📄 Texte de loi
893
MEMORIAL
Memorial
DU
des
Grand-Duché de Luxembourg.
Großherzogthums Luxemburg.
Lundi, 7 septembre 1903.
N° 63.
Arrêté ministériel du 27 août 1903, concernant
l'examen du bétail de boucherie et l'inspection
des viandes.
LE DIRECTEUR GÉNERAL DES TRAVAUX
PUBLICS;
Vu l'art. 15 de l'arrêté grand-ducal du 16
août 1903, sur l'inspection et le commerce des
viandes ;
Après délibération du Gouvernement en conseil;
Arrête :
I . —Déclarations à faire concernant l'examen des
animaux sur pied, et l'inspection des viandes.
er
Montag, 7. September 1903.
Ministerialbeschluß vom 27. August 1903, enthaltend Ausführungsbestimmungen über
Schlachtvieh- und Fleisch-Beschau.
Der General-Director der öffentlichen
Arbeiten;
Nach Einsicht des Art. 15 des Großh. Beschlusses
vom 16. August 1903, über die Fleischbeschau und
den Fleischhandel;
Nach Berathung der Regierung im Conseil;
Beschließt:
I. — A n m e l d u n g zur Schlachtvieh- u n d
Fleischbeschau.
A r t 1 . Quiconque abattra ou voudra faire
abattre des bovidés, des porcs, des moutons,
des chèvres, des chevaux, des ânes, des mulets,
des bardots ou des chiens, en devra préalablement et en temps opportun faire la déclaration,
aux fins de l'inspection des animaux sur pied et
de l'examen des viandes, à l'inspecteur des
viandes de son ressort, dès que la viande de ces
animaux est destinée à l'alimentation humaine
et pour autant qu'il ne s'agit pas d'une des
exceptions prévues par l'art. 2.
Art. 1. Wer Rindvieh, Schweine, Schafe, Ziegen,
Pferde, Esel, Maulthiere, Maulesel oder Hunde
schlachtet oder schlachten lassen will, hat dies
zeitig vorher dem Beschauer seines Bezirkes zum
Zwecke der Schlachtvieh- und Fleischbeschau anzumelden, wenn das Fleisch zum Genusse für
Menschen verwendet werden soll und nicht einer
der Ausnahmefälle des Art. 2 vorliegt.
Art. 2. La déclaration concernant l'examen
de l'animal sur pied ne sera pas exigée :
Art. 2. Die Anmeldung zur Untersuchung vor
dem Schlachten (Schlachtviehbeschau) darf unterbleiben :
1. Bei Nothschlachtungen (vergl. Art. 1 des
Reglements).
Der Fall der Nothschlachtung liegt dann vor,
wenn zu befürchten steht, daß das Thier bis zur
Ankunft des zuständigen Beschauers verenden oder
das Fleisch durch Verschlimmerung des krank-
1° Dans les cas d'abatage nécessaire (voy. art.
1 er du règlement).
L'abatage est nécessaire lorsqu'il y a lieu de
craindre que l'animal ne succombe avant l'arrivée de l'inspecteur compétent ou que la viande
ne diminue notablement en valeur par suite de
894
l'aggravation de l'état maladif, ou lorsque l'animal doit être tué sur-le-champ à la suite d'un
accident.
La déclaration pour l'examen des viandes devra être faite immédiatement après l'abatage en
cas de nécessité. Pareille déclaration sera faite
et aura lieu immédiatement après l'éviscération,
si la viande destinée à l'alimentation humaine
provient d'animaux foudroyés, ou fusillés en cas
d'urgence, ou morts subitement à la suite d'une
fracture du crâne ou des vertèbres cervicales,
ou ayant succombé par une hémorrhagie ou par
suffocation à la suite d'un accident ou d'autres
violences extérieures non précédées de maladie
(v. art. 33, al. 2);
2° Lorsqu'il s'agit d'animaux de boucherie dont
la viande doit être consommée exclusivement
dans le ménage du propriétaire (v. art. 2, al. 2
du règlement), pour autant qu'ils ne présentent
pas les symptômes d'une maladie rendant la
viande insalubre (v. art. 33). — Dans ce cas, la
déclaration concernant l'inspection de la viande
n'est exigée que si, après l'abatage, l'animal présente les symptômes d'une maladie rendant la
viande insalubre (v. art. 33 et 34).
II.-Ressorts d'inspection et inspecteurs des viandes.
Art 3. Le Gouvernement déterminera les ressorts d'inspection suivant les besoins.
Les inspecteurs doivent être des vétérinaires
ou des personnes qui ont justifié des aptitudes
nécessaires dans les conditions à déterminer
par le Gouvernement.
Sans préjudice à d'autres restrictions à établir
par le Gouvernement, les inspecteurs non-vétérinaires ne pourront procéder à l'examen des
animaux sur pied et à l'inspection des viandes
que pour autant que ces examen et inspection
ne sont réservés exclusivement aux vétérinaires.
L'inspecteur ne pourra faire l'examen des
animaux sur pied et l'inspection des viandes que
dans le ressort pour lequel il est nommé ; mais
les inspecteurs de ressorts avoisinants peuvent
haften Zustandes wesentlich an Werth verlieren
werde oder wenn das Thier in Folge eines Unglücksfalls sofort getödtet werden muß.
Die Anmeldung zur Untersuchung nach dem
Schlachten (Fleischbeschau) hat sofort nach der
Nothschlachtung zu erfolgen. Sie hat auch dann
und zwar sofort nach der Ausweidung zu erfolgen,
wenn das Fleisch von Thieren, deren Tod durch
Schädel- oder Halswirbelbruch, Erschießen i n
Nothfällen, Blitzschlag, Verblutung oder Erstickung
iu Folge eines Unglücksfalls oder durch ähnliche
äußere Einwirkungen ohne vorherige Krankheit
plötzlich eingetreten ist (vergl. Art. 33 Abs. 2),
zum Genusse für Menschen verwendet werden soll;
2. Bei Schlachtthieren, deren Fleisch ausschließlich im eigenen Haushalte des Besitzers (vergl.
Art. 2 Abs. 3 des Reglements) verwendet werden
soll, sofern sie keine Merkmale einer die Genußtauglichkeit des Fleisches ausschließenden Erkrankung (vergl. Art. 33) zeigen. — In diesem Falle
ist eine Anmeldung zur Untersuchung nach dem
Schlachten nur erforderlich, wenn sich bei der
Schlachtung Merkmale einer die Genußtauglichkeit
des Fleisches ausschließenden Erkrankung (vergl.
Art. 33, 34) zeigen.
II. — Beschaubezirke. Beschauer.
Art. 3. Die Bildung der Beschaubezirke erfolgt durch die Regierung nach den bestehenden
Bedürfnissen.
Zu Beschauern sind entweder approbirte Thierärzte oder solche Personen zu bestellen, die nach
Maßgabe der hierüber ergehenden besonderen Anweisung genügende Kenntnisse nachgewiesen haben.
Die letztgenannten Personen dürfen jedoch, vorbehaltlich weitergehender durch die Regierung
festzusetzender Einschränkungen, die Schlachtviehund Fleischbeschau nur insoweit ausüben, als sie
nicht approbirten Thierärzten ausschließlich zugewiesen ist.
Der Beschauer darf die Schlachtvieh- und
Fleischbeschau nur in dem Bezirk ausüben, für
welchen er bestellt ist; jedoch können als Stellvertreter, welche in Behinderungsfällen der zu-
895
tre nommés suppléants pour remplacer les ständigen Beschauer einzutreten haben, auch Beinspecteurs compétents en cas d'empêchement. schauer benachbarter Bezirke bestellt werden.
Art. 4. L'inspecteur doit se conformer ausArt. 4 . Der Beschauer hat allen in ordnungssitôt à toutes les réquisitions qui lui seront mäßiger Weise an ihn ergehenden Aufforderungen
dûment adressées, et prendre autant que pos- zur Ausübung seines Amtes alsbald Folge zu
sible en considération les désirs des requérants leisten und hierbei den Wünschen der Antragconcernant les temps et lieu de l'examen. Les steller in Bezug auf Zeit und Ort der Unterréquisitions doivent être transcrites endéans les suchung thunlichst zu entsprechen. Die bei ihm
vingt-quatre heures dans un journal spécial.
eingehenden Anträge hat er binnen 24 Stunden
in dem Tagebuch zu vermerken.
Le Gouvernement pourra limiter le temps de
Die Beschauzeit kann nach näherer Anordnung
la visite à des heures déterminées.
der Regierung auf bestimmte Tagesstunden beschränkt werden.
A r t 5. Si l'inspecteur n'est pas vétérinaire,
Art. 5. Besitzt der Beschauer nicht die Approil refusera de procéder à l'examen des animaux bation als Thierarzt, so hat er die Vornahme
sur pied et à l'inspection des viandes, et ren- der Schlachtvieh- und Fleischbeschau abzulehnen
verra de suite les réquisitions qui lui sont pré- und die bei ihm eingehenden Anträge ohne Weiteres an den zum Beschauer bestellten Thierarzt
sentées à l'inspecteur vétérinaire :
zu verweisen:
1° s'il s'agit de chevaux, ânes, mulets, bardots ;
1. bei Pferden, Eseln, Maulthieren, Mauleseln;
2° s'il résulte des données fournies par le
2. wenn aus den Angaben des Antragstellers
requérant que l'animal est atteint d'une maladie hervorgeht, daß das Schlachtthier mit einer Krankdont l'appréciation est réservée à l'inspecteur heit behaftet ist, deren Beurtheilung dem thierärztlichen Beschauer vorbehalten ist (vergl. Art. 11).
vétérinaire (v. art. 11).
III. — Schlachtviehbeschau.
III. — Examen des animaux sur pied.
Allgemeine Bestimmungen.
Dispositions générales.
Art. 6. Die Schlachtviehbeschau hat möglichst
Art. 6. L'examen des animaux sur pied doit
être fait immédiatement avant l'abatage (v. art. kurz vor der Schlachtung zu geschehen (vergl.
11 al. 3). Il sera renouvelé si l'abatage n'a pas Art. 11 Abs. 3). Sie ist zu wiederholen, wenn
lieu dans les deux jours qui suivront l'octroi de die Schlachtung nicht spätestens zwei Tage nach
l'autorisation (v. l'art. 7 du règlement). Il sera Ertheilung der Genehmigung erfolgt (vergl. Art. 7
pratiqué d'ordinaire à la lumière du jour, dans des Reglements). Die Beschau hat bei Tagesdes cas exceptionnels seulement à une lumière licht stattzufinden; in Ausnahmefällen darf sie bei
ausreichender künstlicher Beleuchtung geschehen.
artificielle suffisante.
Durch die Untersüchung des lebenden Thieres
L'inspecteur, par l'examen de la bête sur
ist festzustellen:
pied, recherchera :
a) ob es Erscheinungen einer Krankheit zeigt,
a) si l'animal présente des symptômes d'une
welche
von Einfluß auf die Genußtauglichkeit des
maladie de nature à rendre la viande impropre
Fleisches
ist;
à la consommation ;
b) ob es mit einer Seuche behaftet ist, die
b) s'il est atteint d'une maladie contagieuse
susceptible de déclaration d'après les disposi- nach den seuchenpolizeilichen Bestimmungen der
tions de police sanitaire, ou s'il présente des Anzeigepflicht unterliegt, oder ob es Erscheinungen
symptômes faisant soupçonner l'évolution d'une zeigt, welche den Ausbruch einer solchen Seuche
befürchten lassen.
pareille maladie.
896
Instructions pour l'examen.
Anweisung für die Untersuchung.
Art. 7. A l'examen de l'animal sur pied,
Art. 7. Bei der Schlachtviehbeschau sind die
l'inspecteur constatera l'espèce et le sexe ; si Thiergattung und das Geschlecht, bei kranken und
l'animal est malade ou suspect d'être malade, il krankheitsverdächtigen Thieren auch das Alter, die
notera encore l'âge, la robe et les autres carac- Farbe und sonstige Kennzeichen festzustellen. Es ist
tères distinctifs. L'inspecteur vérifiera si les ani- zu prüfen, ob die Thiere einen gesunden Eindruck
maux font l'impression d'être bien portants ; il machen; liegende Thiere sind aufzutreiben, lahme
fera lever les animaux couchés et marcher les boi- vorzuführen. Das Augenmerk ist besonders zu
teux. Les investigations se dirigeront surtout : richten auf:
1° sur l'état d'embonpoint ;
1. den Ernährungszustand;
2° sur la tenue du corps, la posture et l'al2. die Körperhaltung, den Stand und Gang, den
lure, le regard et l'attention à l'entourage ;
Blick und die Aufmerksamkeit auf die Umgebung;
3° sur la surface du corps (peau, poils, cha3. die Körperoberfläche (Haut, Haar, äußere
leur extérieure, altérations spéciales) ;
Körperwärme, besondere Veränderungen);
4° sur les organes digestifs (lèvres, mufle,
4. die Verdauungsorgane (Lippen, Nasenspiegel,
préhension des aliments, rumination, abdomen Nahrungsaufnahme, Wiederkäuen, Hinterleib —
— réplétion, mouvements de la panse — nature Füllung, Pansenbewegungen — Beschaffenheit
des Koches);
des excréments) ;
5° sur la vulve, le vagin et le pis ;
5. die Scham, die Scheide und das Euter;
6° sur les organes respiratoires (narines, res6. die Athmungsorgane (Nasenöffnungen, Athmung).
piration).
Zeigen sich bei Rindvieh, ausgenommen KälSi les bovidés, à l'exception des veaux,
les chevaux et autres solipèdes présentent des ber, oder bei Pferden und anderen Einhufern,
troubles généraux, la température intérieure Störungen des Allgemeinbefindens, so ist die
doit être prise à l'aide d'un thermomètre médi- innere Körperwärme mit einem amtlich geprüften
ärztlichen Thermometer zu messen.
cal vérifié.
Bei den einzelnen Schlachtthiergattungen sind
Dans les différentes espèces d'animaux de
boucherie, les régions qui peuvent présenter des mit besonderer Sorgfalt diejenigen Körpertheile
états pathologiques spéciaux à l'espèce, et im- zu untersuchen, an welchen diesen Thiergattungen
portants sous le rapport de l'hygiène et de la eigenthümliche, in gesundheits- und seuchenpolipolice sanitaire, seront examinées avec un soin zeilicher Hinsicht wichtige Erkrankungen vorkommen.
particulier.
Art. 8. Bei den einzelnen Thiergattungen ist
A r t . 8. Dans les différentes espèces il faut
namentlich zu achten, und zwar:
notamment porter l'attention :
bei R i n d e r n , auf Milzbrand, Rauschbrand, Rinchez les bovidés, sur le charbon, le charbon
symptomatique, la Rinderseuche, la fièvre aph- derseuche, Maul- und Klauenseuche, sowie auf
teuse, et sur les troubles généraux accompagnés fieberhafte Allgemeinerkrankungen; die sich an Erde fièvre se présentant à la suite d'affections du krankungen des Euters und der Geburtswege, des
pis, des voies génitales, de l'intestin, des arti- Darmes, der Gelenke und der Klauen anschließen;
culations et des onglons ;
bei Kälbern, auf Diphtherie, Ruhr und Nabelchez les veaux, sur la diphtérie, la diarrhée,
les maladies de l'ombilic accompagnées de tu- erkrankungen mit anschließenden Gelenkanschwellméfactions, des articulations et de troubles gé- ungen oder fieberhaften Allgemeinleiden;
néraux avec fièvre ;
bei P f e r d e n , auf Rotz, Räude und fieberhafte
chez le cheval, sur la morve, la gale et les
897
troubles généraux accompagnés de fièvre, se Allgemeinerkrankungen in Folge örtlicher Erkrankprésentant à la suite d'affections locales, sur- ungen, insbesondere der Gelenke, Sehnenscheiden
tout des articulations, des gaines tendineuses und Hufe;
et du pied ;
chez le porc, sur la fièvre aphteuse, le rouget,
bei Schweinen, auf Maul- und Klauenseuche,
la pneumonie contagieuse et la peste des porcs ; Rothlauf, Schweineseuche und Schweinepest;
chez le mouton et la chèvre, sur la gale, le
charbon, le tournis et l'hydroémie ;
chez le chien, sur la rage.
Règles à, suivre après l'examen.
Art. 9. L'abatage sera interdit si l'animal est
atteint ou suspect d'être atteint de charbon,
de charbon symptomatique, de Rinderseuche,
de rage, de morve, de peste bovine.
Art. 10. Dans tous les autres cas, l'inspecteur, s'il est vétérinaire, autorisera l'abatage
(v. art. 11, al. 4 et art. 15).
Art. 11. L'inspecteur qui n'est pas vétérinaire, ne pourra donner l'autorisation pour
l'abatage que si l'animal ne présente aucun
symptôme de maladie ou s'il ne présente que
des symptômes de maladies insignifiantes ne
troublant pas sensiblement l'état général. Il
donnera encore l'autorisation s'il s'agit de fractures ou autres lésions graves, de renversement de la matrice survenu immédiatement
après la parturition, d'obstacles à la parturition, de météorisme par suite de l'ingestion
de fourrages verts. de suffocation imminente,
mais dans tous ces cas seulement si douze
heures tout au plus se sont écoulées depuis
l'accident et sous la condition expresse que
l'abatage aura lieu sur-le-champ.
Dans tous les autres cas il interdira provisoirement l'abatage (v. al. 3) et renverra le propriétaire à l'inspecteur vétérinaire. Il communiquera à ce dernier le résultat de l'examen de
l'animal sur pied. Le renvoi à l'inspecteur vétérinaire devra notamment se faire si lors de
l'examen de l'animal sur pied il a été constaté :
1° des maladies accompagnées de troubles
généraux et provenant des suites de la parturition ;
bei Schafen und Z i e g e n , auf Räude, Milzbrand, Drehkrankheit, Wassersucht;
bei H u n d e n , auf Tollwuth.
Verfahren nach der Untersuchung.
Art. 9. Die Schlachtung ist zu verbieten, wenn
bei dem Thiere Milzbrand, Nauschbrand, Rinderseuche, Tollwuth, Rotz, Rinderpest oder der Verdacht einer dieser Seuchen festgestellt ist.
Art. 10. In allen anderen Fällen hat der
Beschauer, falls er approbirter Thierarzt ist, die
Schlachtung zu gestatten (vergl. jedoch Art. 11
Abs. 4, Art. 15).
Art. 1 1 . Ist der Beschauer nicht approbirter
Thierarzt, so hat er die Erlaubnis zur Schlachtung nnr dann zu ertheilen, wenn das Schlachtthier Erscheinungen einer Krankheit überhaupt
nicht oder lediglich von solchen Krankheiten aufweist, welche nur unerheblich sind und das Allgemeinbefinden nicht wesentlich stören; ferner bei
Knochenbrüchen und sonstigen schweren Verletzungen, bei Vorfall der Gebärmutter, sofern derselbe
im unmittelbaren Anschluß an die Geburt eingetreten ist, Geburtshindernissen, Aufblähen nach Aufnahme von Grünfutter oder bei drohender Erstickung, in diesen Fällen jedoch nur dann, wenn nach
dem Eintreten des Schadens höchstens zwölf Stunden verstrichen sind, und nur unter der Bedingung,
daß die Schlachtung sofort vorgenommen wird.
In allen anderen Fällen hat er die Schlachtung vorläufig zu verbieten (vergl. jedoch Abs. 3)
und den Besitzer an den thierärztlichen Beschauer
zu verweisen. Letzterem hat er das Ergebnis
der Schlachtviehbeschau mitzutheilen. Die Verweisung an den tierärztlichen Beschauer hat insbesondere dann zu geschehen, wenn bei der Schlachtviehbeschau festgestellt werden:
1. Krankheiten in Folge der Geburt mit Störungen des Allgemeinbefindens;
898
2° des diarrhées morbides, surtout hémorrhagiques ou accompagnées de fièvre ;
3° des mammites accompagnées de troubles
généraux ;
4° des affections ombilicales des jeunes animaux, s'il y a en même temps des tuméfactions
des articulations ou des troubles généraux fébriles ;
5° des troubles généraux consécutifs à des
plaies ou des ulcères.
Si dans les cas mentionnés à l'al. 2 il y a
danger que l'état de l'animal ne s'aggrave considérablement jusqu'à l'arrivée de l'inspecteur
vétérinaire, l'inspecteur non-vétérinaire pourra
ordonner l'abatage immédiat tout en veillant à
ce que les résultats de l'examen de l'animal sur
pied soient contrôlés lors de l'inspection des
viandes.
L'inspecteur vétérinaire consulté en vertu
de l'al. 2, après avoir noté le résultat de l'examen de l'animal malade, pourra donner l'autorisation d'abattre, en tant que l'art. 9 n'est pas
applicable, mais seulement à la condition que
l'abatage ait lieu aussitôt après l'examen de
l'animal.
Art. 12. Si, dans les cas prévus par l'art. 11
al. 2, le propriétaire renonce à utiliser la viande
de l'animal pour l'alimentation humaine, il sera
sursis à tout examen ou inspection ultérieurs.
Art. 13. Le résultat de l'examen et les mesures consécutives à prendre seront communiqués aux propriétaires des animaux. Dans les
abattoirs publics où l'examen du bétail sur pied
et l'inspection des viandes sont assurés par des
mesures appropriées, cette communication ne
sera pas requise pour autant qu'il n'y a eu aucun
motif de saisie.
A r t 14. Dès qu'ils constatent une maladie
contagieuse susceptible de déclaration, ou des
symptômes faisant soupçonner le commencement d'une pareille maladie, les inspecteurs en
feront la déclaration conformément aux dispositions en vigueur.
2. krankhafte, namentlich blutige oder mit
Fieber verbundene Durchfälle;
3. mit Störung des Allgemeinbefindens einhergehende Euterentzündungen;
4. Nabelerkrankungen junger Thiere, sofern sich
Gelenkanschwellungen oder fieberhafte Allgemeinleiden anschließen;
5. an Wunden und Geschwüre sich anschließende Allgemeinerkrankungen.
Ist in den Fällen des Abs. 2 zu befürchten, daß sich der Zustand des Schlachtthiers bis
zum Erscheinen des thierärztlichen Beschauers erheblich verschlechtern wird, so hat der Beschauer
die Genehmigung zur sofortigen Schlachtung zu
ertheilen, im Uebrigen dafür zu sorgen, daß die
Ergebnisse der Schlachtviehbeschau bei der nachfolgenden Fleischbeschau geprüft werden.
Der gemäß Abs. 2 zugezogene thierärztliche
Beschauer hat nach Aufnahme des Befundes bei
dem erkrankten Thiere die Schlachtung, sofern
nicht die Voraussetzungen des Art. 9 vorliegen,
zu gestatten, jedoch nur unter der Bedingung,
daß sie alsbald nach der Schlachtviehbeschau ausgeführt wird.
A r t 12. Verzichtet der Besitzer in den Fällen
des Art. 11 Abs. 2 auf die Verwendung des
Schlachtthiers als Nahrungsmittel für Menschen,
so hat die weitere Beschau zu unterbleiben.
Art. 13. Das Ergebnis der Untersuchung und
die auf Grund derselben zu treffenden Maßnahmen sind den Besitzern der Schlachtthiere mitzutheilen. In öffentlichen Schlachthöfen, in denen
die Vornahme der Schlachtvieh- und Fleischbeschau durch geeignete Maßnahmen gesichert ist,
darf diese ausdruckliche Mittheilung unterbleiben,
sofern ein Grund zur Beanstandung sich nicht ergeben hat.
Art. 14. Die Beschauer sind nach den einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen verpflichtet,
sobald sie eine Seuche, die der Anzeigepflicht unterliegt, oder Erscheinungen ermitteln, die den Ausbruch einer solchen Seuche befürchten lassen, sofort der Polizeibehörde davon Anzeige zu erstatten.
899
En même temps ils rendront les détenteurs
des bêtes malades ou suspectes attentifs à l'obligation de tenir ces animaux à l'écart des lieux
où existe le danger de contamination pour
d'autre bétail.
Art. 15. Si l'animal de boucherie est atteint
d'une des maladies suivantes : stomatite aphteuse, péripneumonie des bovidés, clavelée des
moutons, dourine des chevaux, exanthème coïtal
des chevaux et des bovidés, gale des chevaux,
ânes, mulets, bardots et moutons, pneumonie
contagieuse, peste ou rouget des porcs, ou s'il
présente les symptômes permettant d'admettre
l'évolution d'une de ces affections, l'abatage
sera autorisé à la condition que les prescriptions
de l'art. 11 soient observées. Pour autant cependant que l'épizootie devra être constatée par le
vétérinaire du Gouvernement, i l sera ordonné
que les pièces nécessaires pour la constatation
soient tenues à la disposition de ce fonctionnaire
sous bonne garde et dans un lieu approprié.
Zugleich soll der Beschauer den Besitzer der
kranken oder verdächtigen Thiere auf seine Verpflichtung, die Thiere von Orten fern zu halten,
an denen die Gefahr der Ansteckung fremder
Thiere besteht, aufmerksam machen.
Art. 15. Ist das Schlachtthier mit einer der
nachstehenden Seuchen: Maul- und Klauenseuche,
Lungenseuche des Rindviehs, Pockenseuche der
Schafe, Beschälseuche der Pferde, Bläschenausschlag der Pferde und des Rindviehs, Räude der
Pferde, Esel, Maulthiere, Maulesel und Schafe,
Schweineseuche, Schweinepest und Rothlauf der
Schweine, oder mit Erscheinungen behaftet, weiche
den Verdacht des Ausbruchs einer dieser Seuchen
begründen, so ist die Schlachtung unter Beachtung der Vorschriften im Art. 11 zu gestatten. Sofern jedoch eine Feststellung der Seuchen durch
den beamteten Thierarzt stattzufinden hat, ist anzuordnen, daß die vom Beschauer zu bezeichnenden, für die Feststellung der Seuche erforderlichen
Theile zur Verfügung des beamteten Thierarztes
unter sicherem Verschluß in einem geeigneten
Raume aufbewahrt werden.
Art. 16. L'inspecteur doit nettoyer à fond ses
mains et ses bras, s'il a été en contact avec des
animaux atteints d'une maladie contagieuse ;
s'il s'agit de la fièvre aphteuse, i l doit en
outre soigneusement nettoyer ses habits et ses
chaussures avant de quitter le local infecté,
et i l lui est interdit d'entrer dans d'autres
écuries sans avoir au préalable changé d'habits
et de chaussures.
Art. 16. I s t der Beschauer mit Thieren in
Berührung gekommen, welche mit einer übertragbaren Krankheit behaftet waren, so hat er Hände
und Arme, sowie beim Vorhandensein von M a u l und Klauenseuche Kleidung und Schuhwerk vor
dem Verlassen des Seuchengehöfts gründlich zu
reinigen und darf in diesem Falle, bevor er Kleidung und Schuhwerk gewechselt hat, andere Ställe
nicht betreten.
IV. — Inspection des viandes.
Dispositions générales.
Art. 17. En dehors des abattoirs publics,
l'inspection des viandes doit être faite autant
que possible immédiatement après l'abatage et
par le même inspecteur qui avait procédé à
l'examen de l'animal sur pied (v. art. 3 al. 4).
IV. — Fleichbeschau.
Avant l'arrivée de l'inspecteur le dépècement de l'animal abattu est interdit ; cependant
l'animal peut être dépouillé à tel point que la
Allgemeine Bestimmungen.
Art. 17. Die Fleischbeschau hat möglichst im
Anschluß an die Schlachtung zu erfolgen und ist
— abgesehen von öffentlichen Schlachthöfen —
thunlichst von demselben Beschauer (Art. 3 Abs. 4)
auszuführen, welcher die Schlachtviehbeschau vorgenommen hatte.
Vor der Besichtigung durch den Beschauer
ist eine Zerlegung des geschlachteten Thieres
nicht gestattet; doch darf das Thier dergestalt
900
peau adhère encore à un endroit au corps. Les
viscères de l'abdomen, du bassin et du thorax
peuvent être extraits en masse ; chez les porcs,
les moutons et les chèvres la langue également,
sous condition d'adhérer encore naturellement
aux organes du cou et du thorax. L'animal
pourra en outre être fendu dans le sens de la
longueur ; la tête et les pieds peuvent être détachés du corps chez les moutons, les chèvres,
les chevaux et les bovidés, à l'exception des
veaux. Le Gouvernement pourra encore autoriser d'autres exceptions pour les abattoirs
publics.
Si plusieurs animaux de la même espèce
sont tués simultanément, les viscères extraits
seront maintenus auprès des corps de façon à
ce que leurs rapports avec ces corps ne fassent
pas de doute.
Aucune partie d'un animal ne peut être
enlevée ni manipulée ultérieurement avant
l'inspection. Les porcs peuvent être échaudés.
enthäutet werden, daß die Haut noch an einer
Stelle mit dem Körper zusammenhängt, auch
dürfen Bauch-, Becken- und Brusteingeweide, bei
Schweinen, Schafen und Ziegen auch die Zunge
im natürlichen Zusammenhange mit den Halsorganen und den Organen der Brusthöhle herausgenommen werden. Ferner darf das Thier
in der Längsrichtung zertheilt sein; Kopf und
Unterfüße dürfen beim Rindvieh, ausgenommen
Kälber, sowie bei Schafen, Ziegen und Pferden
aus ihren Verbindungen mit dem Thierkörper
gelöst werden. Weitere Ausnahmen können für
öffentliche Schlachthöfe von der Regierung zugelassen werden.
Werden gleichzeitig mehrere Thiere derselben
Art geschlachtet, so sind die herausgenommenen
Eingeweide in der Nähe der Thierkörper derart
zu verwahren, daß ihre Zugehörigkeit zu den einzelnen Körpern außer Zweifel steht.
Vor der Untersuchung dürfen Theile eines
geschlachteten Thieres weder entfernt noch einer
weiteren Behandlung unterzogen werden. Schweine
dürfen gebrüht werden.
Art. 18. Si des parties indispensables pour
juger de la bonne qualité de la viande ont été
enlevées avant l'inspection, celle-ci doit être
faite par un vétérinaire. La viande ne pourra
être déclarée bonne, ou bonne sous condition,
que si l'inspection des parties restantes, corroborée par les résultats de l'examen de l'animal
sur pied et par d'autres renseignements, met
l'inspecteur à même de faire une appréciation
exacte.
Art. 18. Sind vor der Beschau bereits einzelne für die Beurtheilung der Genußtauglichkeit
des Fleisches wichtige Körpertheile entfernt worden,
so darf die Fleischbeschau nur von dem thierärztlichen Beschauer vorgenommen werden. Das Fleisch
darf nur dann für genußtauglich oder bedingt
tauglich erklärt werden, wenn die Beschau der
vorhandenen Fleischtheile in Verbindung mit den
Ergebnissen der Schlachtviehbeschau und den sonst
eingezogenen Erkundigungen ein sicheres Urtheil
ermöglicht.
Art. 19. Pour l'examen des animaux abattus,
l'inspecteur devra avoir à sa disposition au
moins deux couteaux appropriés et en bon état
d'entretien. Les couteaux souillés par des produits morbides ne pourront servir à faire des
entailles dans des parties saines avant d'avoir
été nettoyés et désinfectés.
A r t 20. L'inspecteur qui a besoin d'aide
pour une inspection spéciale et auquel le propriétaire ou son remplaçant dûment mis en demeure ne fournissent pas une assistance appro-
Art. 19. Bei der Untersuchung geschlachteter
Thiere soll der Beschauer mindestens zwei geeignete Messer zur Hand haben, welche in sauberem
Zustande zu erhalten sind. Durch Krankheitsstoffe
verunreinigte Messer dürfen ohne vorherige Reinigung und Desinfektion zum Anschneiden gesunder
Körpertheile nicht benutzt werden.
Art. 20. Sofern besondere Hülfeleistungen bei
der Fleischuntersuchung erforderlich sind und der
Besitzer oder dessen Vertreter eine geeignete Hülfskraft auf Ansuchen des Beschauers nicht stellt, ist
901
priée, peut surseoir à l'inspection jusqu'à ce
qu'il soit fait droit à sa demande.
Instruction pour l'inspection.
Art. 21. L'inspecteur s'abstiendra de faire
dans la viande et les organes des entailles plus
grandes ou plus nombreuses qu'il n'en faudra
pour l'observation et qu'il sera prescrit dans les
art. 22 à 29.
En faisant des entailles dans les parties
malades, il évitera, autant que possible, la souillure de la viande, du plancher, des mains etc.,
par des produits morbide.
Dès que l'inspecteur non-vétérinaire reconnaît qu'il n'est plus compétent (art. 30 et 31)
pour faire l'inspection, il y surseoira et informera immédiatement l'inspecteur vétérinaire.
der Beschauer berechtigt, die weitere Untersuchung
abzulehnen, bis dem Ansuchen entsprochen wird.
Auweisung für die Untersuchung.
Art. 2 1 . Der Beschauer soll die zur Untersuchung in das Fleisch oder die Organe anzulegenden Schnitte nicht in größerer Anzahl oder
in größerem Umfang ausführen, als zur Erreichung des Zweckes nöthig ist und in den Art. 22
bis 29 vorgeschrieben ist.
Beim Anschneiden kranker Theile ist eine Verunreinigung des Fleisches, des Fußbodens, der
Hände u. s. w. mit Krankheitsstoffen thunlichst zu
vermeiden.
Sobald der nicht als Thierarzt approbirte Beschauer erkennt, daß er zur Entscheidung nicht
zuständig ist (Art. 30 und 31), hat er die Untersuchung zu unterbrechen und den thierärztlichen
Beschauer sofort zuzuziehen.
Art. 22. Die Untersuchung der einzelnen Theile
A r t 22. L'inspection des différentes pardes
Thierkörpers hat nach den in Art. 23 bis 29
ties du corps se fera d'après les prescriptions
angegebenen
Grundsätzen zu erfolgen und soll in
des art. 23 à 29 et, pour autant que possible,
der
Regel
in
der dort angegebenen Reihenfolge
dans l'ordre y indiqué.
geschehen.
Die in Betracht kommenden Körpertheile sind
Les régions afférentes seront examinées à
l'œil, les poumons, le foie, la rate, la matrice, zu besichtigen, die Lungen, die Leber, die Milz,
le pis et la langue encore au toucher. Le sang die Gebärmutter, das Euter und die Zunge auch
sera examiné par rapport à sa couleur, son pou- zu durchtasten. Das Blut ist auf seine Farbe,
voir colorant, sa coagulation et l'addition de färbende Kraft, Gerinnungsfähigkeit und auf die
substances étrangères. Les parties pour les- Beimengung fremder Bestandtheile zu prüfen. Bei
quelles l'examen à l'œil ou au toucher ne suffit denjenigen Theilen, bei denen die Besichtigung
pas pour déceler des états morbides, seront oder Durchtastung zur Ermittelung von Krankouvertes et examinées dans leurs couches pro- heitszuständen nicht ausreicht, sind die tieferen
fondes à l'aide d'entailles et d'incisions, con- Schichten durch Einschnitte und Zerlegungen geformément aux dispositions qui suivent. Les mäß den nachfolgenden Vorschriften freizulegen
ganglions à examiner seront tranchés dans le und zu untersuchen. Die zu untersuchenden Lymphsens de la longueur. Si l'inspecteur constate des drüsen sind der Länge nach zu durchschneiden.
altérations morbides dont la nature ne pourra Liegen krankhafte Veränderungen vor, deren Erêtre déterminée que par un examen plus appro- kennung eine weitergehende Untersuchung erforfondi, ce dernier sera pratiqué suivant le cas derlich macht, so ist eine solche entsprechend der
donné (v. art. 29); les parties suspectes ou mala- Lage des Falles vorzunehmen (vergl. auch Art. 29);
nöthigenfalls sind verdächtige oder erkrankte Theile
des seront au besoin incisées.
anzuschneiden.
A r t 23. En général il y a lieu d'examiner ;
1° le sang ;
A r t . 2 3 . Bei der Beschau sind im Allgemeinen
zu berücksichtigen:
1. daß Blut;
63 e
902
2° la tête et les ganglions cervicaux supérieurs ainsi que ceux de l'auge (la langue sera
détachée pour mettre à jour les muqueuses
buccale et pharyngienne dans toute leur étendue) ;
3° les poumons, les ganglions de la racine du
poumon et du médiastin (faire une section transversale au tiers inférieur des poumons) ;
4° le péricarde et le cœur (faire une incision
longitudinale qui ouvre les deux ventricules et
qui sectionne la cloison médiane) ;
5° le diaphragme ;
6° le foie et les ganglions du hile du foie ;
7° l'estomac, l'intestin, le mésentère et ses
ganglions, l'épiploon ;
8° la rate ;
9° les reins, leurs ganglions, la vessie ;
10° la matrice, le vagin et la vulve (notamment chez les animaux qui ont mis bas peu de
temps avant l'abatage ou qui ont présenté un
écoulement vaginal ou des altérations morbides
de la surface de la matrice) ;
11° le pis et ses ganglions ;
12° la chair des muscles avec la graisse, le
tissu conjonctif, les os, les articulations, la
plèvre, le péritoine. Dans des cas suspects les
ganglions rétropharyngiens, préscapulaires, inguinaux, précuraux, iliaques et mammaires
seront examinés.
Art. 24. Sur les bovidés l'expert examinera
en outre la langue, le cœur, les muscles de la
mastication internes et externes dans lesquels il
fera de larges incisions, parallèles au maxillaire
inférieur, ainsi que les régions charnues mises
à jour lors de l'abatage, le tout par rapport à la
ladrerie. S'il soupçonne qu'il y ait des distomes,
il pratiquera dans le foie une incision perpendiculaire à la surface gastrique, une autre traversant les principaux canaux biliaires, une
troisième à côté du lobe de Spigel allant jusqu'aux conduits biliaires. Les reins seront détachés de leurs capsules adipeuses. Sur les
vaches, la matrice sera ouverte par une incision
transversale.
2. der Kopf und die oberen Hals- und Kehlgangslymphdrüsen (Lösung der Zunge so weit,
daß die Maul- und Rachenschleimhaut in ihrem
ganzen Umfange zu sehen ist);
3. die Lungen, sowie die Lymphdrüsen an der
Lungenwurzel und im Mittelfell (Anlegung eines
Querschnitts im unteren Drittel der Lungen);
4. der Herzbeutel und das Herz (Anlegung
eines Längsschnitts, durch den beide Kammern geöffnet werden und die Scheidewand der Kammern
durchschnitten wird);
5. das Zwerchfell;
6. die Leber und die Lymphdrüsen an der Leberpforte;
7. der Magen und der Darmkanal, das Gekröse, die Gekrösdrüsen und das Netz;
8. die Milz;
9. die Nieren mit ihren Lymphdrüsen, sowie
die Harnblase;
10. die Gebärmutter mit Scheide und Scham
(besonders sorgfältig bei Thieren, welche kurz vor
der Schlachtung geboren haben oder Scheidenausfluß oder krankhafte Veränderungen der Gebärmutteroberfläche zeigen);
11. das Euter und dessen Lymphdrüsen;
12. das Muskelfleisch, einschließlich des zugehörigen Fett- und Bindegewebes, der Knochen,
der Gelenke, des Brust- und Bauchfells. In Verdachtsfällen sind die Lymphdrüsen am Brusteingange, die Bug-, Lenden-, Darmbein-, Kniefaltenund Schamdrüsen zu untersuchen.
Art. 24. Bei Rindern sind außerdem die Zunge,
das Herz, die äußeren und inneren Kaumuskeln,
letztere unter Anlegung ergiebiger, parallel mit
dem Unterkiefer verlaufender Schnitte, sowie die
bei der Schlachtung zu Tage tretenden Fleischtheile auf Finnen zu untersuchen. Besteht der
Verdacht, daß Leberegel vorhanden sind, so ist an
der Leber je ein Schnitt senkrecht zu der Magenfläche, quer durch die Hauptgallengänge sowie
neben dem Spigelschen Lappen bis auf die Gallengänge anzulegen. Die Nieren sind aus ihrer Fettkapsel zu lösen. Bei Kühen ist die Gebärmutter
durch einen Querschnitt zu öffnen.
903
Art. 25. Sur les veaux, l'ombilic et les artiArt. 25. Bei Kälbern sind auch der Nabel und
culations seront encore examinés et incisés au die Gelenke zu besichtigen und im Verdachtsfall
besoin. L'examen par rapport à la ladrerie se anzuschneiden. Die Untersuchung auf Finnen erfera comme sur les bovidés ; il n'aura cependant folgt wie bei Rindern; sie fällt aber für Kälber
pas lieu pour les animaux âgés de moins de six unter sechs Wochen weg. Die Untersuchung des
semaines. L'examen de la tête et de ses gan- Kopfes mit seinen Drüsen, soweit sie nicht zur
glions, pour autant qu'il ne s'agit pas de la la- Finnenuntersuchung nochwendig ist, sowie die Undrerie, ainsi que l'examen des reins sur les tersuchung der Nieren darf bei Kälbern jeden
veaux de tout âge, pour autant qu'il n'y a pas Alters unterbleiben, sofern nicht der Verdacht
einer Erkrankung vorliegt.
soupçon de maladie, ne sont pas requis.
Art 26. Sur les chevaux la muqueuse de la
trachée, du larynx, de la cavité nasale et des
sinus nasaux sera également examinée, après
que la tête aura été sciée ou fendue longitudinalement à côté de la ligne médiane, et que la
-cloison nasale aura été enlevée.
Art. 26. Bei Pferden ist auch die Schleimhaut
der Luftröhre, des Kehlkopfs, der Nasenhöhle und
ihrer Nebenhöhlen zu untersuchen, nachdem der
Kopf in der Längsrichtung neben der Mittellinie
durchgesägt oder durchgehauen und die Nasenscheidewand herausgenommen ist.
Art. 27. Avant l'inspection, les porcs, à l'exception des porcelets, seront mis en deux moitiés par division longitudinale de la colonne vertébrale et de la tête. La panne sera dégagée.
Les parties charnues mises à jour notamment
aux cuisses, à l'abdomen, au diaphragme, aux
muscles intercostaux, à la nuque, au cœur, à la
langue et au larynx seront examinées par rapport à la ladrerie. S'il peut être sûrement établi
d'une autre manière que l'animal n'est pas atteint
de ladrerie, l'inspecteur pourra dispenser le
propriétaire, sur sa demande, de la section de
la colonne vertébrale et de la tête.
Art. 27. Schweine, ausgenommen Spanferkel,
sind vor der Untersuchung durch Spalten der
Wirbelsäule und des Kopfes iu Hälften zu zerlegen, die Liesen (Flohmen, Lünte, Schmer, Wammenfett) sind zu lösen. Die zu Tage tretenden
Fleischtheile, insbesondere an den Hinterschenkeln,
am Bauche, am Zwerchfell, an den Zwischenrippenmuskeln, am Nacken, am Herzen, an der Zunge
und am Kehlkopfe sind auf Finnen zu untersuchen. Wenn auf andere Weise ausreichend sichergestellt ist, daß Finnen nicht vorhanden sind, so
darf auf Antrag des Besitzers von der Spaltung
der Wirbelsäule und des Kopfes abgesehen werden.
Art. 28. Sur les moutons et chèvres, le foie
doit toujours être examiné suivant les prescriptions de l'art. 24. L'incision du cœur ainsi que
des ganglions de la tête et des poumons n'est
requise que s'il y a lieu de soupçonner une maladie.
Art. 29. Dès qu'il s'agit d'un abatage de nécessité ou d'un des autres cas prévus à l'art. 2,
l'inspection de tous les organes, y compris les
ganglions, sera pratiquée d'une façon particulièrement soigneuse. L'inspecteur vérifiera notamment s'il a à faire à un abatage en règle, ou
à un abatage d'animaux déjà agonisants, ou à
un abatage fictif d'animaux morts, et si dans
Art. 28. Bei Schafen und Ziegen ist die Leber
stets zu untersuchen und zwar in der im Art. 24
bezeichneten Weise. Das Anschneiden des Herzens
sowie der Lymphdrüsen am Kopfe und an den
Lungen ist nur im Falle des Verdachts einer Erkrankung erforderlich.
Art. 29. Liegt eine Nothschlachtung oder einer
der anderen, im Art. 2 Nr. 1 bezeichneten Fälle
vor, so ist die Untersuchung aller Organe einschließlich der Lymphdrüsen besonders sorgfältig
vorzunehmen. Namentlich ist festzustellen, ob eine
ordnungsmäßige Schlachtung oder etwa eine Tödtung im Verenden begriffener Thiere oder eine
scheinbare Schlachtung bereits verendeter Thiere
904
les cas de l'art 1 er n° 2 l'éviscération a eu lieu
immédiatement après la mort (v. art. 33, al. 2).
vorliegt, sowie ob in den Fällen des Art. 2
Nr. 1 die Ausweidung unmittelbar nach dem Tode
der Thiere erfolgt (vergl. Art. 33 Abs. 2) ist.
Règles à suivre après l'examen.
Art. 30. Les inspecteurs non vétérinaires ne
pourront statuer sur l'état de la viande que dans
les cas suivants, et encore seulement si des
organes importants n'ont pas été enlevés avant
l'inspection :
Verfahren nach der Untersuchung.
Art. 3 0 . Beschauer, welche nicht im Besitze
der Approbation als Thierarzt sind, dürfen die
selbständige Beurtheilung des Fleisches nur in
folgenden Fällen und nur dann übernehmen,
wenn vor der Untersuchung wichtige Theile nicht
entfernt sind:
1. Wenn bei der Untersuchung alle Theile des
Schlachtthiers gesund befunden werden oder nur
folgende Mängel am Fleische festgestellt sind:
a) thierische Schmarotzer, ausgenommen jedoch
die gesundheitsschädlichen Finnen (beim Rinde
Cysticercus inermis, beim Schweine, Schafe,
Hunde und bei der Ziege Cysticercus Cellulosæ);
b) bindegewebige Verwachsungen von Organen
ohne Eiterung und ohne übelriechende wässerige
Ergüsse, sowie vollständig abgekapselte Eiterherde;
1° Si à l'inspection toutes les parties de l'animal ont été trouvées saines ou si la viande ne
présente que les altérations suivantes :
a) parasites animaux, à l'exception des cysticerques nuisibles à la santé (sur les bovidés
Cysticercus inermis, sur les porcs, moutons,
chiens et chèvres Cysticercus cellulosæ) ;
b) adhérences fibreuses entre les organes,
non accompagnées de suppurations et d'épanchements fétides, ainsi que foyers purulents encapsulés ;
c) inflammations de la peau non accompagnées
de larges suppurations ou sanies ;
d) tumeurs localisées ;
e) actinomycose localisée ;
f) tuberculose d'un organe ; tuberculose non
limitée à un seul organe, mais dans ce cas seulement si la maladie n'est pas étendue, si sa propagation n'a pas eu lieu par la voie de la grande
circulation, s'il n'existe ni émaciation prononcée, ni larges foyers de ramollissement et si les
parties altérées (v. art. 35, n° 4) peuvent être
enlevées d'une manière facile et sûre ;
g) urticaire, formes légères de la fièvre aphteuse ou du rouget des porcs, exanthème coïtal ;
h) atrophie d'organes ou de muscles isolés ;
i) difformités qui n'entraînent pas de troubles
généraux ou qui n'altèrent pas la qualité de la
viande ;
k) fractures osseuses simples, épanchements
sanguins d'origine mécanique, dépôts de pig-
c) Entzündungen der Haut ohne ausgebreitete
Bildung von Eiter oder Jauche;
6) örtlich begrenzte Geschwülste;
6) örtliche Strahlenpilzkrankheit;
f) Tuberkulose eines Organs oder Tuberkulose,
die nicht auf ein Organ beschränkt ist, in letzterem
Falle jedoch nur dann, wenn die Krankheit nicht
ausgedehnt, die Verbreitung derselben nicht auf
dem Wege des großen Blutkreislaufs erfolgt ist,
hochgradige Abmagerung nicht vorliegt, ausgedehnte Erweichungsherde fehlen und die veränderten Theile (vergl. Art. 35 Nr. 4) leicht und
sicher entfernbar sind;
g) Nesselfieber (Backsteinblattern), leichte Formen
von Maul- und Klauenseuche oder von Rothlauf
der Schweine, ferner Bläschenausschlag an den
Geschlechtstheilen;
h) Schwund von Organen oder einzelnen Muskeln ;
i) Mißbildungen, wenn eine Störung des A l l gemeinbefindens oder eine Veränderung der Fleischbeschaffenheit damit nicht verbunden ist;
k) einfache Knochenbrüche, auf mechanischem
Wege entstandene Blutergüsse, Farbstoffablagerun-
905
ment ; indurations et calcifications dans quelques organes ou parties du corps ;
l) présence de contenu stomachal ou d'autres
impuretés dans les poumons et le sang ;
m) souillure et invasion de la viande par des
insectes, présence de moisissures etc., altérations produites en bouffant les bêtes.
2° Si la viande doit être déclarée insalubre
par application de l'art. 33 al. 1 e r , nos 12,13, 16,
17, et al. 2, et toutes les fois que le propriétaire
ou son remplaçant sont d'accord à faire détruire
d'une façon appropriée la viande déclarée insalubre par l'inspecteur.
A r t . 3 1 . Dans tous les cas non mentionnés à
l'art. 30, la décision est réservée à l'inspecteur
vétérinaire.
A r t . 32. Si l'inspecteur constate une épizootie
susceptible de déclaration, il se conformera aux
prescriptions des art. 14 et 16.
Principes pour l'appréciation de la bonne
qualité de la viande.
A r t . 33. Le corps entier de l'animal (la chair
avec les os, la graisse, les viscères, les parties de la peau propres à l'alimentation humaine
et le sang) sera considéré comme insalubre,
dès qu'une des altérations suivantes aura été
constatée :
1° charbon ;
2° charbon symptomatique ;
3° Rinderseuche ;
4° rage ;
5° morve (farcin) ;
6° peste bovine ;
7° septicémie et pyémie consécutives surtout
à des plaies suppurantes ou gangreneuses, mammites, métrites, arthrites, synovites, inflammations des onglons et des sabots, de l'ombilic,
pneumonies, pleurésies, péritonites, entérites ;
8° tuberculose, accompagnée d'émaciation
notable de la bête ;
gen, Verhärtungen und Verkalkungen in einzelnen
Organen und Körpertheileu;
I) Vorhandensein von Mageninhalt oder sonstigen Verunreinigungen in den Lungen oder im
Blute;
m) Beschmutzuug und Verunreinigung des Fleisches durch Insekten, Verschimmeln u. s. w., sowie
Veränderung desselben durch Aufblasen.
2. In den im Art. 33 Abs. 1 Nr. 12, 13, 16,
17 und Abs. 2 bezeichneten Fällen der Genußuntauglichkeit des Fleisches, sowie in allen anderen
Fällen, in welchen der Besitzer oder dessen Vertreter mit der unschädlichen Beseitigung des von
dem Beschauer für genußuntauglich erachteten
Fleisches einverstanden ist.
Art. 3 1 . In allen im Art. 30 nicht aufgeführten Fällen bleibt die Entscheidung dem zuständigen
tierärztlichen Beschauer vorbehalten.
Art. 32. Stellt der Beschauer eine Seuche fest,
für welche die Anzeigepflicht besteht, so finden die
Bestimmungen der Art. 14 und 16 sinngemäße
Anwendung.
Grundsätze für die Beurtheilung der Genußtauglichkeit
des Fleisches.
Art. 33. Als untauglich zum Genusse für Menschen ist der ganze Thierkörper (Fleisch mit Knochen,
Fett, Eingeweiden und den zum Genusse für Menschen geeigneten Theilen der Haut sowie das Blut)
anzusehen, wenn einer der nachstehend aufgeführten Mängel festgestellt worden ist:
1. Milzbrand;
2. Rauschbrand;
3. Rinderseuche;
4. Tollwuth;
5. Rotz (Wurm);
6. Rinderpest; '
7. eitrige oder jauchige Blutvergiftung, wie sie
sich anschließt namentlich an eitrige oder brandige
Wunden, Entzündungen des Euters, der Gebärmutter, der Gelenke, der Sehnenscheiden, der
Klauen und der Hufe, des Nabels, der Lungen,
des Brust- und Bauchfells, des Darmes;
8. Tuberkulose, wenn das Thier in Folge der
Erkrankung hochgradig abgemagert ist;
906
9° rouget des porcs, s'il existe en même
temps des altérations plus marquées de la chair
musculaire et du tissu adipeux ;
10° pneumonie contagieuse et peste du porc,
s'il y a eu émaciation notable ou de graves
troubles généraux ;
11° tétanos, si la jugulation a été incomplète
ou si les muscles présentent des altérations
marquées ;
12° ictère, si après vingt-quatre heures toutes
les parties du corps sont encore teintées en
jaune ou jaune verdâtre, ou si l'animal a maigri ;
9. Rothlauf der Schweine, wenn eine erheblichere Veränderung des Muskelfleisches oder des
Fettgewebes besteht;
10. Schweineseuche und Schweinepest, wenn
erhebliche Abmagerung oder eine schwere Allgemeinerkrankung eingetreten ist;
11. Starrkrampf, wenn die Ausblutung mangelhaft ist und sinnfällige Veränderungen des M u s kelfleisches bestehen;
12. Gelbsucht, wenn sämmtliche Körpertheile
auch nach Ablauf von 24 Stunden noch stark
gelb oder gelbgrün gefärbt oder wenn die Thiere
abgemagert sind;
13° hydroémie générale prononcée ;
13. hochgradige allgemeine Wassersucht;
14° tumeurs, si elles sont disséminées en
14. Geschwülste, wenn solche an zahlreichen
grand nombre dans la chair musculaire, les os Stellen des Muskelfleisches, der Knochen oder
et les ganglions musculaires ;
Fleischlymphdrüsen vorhanden sind;
15° ladrerie (cysticercus cellulosæ) et tri15. Finnen (Cysticercus cellulosæ) oder Trichinose des chiens ;
chinen bei Hunden;
16° odeur d'urine ou des organes génitaux
16. hochgradiger Harn- oder Geschlechtsgeruch,
très accusée, odeur ou saveur repoussantes de widerlicher Geruch oder Geschmack des Fleisches
la viande provenant de médicaments, d'antisep- nach Arzneimitteln, Desinfektionsmitteln u. dergl.,
tiques etc., persistant après cuisson et refroi- auch nach der Kochprobe und dem Erkalten;
dissement ;
17. vollständige Abmagerung des Thieres in
17° émaciation complète consécutive à une
Folge einer Krankheit;
maladie de l'animal ;
18. vorgeschrittene Fäulnis- und ähnliche Zer18° pourriture avancée et décompositions
setzungsvorgänge.
analogues.
Den im Abs. 1 aufgeführten Mängeln ist gleich
Sont assimilés aux altérations signalées à
l'al. 1 e r , les cas où l'animal n'a pas été éviscéré zu achten, wenn das Thier in den im Art. 2 Nr. 1
après une des morts subites indiquées à l'art. 2 bezeichneten plötzlichen Todesfällen nicht unmittelal. 1er, et le cas où l'animal, en dehors de bar nach dem Tode ausgeweidet ist, ferner wenn
ces exceptions, est mort de mort naturelle, ou es, abgesehen von diesen Fällen, eines natürlichen
a été tué pendant l'agonie, ou est mort-né ou à Todes gestorben oder im Verenden getödtet, oder
wenn es todtgeboren oder ungeboren ist.
l'état fœtal.
Art. 34. Le corps entier de l'animal ( v. art.
33) à l'exception de la graisse (v. art. 37 sub I)
sera considéré comme insalubre, dès qu'une des
altérations suivantes aura été constatée :
1° tuberculose non accompagnée d'émaciation considérable, s'il existe des symptômes
d'une infection récente du sang, et qu'ils ne se
localisent pas à l'intestin et au pis ;
Art. 34. Als untauglich zum Genusse für
Menschen ist der ganze Thierkörper (vergl. Art.
33), ausgenommen Fett (vergl. Art. 37 unter I ) ,
anzusehen, wenn einer der nachstehend aufgeführten
Mängel festgestellt ist:
1. Tuberkulose ohne hochgradige Abmagerung,
wenn Erscheinungen einer frischen Blutinfektion
vorhanden sind und diese sich nicht auf die Eingeweide und das Euter beschränken;
907
2° des cysticerques nuisibles (cysticercus iner2. gesundheitsschädliche Finnen (bei Rindern
mis pour les bovidés, cysticercus cellulosæ pour Cysticercus inermis, bei Schweinen, Schafen und
les porcs, moutons et chèvres), si la chair est Ziegen Cysticercus cellulosœ), wenn das Fleisch
œdematiée ou teintée d'une façon anormale, ou wässerig oder verfärbt ist oder wenn die
si les parasites, vivants ou morts, se trouvent Schmarotzer, lebend oder abgestorben, auf einer
disséminés en nombre relativement élevé dans größeren Anzahl der ergiebig und thunlichst in
les incisions musculaires. Cette condition est gé- Handtellergröße, besonders auch an den Lieblingsnéralement donnée si dans la plupart des inci- sitzen der Finnen (Art. 24, 27) anzulegenden
sions faites se trouve plus d'un cysticerque par Muskelschnitte verhältnißmäßig häufig zu Tage
incision. Ces dernières devront être pratiquées treten. Dies ist in der Regel anzunehmen, wenn
en nombre suffisant, présenter la grandeur de in der Mehrzahl der angelegten Muskelschnittla paume de la main et s'étendre particulière- flächen mehr als je eine Finne gefunden wird.
ment aux muscles constituant le siège de prédilection des parasites (art. 24, 27).
Die finnenfreien Eingeweide dürfen, falls anLes viscères ne présentant pas de cysticerques,
pourront être livrés à la circulation dès qu'ils dere Mängel nicht vorliegen, dem freien Verkehr
überlassen werden;
ne présentent pas d'autres défauts ;
3° Sarcocystes de Miescher, s'ils ont rendu
3. Mieschersche Schläuche, wenn das Fleisch
la chair œdematiée ou s'ils lui ont donné une dadurch wässerig geworden oder auffallend vercoloration anormale ;
färbt ist;
4. Trichinen bei Schweinen, wenn durch die
4° trichinose du porc, si l'examen microscopique fait constater des trichines dans plus de mikroskopische Untersuchung von je sechs aus den
huit préparations sur vingt-quatre, prélevées Zwergfellpfeilern, dem Rippentheile des Zwergpar portions de six dans les piliers du dia- fells, den Kehlkopfmuskeln und den Zungenmuskeln
phragme, la partie costale du diaphragme, les entnommenen Präparaten in neun oder mehr
muscles du larynx et les muscles de la langue. Präparaten Trichinen festgestellt sind.
A r t . 35. Les parties atteintes seules sont impropres à l'alimentation humaine (insalubres),
s'il est constaté un des défauts suivants :
1° Parasites animaux dans les viscères (distomes du foie, ténias, cysticerques, échinocoques, cœnures cérébraux, nématodes, sarcocystes de Miescher, etc.), à l'exception des cas
prévus à l'art. 34.
Si les parasites ne peuvent pas être enlevés
sûrement à cause de leur nombre ou de leur
répartition, les organes seront détruits en entier ; au cas contraire les parasites seront excisés et la viande pourra être livrée à la consommation ; cependant les organes renfermant des
cysticerques nuisibles à la santé seront détruits
dans tous les cas ;
2° Tumeurs, si elles sont nettement localisées.
Art. 35. Als untauglich zum Genusse für
Menschen sind nur die veränderten Fleischtheile
anzusehen, wenn einer der nachstehenden Mängel
festgestellt ist:
1. Thierische Schmarotzer in den Eingeweiden
(Leberegel, Bandwürmer, Finnen, Hülsenwürmer,
Gehirnblasenwürmer, Rundwürmer, Mieschersche
Schläuche und dergl.) — abgesehen von den
Fällen des Art. 34.
Wenn die Zahl oder Vertheilung der Schmarotzer
deren gründliche Entfernung nicht gestattet, sind
die ganzen Organe zu vernichten, andernfalls
sind die Schmarotzer auszuschneiden und die
Organe freizugeben; Organe mit gesundheitsschädlichen Finnen sind stets zu vernichten;
2. Geschwülste, wenn dieselben örtlich begrenzt
sind;
908
3° Péripneumonie, si l'animal n'est pas émacié ;
4° Tuberculose, excepté les cas prévus à l'art.
33 n° 8 et à l'art. 34 n° 1 e r .
Un organe est encore à considérer comme
tuberculeux, si les ganglions y attenant présentent des lésions tuberculeuses ; il en est de même
des morceaux de viande, à moins qu'un examen
minutieux ne fasse constater l'absence de lésions
tuberculeuses ;
5° Actinomycose et botryomycose ;
3. Lungenseuche, wenn das Thier nicht abgemagert ist;
4. Tuberkulose, abgesehen von den Fällen des
Art. 33 Nr. 8 und des Art. 34 Nr. 1.
Ein Organ ist auch dann als tuberkulös anzusehen, wenn nur die zugehörigen Lymphdrüsen
tuberkulöse Veränderungen aufweisen; das Gleiche
gilt von Fleischstücken, sofern sie sich nicht bei
genauer Untersuchung als frei von Tuberkulose
erweisen;
5. Strahlenpilzkrankheit und Traubenpilzkrankheit (Botryomycose);
6° Tétanos, pourvu que l'art. 33 n° 11 ne soit
6. Starrkrampf, sofern nicht Art. 33 Nr. 11
applicable ;
Anwendung findet;
7° Fièvre aphteuse non accompagnée de ma7. Maul- und Klauenseuche ohne Begleitkrankladies secondaires.
heit.
Les parties malades et sans valeur (onglons)
Unschädlich zu beseitigen sind nur die erkrankseront seules détruites. La tête et la langue ne ten Stellen sowie die werthlosen Theile (Klauen).
seront pas saisies, si elles sont échaudées dans Kopf und Zunge sind freizugeben, wenn sie unter
de l'eau bouillante sous la surveillance de l'ad- amtlicher Aufsicht in kochendem Wasser gebrüht
ministration ;
wurden;
8° Maladies inflammatoires non autrement
8, Entzündungskrankheiten, soweit sie nicht
mentionnées, collections purulentes ou sa- schon genannt sind, ferner abgekapselte Eiternieuses délimitées, si l'état général de l'animal oder Jaucheherde, wenn das Allgemeinbefinden
n'était pas troublé immédiatement avant l'aba- des Thieres kurz vor der Schlachtung nicht gestört
tage et surtout s'il n'y avait pas des symptômes war, insbesondere wenn Anzeichen von Blutverde pyémie ;
giftung nicht vorhanden sind;
9° Blessures (plaies, contusions, fractures os9. Verletzungen (Wunden, Quetschungen,
seuses, brûlures, etc.) non accompagnées d'une Knochenbrüche, Verbrennungen u. dergl.), wenn
sie von einem fieberhaften Allgemeinleiden nicht
maladie générale avec fièvre ;
begleitet gewesen sind;
10° Urticaire ;
10. Nesselfieber (Backsteinblattern);
11° Rouget du porc, en tant que l'art. 33
11. Rothlauf der Schweine, sofern nicht Art. 33
n° 9 n'est pas applicable (v. encore art. 37 III Nr. 9 Anwendung findet (vergl. jedoch Art. 37
n° 2). Le sang et les issues seront détruits dans unter III Nr. 2). Blut und Abfälle sind stets
tous les cas ;
zu vernichten;
12° Pneumonie contagieuse et peste du porc,
12. Schweineseuche und Schweinepest, sofern
en tant que l'art. 33 n° 10 n'est pas applicable nicht Art. 33 Nr. 10 Anwendung findet (vergl.
(v. aussi art. 37, III, 3) ;
jedoch Art. 37 unter III Nr. 3);
13° Difformités qui n'entraînent pas de trou13. Mißbildungen, wenn eine Störung des A l l bles généraux ou qui n'altèrent pas la qualité de gemeinbefindens oder Veränderung der Fleischbeschaffenheit damit nicht verbunden ist;
la viande ;
14. Schwund von Organen oder einzelnen
14° Atrophie d'organes ou de muscles isolés;
Muskeln;
15° Infiltrations sanguines ou séreuses, dé15. blutige oder wässerige Durchtränkung, Kalk-
pôts de chaux ou de pigment (coloration en oder Farbstoffablagerung (Schwarzfärbung, Braun-
909
brun, noir, jaune) dans des parties du corps ou
organes isolés ;
16° Décomposition superficielle, présence de
moisissures à des parties isolées du corps ;
17° Souillure de la chair par du pus, de la
sanie et des produits provenant d'une inflammation ;
18° Présence du contenu stomacal, d'eau
échaudée ou d'autres impuretés dans le sang et
les poumons ;
19° Altérations de la viande survenues en
bouffant l'animal, et souillure telle de la viande
qu'un nettoyage approfondi des parties souillées
ne peut pas la faire disparaître.
Art. 36. Les boyaux de chiens sont dans tous
les cas réputés impropres à l'alimentation
humaine.
Art. 37. Sont à considérer comme bons sous
condition :
I . La graisse dans les cas de l'art. 34 ;
II. tout le quartier ayant présenté un ganglion
tuberculeux, pour autant qu'il n'est pas à considérer comme impropre conformément à l'art 35
n°4;
III. tout le corps (v. art. 33) à l'exception
toutefois des parties à déclarer impropres d'après l'art. 35, si un des défauts suivants a été
constaté :
1° tuberculose non limitée à un seul organe,
sous condition que l'émaciation ne soit pas trop
prononcée et que l'animal présente :
a) des foyers étendus de ramollissement ou
b) des symptômes d'une récente infection du
sang localisés seulement aux viscères ou au
pis;
2° rouget du porc, à moins que l'art. 33 n° 9
ne soit applicable ;
3° pneumonie contagieuse et peste du porc,
à moins que la disposition de l'art. 33 n° 10 ne
soit applicable et pour autant qu'il ne s'agit pas
seulement d'une pneumonie discrète, non accompagnée de troubles généraux, ou de résidus de
färbung, Gelbfärbung) in einzelnen Örgaiten und
Körpertheilen;
16. oberflächliche Fäulnis, Schimmelbildung und
dergl. an einzelnen Körpertheilen;
17. Verunreinigung des Fleisches mit Eiter,
Jauche und Entzündungsprodukten;
18. Vorhandensein von Mageninhalt oder Brühwasser oder sonstigen Verunreinigungen in den
Lungen oder im Blute;
19. Veränderung des Fleisches durch Aufblasen
sowie derartige Beschmutzung des Fleisches, daß
eine gründliche Reinigung der beschmutzten Theile
nicht ausführbar ist.
Art. 3 6 . Hundedärme sind stets als untauglich zum Genusse für Menschen anzusehen.
Art. 37. Als bedingt tauglich sind anzusehen:
I. das Fett in den Fällen des Art. 34, ferner
II. das ganze Fleischviertel, in welchem eine
tuberkulös veränderte Lymphdrüse sich befindet,
soweit es nicht nach Art. 35 Nr. 4 als untauglich anzusehen ist, endlich
III. der ganze Thierkörper (vergl. Art. 33) mit
Ausnahme der nach Art. 35 etwa als untauglich
zu erachtendeu Theile, wenn einer der nachstehenden Mängel festgestellt worden ist:
1. Tuberkulose, die nicht auf ein Organ beschränkt ist, sofern hochgradige Abmagerung nicht
vorliegt und entweder
a) ausgedehnte Erweichungsherde vorhanden
sind oder
b) Erscheinungen einer frischen Blutinfektion,
jedoch nur in den Eingeweiden oder im Euter
vorliegen;
2. Rothlauf der Schweine, falls nicht die Bestimmung im Art. 33 Nr. 9 Anwendung zu finden hat;
3. Schweineseuche und Schweinepest, falls nicht
die Bestimmung im Art. 33 Nr. 10 Anwendung
zu finden hat und insoweit es sich nicht nur um
eine schleichend, ohne Störung des Allgemeinbefindens verlaufende Erkrankung an Schweineseuche
63b
910
cette affection (adhérences, cicatrices, foyers
encapsulés ou caséeux) ;
4° cysticerques nuisibles à la santé dans le
sens de l'art. 34 n° 2, chez les bovidés, le porc,
le mouton, la chèvre, à moins que cet article
même ne soit applicable ; exception est toutefois
faite pour le cas que l'inspecteur, apr …
Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.