📄 Texte de loi
593
MEMORIAL
Memorial
DU
des
Grand-Duché de Luxembourg.
Jeudi, 8 juin 1911.
GroßherzogtumsLuxemburg.
N° 37.
Donnerstag, 8. Juni 1911.
Loi du 6 mai 1911 sur l'assurance-vieillesse et Gesetz vom 6. Mai 1911, betreffend die Altersund Invalidenversicherung.
invalidité.
Au Nom de Son Altesse Royale GUILLAUME,
I m Namen S. K. H. W i l h e l m , von Gottes
par la grâce de Dieu, Grand-Duc de Luxembourg, Gnaden Großherzog von Luxemburg, Herzog zu
Duc de Nassau, etc, etc., etc. ;
Nassau, u, u., u.;
Nous MARIE-ANNE, Grande-Duchesse, RéWir Maria-Anna, Großherzogin, Regentin
des Großherzogtums Luxemburg;
gente du Grand-Duché de Luxembourg ;
Notre Conseil d'État entendu ;
Nach Anhörung Unseres Staatsrates;
De l'assentiment de la Chambre des députés ;
Mit Zustimmung der Abgeordnetenkammer;
Vu la décision de la Chambre des députés du
Nach Einsicht der Entscheidung der Abgeordne26 avril dernier et celle du Conseil d'État du tenkammer vom 26. April 1911, und derjenigen
28 du même mois, portant qu'il n'y a pas lieu à des Staatsrates vom 28. desselben Monats, wonach
second vote ;
eine zweite Abstimmung nicht erfolgen wird;
Avons ordonné et ordonnons :
Haben verordnet und verordnen:
Assurance obligatoire.
Versicherungspflicht.
Art. 1 er . Seront soumis à l'assurance obligaArt. 1. Der Versicherungspflicht gegen Invatoire contre l'invalidité et la vieillesse, à partir lidität und Alter unterliegen vom vollendeten
de l'âge de seize ans accomplis :
sechzehnten Lebensjahre ab:
1° Arbeiter, Gehülfen, Gesellen, Lehrlinge oder
1° les ouvriers, aides, compagnons, apprentis
ou domestiques ;
Dienstboten;
2° Betriebs- und Büreaubeamte sowie sonstige
2° les employés d'exploitation, de bureau ou
autres, les contre-maîtres et agents techniques, Angestellte, Werkmeister und Techniker, Handlungsgehülfen und -Lehrlinge.
les commis et apprentis de commerce.
Voraussetzung der Versicherung ist für alle
Pour toutes ces personnes l'assurance est
subordonnée à la condition qu'elles soient occu- diese Personen, daß sie gegen Entgelt beschäftigt
pées moyennant une rémunération et, pour werden und für die unter Nr. 2 Bezeichneten,
celles désignées au n° 2, que celte rémunération außerdem, daß dieser Entgelt nicht dreitausend
ne dépasse pas trois mille sept cent cinquante sieben hundert fünfzig Franken jährlich übersteigt.
francs par an.
Art. 2. Durch ein öffentliches VerwaltungsArt. 2. Un règlement d'administration publique pourra, pour des professions à déter- reglement kann die Vorschrift des Art. 1 für bestimmte Berufszweige ausgedehnt werden auf:
miner, étendre la prescription de l'art. 1er :
594
1. Betriebsunternehmer, die nicht regelmäßig
1° à des chefs d'entreprises qui n'occupent
mehr
als zwei Lohnarbeiter beschäftigen;
pas régulièrement plus de deux ouvriers salariés ;
2. Hausgewerbtreibende, ohne Rücksicht auf die
2° aux artisans de l'industrie domestique,
Zahl
ihrer Lohnarbeiter.
quel que soit le nombre des ouvriers salariés
qu'ils occupent.
Unter Hausgewerbtreibenden versteht man
On entend par artisans de l'industrie domessol
c
he selbständige Personen, welche in eigenen
tique les personnes qui sont établies à leur
Werkstätten
im Auftrag und für Rechnung anpropre compte et qui fabriquent ou transforment des produits dans leurs ateliers, mais à la derer Gewerbetreibenden mit der Herstellung oder
demande et pour le compte d'autres industriels, Bearbeitung gewerblicher Erzeug- nisse beschäftigt
quand même elles fourniraient la matière pre- werden und zwar auch dann, wenn sie die Rohmière ou travailleraient passagèrement pour slöffe selbst beschaffen oder vorübergehend auf
eigene Rechnung arbeiten.
leur propre compte.
Art. 3. Durch dasselbe Reglement kann beArt. 3. Le même règlement pourra déterstimmt
werden, wieweit Gewerbetreibende die Pflichminer jusqu'à quel point des industriels seront
ten
der
Arbeitgeber zu erfüllen haben für
tenus des devoirs du patron :
1°
die
in ihrem Auftrag und für ihre Rechnung
1° vis-à-vis des artisans de l'industrie domesarbeitenden
Hausgewerbtreibenden und die von
tique travaillant sur leur ordre et pour leur
compte, ainsi que vis-à-vis des personnes occu- Letzteren beschäftigten Personen;
pées par ces artisans ;
2° die in ihrem Auftrag von Zwischenpersonen
2° vis-à-vis des personnes occupées dans l'industrie domestique, sur leur ordre, mais par des hausgewerblich Beschäftigten.
intermédiaires.
Art. 4. Les tantièmes et rémunérations en
nature seront assimilés aux salaires et traitements et portés en compte d'après leur valeur
moyenne, laquelle, pour les rémunérations en
nature, sera fixée par le Gouvernement.
Une occupation pour laquelle il n'est alloué
que la gratuité de l'entretien, ne sera pas sujette
à l'assurance.
Art. 4 . Als Lohn oder Gehalt gelten auch
Tantièmen und Naturalbezüge, und wird für dieselben deren Durchschnittswert in Ansatz gebracht;
für die Naturalbezüge wird letzterer durch die
Regierung festgesetzt.
Eine Beschäftigung, für welche als Entgelt nur
freier Unterhalt gewährt wird, ist versicherungsfrei.
Befreiung
v o n der Persicherungspflicht.
Art. 5. Un règlement d'administration puA r t . 5. Durch ein öffentliches Verwaltungsblique déterminera dans quelles conditions une reglement wird bestimmt, wieweit vorübergehende
occupation passagère sera dispensée de l'assu- Dienstleistungen versicherungsfrei bleiben.
Dispense de l'assurance.
rance.
Le Gouvernement pourra dispenser de l'assurance des étrangers ne résidant que temporairement dans le Grand-Duché.
Dans ce dernier cas, le patron devra néanmoins la part de cotisation lui incombant personnellement.
Die Regierung kann bestimmen, daß Ausländer,
welche sich nur zeitweilig im Inlands aufhalten,
versicherungsfrei sind.
In letzterem Falle zahlt der Arbeitgeber soviel
an Beiträgen, wie er sonst aus eigenen Mitteln
zahlen müßte.
595
Art. 6. Les fonctionnaires, employés et agents
Art. 6. Versicherungsfrei sind:
de l'Etat, des communes et des établissements
Beamte und Angestellte des Staates, der Ged'utilité publique ne seront pas assujettis à l'as- meinden und der gemeinnützigen Anstalten, wenn
surance, lorsqu'ils auront droit à une pension au ihnen ein Recht auf Ruhegeld im Mindestbetrage
moins aussi favorable que celles prévues par la der durch gegenwärtiges Gesetz vorgesehenen Renten
présente loi, ou lorsqu'ils ne feront que se pré- gewährleistet ist oder solange sie lediglich für ihren
parer à leurs fonction ou emploi futurs.
zukünftigen Beruf ausgebildet werden.
En cas de cessation de la fonction ou de l'enBei Beendigung der Amtsdauer oder des Dienstgagement avant la mise à la retraite, l'Etat, les verhältnisses vor der Pensionierung sind der Staat,
communes ou les établissements d'utilité pu- die Gemeinden und die öffentlichen Anstalten verblique seront tenus de verser à l'établissement pflichtet, die bei Versicherungszwang sowohl ihrerd'assurance, avec les intérêts des intérêts à 4 pCt. seits als auch seitens der Interessenten geschull'an, tant les cotisations qui auraient été à leur deten Beiträge mit Zinseszinsen zu 4 pCt. an die
charge que celles qui auraient été dues par les Versicherungsanstalt nachzuzahlen,
salariés s'il n'y avait pas eu de dispense.
Art. 7. Ne sont pas assujetties à l'assurance
Art. 7. Versicherungsfrei ist, wer eine kraft
les personnes qui, en vertu de la présente loi, gegenwärtigen Gesetzes gewährte Invalidenrente
jouissent d'une pension d'invalidité ou sont à bezieht oder invalide ist.
considérer comme invalides.
Art. 8, Le Gouvernement pourra, à la deArt. 8. Auf Antrag der für den Betrieb der
mande des sociétés concessionnaires de l'ex- breitspurigen Eisenbahnstrecken konzessionierten Geploitation de chemins de fer à grande section, sellschaften, kann die Regierung die von denselben
dispenser de l'assurance les employés, contre- beschäftigten Beamten, Werkmeister und Techniker
maîtres et agents techniques de celles-ci, sous von der Versicherungspflicht befreien und zwar
la triple condition ci-après :
unter folgenden Bedingungen:
1° que les personnes à dispenser aient droit,
1° den von der Versicherungspflicht zu befreien cas d'invalidité ou de vieillesse, à des pensions enden Personen muß, im Falle der Invalidität
au moins aussi favorables que celles prévues par oder des Alters ein Recht auf Ruhegeld im Minla présente loi, ou à un capital équivalent;
destbetrage der durch gegenwärtiges Gesetz vorgesehenen Renten oder auf ein gleichwertiges
Kapital gewährleistet sein;
2° que la société concessionnaire assume
2° die konzessionierte Gesellschaft muß sich verl'obligation de faire, en cas de cessation de l'en- pflichten, bei Auflösung des Dienstverhältnisses
gagement ou de révocation do la dispense, les oder bei Zurückziehung der Befreiung, die in
versements prévus à l'al. 2 de l'art. 6 ;
Abs. 2 des Art. 6 vorgesehenen Zahlungen zu
leisten;
3° die konzessionierte Gesellschaft muß eine für
3° que la société concessionnaire présente une
Erfüllung
ihrer sämtlichen Verpflichtungen gegarantie suffisante pour assurer l'exécution de
nügende
Sicherheit
bieten.
toutes ses obligations.
Wenn
in
dem
Falle
sub 2° die Beamten Recht
Si, dans le cas du n° 2, les employés avaient
droit à des prestations se rattachant à la dis- auf Leistungen haben, die mit der Befreiung zupense, ces prestations seraient à diminuer du sammenhängen, so sind diese Leistungen um den
montant des versements prévus dans ce numéro. Betrag der in Nr. 2 vorgesehenen Zahlungen zu
kürzen.
Art. 9. Wird die Befreiung erteilt, so ist das
Art. 9. Si la dispense est accordée, les biens,
596
Eigentum der konzessionierten Gesellschaft und
zwar sowohl deren Mobilien als auch Immobilien mit dem in Art. 66 Abs. 3 vorgesehenen
Privileg belastet.
Hält die Regierung es für angezeigt, eine aus
Si le Gouvernement juge utile de demander la
Schuldentiteln
bestehende Sonderbürgschaft zu verconstitution d'un cautionnement spécial en titres,
l'acte de cautionnement sera parfait, et le privi- langen, so ist durch die einfache Hinterlegung der
lège du gage existera, par le simple dépôt des benannten Schuldentitel zu Händen eines durch
dits titres entre les mains d'un tiers à approuver die Regierung zu genehmigenden Dritten der Bürgschaftsakt erfüllt und das Privileg des Pfandes
par le Gouvernement.
zu Gunsten der vorbenannten Beteiligten begründet.
Art. 1 0 . Das Befreiungsgesuch wird im MeArt. 10. La demande en obtention de la dismorial
veröffentlicht, und es steht sämtlichen Bepense sera publiée par le Mémorial, et tous les
teiligten
eine Frist von dreißig Tagen zu, um
intéressés auront un délai de trente jours francs
ihre
Einsprüche
entweder einzeln oder gemeinsam
pour présenter, soit individuellement, soit colvorzubringen.
lectivement, leurs observations.
Die Bewilligung oder Ablehnung der BefreiL'octroi ou le refus de la dispense sera motivé
ung ist zu begründen und wird im Memorial veret publié également par le Mémorial.
öffentlicht.
Die einmal bewilligte Befreiung bindet den ArLa dispense une fois accordée liera le concessionnaire au profit des tiers, et le Gouver- beitgeber Dritten gegenüber und die Negierung
nement ne pourra la révoquer qu'en cas de kann dieselbe nur im Falle schwerer Verletzung der
violation grave des conditions imposées et en auferlegten Bedingungen, und unter Einhaltung
suivant la procédure indiquée pour son octroi, des obigen Verfahrens zurückziehen, dies alles unsans préjudice de dommages et intérêts, à charge beschadet des nach dem allgemeinen gültigen Rechte
du concessionnaire, suivant le droit commun. gegen die konzessionierte Gesellschaft zuzuerkennenden Schadenersatzes.
Art. 11. Seront, à leur demande, dispensées
Art. 1 1 . Auf seinen Antrag wird von der
de l'assurance :
Versicherungspflicht befreit:
1° les personnes qui jouissent de pensions, de
1° wem auf Grund der Art. 6 und 8 vom
traitements de disponibilité, ou d'allocations Staate, einer Gemeinde, einer gemeinnützigen Ananalogues leur dus par l'Etat, la commune, un statt oder einer für den Betrieb von breitspurigen
établissement public ou un concessionnaire de Eisenbahnstrecken konzessionierten Gesellschaft Muhel'exploitation de chemins de fer à grande sec- geld, Wartegeld oder ähnliche Bezüge bewilligt
tion, conformément aux art. 6 et 8 ;
sind;
2° celles qui, dans le courant d'une année, ne
2° wer im Laufe eines Kalenderjahres Lohnse livrent à des travaux salariés qu'à des époques arbeit nur in bestimmten Jahreszeiten für nicht
déterminées pour une durée de cinquante jours mehr als fünfzig Tage übernimmt, im übrigen aber
au plus et qui, pour le surplus, travaillent sans seinen Unterhalt selbständig erwirbt oder ohne Entsalaire ou pour leur propre compte, pourvu gelt tätig ist. Die Befreiung ist nur zulässig, so
toutefois qu'elles n'aient pas versé de cotisations lange nicht für wenigstens 675 Tage Beiträge
pour 675 jours au moins.
entrichtet worden sind.
Art. 12. Le comité-directeur statuera sur la
Art. 12. Über das Gesuch entscheidet der Vordemande.
stand.
meubles et immeubles, de la société concessionnaire seront grevés du privilège prévu à l'art. 66,
al. 3.
597
La dispense rétroagira au jour où cette demande lui sera parvenue.
Elle prendra fin du jour où l'intéressé y aura
renoncé ou que la situation qui l'a motivée sera
venue à cesser.
Un règlement d'administration publique pourra
édicter des dispositions du détail.
Assurance facultative ou continuée.
Art. 13. Auront la faculté de s'assurer, tant
qu'elles n'auront pas dépassé l'âge de quarante
ans et pourvu que leur rémunération annuelle
normale ne dépasse pas 4500 francs ;
Die Befreiung wirkt vom Eingang des Antrags an.
Sie hört mit dem Tage auf, an welchem der
Beteiligte auf dieselbe verzichtet hat oder ihre
Voraussetzungen nicht mehr vorliegen.
Ein öffentliches Verwaltungsreglement kann
hierüber Näheres bestimmen.
Selbst- o d e r W e i t e r - V e r s i c h e r u n g .
Art. 13. Zum freiwilligen Eintritt in die Versicherung sind bis zum vollendeten vierzigsten
Lebensjahr nachfolgende Personen berechtigt, wenn
ihr regelmäßiger Jahresarbeitsverdienst 4500 Fr.
nicht übersteigt:
1° les employés, contre-maîtres, commis et
1° Die in Art. 1 unter 2° aufgezählten Beautres personnes énumérées au n° 2 de l'art. 1 er , amten, Werkmeister, Gehülfen und andere Perlorsque leur rémunération annuelle normale ex- sonen, wenn ihr regelmäßiger Jahresarbeitsvercède 3750 francs ;
dienst mehr als 3750 Franken beträgt;
2° les chefs d'entreprises qui n'occupent pas
2° Betriebsunternehmer, die regelmäßig nicht
régulièrement plus de deux salariés assujettis à mehr als zwei versicherungspflichtige Lohnarbeiter
l'assurance, ainsi que les artisans de l'industrie beschäftigen, sowie Hausgewerbtreibende;
domestique ;
3° les personnes qui sont dispensées de l'as3° Personen, die versicherungsfrei sind, weil sie
surance, comme ne s'occupant que passagère- nur vorübergehend beschäftigt sind oder welche
ment, ou qui en sont exclues de droit comme von Rechtswegen von der Versicherung ausgene tirant de leur occupation que la gratuité de schlossen sind, weit sie als Entgelt für ihre Bel'entretien ;
schäftigung nur freien Unterhalt beziehen;
4° les professeurs et instituteurs privés.
4° Privatlehrer und -Erzieher.
Art. 14. L'assurance obligatoire ou facultative
Art. 14. Wer aus einem versicherungspflichpourra être continuée malgré la cessation des tigen oder aus einem solchen Verhältnis ausconditions qui ont créé l'obligation ou la faculté scheidet das die Berechtigung begründet hat, kann
de s'assurer.
die Versicherung fortsetzen.
Art. 15. Toutes autres conditions ou formaArt. 15. Ein öffentliches Verwaltungsreglelités concernant l'assurance facultative ou con- ment wird alle anderen Bestimmungen und Betinuée seront réservées à un règlement d'admi- dingungen der Selbst- oder Weiter-Versicherung
nistration publique.
vorschreiben.
Gegenstand der
Versicherung.
Objet de l'assurance.
Art. 16. Die Versicherung hat zum Gegenstand,
Art. 16. L'assurance a pour objet de faire
obtenir à l'assuré une pension, en cas d'invalidité dem Versicherten bei dauernder Invalidität oder
permanente, ou lorsqu'il aura accompli l'âge de bei zurückgelegtem achtundsechzigsten Lebensjahre
eine Rente zu verschaffen.
soixante-huit ans.
Träger der Versicherung ist, unter Mitwirkung
Elle sera réalisée, avec le concours des admider
in diesem Gesetze oder in den Ausführungsnistrations, des autorités ou fonctionnaires que
598
la présente loi ou les règlements désigneront,
par un établissement d'utilité publique dont le
siège sera à Luxembourg et qui portera la dénomination « Etablissement d'assurance contre
l'invalidité et la vieillesse ».
bestimmungen bezeichneten Verwaltungen, Behörden
und Beamten, eine gemeinnützige Anstalt, deren
Sitz zu Luxemburg ist und welche die Bezeichnung
„Invaliden- und Altersversicherungsanstalt" erhält.
Art. 17. Sera considéré comme étant atteint
d'une invalidité permanente celui qui, par suite
de maladie ou d'infirmités, ne sera plus en état
de gagner, moyennant une occupation appropriée à ses forces et à ses aptitudes et répondant, dans une mesure convenable, à son instruction et à sa profession, le tiers de ce que
des personnes de sa condition, saines de corps
et d'esprit, ayant reçu une instruction analogue
et occupées dans la même région, gagnent d'ordinaire par leur travail.
Art. 17. Als dauernd invalide gilt, wer infolge
von Krankheit oder Gebrechen nicht im Stande
ist durch eine Tätigkeit, die seinen Kräften und
Fähigkeiten entspricht und ihm unter billiger Berücksichtigung seiner Ausbildung und seines bisherigen Berufs zugemutet werden kann, ein Drittel
dessen zu erwerben, was körperlich und geistig
gesunde Personen derselben A r t mit ähnlicher
Ausbildung in derselben Gegend durch Arbeit zu
verdienen pflegen.
Art. 18. Aura droit à la pension d'invalidité,
sans égard à l'âge, tout assuré luxembourgeois
atteint d'invalidité permanente et qui fournira
la preuve qu'il a exercé, dans le Grand-Duché,
professionnellement, pendant 1350 jours au
moins, une occupation soumise à l'assurance.
Aura droit à la pension de vieillesse, tout
assuré luxembourgeois, âgé de soixante-huit
ans, qui prouvera qu'il a exercé, dans le GrandDuché, professionnellement, pendant 2700 jours
au moins, une occupation soumise à l'assurance.
Pour les étrangers, le nombre de journées
est fixé à 2700, pour la pension d'invalidité
comme pour celle de vieillesse.
Art.. 18. Invalidenrente erhält ohne Rücksicht
auf das Lebensalter der versicherte Luxemburger,
welcher dauernd invalide ist und den Nachweis
erbringt, daß er mindestens während 1350 Tagen
berufsmäßig im Großherzogtum eine Versicherungpflichtige Beschäftigung ausgeübt hat.
Altersrente erhält der versicherte Luxemburger
Nationalität, welcher das achtundsechzigste Lebensjahr zurückgelegt hat und den Nachweis erbringt,
daß er mindestens während 2700 Tagen berufsmäßig imGroßherzogtumeine versicherungspflichtige Beschäftigung ausgeübt hat.
Ausländer müssen sowohl für die Invalidenals für die Altersrente 2700 Tage nachweisen.
Art. 19. Durch Verfügung der Regierung kann
die Bestimmung des letzten Absatzes des vorstehenden
Artikels für bestimmte Grenzgebiete oder für die
Angehörigen solcher auswärtiger Staaten, durch
deren Gesetzgebung luxemburgischen Arbeitern eine
entsprechende Fürsorge für den Fall der Invalidität
oder des Alters gewährleistet ist, außer Kraft
gesetzt werden. Anläßlich dieser. Abkommen kann
die Regierung, nötigenfalls von den bestehenden
Gesetzen abweichen.
Art. 20. L'assuré qui, sans être atteint d'une
Art. 2 0 . Invalidenrente erhält auch der Verinvalidité permanente, aura été invalide pendant sicherte, der nicht dauernd invalide ist, aber wähune durée ininterrompue de vingt-six semaines, rend sechsundzwanzig Wochen ununterbrochen in-
Art. 19. Le Gouvernement pourra toutefois
suspendre la disposition du dernier alinéa de
l'article précédent, au profit de certains territoires limitrophes du Grand-Duché, ou de sujets
d'Etats étrangers dont la législation accorde aux
ouvriers luxembourgeois, en cas d'invalidité ou
de vieillesse, des avantages équivalents à ceux
de la présente loi, en dérogeant au besoin aux
lois existantes.
599
aura droit également, pour la période ultérieure
de son invalidité, à une pension d'invalidité,
qui prendra cours du lendemain de l'expiration
des vingt-six semaines.
valide gewesen ist, für die weitere Dauer der
Invalidität. Diese Rente beginnt mit dem ersten
Tage nach Ablauf der 26 Wochen.
Art. 21. Seront comptées comme journées de
Art. 2 1 . Als Arbeitstage im Sinne des Art.
travail, dans le sens de l'art. 18, sans que des 18 werden, ohne daß Beiträge gezahlt worden
cotisations aient été payées, les semaines en- sind, diejenigen vollen Krankheitsrwochen in Antières de maladie, dûment certifiées, ayant en- rechnung gebracht, während deren der Versicherte
traîné une incapacité passagère de continuer wegen bescheinigter, mit zeitweiser Erwerbsunfähigl'exercice de la profession faisant l'objet de keit verbundener Krankheit, an der Fortsetzung
l'assurance, si, avant la maladie, cette pro- seiner Berufstätigkeit verhindert gewesen ist.
fession n'a pas été exercée à titre purement
Diese Anrechnung erfolgt jedoch nur bei solchen
temporaire.
Personen, welche vor der Krankheit diese Berufstätigkeit nicht lediglich vorübergehend aufgenommen
haben.
Ne produira toutefois pas le môme effet la
Nicht angerechnet wird eine Krankheit die sich
maladie que l'assuré s'est attirée, ou intention- der Versicherte vorsätzlich oder bei Begehung eines
nellement, ou par ivrognerie, ou par participa- durch strafgerichtliches Urteil festgestellten Vertion coupable à des rixes, ou lors de la perpé- brechens oder durch schuldhafte Beteiligung bei
tration d'un crime ou d'un délit constatés par Schlägereien oder Raufhändeln oder durch Trunkune sentence pénale.
fälligkeit zugezogen hat.
Si la maladie dure sans interruption au-delà
Bei Krankheiten, welche ununterbrochen über
d'une année, la période qui excède l'année, ein Jahr währen, wird die weitere Dauer nicht
n'entrera pareillement pas en ligne de compte. angerechnet.
La convalescence qui suit la maladie sera
Die an eine Krankheit sich anschließende Geassimilée à celle-ci.
nesungszeit wird der Krankheit gleichgeachtet.
Il en sera de même des couches d'un cours
Dasselbe gilt von einem regelmäßig verlaufenen
normal, pour la durée de l'incapacité de travail Wochenbett für die Dauer der dadurch veranlaßten
qui en résulte, sans que toutefois celle-ci puisse Erwerbsunfähigkeit, aber höchstens für sechs Wochen
dépasser six semaines, à dater de la délivrance. nach der Zeit der Niederkunft.
Art. 22. L'existence d'une maladie sera suffiArt. 22. Zum Nachweis einer Krankheit genügt
samment justifiée par un certificat de la direc- die Bescheinigung des Vorstandes einer der im
tion de l'une des caisses de secours prévues par Art. 3 des Krankenversicherungsgesetzes vom 3 1 .
l'art. 3 de la loi du 31 juillet 1901, concernant J u l i 1901 aufgezählten Krankenkassen.
l'assurance obligatoire des ouvriers contre la
maladie.
Für diejenige Zeit, welche über die Dauer der
Pour la période toutefois dont la maladie dépassera la durée des secours à fournir par les gesetzlichen Krankenfürsorge hinausreicht, sowie
prédites caisses, ainsi que pour les personnes für diejenigen Personen, welche einer derartigen
qui ne seront pas affiliées à Tune de ces caisses, Kasse nicht angehörten, wird die Bescheinigung
le certificat émanera de l'autorité communale. von der Gemeindebehörde ausgestellt.
Die Kassenvorstände sind verpflichtet, den VerLes directions des caisses seront tenues de
sicherten
diese Bescheinigungen sofort nach Beendélivrer d'office ces certificats aux assurés, dès
la cessation des secours, pendant la période de digung der Krankenunterstützung oder der Fürsorge
600
convalescence, sous peine d'une amende d'ordre
de cent francs, au maximum, que l'autorité de
surveillance pourra leur infliger.
Pour les personnes occupées dans les exploitations de l'État, les certificats pourront être
délivrés par les chefs de ces entreprises et,
dans ce cas, l'autorité de surveillance dispensera les caisses de l'obligation de les délivrer.
Art. 23. Dans les cas suivants, la période
pendant laquelle l'assuré jouissait d'une pension
d'invalidité, lui sera comptée comme période
de maladie dûment certifiée :
1° si la pension d'invalidité, après qu'elle avait
été retirée, est accordée à nouveau ;
2° si une pension d'invalidité permanente
remplace une pension d'invalidité temporaire ;
3° si une pension de vieillesse est accordée.
A r t 24. La condition du nombre de jours
requise par l'art. 18 viendra à défaillir si, pendant une période de deux années consécutives,
il n'a pas été versé des cotisations pour quatrevingts jours au moins.
Elle existera de nouveau du moment où l'assuré justifiera d'une nouvelle période de 1350
jours de travail exempte de l'interruption prévue à l'alinéa précédent, et, dans ce cas, les
jours antérieurs à celle-ci compteront pour l'établissement du montant de la pension, comme
s'il n'y avait pas eu d'interruption.
Art. 25. Compteront comme journées de cotisation dans le sens de l'al. 1 e r de l'article précédent, non seulement les journées de maladie
dûment certifiées, mais encore les journées
pendant lesquelles l'intéressé, sans se livrer à
une occupation soumise à l'assurance, aura
reçu, soit une pension d'accident pour une
réduction de vingt pCt. au moins de sa capacité
de travail, soit une pension d'invalidité ou de
vieillesse en vertu de l'al. 1 e r de l'art. 56.
Calcul des pensions.
Art. 26. Les pensions d'invalidité et de vieil-
während der Genesungszeit von Amtswegen auszustellen und können hierzu von der Aufsichtsbehörde
durch Geldstrafe bis zu einhundert Franken angehalten werden.
Für die in Staatsbetrieben beschäftigten Personen können diese Bescheinigungen vom Betriebsvorstand ausgestellt werden. In diesem Falle
werden die Kassen seitens der Aufsichtsbehörde
von der Ausstellung der Bescheinigungen befreit.
Art. 23. Die Zeit, während welcher der Versicherte eine Invalidenrente bezog, wird als bescheinigte Krankheit in folgenden Fällen angerechnet :
1° wenn eine entzogene Invalidenrente aufs
neue bewilligt wird;
2° wenn eine dauernde Invalidenrente an Stelle
einer vorübergehenden Rente tritt:
3° wenn eine Altersrente bewilligt wird.
Art. 24. Die im Art. 18 begründete Anwartschaft erlischt, wenn nicht während zwei aufeinanderfolgenden Jahren Beiträge für wenigstens 80 Tage
entrichtet worden sind.
Sie lebt wieder auf, sobald der Versicherte
nachweist, daß er eine neue Wartezeit von 1350
Tagen, ohne die im ersten Absatz erwähnte Unterbrechung, zurückgelegt hat; in diesem Falle
werden die vor der Unterbrechung zurückgelegten
Arbeitstage bei Festsetzung der Rente in Anrechnung gebracht, wie wenn keine Unterbrechung
stattgefunden hätte.
Art. 25. Den Beitragstagen im Sinne des
ersten Absatzes des vorstehenden Artikels stehen
gleich nicht nur die gehörig bescheinigten Krankheitstage, sondern auch die Tage, während denen
der Anwärter eine Unfallrente für eine Verminderung der Erwerbsfähigkeit um mindestens 20
pCt. oder eine auf Grund des ersten Absatzes des
Art. 56 gewährte Invaliden- oder Altersrente
bezog.
Berechnung
der
Renten.
Art. 2 6 . Die Invaliden- und die Altersrenten
601
lesse se composent chacune d'une pension fon- bestehen jede aus einer Grundrente und gegebenendamentale et, éventuellement, de majorations falls aus Rentensteigerungen.
de pension.
Art. 27. La pension fondamentale qui corresA r t 27. Die Grundrente die einerseits einem
pond, d'un côté, à un salaire ou traitement Durchschnittsjahreslohn- oder Gehalt von höchstens
annuel moyen de 500 fr. au maximum, et, de 500 Fr. und andererseits 1350 Arbeitstagen entl'autre, à 1350 journées de travail, est fixée à spricht, beträgt bei Männern 180 und bei Frauen
180 fr. pour les hommes et à 144 fr. pour les 144 Fr.
femmes.
Cette pension est susceptible de majorations :
Diese Rente wird gesteigert:
1° du chef d'un salaire ou traitement moyen
1° Wenn der Durchschnittslohn oder das Durchsupérieur à 500 fr. ;
schnittsgehalt 500 Fr. übersteigt.
2° du chef d'un nombre de journées de travail
2° Wenn die Zahl der Arbeitstage höher ist
supérieur à 1350.
als 1350.
Art. 28. Les majorations du chef d'une rémuArt. 28. Weist der Versicherte nach, daß sein
nération moyenne supérieure à 500 fr., donnent durchschnittlicher Jahresarbeitsverdienst fünfhunles chiffres de pension indiqués par le tableau dert Franken überstieg, so beträgt die Grundrente:
ci-après :
Montant du
Grundrente.
Durchschnittlicher
Rentes fondamentales
Echelon salaire annuel
Frauen.
Stufe. Jahresarbeitsverdienst. Männer.
Femmes.
Hommes.
moyen
144 60
180 60
1
180 60
501—600
501— 600
144 60
1
601—700
145 50
181 50
2
145 50
601— 700
181 50
2
146 70
182 70
701—800
701— 800
146 70
182 70
3
3
4
148 20
184
20
801— 900
148 20
4
801— 900
184 20
150
00
186
00
901—1000
5
150 00
901—1000
5
186 00
152
10
188
10
1001—1100
152
10
1001—1100
188
10
6
6
154 50
190 50
1 101—1200
7 1101—1200
154 50
190 50
7
157 20
193 20
1201—1300
8 1201—1300
157 20
193 20
8
160 20
196 20
1301—1400
9 1301—1400
160 20
9
196 20
163 50
199 50
1401—1500
10 1401—1500
163 50
199 50
10
203 10
167 10
1501—1600
11 1501—1600
167 10
11
203 10
171 00
207 00
1601—1700
12
12 1601—1700
171 00
207 00
175 20
211 20
1701—1800
13
13 1701—1800
175 20
211 20
179 70
215
70
1801—1900
14
14 1801—1900
179 70
215 70
184
50
220
50
1901—2000
15
15 1901—2000
184 50
220 50
189
60
225
60
2001—2100
16
16 2001—2100
189 60
225 60
195
00
231
00
2101—2200
17
17 2101—2200
195 00
231 00
200 70
236 70
2201—2300
18
18 2201—2300
200 70
236 70
242 70
206 70
2301—2400
19
242 70
206 70
19 2301—2400
213 00
249 00
2401—2500
20
20 2401—2500
213 00
249 00
219 60
255 60
2501—2600
21
21 2501—2600
219 60
255 60
226
50
262
50
2601—2700
22
226 50
262 50
22 2601—2700
233 70
269
70
2701—2800
23
233 70
269 70
23 2701—2800
241 20
277 20
2801-2900
24
241 20
277 20
24 2801—2900
37 a
602
Échelon
Montant du
salaire annuel
moyen
25 2901—3000
26 3001—3100
27 3101—3200
28 3201—3300
29 3301—3400
30 3401—3500
31 3501—3600
32 3601—3700
33 3701—3800
34 3801—3900
35 3901—4000
36 4001—4100
37 4101—4200
38 4201—4300
39 4301—4400
40 4401—4500
etc., etc., etc.
Durchschnittlicher
Rentes fondamentales
Hommes.
Femmes.
Stufe. Jahresarbeitsverdienst.
285 00
293 10
301 50
310 20
319 20
328 50
338 10
348 00
358 20
368 70
379 50
390 60
402 00
413 70
425 70
438 00
25
249 00
257 10
265 50
274 20
283 20
292 50
302 10
312 00
322 20
332 70
343 50
354 60
366 00
377 70
389 70
402 00
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
2901—3000
3001—3100
3101—3200
3201—3300
3301—3400
3401—3500
3501—3600
3601—3700
3701—3800
3801—3900
3901—4000
4001—4100
4101—4200
4201—4300
4301—4400
4401—4500
ufw.
usw
Grundrente.
Männer.
Frauen,
285 00
293 10
301 50
310 20
319 20
328 50
338 10
348 00
358 20
368 70
379 50
300 00
402 00
413 70
425 70
438 00
249 00
257 10
265 50
274 20
283 20
292 50
302 10
312 00
322 20
332 70
343 50
354 60
366 00
377 70
389 70
402 00
Art. 29. Les majorations du chef d'un nombre
de journées de travail supérieur à 1350, se traduisent par un supplément de pension de 16 centimes, s'il s'agit d'une pension d'invalidité, et de
8 centimes, s'il s'agit d'une pension de vieillesse,
à raison de chaque période de six journées dûment
justifiées.
Compteront pour ces majorations les périodes
de maladie ou d'invalidité prévues aux art. 21
et 23.
Art. 29. Weist der Versicherte mehr als 1350
Arbeitstage nach, so tritt für jede über 1350 Tage
hinausgehende nachgewiesene Arbeitsperiode von
sechs Tagen eine Rentensteigerung ein, und zwar
von 16 Centimes bei der Invalidenrente, von 8
Centimes bei der Altersrente.
Für diese Steigerungen zählen auch die in Art.
21 und 23 vorgesehenen Krankheits- und Invallditätszeiten.
Art. 30. Les administrations communales et
rétablissement d'assurance prendront les mesures nécessaires pour la conservation des certificats leur confiés par les assurés, et dont l'objet
sera d'établir le montant du salaire ou la durée
de l'occupation.
L'établissement d'assurance édictera les règles
à suivre sur ce point.
Art. 3 0 . Die Gemeindeverwaltungen und dia
Versicherungsanstalt müssen die nötigen Vorkehrungen treffen zur Aufbewahrung der ihnen
von den Versicherten anvertrauten Zeugnisse betreffend die Höhe des Lohnes oder die Dauer der
Beschäftigung.
Die Versicherungsanstalt erläßt hierzu die
näheren Bestimmungen.
Art. 3 1 . Die Renten sind tu monatlichen Teilbeträgen im voraus zu zahlen und auf volle fünf
Centimes nach oben aufzurunden.
Art. 3 1 . Les pensions sont payées mensuellement, par anticipation, les centimes étant arrondis en haut, en chiffres formant le multiple
de cinq le plus rapproché du chiffre réel.
Art. 32. La mensualité payée ne pourra être
répétée, pour autant qu'elle est afférente au
mois pendant lequel il s'est produit un fait don-
Art. 3 2 . Für denjenigen Kalendermonat, in
welchem die den Wegfall oder das Ruhen des
Rentenanspruchs bewirkende Tatsache eintritt,
603
nant lieu à suppression ou suspension de la pen- ist der gezahlte Monatsbetrag der Rente zu besion.
lassen.
Art. 33. La pension d'invalidité courra du
Art. 3 3 . Die Invalidenrente beginnt mit dem
premier jour de l'invalidité.
Tage des Auftretens der Invalidität.
Si la date de l'alinéa précédent ne pouvait
Als Zeitpunkt für das Auftreten der Invaliêtre établie, elle serait censée être celle du jour dität gilt, sofern nicht ein anderer Tag festgestellt
où la demande en obtention de la pension est werden kann, der Tag, an dem der Antrag auf
parvenue à l'autorité compétente.
Bewilligung der Rente bei der zuständigen Behörde
eingegangen ist.
La pension de vieillesse courra du premier
Die Altersrente beginnt mit dem ersten Tage
jour de la soixante-neuvième année de l'assuré. nach der Vollendung des 68. Lebensjahres.
Für Zeiten, die beim Eingange des Antrags
Ni l'une, ni l'autre ne sera allouée pour une
période antérieure de plus d'une année à la auf Bewilligung einer Rente länger als ein Jahr
zurückliegen, wird weder Alters- noch Invalidenréception de la demande.
rente gewährt.
Art. 3 4 . Stirbt ein Versicherter, dessen RenArt. 34. L'instruction d'une demande en obtenantrag
noch zu seinen Lebzeiten bei der zutention de pension qui était parvenue à l'autoständigen
Behörde
eingegangen war, so ist das
rité compétente, du vivant d'un assuré décédé
depuis, sera continuée, et, si la pension est Verfahren fortzusetzen. Wird eine Rente bewilligt,
octroyée, le montant échu au jour du décès sera so sind nach einander zum Bezuge der bis zum
liquidé, dans l'ordre ci-après, au profit du con- Todestage fälligen Rentenbeträge der Ehegatte, die
joint, des enfants ou des père et mère, lorsque Kinder oder der Vater und die Mutter berechtigt,
ces personnes ont vécu en ménage commun sofern dieselben mit dem Rentenberechtigten bis zu
dessen Tode in häuslicher Gemeinschaft gelebt
avec l'assuré jusqu'à son décès.
haben.
Art. 3 5 . Dem Versicherten steht 'ein Anspruch
Art. 35. L'assuré qui a intentionnellement
auf
Invalidenrente nicht zu, wenn er die Incausé l'invalidité, sera déchu de tout droit à la
validität vorsätzlich herbeigeführt hat.
pension.
Die Gewährung der Rente kann ganz oder
Celle-ci pourra être refusée, pour le tout ou
pour partie, si l'assuré s'est attiré l'invalidité teilweise versagt werden, wenn der Versicherte die
dans l'accomplissement d'un crime ou d'un délit Invalidität bei Begehung eines durch strafgerichtintentionnel constatés par une sentence pénale. liches Urteil festgestellten Verbrechens oder vorsätzlichen Vergehens sich zugezogen hat.
In Fällen der letzteren Art kann die Rente,
Elle pourra, dans ce dernier cas, être dévolue,
sofern
der Versicherte eine im Inlands wohnende
pour le tout ou pour partie, à la famille de l'asFamilie
besitzt, deren Unterhalt er bisher übersuré, lorsque celle-ci habite le Grand-Duché et
wiegend
aus seinem Arbeitsverdienste bestritten
a été entretenue jusqu'ici, en majeure partie,
hat,
ganz
oder teilweise der Familie überwiesen
par le salaire de l'assuré.
werden.
Art. 3 6 . Auf Grund statutarischer Bestimmung
Art. 36. Les statuts de l'établissement d'assurance pourront l'autoriser à placer le bénéfi- kann die Versicherungsanstalt einen Rentenempfänciaire d'une pension, à sa demande, dans une ger auf seinen Antrag in ein Invalidenhaus oder
maison pour invalides ou dans un établissement eine ähnliche Anstalt unterbringen und zwar auf
Kosten der Versicherungsanstalt.
analogue.
Durch diese Unterbringung geht der RentenLes frais occasionnés par cette mesure seront
empfänger auf ein Vierteljahr und wenn er nicht
à charge de l'établissement d'assurance.
604
Elle emportera, de la part de celui qui en est
l'objet, renonciation à la pension, pour un trimestre, et cette renonciation se continuera de
trimestre à trimestre, à moins que l'assuré ne
manifeste une intention contraire, un mois au
moins avant la fin d'un trimestre.
Art. 37. Le bénéficiaire étranger qui cessera
de résider dans le Grand-Duché, pourra être
désintéressé par le paiement d'une somme égale
au triple de la pension annuelle, sauf au Gouvernement à suspendre l'application de cette disposition conformément à l'art, 19.
Art. 38. Si un assuré pour lequel il a été
payé des cotisations pour 1350 et resp. 2700
journées de travail, décède avant d'être pourvu
d'une pension d'invalidité ou de vieillesse, il
sera alloué :
1° A ses enfants âgés de moins de seize ans :
une somme de cinquante francs par mois pendant six mois, s'ils sont au nombre de trois ou
plus ; pendant cinq mois, s'ils sont au nombre
de deux ; pendant quatre mois, s'il n'y a qu'un
seul ;
2° A la veuve sans enfants de moins de seize
ans, cinquante francs par mois, pendant trois
mois.
En cas de divorce, les mêmes avantages
seront alloués à la femme non remariée, quand
le divorce aura été prononcé aux torts exclusifs
du mari.
En cas de concours des droits conférés par le
présent article, avec ceux résultant de l'art. 34,
les enfants ou la veuve ne pourront prétendre
qu'à l'indemnité la plus élevée.
Traitement curatif.
Art. 39. L'établissement d'assurance est autorisé à faire intervenir un traitement curatif,
lorsqu'il y a lieu d'admettre que ce traitement
pourra, soit conjurer une incapacité de travail
que l'état de l'assuré fait redouter, soit lui faire
récupérer la capacité de travail qu'il a perdue.
Il pourra réaliser ce traitement par le placement du malade dans un hôpital ou dans un établissement pour convalescents.
mindestens einen Monat vor Ablauf des Vierteljahrs die Absicht auf Einstellung der Anstaltsfürsorge kundgibt, jedesmal auf ein weiteres
Vierteljahr seiner Rente verlustig.
Art. 3 7 . Ist der Berechtigte ein Ausländer,
so kann er, falls er seinen Wohnsitz im Großherzogtum aufgiebt, mit dem dreifachen Betrage
der Jahresrente abgefunden werden. Durch Beschluß der Regierung kann diese Bestimmung gemäß
Art. 19 außer Kraft gesetzt werden.
Art. 3 8 . Stirbt ein Versicherter, für welchen
während 1350 resp. 2700 Arbeitstagen Beiträge
entrichtet worden sind, bevor ihm eine Invalidenoder Altersrente bewilligt worden ist, sosindfolgende Zahlungen zu leisten:
1. an seine Kinder unter 16 Jahren: eine
Summe von 50 Fr. monatlich: während sechs
Monaten, wenn deren Zahl drei oder mehr beträgt; während fünf Monaten, wenn deren Zahl
zwei beträgt; während vier Monaten, wenn nur
ein Kind vorhanden ist;
2. an seine Witwe ohne Kinder unter 16 Jahren, 50 Fr. monatlich während drei Monaten.
Bei Ehescheidung erhält die nicht wiederverheiratete Witwe dieselben Bezüge, wenn die Ehescheidung ausschließlich zu Ungunsten des Ehegatten ausgesprochen wurde.
Beim Zusammentreffen von Ansprüchen auf
Grund dos Art. 34 und dieses Artikels können
die Kinder oder die Witwe nur die weitestgehende
Entschädigung beanspruchen.
Heilverfahren.
Art. 39. Die Versicherungsanstalt kann ein
Heilverfahren einleiten, wenn dieselbe zu der Annahme berechtigt ist, daß diese Behandlung entweder eine drohende Invalidität des Versicherten
abwenden oder dessen verlorene Erwerbsfähigkeit
wiederherstellen kann.
Die Versicherungsanstalt kann zu diesem Zweck
den Erkrankten in einem Krankenhaus oder in
einer Anstalt für Genesende unterbringen.
605
Si le malade est marié, ou s'il a son propre
ménage, ou s'il vit en ménage avec ses parents,
son consentement sera nécessaire.
Mais ce consentement ne sera pas requis,
lorsque la nature de la maladie commande un
traitement ou des soins qui ne pourront lui
être donnés dans sa famille, ou lorsque la maladie est contagieuse, ou lorsque le malade
aura méconnu itérativement les prescriptions
médicales, ou lorsque son état ou son traitement exigent une observation continuelle.
Art. 40. Si un affilié à l'une des caisses de
maladie prévues par l'art. 3 de la loi du 31 juillet
1901, est l'objet du traitement, les droits de
l'assuré contre cette caisse passeront à l'établissement d'assurance, en ce sens que la caisse
devra indemniser l'établissement d'assurance,
jusqu'à concurrence du secours pécuniaire
qu'elle devait à l'assuré.
Art. 41. Pendant toute la durée du traitement
curatif, dans un hôpital ou dans un établissement pour convalescents, les membres de la
famille de l'assuré auront droit à des secours,
si, jusqu'au début du traitement, ils avaient été
entretenus en majeure partie par le salaire de
l'assuré.
Ces secours consisteront dans le quart du
salaire quotidien prévu par l'art. 14 de la loi
du 31 juillet 1901, si, au moment de l'intervention de l'établissement d'assurance, l'assuré
avait encore droit à une assistance en vertu de
la prédite loi, sinon ils seront du quart du salaire quotidien des manouvriers ordinaires de la
localité où l'assuré a été occupé en dernier lieu.
Les statuts de l'établissement d'assurance
pourront en autoriser la majoration.
Par contre, les secours seront diminués du
montant du salaire ou traitement auquel l'assuré
aura droit, et s'il lui est dû une pension d'invalidité, celle-ci pourra être imputée sur le montant des secours.
La pension d'invalidité pourra être refusée,
en tout ou en partie, pendant la durée du traitement.
Ist der Erkrankte verheiratet oder hat er einen
eigenen Haushalt oder ist er Mitglied des Haushalts seiner Familie, so bedarf es seiner Zustimmung.
Dieser Zustimmung bedarf es nicht, wenn die A r t
der Krankheit eine Behandlung oder Pflege verlangt, die in seiner Familie nicht möglich ist, oder
die Krankheit ansteckend ist, oder wenn er wiederholt den Anordnungen des behandelnden Arztes
zuwidergehandelt hat, oder sein Zustand oder Verhalten fortgesetzte Beobachtung erfordert.
Art. 4 0 . Tritt das Heilverfahren bei einem
Mitglied einer der in Art. 3 des Gesetzes vom
31. Juli 1901 vorgesehenen Krankenkassen ein, so
gehen die Verpflichtungen dieser Krankenkasse gegen
den Versicherten auf die Versicherungsanstalt über.
Dieser hat die Krankenkasse Ersatz zu leisten i n
Höhe desjenigen Krankengeldes, welches der Versicherte von der Krankenkasse für sich beanspruchen
konnte.
Art. 4 1 . Angehörige des Erkrankten, deren
Unterhalt er bisher überwiegend aus seinem Arbeitsverdienste bestritten hat, erhalten während
des Heilverfahrens in einem Krankenhaus oder i n
einer Anstalt für Genesende ein Hausgeld.
Dieses Hausgeld beträgt ein Viertel des für
den Ort seiner letzten Beschäftigung maßgebenden
Tagelohnes gewöhnlicher Handarbeiter. Unterlag
jedoch der Erkrankte bis zum Eingreifen der Versicherungsanstalt der gesetzlichen Krankenfürsorge,
so beläuft sich die Unterstützung auf den vierten
Teil des in Art. 14, Nr. 2 des Gesetzes vom 31.
Juli 1901 vorgesehenen Tagelohnes.
Durch das Statut der Versicherungsanstalt kann
die Angehörigenunterstützung erhöht werden.
Die Unterstützung fällt weg, so lange und soweit der Versicherte ein Anrecht auf Lohn oder
Gehalt hat. Erhält der Versicherte Invalidenrente,
so kann dieselbe auf die Angehörigenunterstützung
angerechnet werden.
Während der Dauer des Heilverfahrens kann
die Invalidenrente ganz oder teilweise versagt
werden.
606
Art. 42. L'établissement d'assurance pourra
charger du traitement la caisse de maladie à
laquelle le malade appartient ou appartenait en
dernier lieu.
Si lés dépenses de ce chef excèdent les limites
de l'assistance dont la caisse est tenue, l'établissement d'assurance remboursera les dépenses
supplémentaires.
S'il n'existait plus d'obligation d'assistance
pour la caisse, l'établissement d'assurance lui
remboursera, pour l'indemniser des charges prévues au n° 1 de l'art. 14 de la loi du 31 juillet
1901, la moitié du secours pécuniaire prévu au
n° 2 du même article, et, en cas de placement
de l'assuré dans un hôpital ou dans un établissement pour convalescents, une fois et demie ce
secours, sauf la preuve de dépenses plus considérables
Art. 4 2 . Läßt die Versicherungsanstalt ein
Heilverfahren eintreten, so kann sie dasselbe der
Krankenkasse, welcher der Erkrankte angehört oder
zuletzt angehört hat, übertragen.
Werden dadurch der Kasse Leistungen auferlegt,
die über den Umfang der von ihr zu leistenden
Fürsorge hinausgehen, so hat die Versicherungsanstalt die entstehenden Mehrkosten zu ersetzen.
Bestand eine Fürsorgepflicht der Krankenkasse
nicht mehr, so ist ihr von der Versicherungsanstalt,
bei Gewährung der im Art. 14 Nr. 1 des Gesetzes
vom 31. Juli bezeichneten Leistungen, das halbe,
bei Unterbringung des Versicherten in ein
Krankenhaus oder in eine Anstalt für Genesende,
das einundeinhalbfache, in Nr. 2 des genannten
Artikels vorgesehene Krankengeld zu ersetzen, sofern
nicht höhere Aufwendungen nachgewiesen werden.
Art. 43. L'établissement d'assurance pourra
se faire rembourser les frais de traitement, dans
la mesure indiquée à l'art. 42, par l'association
d'assurance contre les accidents, si la maladie
qui a nécessité le traitement est due à un accident donnant lieu à indemnité, d'après la loi
sur l'assurance contre les accidents, que le traitement ait empêché la survenance de l'invalidité
ou écarté ou diminué une invalidité existante,
et que par là l'association d'assurance contre les
accidents ait été déchargée en tout ou en partie.
Toutefois, l'établissement d'assurance ne
pourra se faire rembourser les frais de traitement, pendant les treize premières semaines
après l'accident.
Vis-à-vis de l'assuré, le traitement par l'établissement d'assurance équivaudra au traitement
dû par l'association d'assurance contre les accidents.
Art. 4 3 . Die Versicherungsanstalt hat gegen
die Unfallversicherungsgenossenschaft Anspruch auf
Ersatz der Kosten des Heilverfahrens in dem im
Art. 42 vorgesehenen Umfange, wenn die Krankheit, wegen deren das Heilverfahren eingeleitet
wurde, auf einen nach den Gesetzen über Unfallversicherung zu entschädigenden Unfall zurückzuführen, der Eintritt der Invalidität durch das
Heilverfahren verhindert oder eine bestehende Invalidität beseitigt oder vermindert und zugleich eine
gänzliche oder teilweise Entlastung der Unfallversicherungsgenossenschaft herbeigeführt worden ist.
Gin Ersatz für Kosten des Heilverfahrens, welche
während der ersten dreizehn Wochen nach dem
Unfall entstanden sind, kann indes von der Versicherungsanstalt nicht beansprucht werden.
Die Uebernahme des Heilverfahrens seitens der
Versicherungsanstalt enthebt die Unfallversicherungsgenossenschaft von ihren Verpflichtungen
gegenüber dem Versicherten.
Art. 44. Si le malade refuse, sans motif légitime, de se soumettre au traitement et que, selon
toute apparence, ce traitement eût évité l'invalidité ou restitué la capacité de travail, la pension
pourra lui être retirée temporairement, en tout
Art. 4 4 . Entzieht sich der Erkrankte ohne berechtigten Grund dem Heilverfahren, und wäre
die Invalidität durch das Heilverfahren voraussichtlich verhütet oder die Erwerbsfähigkeit wieder,
hergestellt worden, so kann die Rente auf Zeit
607
ou en partie, pourvu qu'il ait été rendu attentif
à cette conséquence de son refus.
Art. 45. Les contestations qui surgiront au
sujet des dispositions des art. 39 à 44, entre
l'établissement d'assurance, d'une part, et les
assurés, les caisses de maladie ou l'association
d'assurance contre les accidents, d'autre part,
seront soumises à la décision du Gouvernement,
lorsqu'elles ne sont pas vidées par la décision
relative à la fixation de la pension.
ganz oder teilweise versagt werden, wenn der
Erkrankte auf diese Folge hingewiesen worden ist.
Art. 4 5 . Ueber Streitigkeiten, die aus den
Bestimmungen in den Art. 39 bis 44 zwischen
der Versicherungsanstalt einerseits und den Versicherten, den Krankenkassen oder der Unfallversicherungsgenossenschaft anderseits entstehen, entscheidet, soweit sie nicht bei der Rentenfeststellung
erledigt werden, die Regierung.
Entziehung und Ruhen der Rente.
Art. 46. Ist der Empfänger einer Invalidenrente infolge einer Änderung in seinen Verhältnissen nicht mehr invalide, so entzieht ihm die
Versicherungsanstalt die Rente
Der Bescheid, welcher die Rente entzieht, wird
mit Ablauf des Monates wirksam, in dem er
zugestellt worden ist.
Art. 4 7 . Das Recht auf Bezug der Invalidenoder Altersrente ruht:
1° soweit der Betrag dieser Rente unter Hinzurechnung einer, nach den gegenwärtigen Gesetzen
über die obligatorische Unfallversicherung zugesprochenen Rente, den siebenfachen Betrag der
Grundrente übersteigt;
2° solange der Berechtigte eine Freiheitsstrafe
von mehr als einem Monat verbüßt, oder in
einem Arbeitshaus oder einer Besserungsanstalt
untergebracht ist;
3° pendant le temps que l'intéressé n'aura pas
3° solange der Berechtigte nicht im Inlande
dans le Grand-Duché sa résidence habituelle, à seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat, es sei denn,
moins qu'il ne séjourne à l'étranger, pour des daß er sich seiner Gesundheit wegen im Auslande
raisons de santé.
aufhalte.
Dans ce dernier cas, il devra faire parvenir à
In letzterem Falle muß er der Versicherungsl'établissement d'assurance une attestation mé- anstalt eine ärztliche Bescheinigung über seine
dicale certifiant l'existence de l'invalidité et la Invalidität und die Notwendigkeit seines Aufenthaltes im Auslande einreichen.
nécessité du séjour à l'étranger.
Art und Form dieser Bescheinigung bestimmt die
Le Gouvernement déterminera les conditions
Regierung.
que devra remplir cette attestation.
Art. 4 8 . Die Regierung kann jedoch gemäß
Art. 48. Le Gouvernement pourra toutefois
suspendre la disposition du n° 3 de l'art. 47 con- Art. 19 die Bestimmung in Nr. 3 des Art. 47
außer Kraft setzen.
formément à l'art. 19.
Art. 4 9 . Hat im Falle der Nr. 2 des Art. 47
Art. 49. Dans le cas du n° 2 de l'art. 47, la
Retrait et suspension de la pension.
Art. 46. Si, par suite d'un changement dans
son état, le bénéficiaire d'une pension d'invalidité
n'est plus invalide, l'établissement d'assurance
lui retirera la pension.
La décision qui retirera une pension, sera applicable à l'expiration du mois dans lequel elle
aura été notifiée.
Art. 47. La pension d'invalidité ou de vieillesse sera suspendue :
1° dans la mesure que le montant de cette
pension joint à celui d'une pension due en vertu
de la loi sur l'assurance obligatoire contre les
accidents, sera supérieur à sept fois la pension
fondamentale ;
2° pendant la durée d'une peine privative de
liberté supérieure à un mois, ou l'internement
dans une maison de travail ou de correction;
608
pension sera dévolue aux membres de la famille
du pensionné, pourvu qu'ils habitent le GrandDuché, et que le salaire du pensionné ait servi
à les entretenir, pour la majeure partie.
Art. 50. Pendant la durée de la pension d'invalidité, la pension de vieillesse sera suspendue, et la disposition de l'art. 32 ne s'appliquera
pas à ce cas.
Concours de l'assurance et de l'assistance.
Art. 51. La présente loi ne modifie ni les obligations légales des communes et établissements
de bienfaisance envers les indigents, en général,
ni les obligations légales, statutaires ou contractuelles, concernant l'assistance des vieillards,
des malades, des personnes indigentes ou atteintes d'incapacité de travail.
Art. 52. Pourra toutefois la commune ou
l'établissement de bienfaisance qui a secouru
un indigent, pour une période pendant laquelle
celui-ci avait droit à une pension d'invalidite
ou de vieillesse, se faire rembourser ses dépenses, en se faisant attribuer la pension :
a) jusqu'à concurrence de la moitié de trois
mensualités, au maximum, si le secours n'est
que passager ;
b) jusqu'à concurrence de la moitié de la
pension, pendant toute la durée du secours, si
celui-ci a un caractère de continuité ;
c) jusqu'à concurrence de la totalité de la
pension, pendant toute la durée du secours, si
celui-ci consiste dans l'entretien complet dans
un établissement.
Art. 53. La demande en attribution de pension sera adressée au comité-directeur, et, s'il
s'agit du remboursement d'un secours temporaire, sous peine de forclusion, dans le délai de
trois mois à dater de la cessation du secours.
der Rentenberechtigte eine im Inlande wohnende
Familie, deren Unterhalt er bisher überwiegend
aus seinem Arbeitsverdienste bestritten hat, so ist
dieser die Rente zu überweisen.
Art. 50. Während des Bezugs von Invalidenrente ruht der Anspruch auf Altersrente. Auf
diesen Fall findet die Bestimmung des Art. 32
keine Anwendung.
Z u s a m m e n t r e f f e n v o n A n s p r ü c h e n aus
der Versicherung u n d der F ü r s o r g e .
Art. 5 1 . Die auf gesetzlicher Vorschrift beruhenden Verpflichtungen von Gemeinden und
Wohltätigkeitsanstalten zur Unterstützung hülfsbedürftiger Personen im allgemeinen, sowie sonstige
gesetzliche, statutarische oder auf Vertrag beruhenden Verpflichtungen zur Fürsorge für alle, kranke,
erwerbsunfähige oder hülfsbedürftige Personen
werden durch dieses Gesetz nicht berührt.
Art. 52. Hat eine Gemeinde oder eine Wohltätigkeitsanstalt an hülfsbedürftige Personen Unterstützungen für einen Zeitraum geleistet, für welchen
dieseu Personen ein Anspruch auf Invaliden- oder
Altersrente zustand, so ist dieselbe berechtigt Ersatz für ihre Ausgaben zu fordern, indem sie sich
Rentenbeträge überweisen läßt und zwar:
a) höchstens die Hälfte von drei Monatsbeträgen, falls die Unterstützung blos eine vorübergehende ist;
b) höchstens die Hälfte der Rente, falls die
Unterstützung eine fortlaufende ist;
c) den Vollbetrag der Rente während der ganzen
Dauer der Unterstützung, falls diese in dem vollen
Unterhalt in einer Anstalt besteht.
Art. 53. Der Antrag auf Überweisung von
Rentenbeträgen ist bei dem Vorstande anzumelden; soweit es sich um den Ersatz für eine vorübergehende Unterstützung handelt, ist der Anspruch zur Vermeidung des Ausschlusses spätestens
binnen drei Monaten nach Beendigung der Unterstützung geltend zu machen.
Le fait que la personne indigente ayant droit
Den Gemeinden und Wohltätigkeitsanstalten steht
609
à la pension d'invalidité ou de vieillesse, serait
morte avant d'avoir formé sa demande en obtention de pension, ne préjudicierait pas au droit
de remboursement de la commune ou de l'établissement de bienfaisance.
Si, au décès de l'assuré, une instance en obtention de pension est pendante, la demande en
remboursement exclura le droit des héritiers
aux arrérages échus, tant qu'une décision reconnaissant leur droit ne leur aura pas été notifiée.
Le Gouvernement statuera sur les contestations qui surgiraient au sujet du droit à remboursement.
Concours de l'assurance-invalidité avec l'assurance-accident.
Art. 54. Le fait que l'incapacité de travail a
été causée par un accident donnant droit à une
indemnité, d'après la loi sur l'assurance-accident, ne sera pas une cause de rejet de la pension d'invalidité.
Celle-ci, au contraire, sera payée intégralement jusqu'à l'octroi de la pension d'accident.
Mais, à partir de ce moment, la pension d'invalidité ne sera plus due que pour la partie, qui
excède la pension d'accident.
Si, toutefois, pour une période où la pension
d'accident était due, la pension d'invalidité avait
été payée au delà de la partie fixée par l'alinéa
précédent, le droit de l'assuré à la pension d'accident passerait à l'établissement d'assurance,
jusqu'à concurrence du montant de la pension
d'invalidité que celui-ci aurait payé indûment.
art. 55. L'établissement d'assurance pourra,
chaque fois qu'il y aura intérêt, et nonobstant
les délais qui seraient expirés sans qu'il y eût
faute de sa part, demander, en lieu et place du
blessé, la détermination de la pension d'accident
non encore fixée, suivre au besoin la procédure
tracée par la loi sur l'assurance contre les accidents et faire usage de toutes voies de recours
Concours de l'assurance-invalidité et vieillesse
et des caisses particulières.
Art. 56. Si des salariés non dispensés de l'as-
der Ersatzanspruch auch dann zu, wenn die hülfsbedürftige Person, die auf Invaliden- oder Altersrente Anwartschaft hatte, vor Stellung des Rentenantrags verstorben ist.
Ist beim Ableben des Versicherten ein Rentenanspruch anhängig, so schließt der Ersatzanspruch
das Recht der Erben auf die erfallenen Rentenbeträge aus, solange ein dieses Recht anerkennender
Bescheid nicht zugestellt wurde.
Streitigkeiten zwischen den Beteiligten über Ersatzansprüche werden durch die Regierung entschieden.
Verhältnis der Invalidenzur
Unfallversicherung.
Art. 5 4 Die Annahme, daß die Erwerbsunfähigkeit durch einen nach dem Unfallversicherungsgesetze zu entschädigenden Unfall verursacht ist,
begründet nicht die Ablehnung des Anspruchs
auf Invalidenrente.
Im Gegenteil, die Invalidenrente muß bis zur
Bewilligung der Unfallrente in ihrem vollen Betrage bezahlt werden.
Von diesem Zeitpunkte ab bezahlt die Versicherungsanftalt nur den Teil der Invalidenrente, welcher den Betrag der Unfallrente übersteigt.
Ist die Invalidenrente über den in vorstehendem
Absatz festgesetzten Betrag hinaus für einen Zeitraum gezahlt, für welchen dem Empfänger ein
Auspruch auf Unfallrente zusteht, so geht dieser
Anspruch insoweit auf die Versicherungsanstalt
über, als die Invalidenrente zu Unrecht gezahlt
worden ist.
Art. 5 5 . Die Versicherungsanstalt ist berechtigt,
wenn sie Interesse daran hat, an Stelle des Verletzten die Feststellung der Unfallrente, soweit diese
noch nicht erfolgt ist, zu beantragen und nötigenfalls das durch das Unfallversicherungsgesetz vorgeschriebene Verfahren durchzuführen, auch an
Stelle des Verletzten Rechtsmittel einzulegen und
zwar ohne Rücksicht auf Fristen, welche ohne ihr
Verschulden verstrichen sind.
Verhältnis
der
Invalidenversicherung
zu
Privatkassen.
Art. 5 6 . Arbeitern, welche von der Versicher37 b
610
surance obligatoire obtiennent de la part d'une ungspflicht nicht entbunden sind, im Alters oder
caisse à laquelle ils sont affiliés, ou de toute Invaliditätsfalle aber Renten oder Kapitalien beautre façon, des pensions ou des capitaux, en ziehen, sei es aus einer Unterstützungskasse oder
cas d'invalidité ou de vieillesse, ces pensions ou sonstwie, können diese Leistungen um einen der
ces capitaux pourront être diminués jusqu'à gesetzlichen Alters- oder Invalidenrente gleichen
concurrence de la pension d'invalidité ou de oder geringeren Betrag gekürzt werden. Diese
vieillesse leur due en vertu de la présente loi, Minderung darf jedoch nur eintreten, sofern ihre
pourvu que leurs cotisations soient diminuées Beiträge entsprechend gekürzt werden.
dans la même proportion.
Wenn in diesem Falle die Kassenorgane sich
Si, dans ce cas, la caisse de secours ne conweigern,
die durch vorstehenden Absatz benötigten
sentait pas à apporter à ses statuts les modiStatutenänderungen
vorzunehmen, so können die
fications que l'alinéa précédent rend nécesselben
von
Amtswegen
von der Regierung versaires, le Gouvernement serait autorisé à les
wirklicht
werden.
opérer d'office.
Der Ermäßigung der Beiträge bedarf es nicht,
Il n'y aura pas lieu de diminuer les cotisations, si l'économie résultant de la diminution wenn der durch die Minderung der Leistungen
des prestations est nécessaire à la caisse pour ersparte Betrag erforderlich ist, um andere der
couvrir d'autres prestations restant à sa charge, Kasse verbleibenden Leistungen zu decken oder
ou doit servir, statutairement et avec approba- wenn derselbe gemäß den Statuten und mit Getion de l'autorité, à des œuvres philanthro- nehmigung der Behörde zu Wohlfahrtseinrichtungen
piques, dans l'int …
Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.