen Rechtsstreit eintreten. Ce délai expiré, sans que la demande en réIst nach Ablauf dieser Frist über die Klage auf solution ait été définitivement jugée, le tribunal Auflösung noch nicht endgültig entschieden, so ordonnera de passer outre à l'adjudication, à verordnet das Gericht, daß zur Versteigerung moins que, pour des causes graves et dûment geschritten werde, es müßte denn aus wichtigen justifiées, il n'y ait lieu d'accorder un nouveau und gehörig erwiesenen Gründen für die Aburdélai pour le jugement de l'action en résolution. theilung der Auflösungsklage ein neuer Termin zu bewilligen sein. Le tribunal, en ordonnant de passer outre à Indem das Gericht zum Verkaufe zu schreiten la vente, renverra devant le juge de paix. verordnet, verweist es vor den Friedensrichter. Si, faute par le vendeur de se conformer aux Wenn der Verkäufer es unterlassen hat, den prescriptions du tribunal, l'adjudication avait Vorschriften des Gerichtes nachzukommen und ineu lieu avant le jugement de la demande en folge dessen die Versteigerung vor der Aburtheilrésolution, l'adjudicataire ne pourra pas être ung der Auflösungsklage stattgefunden hat, so poursuivi à raison des droits des anciens ven- darf der Ansteigerer nicht belangt werden auf deurs, sauf à ceux-ci à faire valoir, s'il y avait Grund der Rechte der früheren Verkäufer, vorlieu, leurs titres de créances dans l'ordre et behaltlich des Rechtes dieser, die Titel ihrer distribution du prix de l'adjudication. Forderungen bei der Collocation und der Vertheilung des Ansteigerungspreises geeigneten Falles geltend zu machen. Le procès-verbal d'adjudication, dûment Ist das Zuschlagsprotokoll gehörig überschrieben. 108 transcrit, purge toutes les hypothèques et les créanciers n'ont plus d'action que sur le prix. Les créanciers à hypothèque légale qui n'ont pas fait inscrire leur hypothèque avant la transcription du titre d'adjudication, ne conservent de droit de préférence sur le prix qu'à la condition de produire avant l'expiration du délai fixé pour la production dans le cas où l'ordre se règle judiciairement, et de faire valoir leurs droits avant la clôture, si l'ordre se règle amiablement devant le juge. Si, conformément à l'art. 773 du Code de procédure civile, il n'y a pas lieu de procéder à l'ordre, le droit de préférence, faute d'inscription dans le délai fixé par l'art. 2195 du Code civil, est éteint comme le droit de suite. TITRE II. — Des incidents de la saisie immobilière. Art. 47. Toute demande incidente à une poursuite en saisie immobilière sera formée par un simple acte d'avoué à avoué, contenant les moyens et conclusions. Cette demande sera formée contre toute partie n'ayant pas d'avoué en cause, par exploit d'ajournement à huit jours, sans augmentation de délai à raison des distances, si ce n'est dans le cas de l'art. 54, et sans préliminaire de conciliation. Ces demandes seront instruites et jugées comme affaires sommaires. Tout jugement qui interviendra ne pourra être rendu que sur les conclusions du ministère public. Art. 48. Si deux saisissants ont fait transcrire deux saisies de biens différents, poursuivies devant le même tribunal, elles seront réunies sur la requête de la partie la plus diligente, et seront continuées pair le premier saisissant. La jonction sera ordonnée, encore que l'une des saisies soit plus ample que l'autre, mais elle ne pourra, en aucun cas, être demandée après le dépôt de la requête. En cas so reinigt es von allen Hypotheken und die Gläubiger haben nur mehr Anrecht auf den Preis Die Gläubiger mit gesetzlichen Hypotheken, welche ihre Hypotheke nicht vor der Ueberschreibung des Zuschlagstitels haben eintragen lassen, behalten das Vorzugsrecht auf den Preis nur unter der Bedingung, daß sie, falls die Collocation gerichtlich verhandelt wird, vor Ablauf der für die Produktion bestimmten Frist produziren, und falls vor dem Richter ein Ubereinkommen über die Collocation stattfindet, sie vor Abschluß ihre Rechte geltend machen. Soll gemäß Art. 773 der Civilprozeßordnung zur Collocation nicht geschritten werden, so erlischt, bei Unterlassung der Eintragung innerhalb der durch Art. 2195 des Civilgesetzbuches vorgesehenen Frist, das Recht des Vorzugs sowohl als das der Folge. Titel II — Von den Incidentpunkten bei der Immobiliar-Beschlagnahme. Art. 47. Jede bei Betreibung einer Immobiliar Beschlagnahme vorkommende Incidentklage wird durch einen bloßen, Gründe und Anträge enthaltenden Akt von Anwalt zu Anwalt eingebracht. Diese Klage wird gegen jede Partei, welche keinen Anmalt in der Sache hat, durch eine Gerichtsvollziehers-Urkunde, mit achttägiger Vorladungsfrist, ohne Fristverlängerung wegen der Entfernungen, wenn nicht der Fall des Art. 54 eintritt, und ohne vorläufigen Vergleichungsversuch eingebracht. Diese Klagen werden wie summarische Sachen eingeleitet und entschieden. Jedes zu ergehende Urtheil kann nur auf den Antrag des öffentlichen Ministeriums erlassen werden. Art. 4 8 . Haben zwei Beschlagnehmer zwei Beschlagnahmen verschiedener Güter, welche bei demselben Gerichte betrieben werden, überschreiben lassen, so werden sie auf Antrag derstechgsten Partei vereinigt und von dem eisten Beschlagnehmer fortgesetzt. Diese Verewigung wird verordnet, wenn auch eine Beschlagnahme ausgedehnter ist als die andere; aber sie kann in keinem Falle nach Hinterlegun des Gesuches nachgesucht 109 de concurrence, la poursuite appartiendra à l'avoué porteur du titre plus ancien, et si les titres sont de la même date, à l'avoué le plus ancien. A r t . 49. Si une seconde saisie, présentée à la transcription, est plus ample que la première, elle sera transcrite pour les objets non compris dans la première saisie, et le second saisissant sera tenu de dénoncer la saisie au premier saisissant, qui poursuivra sur les deux, si elles sont au même état ; sinon, il surseoira à la première, et suivra sur la deuxième jusqu'à ce qu'elle soit au même degré. Elles seront alors réunies en une seule poursuite, qui sera portée devant le tribunal de la première saisie. werden. Im Concurrenzfolle steht die Betreibung dem mit dem ältesten Titel versehenen Anwalte zu, und wofern die Titel von demselben Datum sind, dem ältesten Anwalt. Art. 49. Ist eine zur Ueberschreibung vorgelegte zweite Beschlagnahme ausgedehnter als die erste, so wird sie bezüglich der in der ersten Beschlagnahme nicht mit einbegriffenen Gegenstände überschrieben, und der zweite Beschlagnehmer ist gehalten, die Beschlagnahme dem ersten Beschlagnehmer anzuzeigen, welcher alsdann beide zu betreiben hat, falls sie sich in demselben Stande befinden ; im entgegengesetzten Falle hält er mit der ersten ein und betreibt die zweite, bis diese gleich weit vorgerückt ist. Sie werden alsdann in ein und dasselbe Verfahren vereinigt, welches vor das Gericht der ersten Beschlagnahme gebracht wird. Art. 50. Hat der erste Beschlagnehmer es unterlassen, die ihm angezeigte zweite Beschlagnahme nach Maßgabe des vorstehenden Artikels zu betreiben, so kann der zweite Beschlagnehmer durch einen bloßen Akt die Einsetzung in dessen Rechte verlangen. Art. 51. Die Einsetzung in die Rechte kann Art. 5 1 . La subrogation pourra être également demandée, s'il y a collusion, fraude ou auch verlangt werden, wenn heimliches Einvernégligence, sous la réserve, en cas de collusion ständnitz Betrug oder Nachläßigkeit vorliegen, ou de fraude, de dommages-intérêts envers vorbehaltlich des im Falle geheimen Einverständqui il appartiendra. nisses oder Betruges zu leistenden Schadenersatzes an wen Rechtens. Il y a négligence lorsque le poursuivant n'a Nachläßigkeit ist vorhanden, wenn der Betreipas rempli une formalité ou n'a pas fait un acte bende in den vorgeschriebenen Fristen eine Förmde procédure, dans les délais prescrits. lichkeit nicht erfüllt, oder eine prozessualiche Handlung nicht vorgenommen hat. Art. 52. La partie qui aura contesté la deArt. 52. Die Partei, welche die Klage auf mande en subrogation, sera, si elle succombe, Einsetzung in die Rechte bestritten hat, wird, condamnée personnellement aux dépens. wenn sie unterliegt, persönlich in die Kosten verurtheilt. Le poursuivant contre lequel la subrogation Der Betreibende, gegen welchen die Einsetzung aura été prononcée, sera tenu de remettre les in die Rechte ausgesprochen worden, ist gehalten, pièces de la poursuite au subrogé, sur son dem in seine Rechte Eingesetzten die Betreibungsrécépissé; i l ne sera payé de ses frais de pour- stücke gegen Empfangsschein zu übergeben; die suite qu'après l'adjudication, soit sur le prix, Betreibungskosten werden ihm erst nach dem Zusoit par l'adjudicataire. schlage entweder aus dem Preis oder von dem Ansteigerer bezahlt. Art. 50. Faute par le premier saisissant d'avoir poursuivi sur la seconde saisie lui dénoncée, conformément à l'article ci-dessus, le second saisissant pourra, par un simple acte, demander la subrogation. 8b 110 Art. 53. Lorsqu'une saisie immobilière aura été rayée, le plus diligent des saisissants postérieurs pourra poursuivre sur sa saisie, encore qu'il ne se soit pas présenté le premier à la transcription. Art 54. La demande en distraction de tout ou partie des objets saisis sera formée, tant contre le saisissant que contre la partie saisie; elle sera form …

🔗 Vers la source officielle

Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.