← Luxembourg

En bref

Cette loi du 6 mai 1911 instaure une assurance obligatoire contre l'invalidité et la vieillesse au Luxembourg, visant à protéger les travailleurs et certains employés. Elle définit qui doit être assuré et dans quelles conditions des dispenses peuvent être accordées.

Ce qu'elle réglemente

Qui elle concerne

Points clés

📄 Texte de loi
593 MEMORIAL Memorial DU des Grand-Duché de Luxembourg. Jeudi, 8 juin 1911. GroßherzogtumsLuxemburg. N° 37. Donnerstag, 8. Juni 1911. Loi du 6 mai 1911 sur l'assurance-vieillesse et Gesetz vom 6. Mai 1911, betreffend die Altersund Invalidenversicherung. invalidité. Au Nom de Son Altesse Royale GUILLAUME, I m Namen S. K. H. W i l h e l m , von Gottes par la grâce de Dieu, Grand-Duc de Luxembourg, Gnaden Großherzog von Luxemburg, Herzog zu Duc de Nassau, etc, etc., etc. ; Nassau, u, u., u.; Nous MARIE-ANNE, Grande-Duchesse, RéWir Maria-Anna, Großherzogin, Regentin des Großherzogtums Luxemburg; gente du Grand-Duché de Luxembourg ; Notre Conseil d'État entendu ; Nach Anhörung Unseres Staatsrates; De l'assentiment de la Chambre des députés ; Mit Zustimmung der Abgeordnetenkammer; Vu la décision de la Chambre des députés du Nach Einsicht der Entscheidung der Abgeordne26 avril dernier et celle du Conseil d'État du tenkammer vom 26. April 1911, und derjenigen 28 du même mois, portant qu'il n'y a pas lieu à des Staatsrates vom 28. desselben Monats, wonach second vote ; eine zweite Abstimmung nicht erfolgen wird; Avons ordonné et ordonnons : Haben verordnet und verordnen: Assurance obligatoire. Versicherungspflicht. Art. 1 er . Seront soumis à l'assurance obligaArt. 1. Der Versicherungspflicht gegen Invatoire contre l'invalidité et la vieillesse, à partir lidität und Alter unterliegen vom vollendeten de l'âge de seize ans accomplis : sechzehnten Lebensjahre ab: 1° Arbeiter, Gehülfen, Gesellen, Lehrlinge oder 1° les ouvriers, aides, compagnons, apprentis ou domestiques ; Dienstboten; 2° Betriebs- und Büreaubeamte sowie sonstige 2° les employés d'exploitation, de bureau ou autres, les contre-maîtres et agents techniques, Angestellte, Werkmeister und Techniker, Handlungsgehülfen und -Lehrlinge. les commis et apprentis de commerce. Voraussetzung der Versicherung ist für alle Pour toutes ces personnes l'assurance est subordonnée à la condition qu'elles soient occu- diese Personen, daß sie gegen Entgelt beschäftigt pées moyennant une rémunération et, pour werden und für die unter Nr. 2 Bezeichneten, celles désignées au n° 2, que celte rémunération außerdem, daß dieser Entgelt nicht dreitausend ne dépasse pas trois mille sept cent cinquante sieben hundert fünfzig Franken jährlich übersteigt. francs par an. Art. 2. Durch ein öffentliches VerwaltungsArt. 2. Un règlement d'administration publique pourra, pour des professions à déter- reglement kann die Vorschrift des Art. 1 für bestimmte Berufszweige ausgedehnt werden auf: miner, étendre la prescription de l'art. 1er : 594 1. Betriebsunternehmer, die nicht regelmäßig 1° à des chefs d'entreprises qui n'occupent mehr als zwei Lohnarbeiter beschäftigen; pas régulièrement plus de deux ouvriers salariés ; 2. Hausgewerbtreibende, ohne Rücksicht auf die 2° aux artisans de l'industrie domestique, Zahl ihrer Lohnarbeiter. quel que soit le nombre des ouvriers salariés qu'ils occupent. Unter Hausgewerbtreibenden versteht man On entend par artisans de l'industrie domessol c he selbständige Personen, welche in eigenen tique les personnes qui sont établies à leur Werkstätten im Auftrag und für Rechnung anpropre compte et qui fabriquent ou transforment des produits dans leurs ateliers, mais à la derer Gewerbetreibenden mit der Herstellung oder demande et pour le compte d'autres industriels, Bearbeitung gewerblicher Erzeug- nisse beschäftigt quand même elles fourniraient la matière pre- werden und zwar auch dann, wenn sie die Rohmière ou travailleraient passagèrement pour slöffe selbst beschaffen oder vorübergehend auf eigene Rechnung arbeiten. leur propre compte. Art. 3. Durch dasselbe Reglement kann beArt. 3. Le même règlement pourra déterstimmt werden, wieweit Gewerbetreibende die Pflichminer jusqu'à quel point des industriels seront ten der Arbeitgeber zu erfüllen haben für tenus des devoirs du patron : 1° die in ihrem Auftrag und für ihre Rechnung 1° vis-à-vis des artisans de l'industrie domesarbeitenden Hausgewerbtreibenden und die von tique travaillant sur leur ordre et pour leur compte, ainsi que vis-à-vis des personnes occu- Letzteren beschäftigten Personen; pées par ces artisans ; 2° die in ihrem Auftrag von Zwischenpersonen 2° vis-à-vis des personnes occupées dans l'industrie domestique, sur leur ordre, mais par des hausgewerblich Beschäftigten. intermédiaires. Art. 4. Les tantièmes et rémunérations en nature seront assimilés aux salaires et traitements et portés en compte d'après leur valeur moyenne, laquelle, pour les rémunérations en nature, sera fixée par le Gouvernement. Une occupation pour laquelle il n'est alloué que la gratuité de l'entretien, ne sera pas sujette à l'assurance. Art. 4 . Als Lohn oder Gehalt gelten auch Tantièmen und Naturalbezüge, und wird für dieselben deren Durchschnittswert in Ansatz gebracht; für die Naturalbezüge wird letzterer durch die Regierung festgesetzt. Eine Beschäftigung, für welche als Entgelt nur freier Unterhalt gewährt wird, ist versicherungsfrei. Befreiung v o n der Persicherungspflicht. Art. 5. Un règlement d'administration puA r t . 5. Durch ein öffentliches Verwaltungsblique déterminera dans quelles conditions une reglement wird bestimmt, wieweit vorübergehende occupation passagère sera dispensée de l'assu- Dienstleistungen versicherungsfrei bleiben. Dispense de l'assurance. rance. Le Gouvernement pourra dispenser de l'assurance des étrangers ne résidant que temporairement dans le Grand-Duché. Dans ce dernier cas, le patron devra néanmoins la part de cotisation lui incombant personnellement. Die Regierung kann bestimmen, daß Ausländer, welche sich nur zeitweilig im Inlands aufhalten, versicherungsfrei sind. In letzterem Falle zahlt der Arbeitgeber soviel an Beiträgen, wie er sonst aus eigenen Mitteln zahlen müßte. 595 Art. 6. Les fonctionnaires, employés et agents Art. 6. Versicherungsfrei sind: de l'Etat, des communes et des établissements Beamte und Angestellte des Staates, der Ged'utilité publique ne seront pas assujettis à l'as- meinden und der gemeinnützigen Anstalten, wenn surance, lorsqu'ils auront droit à une pension au ihnen ein Recht auf Ruhegeld im Mindestbetrage moins aussi favorable que celles prévues par la der durch gegenwärtiges Gesetz vorgesehenen Renten présente loi, ou lorsqu'ils ne feront que se pré- gewährleistet ist oder solange sie lediglich für ihren parer à leurs fonction ou emploi futurs. zukünftigen Beruf ausgebildet werden. En cas de cessation de la fonction ou de l'enBei Beendigung der Amtsdauer oder des Dienstgagement avant la mise à la retraite, l'Etat, les verhältnisses vor der Pensionierung sind der Staat, communes ou les établissements d'utilité pu- die Gemeinden und die öffentlichen Anstalten verblique seront tenus de verser à l'établissement pflichtet, die bei Versicherungszwang sowohl ihrerd'assurance, avec les intérêts des intérêts à 4 pCt. seits als auch seitens der Interessenten geschull'an, tant les cotisations qui auraient été à leur deten Beiträge mit Zinseszinsen zu 4 pCt. an die charge que celles qui auraient été dues par les Versicherungsanstalt nachzuzahlen, salariés s'il n'y avait pas eu de dispense. Art. 7. Ne sont pas assujetties à l'assurance Art. 7. Versicherungsfrei ist, wer eine kraft les personnes qui, en vertu de la présente loi, gegenwärtigen Gesetzes gewährte Invalidenrente jouissent d'une pension d'invalidité ou sont à bezieht oder invalide ist. considérer comme invalides. Art. 8, Le Gouvernement pourra, à la deArt. 8. Auf Antrag der für den Betrieb der mande des sociétés concessionnaires de l'ex- breitspurigen Eisenbahnstrecken konzessionierten Geploitation de chemins de fer à grande section, sellschaften, kann die Regierung die von denselben dispenser de l'assurance les employés, contre- beschäftigten Beamten, Werkmeister und Techniker maîtres et agents techniques de celles-ci, sous von der Versicherungspflicht befreien und zwar la triple condition ci-après : unter folgenden Bedingungen: 1° que les personnes à dispenser aient droit, 1° den von der Versicherungspflicht zu befreien cas d'invalidité ou de vieillesse, à des pensions enden Personen muß, im Falle der Invalidität au moins aussi favorables que celles prévues par oder des Alters ein Recht auf Ruhegeld im Minla présente loi, ou à un capital équivalent; destbetrage der durch gegenwärtiges Gesetz vorgesehenen Renten oder auf ein gleichwertiges Kapital gewährleistet sein; 2° que la société concessionnaire assume 2° die konzessionierte Gesellschaft muß sich verl'obligation de faire, en cas de cessation de l'en- pflichten, bei Auflösung des Dienstverhältnisses gagement ou de révocation do la dispense, les oder bei Zurückziehung der Befreiung, die in versements prévus à l'al. 2 de l'art. 6 ; Abs. 2 des Art. 6 vorgesehenen Zahlungen zu leisten; 3° die konzessionierte Gesellschaft muß eine für 3° que la société concessionnaire présente une Erfüllung ihrer sämtlichen Verpflichtungen gegarantie suffisante pour assurer l'exécution de nügende Sicherheit bieten. toutes ses obligations. Wenn in dem Falle sub 2° die Beamten Recht Si, dans le cas du n° 2, les employés avaient droit à des prestations se rattachant à la dis- auf Leistungen haben, die mit der Befreiung zupense, ces prestations seraient à diminuer du sammenhängen, so sind diese Leistungen um den montant des versements prévus dans ce numéro. Betrag der in Nr. 2 vorgesehenen Zahlungen zu kürzen. Art. 9. Wird die Befreiung erteilt, so ist das Art. 9. Si la dispense est accordée, les biens, 596 Eigentum der konzessionierten Gesellschaft und zwar sowohl deren Mobilien als auch Immobilien mit dem in Art. 66 Abs. 3 vorgesehenen Privileg belastet. Hält die Regierung es für angezeigt, eine aus Si le Gouvernement juge utile de demander la Schuldentiteln bestehende Sonderbürgschaft zu verconstitution d'un cautionnement spécial en titres, l'acte de cautionnement sera parfait, et le privi- langen, so ist durch die einfache Hinterlegung der lège du gage existera, par le simple dépôt des benannten Schuldentitel zu Händen eines durch dits titres entre les mains d'un tiers à approuver die Regierung zu genehmigenden Dritten der Bürgschaftsakt erfüllt und das Privileg des Pfandes par le Gouvernement. zu Gunsten der vorbenannten Beteiligten begründet. Art. 1 0 . Das Befreiungsgesuch wird im MeArt. 10. La demande en obtention de la dismorial veröffentlicht, und es steht sämtlichen Bepense sera publiée par le Mémorial, et tous les teiligten eine Frist von dreißig Tagen zu, um intéressés auront un délai de trente jours francs ihre Einsprüche entweder einzeln oder gemeinsam pour présenter, soit individuellement, soit colvorzubringen. lectivement, leurs observations. Die Bewilligung oder Ablehnung der BefreiL'octroi ou le refus de la dispense sera motivé ung ist zu begründen und wird im Memorial veret publié également par le Mémorial. öffentlicht. Die einmal bewilligte Befreiung bindet den ArLa dispense une fois accordée liera le concessionnaire au profit des tiers, et le Gouver- beitgeber Dritten gegenüber und die Negierung nement ne pourra la révoquer qu'en cas de kann dieselbe nur im Falle schwerer Verletzung der violation grave des conditions imposées et en auferlegten Bedingungen, und unter Einhaltung suivant la procédure indiquée pour son octroi, des obigen Verfahrens zurückziehen, dies alles unsans préjudice de dommages et intérêts, à charge beschadet des nach dem allgemeinen gültigen Rechte du concessionnaire, suivant le droit commun. gegen die konzessionierte Gesellschaft zuzuerkennenden Schadenersatzes. Art. 11. Seront, à leur demande, dispensées Art. 1 1 . Auf seinen Antrag wird von der de l'assurance : Versicherungspflicht befreit: 1° les personnes qui jouissent de pensions, de 1° wem auf Grund der Art. 6 und 8 vom traitements de disponibilité, ou d'allocations Staate, einer Gemeinde, einer gemeinnützigen Ananalogues leur dus par l'Etat, la commune, un statt oder einer für den Betrieb von breitspurigen établissement public ou un concessionnaire de Eisenbahnstrecken konzessionierten Gesellschaft Muhel'exploitation de chemins de fer à grande sec- geld, Wartegeld oder ähnliche Bezüge bewilligt tion, conformément aux art. 6 et 8 ; sind; 2° celles qui, dans le courant d'une année, ne 2° wer im Laufe eines Kalenderjahres Lohnse livrent à des travaux salariés qu'à des époques arbeit nur in bestimmten Jahreszeiten für nicht déterminées pour une durée de cinquante jours mehr als fünfzig Tage übernimmt, im übrigen aber au plus et qui, pour le surplus, travaillent sans seinen Unterhalt selbständig erwirbt oder ohne Entsalaire ou pour leur propre compte, pourvu gelt tätig ist. Die Befreiung ist nur zulässig, so toutefois qu'elles n'aient pas versé de cotisations lange nicht für wenigstens 675 Tage Beiträge pour 675 jours au moins. entrichtet worden sind. Art. 12. Le comité-directeur statuera sur la Art. 12. Über das Gesuch entscheidet der Vordemande. stand. meubles et immeubles, de la société concessionnaire seront grevés du privilège prévu à l'art. 66, al. 3. 597 La dispense rétroagira au jour où cette demande lui sera parvenue. Elle prendra fin du jour où l'intéressé y aura renoncé ou que la situation qui l'a motivée sera venue à cesser. Un règlement d'administration publique pourra édicter des dispositions du détail. Assurance facultative ou continuée. Art. 13. Auront la faculté de s'assurer, tant qu'elles n'auront pas dépassé l'âge de quarante ans et pourvu que leur rémunération annuelle normale ne dépasse pas 4500 francs ; Die Befreiung wirkt vom Eingang des Antrags an. Sie hört mit dem Tage auf, an welchem der Beteiligte auf dieselbe verzichtet hat oder ihre Voraussetzungen nicht mehr vorliegen. Ein öffentliches Verwaltungsreglement kann hierüber Näheres bestimmen. Selbst- o d e r W e i t e r - V e r s i c h e r u n g . Art. 13. Zum freiwilligen Eintritt in die Versicherung sind bis zum vollendeten vierzigsten Lebensjahr nachfolgende Personen berechtigt, wenn ihr regelmäßiger Jahresarbeitsverdienst 4500 Fr. nicht übersteigt: 1° les employés, contre-maîtres, commis et 1° Die in Art. 1 unter 2° aufgezählten Beautres personnes énumérées au n° 2 de l'art. 1 er , amten, Werkmeister, Gehülfen und andere Perlorsque leur rémunération annuelle normale ex- sonen, wenn ihr regelmäßiger Jahresarbeitsvercède 3750 francs ; dienst mehr als 3750 Franken beträgt; 2° les chefs d'entreprises qui n'occupent pas 2° Betriebsunternehmer, die regelmäßig nicht régulièrement plus de deux salariés assujettis à mehr als zwei versicherungspflichtige Lohnarbeiter l'assurance, ainsi que les artisans de l'industrie beschäftigen, sowie Hausgewerbtreibende; domestique ; 3° les personnes qui sont dispensées de l'as3° Personen, die versicherungsfrei sind, weil sie surance, comme ne s'occupant que passagère- nur vorübergehend beschäftigt sind oder welche ment, ou qui en sont exclues de droit comme von Rechtswegen von der Versicherung ausgene tirant de leur occupation que la gratuité de schlossen sind, weit sie als Entgelt für ihre Bel'entretien ; schäftigung nur freien Unterhalt beziehen; 4° les professeurs et instituteurs privés. 4° Privatlehrer und -Erzieher. Art. 14. L'assurance obligatoire ou facultative Art. 14. Wer aus einem versicherungspflichpourra être continuée malgré la cessation des tigen oder aus einem solchen Verhältnis ausconditions qui ont créé l'obligation ou la faculté scheidet das die Berechtigung begründet hat, kann de s'assurer. die Versicherung fortsetzen. Art. 15. Toutes autres conditions ou formaArt. 15. Ein öffentliches Verwaltungsreglelités concernant l'assurance facultative ou con- ment wird alle anderen Bestimmungen und Betinuée seront réservées à un règlement d'admi- dingungen der Selbst- oder Weiter-Versicherung nistration publique. vorschreiben. Gegenstand der Versicherung. Objet de l'assurance. Art. 16. Die Versicherung hat zum Gegenstand, Art. 16. L'assurance a pour objet de faire obtenir à l'assuré une pension, en cas d'invalidité dem Versicherten bei dauernder Invalidität oder permanente, ou lorsqu'il aura accompli l'âge de bei zurückgelegtem achtundsechzigsten Lebensjahre eine Rente zu verschaffen. soixante-huit ans. Träger der Versicherung ist, unter Mitwirkung Elle sera réalisée, avec le concours des admider in diesem Gesetze oder in den Ausführungsnistrations, des autorités ou fonctionnaires que 598 la présente loi ou les règlements désigneront, par un établissement d'utilité publique dont le siège sera à Luxembourg et qui portera la dénomination « Etablissement d'assurance contre l'invalidité et la vieillesse ». bestimmungen bezeichneten Verwaltungen, Behörden und Beamten, eine gemeinnützige Anstalt, deren Sitz zu Luxemburg ist und welche die Bezeichnung „Invaliden- und Altersversicherungsanstalt" erhält. Art. 17. Sera considéré comme étant atteint d'une invalidité permanente celui qui, par suite de maladie ou d'infirmités, ne sera plus en état de gagner, moyennant une occupation appropriée à ses forces et à ses aptitudes et répondant, dans une mesure convenable, à son instruction et à sa profession, le tiers de ce que des personnes de sa condition, saines de corps et d'esprit, ayant reçu une instruction analogue et occupées dans la même région, gagnent d'ordinaire par leur travail. Art. 17. Als dauernd invalide gilt, wer infolge von Krankheit oder Gebrechen nicht im Stande ist durch eine Tätigkeit, die seinen Kräften und Fähigkeiten entspricht und ihm unter billiger Berücksichtigung seiner Ausbildung und seines bisherigen Berufs zugemutet werden kann, ein Drittel dessen zu erwerben, was körperlich und geistig gesunde Personen derselben A r t mit ähnlicher Ausbildung in derselben Gegend durch Arbeit zu verdienen pflegen. Art. 18. Aura droit à la pension d'invalidité, sans égard à l'âge, tout assuré luxembourgeois atteint d'invalidité permanente et qui fournira la preuve qu'il a exercé, dans le Grand-Duché, professionnellement, pendant 1350 jours au moins, une occupation soumise à l'assurance. Aura droit à la pension de vieillesse, tout assuré luxembourgeois, âgé de soixante-huit ans, qui prouvera qu'il a exercé, dans le GrandDuché, professionnellement, pendant 2700 jours au moins, une occupation soumise à l'assurance. Pour les étrangers, le nombre de journées est fixé à 2700, pour la pension d'invalidité comme pour celle de vieillesse. Art.. 18. Invalidenrente erhält ohne Rücksicht auf das Lebensalter der versicherte Luxemburger, welcher dauernd invalide ist und den Nachweis erbringt, daß er mindestens während 1350 Tagen berufsmäßig im Großherzogtum eine Versicherungpflichtige Beschäftigung ausgeübt hat. Altersrente erhält der versicherte Luxemburger Nationalität, welcher das achtundsechzigste Lebensjahr zurückgelegt hat und den Nachweis erbringt, daß er mindestens während 2700 Tagen berufsmäßig imGroßherzogtumeine versicherungspflichtige Beschäftigung ausgeübt hat. Ausländer müssen sowohl für die Invalidenals für die Altersrente 2700 Tage nachweisen. Art. 19. Durch Verfügung der Regierung kann die Bestimmung des letzten Absatzes des vorstehenden Artikels für bestimmte Grenzgebiete oder für die Angehörigen solcher auswärtiger Staaten, durch deren Gesetzgebung luxemburgischen Arbeitern eine entsprechende Fürsorge für den Fall der Invalidität oder des Alters gewährleistet ist, außer Kraft gesetzt werden. Anläßlich dieser. Abkommen kann die Regierung, nötigenfalls von den bestehenden Gesetzen abweichen. Art. 20. L'assuré qui, sans être atteint d'une Art. 2 0 . Invalidenrente erhält auch der Verinvalidité permanente, aura été invalide pendant sicherte, der nicht dauernd invalide ist, aber wähune durée ininterrompue de vingt-six semaines, rend sechsundzwanzig Wochen ununterbrochen in- Art. 19. Le Gouvernement pourra toutefois suspendre la disposition du dernier alinéa de l'article précédent, au profit de certains territoires limitrophes du Grand-Duché, ou de sujets d'Etats étrangers dont la législation accorde aux ouvriers luxembourgeois, en cas d'invalidité ou de vieillesse, des avantages équivalents à ceux de la présente loi, en dérogeant au besoin aux lois existantes. 599 aura droit également, pour la période ultérieure de son invalidité, à une pension d'invalidité, qui prendra cours du lendemain de l'expiration des vingt-six semaines. valide gewesen ist, für die weitere Dauer der Invalidität. Diese Rente beginnt mit dem ersten Tage nach Ablauf der 26 Wochen. Art. 21. Seront comptées comme journées de Art. 2 1 . Als Arbeitstage im Sinne des Art. travail, dans le sens de l'art. 18, sans que des 18 werden, ohne daß Beiträge gezahlt worden cotisations aient été payées, les semaines en- sind, diejenigen vollen Krankheitsrwochen in Antières de maladie, dûment certifiées, ayant en- rechnung gebracht, während deren der Versicherte traîné une incapacité passagère de continuer wegen bescheinigter, mit zeitweiser Erwerbsunfähigl'exercice de la profession faisant l'objet de keit verbundener Krankheit, an der Fortsetzung l'assurance, si, avant la maladie, cette pro- seiner Berufstätigkeit verhindert gewesen ist. fession n'a pas été exercée à titre purement Diese Anrechnung erfolgt jedoch nur bei solchen temporaire. Personen, welche vor der Krankheit diese Berufstätigkeit nicht lediglich vorübergehend aufgenommen haben. Ne produira toutefois pas le môme effet la Nicht angerechnet wird eine Krankheit die sich maladie que l'assuré s'est attirée, ou intention- der Versicherte vorsätzlich oder bei Begehung eines nellement, ou par ivrognerie, ou par participa- durch strafgerichtliches Urteil festgestellten Vertion coupable à des rixes, ou lors de la perpé- brechens oder durch schuldhafte Beteiligung bei tration d'un crime ou d'un délit constatés par Schlägereien oder Raufhändeln oder durch Trunkune sentence pénale. fälligkeit zugezogen hat. Si la maladie dure sans interruption au-delà Bei Krankheiten, welche ununterbrochen über d'une année, la période qui excède l'année, ein Jahr währen, wird die weitere Dauer nicht n'entrera pareillement pas en ligne de compte. angerechnet. La convalescence qui suit la maladie sera Die an eine Krankheit sich anschließende Geassimilée à celle-ci. nesungszeit wird der Krankheit gleichgeachtet. Il en sera de même des couches d'un cours Dasselbe gilt von einem regelmäßig verlaufenen normal, pour la durée de l'incapacité de travail Wochenbett für die Dauer der dadurch veranlaßten qui en résulte, sans que toutefois celle-ci puisse Erwerbsunfähigkeit, aber höchstens für sechs Wochen dépasser six semaines, à dater de la délivrance. nach der Zeit der Niederkunft. Art. 22. L'existence d'une maladie sera suffiArt. 22. Zum Nachweis einer Krankheit genügt samment justifiée par un certificat de la direc- die Bescheinigung des Vorstandes einer der im tion de l'une des caisses de secours prévues par Art. 3 des Krankenversicherungsgesetzes vom 3 1 . l'art. 3 de la loi du 31 juillet 1901, concernant J u l i 1901 aufgezählten Krankenkassen. l'assurance obligatoire des ouvriers contre la maladie. Für diejenige Zeit, welche über die Dauer der Pour la période toutefois dont la maladie dépassera la durée des secours à fournir par les gesetzlichen Krankenfürsorge hinausreicht, sowie prédites caisses, ainsi que pour les personnes für diejenigen Personen, welche einer derartigen qui ne seront pas affiliées à Tune de ces caisses, Kasse nicht angehörten, wird die Bescheinigung le certificat émanera de l'autorité communale. von der Gemeindebehörde ausgestellt. Die Kassenvorstände sind verpflichtet, den VerLes directions des caisses seront tenues de sicherten diese Bescheinigungen sofort nach Beendélivrer d'office ces certificats aux assurés, dès la cessation des secours, pendant la période de digung der Krankenunterstützung oder der Fürsorge 600 convalescence, sous peine d'une amende d'ordre de cent francs, au maximum, que l'autorité de surveillance pourra leur infliger. Pour les personnes occupées dans les exploitations de l'État, les certificats pourront être délivrés par les chefs de ces entreprises et, dans ce cas, l'autorité de surveillance dispensera les caisses de l'obligation de les délivrer. Art. 23. Dans les cas suivants, la période pendant laquelle l'assuré jouissait d'une pension d'invalidité, lui sera comptée comme période de maladie dûment certifiée : 1° si la pension d'invalidité, après qu'elle avait été retirée, est accordée à nouveau ; 2° si une pension d'invalidité permanente remplace une pension d'invalidité temporaire ; 3° si une pension de vieillesse est accordée. A r t 24. La condition du nombre de jours requise par l'art. 18 viendra à défaillir si, pendant une période de deux années consécutives, il n'a pas été versé des cotisations pour quatrevingts jours au moins. Elle existera de nouveau du moment où l'assuré justifiera d'une nouvelle période de 1350 jours de travail exempte de l'interruption prévue à l'alinéa précédent, et, dans ce cas, les jours antérieurs à celle-ci compteront pour l'établissement du montant de la pension, comme s'il n'y avait pas eu d'interruption. Art. 25. Compteront comme journées de cotisation dans le sens de l'al. 1 e r de l'article précédent, non seulement les journées de maladie dûment certifiées, mais encore les journées pendant lesquelles l'intéressé, sans se livrer à une occupation soumise à l'assurance, aura reçu, soit une pension d'accident pour une réduction de vingt pCt. au moins de sa capacité de travail, soit une pension d'invalidité ou de vieillesse en vertu de l'al. 1 e r de l'art. 56. Calcul des pensions. Art. 26. Les pensions d'invalidité et de vieil- während der Genesungszeit von Amtswegen auszustellen und können hierzu von der Aufsichtsbehörde durch Geldstrafe bis zu einhundert Franken angehalten werden. Für die in Staatsbetrieben beschäftigten Personen können diese Bescheinigungen vom Betriebsvorstand ausgestellt werden. In diesem Falle werden die Kassen seitens der Aufsichtsbehörde von der Ausstellung der Bescheinigungen befreit. Art. 23. Die Zeit, während welcher der Versicherte eine Invalidenrente bezog, wird als bescheinigte Krankheit in folgenden Fällen angerechnet : 1° wenn eine entzogene Invalidenrente aufs neue bewilligt wird; 2° wenn eine dauernde Invalidenrente an Stelle einer vorübergehenden Rente tritt: 3° wenn eine Altersrente bewilligt wird. Art. 24. Die im Art. 18 begründete Anwartschaft erlischt, wenn nicht während zwei aufeinanderfolgenden Jahren Beiträge für wenigstens 80 Tage entrichtet worden sind. Sie lebt wieder auf, sobald der Versicherte nachweist, daß er eine neue Wartezeit von 1350 Tagen, ohne die im ersten Absatz erwähnte Unterbrechung, zurückgelegt hat; in diesem Falle werden die vor der Unterbrechung zurückgelegten Arbeitstage bei Festsetzung der Rente in Anrechnung gebracht, wie wenn keine Unterbrechung stattgefunden hätte. Art. 25. Den Beitragstagen im Sinne des ersten Absatzes des vorstehenden Artikels stehen gleich nicht nur die gehörig bescheinigten Krankheitstage, sondern auch die Tage, während denen der Anwärter eine Unfallrente für eine Verminderung der Erwerbsfähigkeit um mindestens 20 pCt. oder eine auf Grund des ersten Absatzes des Art. 56 gewährte Invaliden- oder Altersrente bezog. Berechnung der Renten. Art. 2 6 . Die Invaliden- und die Altersrenten 601 lesse se composent chacune d'une pension fon- bestehen jede aus einer Grundrente und gegebenendamentale et, éventuellement, de majorations falls aus Rentensteigerungen. de pension. Art. 27. La pension fondamentale qui corresA r t 27. Die Grundrente die einerseits einem pond, d'un côté, à un salaire ou traitement Durchschnittsjahreslohn- oder Gehalt von höchstens annuel moyen de 500 fr. au maximum, et, de 500 Fr. und andererseits 1350 Arbeitstagen entl'autre, à 1350 journées de travail, est fixée à spricht, beträgt bei Männern 180 und bei Frauen 180 fr. pour les hommes et à 144 fr. pour les 144 Fr. femmes. Cette pension est susceptible de majorations : Diese Rente wird gesteigert: 1° du chef d'un salaire ou traitement moyen 1° Wenn der Durchschnittslohn oder das Durchsupérieur à 500 fr. ; schnittsgehalt 500 Fr. übersteigt. 2° du chef d'un nombre de journées de travail 2° Wenn die Zahl der Arbeitstage höher ist supérieur à 1350. als 1350. Art. 28. Les majorations du chef d'une rémuArt. 28. Weist der Versicherte nach, daß sein nération moyenne supérieure à 500 fr., donnent durchschnittlicher Jahresarbeitsverdienst fünfhunles chiffres de pension indiqués par le tableau dert Franken überstieg, so beträgt die Grundrente: ci-après : Montant du Grundrente. Durchschnittlicher Rentes fondamentales Echelon salaire annuel Frauen. Stufe. Jahresarbeitsverdienst. Männer. Femmes. Hommes. moyen 144 60 180 60 1 180 60 501—600 501— 600 144 60 1 601—700 145 50 181 50 2 145 50 601— 700 181 50 2 146 70 182 70 701—800 701— 800 146 70 182 70 3 3 4 148 20 184 20 801— 900 148 20 4 801— 900 184 20 150 00 186 00 901—1000 5 150 00 901—1000 5 186 00 152 10 188 10 1001—1100 152 10 1001—1100 188 10 6 6 154 50 190 50 1 101—1200 7 1101—1200 154 50 190 50 7 157 20 193 20 1201—1300 8 1201—1300 157 20 193 20 8 160 20 196 20 1301—1400 9 1301—1400 160 20 9 196 20 163 50 199 50 1401—1500 10 1401—1500 163 50 199 50 10 203 10 167 10 1501—1600 11 1501—1600 167 10 11 203 10 171 00 207 00 1601—1700 12 12 1601—1700 171 00 207 00 175 20 211 20 1701—1800 13 13 1701—1800 175 20 211 20 179 70 215 70 1801—1900 14 14 1801—1900 179 70 215 70 184 50 220 50 1901—2000 15 15 1901—2000 184 50 220 50 189 60 225 60 2001—2100 16 16 2001—2100 189 60 225 60 195 00 231 00 2101—2200 17 17 2101—2200 195 00 231 00 200 70 236 70 2201—2300 18 18 2201—2300 200 70 236 70 242 70 206 70 2301—2400 19 242 70 206 70 19 2301—2400 213 00 249 00 2401—2500 20 20 2401—2500 213 00 249 00 219 60 255 60 2501—2600 21 21 2501—2600 219 60 255 60 226 50 262 50 2601—2700 22 226 50 262 50 22 2601—2700 233 70 269 70 2701—2800 23 233 70 269 70 23 2701—2800 241 20 277 20 2801-2900 24 241 20 277 20 24 2801—2900 37 a 602 Échelon Montant du salaire annuel moyen 25 2901—3000 26 3001—3100 27 3101—3200 28 3201—3300 29 3301—3400 30 3401—3500 31 3501—3600 32 3601—3700 33 3701—3800 34 3801—3900 35 3901—4000 36 4001—4100 37 4101—4200 38 4201—4300 39 4301—4400 40 4401—4500 etc., etc., etc. Durchschnittlicher Rentes fondamentales Hommes. Femmes. Stufe. Jahresarbeitsverdienst. 285 00 293 10 301 50 310 20 319 20 328 50 338 10 348 00 358 20 368 70 379 50 390 60 402 00 413 70 425 70 438 00 25 249 00 257 10 265 50 274 20 283 20 292 50 302 10 312 00 322 20 332 70 343 50 354 60 366 00 377 70 389 70 402 00 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 2901—3000 3001—3100 3101—3200 3201—3300 3301—3400 3401—3500 3501—3600 3601—3700 3701—3800 3801—3900 3901—4000 4001—4100 4101—4200 4201—4300 4301—4400 4401—4500 ufw. usw Grundrente. Männer. Frauen, 285 00 293 10 301 50 310 20 319 20 328 50 338 10 348 00 358 20 368 70 379 50 300 00 402 00 413 70 425 70 438 00 249 00 257 10 265 50 274 20 283 20 292 50 302 10 312 00 322 20 332 70 343 50 354 60 366 00 377 70 389 70 402 00 Art. 29. Les majorations du chef d'un nombre de journées de travail supérieur à 1350, se traduisent par un supplément de pension de 16 centimes, s'il s'agit d'une pension d'invalidité, et de 8 centimes, s'il s'agit d'une pension de vieillesse, à raison de chaque période de six journées dûment justifiées. Compteront pour ces majorations les périodes de maladie ou d'invalidité prévues aux art. 21 et 23. Art. 29. Weist der Versicherte mehr als 1350 Arbeitstage nach, so tritt für jede über 1350 Tage hinausgehende nachgewiesene Arbeitsperiode von sechs Tagen eine Rentensteigerung ein, und zwar von 16 Centimes bei der Invalidenrente, von 8 Centimes bei der Altersrente. Für diese Steigerungen zählen auch die in Art. 21 und 23 vorgesehenen Krankheits- und Invallditätszeiten. Art. 30. Les administrations communales et rétablissement d'assurance prendront les mesures nécessaires pour la conservation des certificats leur confiés par les assurés, et dont l'objet sera d'établir le montant du salaire ou la durée de l'occupation. L'établissement d'assurance édictera les règles à suivre sur ce point. Art. 3 0 . Die Gemeindeverwaltungen und dia Versicherungsanstalt müssen die nötigen Vorkehrungen treffen zur Aufbewahrung der ihnen von den Versicherten anvertrauten Zeugnisse betreffend die Höhe des Lohnes oder die Dauer der Beschäftigung. Die Versicherungsanstalt erläßt hierzu die näheren Bestimmungen. Art. 3 1 . Die Renten sind tu monatlichen Teilbeträgen im voraus zu zahlen und auf volle fünf Centimes nach oben aufzurunden. Art. 3 1 . Les pensions sont payées mensuellement, par anticipation, les centimes étant arrondis en haut, en chiffres formant le multiple de cinq le plus rapproché du chiffre réel. Art. 32. La mensualité payée ne pourra être répétée, pour autant qu'elle est afférente au mois pendant lequel il s'est produit un fait don- Art. 3 2 . Für denjenigen Kalendermonat, in welchem die den Wegfall oder das Ruhen des Rentenanspruchs bewirkende Tatsache eintritt, 603 nant lieu à suppression ou suspension de la pen- ist der gezahlte Monatsbetrag der Rente zu besion. lassen. Art. 33. La pension d'invalidité courra du Art. 3 3 . Die Invalidenrente beginnt mit dem premier jour de l'invalidité. Tage des Auftretens der Invalidität. Si la date de l'alinéa précédent ne pouvait Als Zeitpunkt für das Auftreten der Invaliêtre établie, elle serait censée être celle du jour dität gilt, sofern nicht ein anderer Tag festgestellt où la demande en obtention de la pension est werden kann, der Tag, an dem der Antrag auf parvenue à l'autorité compétente. Bewilligung der Rente bei der zuständigen Behörde eingegangen ist. La pension de vieillesse courra du premier Die Altersrente beginnt mit dem ersten Tage jour de la soixante-neuvième année de l'assuré. nach der Vollendung des 68. Lebensjahres. Für Zeiten, die beim Eingange des Antrags Ni l'une, ni l'autre ne sera allouée pour une période antérieure de plus d'une année à la auf Bewilligung einer Rente länger als ein Jahr zurückliegen, wird weder Alters- noch Invalidenréception de la demande. rente gewährt. Art. 3 4 . Stirbt ein Versicherter, dessen RenArt. 34. L'instruction d'une demande en obtenantrag noch zu seinen Lebzeiten bei der zutention de pension qui était parvenue à l'autoständigen Behörde eingegangen war, so ist das rité compétente, du vivant d'un assuré décédé depuis, sera continuée, et, si la pension est Verfahren fortzusetzen. Wird eine Rente bewilligt, octroyée, le montant échu au jour du décès sera so sind nach einander zum Bezuge der bis zum liquidé, dans l'ordre ci-après, au profit du con- Todestage fälligen Rentenbeträge der Ehegatte, die joint, des enfants ou des père et mère, lorsque Kinder oder der Vater und die Mutter berechtigt, ces personnes ont vécu en ménage commun sofern dieselben mit dem Rentenberechtigten bis zu dessen Tode in häuslicher Gemeinschaft gelebt avec l'assuré jusqu'à son décès. haben. Art. 3 5 . Dem Versicherten steht 'ein Anspruch Art. 35. L'assuré qui a intentionnellement auf Invalidenrente nicht zu, wenn er die Incausé l'invalidité, sera déchu de tout droit à la validität vorsätzlich herbeigeführt hat. pension. Die Gewährung der Rente kann ganz oder Celle-ci pourra être refusée, pour le tout ou pour partie, si l'assuré s'est attiré l'invalidité teilweise versagt werden, wenn der Versicherte die dans l'accomplissement d'un crime ou d'un délit Invalidität bei Begehung eines durch strafgerichtintentionnel constatés par une sentence pénale. liches Urteil festgestellten Verbrechens oder vorsätzlichen Vergehens sich zugezogen hat. In Fällen der letzteren Art kann die Rente, Elle pourra, dans ce dernier cas, être dévolue, sofern der Versicherte eine im Inlands wohnende pour le tout ou pour partie, à la famille de l'asFamilie besitzt, deren Unterhalt er bisher übersuré, lorsque celle-ci habite le Grand-Duché et wiegend aus seinem Arbeitsverdienste bestritten a été entretenue jusqu'ici, en majeure partie, hat, ganz oder teilweise der Familie überwiesen par le salaire de l'assuré. werden. Art. 3 6 . Auf Grund statutarischer Bestimmung Art. 36. Les statuts de l'établissement d'assurance pourront l'autoriser à placer le bénéfi- kann die Versicherungsanstalt einen Rentenempfänciaire d'une pension, à sa demande, dans une ger auf seinen Antrag in ein Invalidenhaus oder maison pour invalides ou dans un établissement eine ähnliche Anstalt unterbringen und zwar auf Kosten der Versicherungsanstalt. analogue. Durch diese Unterbringung geht der RentenLes frais occasionnés par cette mesure seront empfänger auf ein Vierteljahr und wenn er nicht à charge de l'établissement d'assurance. 604 Elle emportera, de la part de celui qui en est l'objet, renonciation à la pension, pour un trimestre, et cette renonciation se continuera de trimestre à trimestre, à moins que l'assuré ne manifeste une intention contraire, un mois au moins avant la fin d'un trimestre. Art. 37. Le bénéficiaire étranger qui cessera de résider dans le Grand-Duché, pourra être désintéressé par le paiement d'une somme égale au triple de la pension annuelle, sauf au Gouvernement à suspendre l'application de cette disposition conformément à l'art, 19. Art. 38. Si un assuré pour lequel il a été payé des cotisations pour 1350 et resp. 2700 journées de travail, décède avant d'être pourvu d'une pension d'invalidité ou de vieillesse, il sera alloué : 1° A ses enfants âgés de moins de seize ans : une somme de cinquante francs par mois pendant six mois, s'ils sont au nombre de trois ou plus ; pendant cinq mois, s'ils sont au nombre de deux ; pendant quatre mois, s'il n'y a qu'un seul ; 2° A la veuve sans enfants de moins de seize ans, cinquante francs par mois, pendant trois mois. En cas de divorce, les mêmes avantages seront alloués à la femme non remariée, quand le divorce aura été prononcé aux torts exclusifs du mari. En cas de concours des droits conférés par le présent article, avec ceux résultant de l'art. 34, les enfants ou la veuve ne pourront prétendre qu'à l'indemnité la plus élevée. Traitement curatif. Art. 39. L'établissement d'assurance est autorisé à faire intervenir un traitement curatif, lorsqu'il y a lieu d'admettre que ce traitement pourra, soit conjurer une incapacité de travail que l'état de l'assuré fait redouter, soit lui faire récupérer la capacité de travail qu'il a perdue. Il pourra réaliser ce traitement par le placement du malade dans un hôpital ou dans un établissement pour convalescents. mindestens einen Monat vor Ablauf des Vierteljahrs die Absicht auf Einstellung der Anstaltsfürsorge kundgibt, jedesmal auf ein weiteres Vierteljahr seiner Rente verlustig. Art. 3 7 . Ist der Berechtigte ein Ausländer, so kann er, falls er seinen Wohnsitz im Großherzogtum aufgiebt, mit dem dreifachen Betrage der Jahresrente abgefunden werden. Durch Beschluß der Regierung kann diese Bestimmung gemäß Art. 19 außer Kraft gesetzt werden. Art. 3 8 . Stirbt ein Versicherter, für welchen während 1350 resp. 2700 Arbeitstagen Beiträge entrichtet worden sind, bevor ihm eine Invalidenoder Altersrente bewilligt worden ist, sosindfolgende Zahlungen zu leisten: 1. an seine Kinder unter 16 Jahren: eine Summe von 50 Fr. monatlich: während sechs Monaten, wenn deren Zahl drei oder mehr beträgt; während fünf Monaten, wenn deren Zahl zwei beträgt; während vier Monaten, wenn nur ein Kind vorhanden ist; 2. an seine Witwe ohne Kinder unter 16 Jahren, 50 Fr. monatlich während drei Monaten. Bei Ehescheidung erhält die nicht wiederverheiratete Witwe dieselben Bezüge, wenn die Ehescheidung ausschließlich zu Ungunsten des Ehegatten ausgesprochen wurde. Beim Zusammentreffen von Ansprüchen auf Grund dos Art. 34 und dieses Artikels können die Kinder oder die Witwe nur die weitestgehende Entschädigung beanspruchen. Heilverfahren. Art. 39. Die Versicherungsanstalt kann ein Heilverfahren einleiten, wenn dieselbe zu der Annahme berechtigt ist, daß diese Behandlung entweder eine drohende Invalidität des Versicherten abwenden oder dessen verlorene Erwerbsfähigkeit wiederherstellen kann. Die Versicherungsanstalt kann zu diesem Zweck den Erkrankten in einem Krankenhaus oder in einer Anstalt für Genesende unterbringen. 605 Si le malade est marié, ou s'il a son propre ménage, ou s'il vit en ménage avec ses parents, son consentement sera nécessaire. Mais ce consentement ne sera pas requis, lorsque la nature de la maladie commande un traitement ou des soins qui ne pourront lui être donnés dans sa famille, ou lorsque la maladie est contagieuse, ou lorsque le malade aura méconnu itérativement les prescriptions médicales, ou lorsque son état ou son traitement exigent une observation continuelle. Art. 40. Si un affilié à l'une des caisses de maladie prévues par l'art. 3 de la loi du 31 juillet 1901, est l'objet du traitement, les droits de l'assuré contre cette caisse passeront à l'établissement d'assurance, en ce sens que la caisse devra indemniser l'établissement d'assurance, jusqu'à concurrence du secours pécuniaire qu'elle devait à l'assuré. Art. 41. Pendant toute la durée du traitement curatif, dans un hôpital ou dans un établissement pour convalescents, les membres de la famille de l'assuré auront droit à des secours, si, jusqu'au début du traitement, ils avaient été entretenus en majeure partie par le salaire de l'assuré. Ces secours consisteront dans le quart du salaire quotidien prévu par l'art. 14 de la loi du 31 juillet 1901, si, au moment de l'intervention de l'établissement d'assurance, l'assuré avait encore droit à une assistance en vertu de la prédite loi, sinon ils seront du quart du salaire quotidien des manouvriers ordinaires de la localité où l'assuré a été occupé en dernier lieu. Les statuts de l'établissement d'assurance pourront en autoriser la majoration. Par contre, les secours seront diminués du montant du salaire ou traitement auquel l'assuré aura droit, et s'il lui est dû une pension d'invalidité, celle-ci pourra être imputée sur le montant des secours. La pension d'invalidité pourra être refusée, en tout ou en partie, pendant la durée du traitement. Ist der Erkrankte verheiratet oder hat er einen eigenen Haushalt oder ist er Mitglied des Haushalts seiner Familie, so bedarf es seiner Zustimmung. Dieser Zustimmung bedarf es nicht, wenn die A r t der Krankheit eine Behandlung oder Pflege verlangt, die in seiner Familie nicht möglich ist, oder die Krankheit ansteckend ist, oder wenn er wiederholt den Anordnungen des behandelnden Arztes zuwidergehandelt hat, oder sein Zustand oder Verhalten fortgesetzte Beobachtung erfordert. Art. 4 0 . Tritt das Heilverfahren bei einem Mitglied einer der in Art. 3 des Gesetzes vom 31. Juli 1901 vorgesehenen Krankenkassen ein, so gehen die Verpflichtungen dieser Krankenkasse gegen den Versicherten auf die Versicherungsanstalt über. Dieser hat die Krankenkasse Ersatz zu leisten i n Höhe desjenigen Krankengeldes, welches der Versicherte von der Krankenkasse für sich beanspruchen konnte. Art. 4 1 . Angehörige des Erkrankten, deren Unterhalt er bisher überwiegend aus seinem Arbeitsverdienste bestritten hat, erhalten während des Heilverfahrens in einem Krankenhaus oder i n einer Anstalt für Genesende ein Hausgeld. Dieses Hausgeld beträgt ein Viertel des für den Ort seiner letzten Beschäftigung maßgebenden Tagelohnes gewöhnlicher Handarbeiter. Unterlag jedoch der Erkrankte bis zum Eingreifen der Versicherungsanstalt der gesetzlichen Krankenfürsorge, so beläuft sich die Unterstützung auf den vierten Teil des in Art. 14, Nr. 2 des Gesetzes vom 31. Juli 1901 vorgesehenen Tagelohnes. Durch das Statut der Versicherungsanstalt kann die Angehörigenunterstützung erhöht werden. Die Unterstützung fällt weg, so lange und soweit der Versicherte ein Anrecht auf Lohn oder Gehalt hat. Erhält der Versicherte Invalidenrente, so kann dieselbe auf die Angehörigenunterstützung angerechnet werden. Während der Dauer des Heilverfahrens kann die Invalidenrente ganz oder teilweise versagt werden. 606 Art. 42. L'établissement d'assurance pourra charger du traitement la caisse de maladie à laquelle le malade appartient ou appartenait en dernier lieu. Si lés dépenses de ce chef excèdent les limites de l'assistance dont la caisse est tenue, l'établissement d'assurance remboursera les dépenses supplémentaires. S'il n'existait plus d'obligation d'assistance pour la caisse, l'établissement d'assurance lui remboursera, pour l'indemniser des charges prévues au n° 1 de l'art. 14 de la loi du 31 juillet 1901, la moitié du secours pécuniaire prévu au n° 2 du même article, et, en cas de placement de l'assuré dans un hôpital ou dans un établissement pour convalescents, une fois et demie ce secours, sauf la preuve de dépenses plus considérables Art. 4 2 . Läßt die Versicherungsanstalt ein Heilverfahren eintreten, so kann sie dasselbe der Krankenkasse, welcher der Erkrankte angehört oder zuletzt angehört hat, übertragen. Werden dadurch der Kasse Leistungen auferlegt, die über den Umfang der von ihr zu leistenden Fürsorge hinausgehen, so hat die Versicherungsanstalt die entstehenden Mehrkosten zu ersetzen. Bestand eine Fürsorgepflicht der Krankenkasse nicht mehr, so ist ihr von der Versicherungsanstalt, bei Gewährung der im Art. 14 Nr. 1 des Gesetzes vom 31. Juli bezeichneten Leistungen, das halbe, bei Unterbringung des Versicherten in ein Krankenhaus oder in eine Anstalt für Genesende, das einundeinhalbfache, in Nr. 2 des genannten Artikels vorgesehene Krankengeld zu ersetzen, sofern nicht höhere Aufwendungen nachgewiesen werden. Art. 43. L'établissement d'assurance pourra se faire rembourser les frais de traitement, dans la mesure indiquée à l'art. 42, par l'association d'assurance contre les accidents, si la maladie qui a nécessité le traitement est due à un accident donnant lieu à indemnité, d'après la loi sur l'assurance contre les accidents, que le traitement ait empêché la survenance de l'invalidité ou écarté ou diminué une invalidité existante, et que par là l'association d'assurance contre les accidents ait été déchargée en tout ou en partie. Toutefois, l'établissement d'assurance ne pourra se faire rembourser les frais de traitement, pendant les treize premières semaines après l'accident. Vis-à-vis de l'assuré, le traitement par l'établissement d'assurance équivaudra au traitement dû par l'association d'assurance contre les accidents. Art. 4 3 . Die Versicherungsanstalt hat gegen die Unfallversicherungsgenossenschaft Anspruch auf Ersatz der Kosten des Heilverfahrens in dem im Art. 42 vorgesehenen Umfange, wenn die Krankheit, wegen deren das Heilverfahren eingeleitet wurde, auf einen nach den Gesetzen über Unfallversicherung zu entschädigenden Unfall zurückzuführen, der Eintritt der Invalidität durch das Heilverfahren verhindert oder eine bestehende Invalidität beseitigt oder vermindert und zugleich eine gänzliche oder teilweise Entlastung der Unfallversicherungsgenossenschaft herbeigeführt worden ist. Gin Ersatz für Kosten des Heilverfahrens, welche während der ersten dreizehn Wochen nach dem Unfall entstanden sind, kann indes von der Versicherungsanstalt nicht beansprucht werden. Die Uebernahme des Heilverfahrens seitens der Versicherungsanstalt enthebt die Unfallversicherungsgenossenschaft von ihren Verpflichtungen gegenüber dem Versicherten. Art. 44. Si le malade refuse, sans motif légitime, de se soumettre au traitement et que, selon toute apparence, ce traitement eût évité l'invalidité ou restitué la capacité de travail, la pension pourra lui être retirée temporairement, en tout Art. 4 4 . Entzieht sich der Erkrankte ohne berechtigten Grund dem Heilverfahren, und wäre die Invalidität durch das Heilverfahren voraussichtlich verhütet oder die Erwerbsfähigkeit wieder, hergestellt worden, so kann die Rente auf Zeit 607 ou en partie, pourvu qu'il ait été rendu attentif à cette conséquence de son refus. Art. 45. Les contestations qui surgiront au sujet des dispositions des art. 39 à 44, entre l'établissement d'assurance, d'une part, et les assurés, les caisses de maladie ou l'association d'assurance contre les accidents, d'autre part, seront soumises à la décision du Gouvernement, lorsqu'elles ne sont pas vidées par la décision relative à la fixation de la pension. ganz oder teilweise versagt werden, wenn der Erkrankte auf diese Folge hingewiesen worden ist. Art. 4 5 . Ueber Streitigkeiten, die aus den Bestimmungen in den Art. 39 bis 44 zwischen der Versicherungsanstalt einerseits und den Versicherten, den Krankenkassen oder der Unfallversicherungsgenossenschaft anderseits entstehen, entscheidet, soweit sie nicht bei der Rentenfeststellung erledigt werden, die Regierung. Entziehung und Ruhen der Rente. Art. 46. Ist der Empfänger einer Invalidenrente infolge einer Änderung in seinen Verhältnissen nicht mehr invalide, so entzieht ihm die Versicherungsanstalt die Rente Der Bescheid, welcher die Rente entzieht, wird mit Ablauf des Monates wirksam, in dem er zugestellt worden ist. Art. 4 7 . Das Recht auf Bezug der Invalidenoder Altersrente ruht: 1° soweit der Betrag dieser Rente unter Hinzurechnung einer, nach den gegenwärtigen Gesetzen über die obligatorische Unfallversicherung zugesprochenen Rente, den siebenfachen Betrag der Grundrente übersteigt; 2° solange der Berechtigte eine Freiheitsstrafe von mehr als einem Monat verbüßt, oder in einem Arbeitshaus oder einer Besserungsanstalt untergebracht ist; 3° pendant le temps que l'intéressé n'aura pas 3° solange der Berechtigte nicht im Inlande dans le Grand-Duché sa résidence habituelle, à seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat, es sei denn, moins qu'il ne séjourne à l'étranger, pour des daß er sich seiner Gesundheit wegen im Auslande raisons de santé. aufhalte. Dans ce dernier cas, il devra faire parvenir à In letzterem Falle muß er der Versicherungsl'établissement d'assurance une attestation mé- anstalt eine ärztliche Bescheinigung über seine dicale certifiant l'existence de l'invalidité et la Invalidität und die Notwendigkeit seines Aufenthaltes im Auslande einreichen. nécessité du séjour à l'étranger. Art und Form dieser Bescheinigung bestimmt die Le Gouvernement déterminera les conditions Regierung. que devra remplir cette attestation. Art. 4 8 . Die Regierung kann jedoch gemäß Art. 48. Le Gouvernement pourra toutefois suspendre la disposition du n° 3 de l'art. 47 con- Art. 19 die Bestimmung in Nr. 3 des Art. 47 außer Kraft setzen. formément à l'art. 19. Art. 4 9 . Hat im Falle der Nr. 2 des Art. 47 Art. 49. Dans le cas du n° 2 de l'art. 47, la Retrait et suspension de la pension. Art. 46. Si, par suite d'un changement dans son état, le bénéficiaire d'une pension d'invalidité n'est plus invalide, l'établissement d'assurance lui retirera la pension. La décision qui retirera une pension, sera applicable à l'expiration du mois dans lequel elle aura été notifiée. Art. 47. La pension d'invalidité ou de vieillesse sera suspendue : 1° dans la mesure que le montant de cette pension joint à celui d'une pension due en vertu de la loi sur l'assurance obligatoire contre les accidents, sera supérieur à sept fois la pension fondamentale ; 2° pendant la durée d'une peine privative de liberté supérieure à un mois, ou l'internement dans une maison de travail ou de correction; 608 pension sera dévolue aux membres de la famille du pensionné, pourvu qu'ils habitent le GrandDuché, et que le salaire du pensionné ait servi à les entretenir, pour la majeure partie. Art. 50. Pendant la durée de la pension d'invalidité, la pension de vieillesse sera suspendue, et la disposition de l'art. 32 ne s'appliquera pas à ce cas. Concours de l'assurance et de l'assistance. Art. 51. La présente loi ne modifie ni les obligations légales des communes et établissements de bienfaisance envers les indigents, en général, ni les obligations légales, statutaires ou contractuelles, concernant l'assistance des vieillards, des malades, des personnes indigentes ou atteintes d'incapacité de travail. Art. 52. Pourra toutefois la commune ou l'établissement de bienfaisance qui a secouru un indigent, pour une période pendant laquelle celui-ci avait droit à une pension d'invalidite ou de vieillesse, se faire rembourser ses dépenses, en se faisant attribuer la pension : a) jusqu'à concurrence de la moitié de trois mensualités, au maximum, si le secours n'est que passager ; b) jusqu'à concurrence de la moitié de la pension, pendant toute la durée du secours, si celui-ci a un caractère de continuité ; c) jusqu'à concurrence de la totalité de la pension, pendant toute la durée du secours, si celui-ci consiste dans l'entretien complet dans un établissement. Art. 53. La demande en attribution de pension sera adressée au comité-directeur, et, s'il s'agit du remboursement d'un secours temporaire, sous peine de forclusion, dans le délai de trois mois à dater de la cessation du secours. der Rentenberechtigte eine im Inlande wohnende Familie, deren Unterhalt er bisher überwiegend aus seinem Arbeitsverdienste bestritten hat, so ist dieser die Rente zu überweisen. Art. 50. Während des Bezugs von Invalidenrente ruht der Anspruch auf Altersrente. Auf diesen Fall findet die Bestimmung des Art. 32 keine Anwendung. Z u s a m m e n t r e f f e n v o n A n s p r ü c h e n aus der Versicherung u n d der F ü r s o r g e . Art. 5 1 . Die auf gesetzlicher Vorschrift beruhenden Verpflichtungen von Gemeinden und Wohltätigkeitsanstalten zur Unterstützung hülfsbedürftiger Personen im allgemeinen, sowie sonstige gesetzliche, statutarische oder auf Vertrag beruhenden Verpflichtungen zur Fürsorge für alle, kranke, erwerbsunfähige oder hülfsbedürftige Personen werden durch dieses Gesetz nicht berührt. Art. 52. Hat eine Gemeinde oder eine Wohltätigkeitsanstalt an hülfsbedürftige Personen Unterstützungen für einen Zeitraum geleistet, für welchen dieseu Personen ein Anspruch auf Invaliden- oder Altersrente zustand, so ist dieselbe berechtigt Ersatz für ihre Ausgaben zu fordern, indem sie sich Rentenbeträge überweisen läßt und zwar: a) höchstens die Hälfte von drei Monatsbeträgen, falls die Unterstützung blos eine vorübergehende ist; b) höchstens die Hälfte der Rente, falls die Unterstützung eine fortlaufende ist; c) den Vollbetrag der Rente während der ganzen Dauer der Unterstützung, falls diese in dem vollen Unterhalt in einer Anstalt besteht. Art. 53. Der Antrag auf Überweisung von Rentenbeträgen ist bei dem Vorstande anzumelden; soweit es sich um den Ersatz für eine vorübergehende Unterstützung handelt, ist der Anspruch zur Vermeidung des Ausschlusses spätestens binnen drei Monaten nach Beendigung der Unterstützung geltend zu machen. Le fait que la personne indigente ayant droit Den Gemeinden und Wohltätigkeitsanstalten steht 609 à la pension d'invalidité ou de vieillesse, serait morte avant d'avoir formé sa demande en obtention de pension, ne préjudicierait pas au droit de remboursement de la commune ou de l'établissement de bienfaisance. Si, au décès de l'assuré, une instance en obtention de pension est pendante, la demande en remboursement exclura le droit des héritiers aux arrérages échus, tant qu'une décision reconnaissant leur droit ne leur aura pas été notifiée. Le Gouvernement statuera sur les contestations qui surgiraient au sujet du droit à remboursement. Concours de l'assurance-invalidité avec l'assurance-accident. Art. 54. Le fait que l'incapacité de travail a été causée par un accident donnant droit à une indemnité, d'après la loi sur l'assurance-accident, ne sera pas une cause de rejet de la pension d'invalidité. Celle-ci, au contraire, sera payée intégralement jusqu'à l'octroi de la pension d'accident. Mais, à partir de ce moment, la pension d'invalidité ne sera plus due que pour la partie, qui excède la pension d'accident. Si, toutefois, pour une période où la pension d'accident était due, la pension d'invalidité avait été payée au delà de la partie fixée par l'alinéa précédent, le droit de l'assuré à la pension d'accident passerait à l'établissement d'assurance, jusqu'à concurrence du montant de la pension d'invalidité que celui-ci aurait payé indûment. art. 55. L'établissement d'assurance pourra, chaque fois qu'il y aura intérêt, et nonobstant les délais qui seraient expirés sans qu'il y eût faute de sa part, demander, en lieu et place du blessé, la détermination de la pension d'accident non encore fixée, suivre au besoin la procédure tracée par la loi sur l'assurance contre les accidents et faire usage de toutes voies de recours Concours de l'assurance-invalidité et vieillesse et des caisses particulières. Art. 56. Si des salariés non dispensés de l'as- der Ersatzanspruch auch dann zu, wenn die hülfsbedürftige Person, die auf Invaliden- oder Altersrente Anwartschaft hatte, vor Stellung des Rentenantrags verstorben ist. Ist beim Ableben des Versicherten ein Rentenanspruch anhängig, so schließt der Ersatzanspruch das Recht der Erben auf die erfallenen Rentenbeträge aus, solange ein dieses Recht anerkennender Bescheid nicht zugestellt wurde. Streitigkeiten zwischen den Beteiligten über Ersatzansprüche werden durch die Regierung entschieden. Verhältnis der Invalidenzur Unfallversicherung. Art. 5 4 Die Annahme, daß die Erwerbsunfähigkeit durch einen nach dem Unfallversicherungsgesetze zu entschädigenden Unfall verursacht ist, begründet nicht die Ablehnung des Anspruchs auf Invalidenrente. Im Gegenteil, die Invalidenrente muß bis zur Bewilligung der Unfallrente in ihrem vollen Betrage bezahlt werden. Von diesem Zeitpunkte ab bezahlt die Versicherungsanftalt nur den Teil der Invalidenrente, welcher den Betrag der Unfallrente übersteigt. Ist die Invalidenrente über den in vorstehendem Absatz festgesetzten Betrag hinaus für einen Zeitraum gezahlt, für welchen dem Empfänger ein Auspruch auf Unfallrente zusteht, so geht dieser Anspruch insoweit auf die Versicherungsanstalt über, als die Invalidenrente zu Unrecht gezahlt worden ist. Art. 5 5 . Die Versicherungsanstalt ist berechtigt, wenn sie Interesse daran hat, an Stelle des Verletzten die Feststellung der Unfallrente, soweit diese noch nicht erfolgt ist, zu beantragen und nötigenfalls das durch das Unfallversicherungsgesetz vorgeschriebene Verfahren durchzuführen, auch an Stelle des Verletzten Rechtsmittel einzulegen und zwar ohne Rücksicht auf Fristen, welche ohne ihr Verschulden verstrichen sind. Verhältnis der Invalidenversicherung zu Privatkassen. Art. 5 6 . Arbeitern, welche von der Versicher37 b 610 surance obligatoire obtiennent de la part d'une ungspflicht nicht entbunden sind, im Alters oder caisse à laquelle ils sont affiliés, ou de toute Invaliditätsfalle aber Renten oder Kapitalien beautre façon, des pensions ou des capitaux, en ziehen, sei es aus einer Unterstützungskasse oder cas d'invalidité ou de vieillesse, ces pensions ou sonstwie, können diese Leistungen um einen der ces capitaux pourront être diminués jusqu'à gesetzlichen Alters- oder Invalidenrente gleichen concurrence de la pension d'invalidité ou de oder geringeren Betrag gekürzt werden. Diese vieillesse leur due en vertu de la présente loi, Minderung darf jedoch nur eintreten, sofern ihre pourvu que leurs cotisations soient diminuées Beiträge entsprechend gekürzt werden. dans la même proportion. Wenn in diesem Falle die Kassenorgane sich Si, dans ce cas, la caisse de secours ne conweigern, die durch vorstehenden Absatz benötigten sentait pas à apporter à ses statuts les modiStatutenänderungen vorzunehmen, so können die fications que l'alinéa précédent rend nécesselben von Amtswegen von der Regierung versaires, le Gouvernement serait autorisé à les wirklicht werden. opérer d'office. Der Ermäßigung der Beiträge bedarf es nicht, Il n'y aura pas lieu de diminuer les cotisations, si l'économie résultant de la diminution wenn der durch die Minderung der Leistungen des prestations est nécessaire à la caisse pour ersparte Betrag erforderlich ist, um andere der couvrir d'autres prestations restant à sa charge, Kasse verbleibenden Leistungen zu decken oder ou doit servir, statutairement et avec approba- wenn derselbe gemäß den Statuten und mit Getion de l'autorité, à des œuvres philanthro- nehmigung der Behörde zu Wohlfahrtseinrichtungen piques, dans l'int …

🔗 Vers la source officielle

Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.