📄 Texte de loi
167
Mémorial
Memorial
du
des
Grand-Duché de Luxembourg.
Großherzogtums Luxemburg.
Lundi, 7 mars 1927.
N° 12.
Arrêté du 24 février 1927, concernant l'institution
des caisses régionales de maladie.
Le Directeur général
de la prévoyance sociale;
Vu l'art. 26 de la loi du 17 décembre 1925, concernant le Code des assurances sociales;
Montag, 7. März 1927.
Beschluß vom 24. Februar 1927, über die Errichtung
der Bezirkskrankenkassen,
Der General-Direktor
der sozialen Fürsorge,
Nach Einsicht des Art. 27 des Gesetzes vom 17.
Dezember 1925, über die Sozialversicherungsordnung;
Arrête:
Beschließt:
Art. 1er. Les cantons de Capellen, Clervaux, EchA r t . 1. Die Kantone Capellen, Clerf. Echternach,
ternach, Grevenmacher, Mersch, Redange, Remich Grevenmacher, Mersch, Redingen, Remich und Wiltz
et Wiltz formeront chacun la circonscription d'une bilden je den Bezirk einer Krankenkasse, deren Sitz
caisse régionale de maladie dont le siège est à Ca- zu Capellen, resp. zu Clerf, Echternach, Grevenmacher,
pellen resp. à Clervaux, Echternach, Grevenmacher, Mersch, Redingen, Remich und Wiltz ist.
Mersch, Redange, Remich et Wiltz.
Art. 2, La ville de Luxembourg et le canton de
A r t . 2. Luxemburg-Stadt und der Kanton LuxemLuxembourg formeront ensemble la circonscription burg bilden zusammen den Bezirk einer Krankend'une caisse régionale de maladie ayant son siège kasse mit dem Sitz in Luxemburg.
à Luxembourg.
Il en est de même des cantons de Diekirch et de
Die-Kantone Diekirch und Vianden bilden ebenfalls
Vianden qui formeront la circonscription d'une den Bezirk einer Krankenkasse mit dem Sitz in Diekirch.
caisse de maladie ayant son siège à Diekirch.
Art. 3. Il est créé dans le canton d'Esch-s.-Alz.:
A r t . 3. Im Kanton Esch an der Alzette werden
nachbezeichnete Krankenkassen errichtet:
1° une caisse régionale de maladie, comprenant les
communes de Differdange, Pétange et Sanem, ayant
son siège à Differdange;
2° une caisse régionale de maladie comprenant les
communes d'Esch-s.-Alz., de Mondercange, Schifflange et Reckange, ayant son siège à Esch-s.-Alz.;
3° une caisse régionale de maladie comprenant les
communes de Rumelange et de Kayl, ayant son
siège à Rumelange;
4° une caisse régionale de maladie comprenant les
communes de Dudelange, Bettembourg, Roeser, Frisange et Leudelange, ayant son siège à Bettembourg.
1. eine Bezirkskrankenkasse für die Gemeinden
Differdingen, Petingen und Sassenheim mit dem
Sitz in Differdingen;
2. eine Bezirkskrankenkasse für die Gemeinden Esch
a. d. Alzette, Monnerich, Schifflingen und Reckingen
mit dem Sitz in Esch a. d. Alzette ;
3. eine Bezirkskrankenkasse für die Gemeinden Rümelingen und Kayl mit dem Sitz in Rümelingen;
4. eine Bezirkskrankenkasse für die Gemeinden
Düdelingen, Bettemburg, Röser, Frisingen und Leudelingen mit dem Sitz in Bettemburg.
168
Art. 4. Les caisses prédésignées comprennent
toutes les professions soumises à l'assurance obligatoire.
A r t . 4. Die vorbenannten Kassen umfassen alle
der Versicherungspflicht unterworfenen Berufszweige.
Art. 5. Le présent arrêté sera publié au Mémorial.
A r t . 5. Gegenwärtiger Beschluß wird i m
morial" veröffentlicht werden.
Luxembourg, le 24 février 1927.
Le Directeur général
de la prévoyance sociale,
P. Dupong.
Arrêté du 24 février 1927, concernant l'approbation
des statuts des caisses régionales de maladie.
Le Directeur général
de la prévoyance sociale;
„Me-
Luxemburg, den 24. Februar 1927.
Der General-Direktor
der sozialen Fürsorge,
P. Düpong.
Beschluß vom 24. Februar 1927, über die Genehmigung der Satzungen der Bezirkskrankenkassen.
Der General-Direktor
der sozialen Fürsorge,
Vu les art. 47, 48, et 49 de la loi du 17 décembre
1925, concernant le Code des assurances sociales;
Nach Einsicht der Art. 47, 48 und 49 des Gesetzes
vom 17. Dezember 1925, über die Sozialversicherungsordnung;
Vu l'arrêté du 24 février 1927, partant établissement des caisses régionales;
Vu les délibérations des Délégations des caisses
de maladie établies en vertu de l'arrêté du 24 février
1927 sur les projets de statuts soumis à leur avis;
Nach Einsicht des Beschlusses vom 24. Februar
1927, über die Errichtung der Bezirkskrankentassen ;
Gesehen die Beratungen der Ausschüsse der in
Gemäßheit des Beschlusses vom 24. Februar 1927
errichteten Krankenkassen über die ihnen zur Begutachtung überwiesenen Statutenentwürfe ;
Vu l'avis du Comité central des caisses de maladie ;
Gesehen das Gutachten des Zentralausschusses
der Krankenkassen ;
Attendu que les statuts des dites caisses sont en
concordance avec les prescriptions légales;
In Erwägung, daß das Statut dieser Kassen den
Gesetzen und Reglementen entspricht;
Arrête :
Beschließt:
Article unique". Les statuts des caisses régionales
établies pour les cantons de Capellen, Clervaux,
Diekirch-Vianden, Echternach, Esch-s.-Alz. (Bettembourg, Differdange, Esch-s.-Alz. et Rumelange), Grevenmacher, Luxembourg-ville et Luxembourg-campagne, Mersch, Redange, Remich et
Wiltz, sont arrêtés définitivement et seront publiés
avec le présent arrêté au Mémorial.
Luxembourg, 24 février 1927.
Le Directeur général
de la prévoyance sociale,
P. Dupong
Einziger Artikel. Das Statut der für die Kantone
Capellen, Clerf, Diekirch-Vianden, Echternach, Esch
a. der Alzette (Bettemburg, Differdingen, Esch a.
d. Alzette, Nümelingen), Grevenmacher, LuxemburgStadt und Luxemburg-Land, Mersch, Redingen,
Remich und Wiltz errichteten Bezirkskrankenkassen
ist endgültig festgestellt und soll mit gegenwärtigem
Beschluß im „Memorial" veröffentlicht werden.
Luxemburg, den 24. Februar 1927.
Der General-Direktor
der sozialen Fürsorge,
P. Düpong.
169
I . — Nom, Siège et Circonscription. Etendue.
I. — Name, Sitz und Bezirk.
er
Art. 1 . Il est institué une caisse de maladie sous
Art. 1. Unter dem Namen
„Bezirkskranla dénomination de « Caisse régionale de Secours en kenkasse CapelIen" mit Sitz in „Cap" wird
cas de maladie de Capellen » avec siège à Cap.
eine Krankenkasse errichtet, deren Bezirk sämtliche
La circonscription comprendra les localités du Ortschaften des Kantons gleichen Namens umfaßt.
canton de Capellen.
Seront membres de la caisse toutes les personnes
occupées contre traitement ou salaire dans une
entreprise entraînant l'assurance contre les maladies
et située dans le ressort de la caisse.
Seront également assurés les apprentis non saArt. Ier.*) lariés.
II. — Sociétaires.
a) Assurance obligatoire.
Art. 2. Sont assurés obligatoirement:
1° Les ouvriers, aides, compagnons et apprentis.
2° Les domestiques et journaliers qui ne sont
occupés que partiellement, mais régulièrement dans
le commerce et l'industrie de leurs employeurs.
3° Les domestiques et ouvriers agricoles ou forestiers, occupés régulièrement dans les exploitations
accessoires de leurs patrons.
4° Les employés occupés dans l'exploitation proprement dite, de bureau ou autres, les contremaîtres
et agents techniques, les commis et apprentis de
commerce.
Les personnes énumérées sub 4 ne sont assujetties
à l'obligation que pour autant que l'occupation
rémunérée qui constitue l'occupation principale,
ne rapporte pas plus de dix mille francs par an. **)
Art. 1
2.
Mitglieder der Kasse sind alle gegen Gehalt oder
Lohn in einem versicherungspflichtigen Betrieb ihres
Bezirk beschäftigten Personen ; außerdem die ohne
Art. 1.*)
Entgelt beschäftigten Lehrlinge.
II. — Mitglieder.
a. Versicherungspflicht.
Art. 2. a) Kraft Gesetzes sind versichert:
1. Arbeiter, Gehilfen, Gesellen und Lehrlinge,
2. Dienstboten und Taglöhner, die nur zum Teil,
aber regelmäßig, im HandeIs- oder Gewerbebetrieb
ihrer Arbeitgeber beschäftigt sind,
3. Land- und forstwirtschaftliche Dienstboten und
Arbeiter, die regelmäßig in den Nebenbetrieben ihrer
Arbeitgeber beschäftigt sind,
4. Betriebs-, Büro- und sonstige Beamte, Werkmeister und technische Angestellte, Handlungsgehilfen
und Lehrlinge.
Voraussetzung der Versicherung ist für die unter
4. bezeichneten Personen, daß die versicherungspflichtige Beschäftigung ihre Hauptbeschäftigung
bildet und daß der diesbezügliche Jahresentgelt
10.000 Franken nicht übersteigt.**)
Par règlement d'administration publique l'obliFerner kann ebenfalls durch öffentliches Verwalgation de l'assurance pourra encore être étendue tungsreglement, die Versicherungspflicht auf Hausgeà certains chefs d'entreprise n'occupant pas régu- werbetreibende und auf die Unternehmer bestimmter
lièrement plus de deux ouvriers salariés et aux Berufszweige, die regelmäßig nicht mehr als 2
artisans de l'industrie domestique.
Arbeiter beschäftigen, ausgedehnt werden.
b) Exemption de l'obligation.
b. B e f r e i u n g v o n der Versicherungspflicht.
Art. 3. Sont exemptés de l'obligation:
Art. 3. Versicherungsfrei sind:
1° Les fonctionnaires et employés de l'Etat, des
1. Festbesoldete Beamte und Angestellte des Staates
communes et des établissements publics jouissant der Gemeinden und öffentlichen Anstalten,
d'un traitement fixe;
*) Die am Rand verzeichneten Artikel verweisen
*) Les articles portés eu marge renvoient aux dispositions correspondantes du Code des assurances auf die entsprechenden Bestimmungen der SozialVersicherungsordnung.
sociales.
**) Durch öffentliches Verwaltungsreglement kann
**) Par règlement d'administration publique le taux
de cette rémunération pourra être élevé ou abaissé. der Grenzbetrag über oder unter dem genannten
Batrag festgesetzt werden.
Art. 1
2.
170
2° Les membres d'associations religieuses;
3° Les avocats, ingénieurs, médecins, professeurs, instituteurs et précepteurs;
4° Les personnes dont l'occupation est passagère
et limitée par son objet ou par le contrat de travail
à une durée de moins d'une semaine.
5° Les domestiques de ménage et les domestiques
et ouvriers agricoles ou forestiers autres que ceux
énumérés à l'art. 2 sub 2 (exploitations commerciales et industrielles) et 3 (exploitations agricoles
accessoires).
6° Les personnes occupées moyennant rémunération au service de l'Etat, des communes, d'institutions publiques, lorsqu'elles sont occupées uniquement pour se préparer à l'exercice ultérieur de
leur profession.
7° Les apprentis occupés dans l'entreprise de
Art. 3. leurs parents.
c) Dispenses.
2. Mitglieder religiöser Genossenschaften,
3. Advokaten, Ingenieure, Aerzte, Professoren,
Lehrer und Erzieher,
4. Personen, deren Beschäftigung, nach ihrem Gegenstand oder gemäß Arbeitsvertrag, für weniger
als eine Woche vorgesehen ist,
5. Hausdienstboten, sowie land- und forstwirtschaftliche Dienstboten und Arbeiter, mit Ausnahme der
in Art. 2, unter 2
(Handelsund
Gewerbebetriebe) und 3 (land- und forstwirtschaftliche
Neben
betriebe)
bezeichneten.
6. Im Dienste des Staates, der Gemeinden oder
öffentlichen Anstalten gegen Entgelt beschäftigte
Personen, solange sie lediglich für ihre spätere Berufstätigkeit ausgebildet werden,
7. Im elterlichen Betriebe beschäftigte Lehrlinge. Art. 3
c. Befreiung von der Versicherungspflicht auf Antrag.
Art. 4. Les personnes visées à l'art. 2, n° 4
(employés d'exploitation, de bureau et autres, les
contre-maîtres et agents techniques, les commis et
apprentis de commerce) pourront obtenir dispense
de l'assurance obligatoire à la demande de leur
patron.
Le Gouvernement statuera sur ces demandes, sur
la proposition du comité central, la caisse intéressée
Art. 4. entendue.
d) Assurance facultative.
A r t . 4. Die in Art. 2, Ziff. 4 bezeichneten Personen (Betriebs-, Büro- und sonstige Beamte usw.)
können auf Antrag ihres Arbeitgebers von der Versicherungspflicht befreit werden.
Art. 5. Ont le droit de s'affilier volontairement
toutes les personnes habitant le rayon de la caisse,
pourvu que leur revenu annuel ne dépasse pas
12.500 fr.*)
Ces assurés comprennent:
1° Les travailleurs énumérés à l'art. 2, mais qui
sont occupés sans rémunération ou dont l'occupation soumise à l'assurance ne constitue pas l'occupation principale, et les ouvriers énumérés à
l'art. 3, n° 4 et 6 (exemption de l'assurance obligatoire).
2° Les membres de la famille de l'employeur qui
sont occupés dans l'exploitation de celui-ci, sans
rémunération et sans avoir passé un contrat de
travail proprement dit.
A r t . 5. Als freiwillige Mitglieder können der
Kasse beitreten, die nachbezeichneten Personen, unter
der Voraussetzung, daß sie im Bezirk der Kasse
wohnen und daß ihr Gesamteinkommen 12.500 Fr.*)
nicht übersteigt:
1. Die in Art. 2 bezeichneten Personen, wenn sie
ohne Entgeld beschäftigt sind oder wenn die versicherungspflichtige Beschäftigung nicht ihre Hauptbeschäftigung bildet ; ferner die gemäß Art. 3, Ziff. 4
und 6 versicherungsfreien Personen,
Die Regierung entscheidet auf Antrag des Zentralausschusses und nach Anhörung der beteiligten Kasse. Art. 4.
d. Versicherungsberechtigung.
2. Verwandte des Arbeitgebers, die in dessen Betrieb ohne eigentliches Vertragsverhältnis beschäftigt
sind,
*) Le taux de la rémunération, peut être élevé ou
*) Durch öffentliches Verwaltungsreglement kann
abaissé par règlement d'administration publique.
der Betrag des Gesammtjahreseinkommen erhöht
oder herabgesetzt werden.
171
3° Les exploitants ou d'autres chefs d'entreprises
3. Betriebs- und andere Unternehmer, die nur
qui n'occupent pas régulièrement des assujettis à unregelmäßig oder regelmäßig höchstens 2 Versichel'assurance ou qui n'en occupent que deux au plus. rungspflichtige beschäftigen,
4° Les domestiques de ménage et les ouvriers
4. Hausdienstboten und land- und forstwirtschaftagricoles ou forestiers, pour lesquels les modalités liche Dienstboten, deren Versicherung in den Einzelde l'assurance sont à déterminer par règlement heiten durch öffentliches Verwaltungsreglement zu
Art. 5. d'administration publique.
regeln ist.
Art. 5.
Certificat de santé et d'âge.
Alters- und Gesundheitszeugnis.
Der Vorstand wird die vorstehend bezeichneten
La direction de la caisse est autorisée à soumettre,
avant l'admission, les personnes désignées sub 1 à 4 Personen vor ihrer Aufnahme vom Arzt untersuchen
à une visite médicale et à refuser l'admission, s'il lassen und die Ausnahme verweigern, wenn sie als
est constaté que ces personnes sont atteintes d'une krank befunden werden oder im Zeitpunkt der Untersuchung mehr als 45 Jahre alt sind.
Art. 5.
Art. 5. maladie ou âgées de plus de 45 ans.
Tantièmes et rémunérations en nature.
Gewinnanteile und Sachbezüge.
Art. 6. Les tantièmes, gratifications et rémunéraArt. 6. Gewinnanteile, Gratifikationen und Sachtions en nature sont assimilés aux traitements ou bezüge gelten gleich Lohn oder Gehalt und sind mit
salaires et portés en compte d'après leur valeur ihrem Durchschnittswert einzusetzen, der für Sachbemoyenne, laquelle, pour les rémunérations en nature üge durch die Regierung festgesetzt wird.
Art. 1.
Art. 1er sera fixée par le Gouvernement.
Schlutzal. fin.
absatz.
Lieu d'occupation.
Beschäftigungsort.
Art. 7. Est considéré comme lieu d'occupation
Art. 7. Als Beschästigungsort gilt der Ort, wo
l'endroit où l'occupation s'exerce effectivement. die Beschäftigung tatsächlich stattfindet. Für VerPour les assurés qui sont occupés à un emplacement sicherte, die an einer fernen Arbeitsstätte, (Werkfixe de travail (atelier, chantier etc.), cet emplace- statt, Werkschuppen usw.) beschäftigt sind, gilt diese
ment est considéré comme lieu d'occupation, même als Beschäftigungsort, auch dann, wenn sie außerlorsqu'ils exécutent ailleurs pour le patron des tra- halb für den Arbeitgeber Einzelarbeiten von geringer
vaux isolés de peu de durée.
Dauer ausführen.
Le siège de l'entreprise est considéré comme lieu
Der Betriebssitz gilt als Beschäftigungsort, wenn
d'occupation, lorsque les travaux sont dirigés de ce die Arbeiten von dort aus geleitet werden und keine
siège et qu'il n'y a pas d'atelier fixe.
feste Arbeitsstätte besteht.
Pour les assurés qui, hors du siège de l'entreprise,
Für Versicherte, die außerhalb des Betriebssitzes
n'ont été embauchés que pour des travaux déter- nur für bestimmte Arbeiten angenommen sind, gilt
minés, l'endroit où ils sont occupés effectivement der Ort, wo sie tatsächlich beschäftigt sind als Beschäfest considéré comme lieu d'occupation.
tigungsort.
Pour les assurés qu'une administration publique
Für Versicherte, die ein öffentlicher Verwaltungsou une entreprise privée a engagés en vue d'une dienst oder ein Privatunternehmen für Arbeiten einoccupation alternant entre plusieurs communes, gestellt hat, die abwechselnd in verschiedenen Geest considéré comme lieu d'occupation, la commune meinden zu verrichten sind, gilt als Beschäftigungort
Art. 26. où la direction immédiate des travaux a son siège. die Gemeinde, wo die örtliche Leitung der Arbeiten
ihren Sitz hat.
Art. 26.
III. — Début, Continuité, Fin et Continuation de III. — Beginn, Fortdauer, Fortsetzung und Ende
der Mitgliedschaft. — Fortdauer der Versicherung.
l'Affiliation. — Continuité de l'Assurance.
A) Début.
Art. 8. La qualité de membre de la Caisse est
acquise:
A. Beginn.
Art. 8. Kassenmitglieder sind:
172
1° Aux assurés obligatoires, à partir du jour de
leur entrée dans la profession soumise à l'assurance.
Les assurés qui se livrent simultanément à plusieurs occupations soumises à l'assurance, appartiennent à la caisse du lieu de leur occupation principale.
En cas de doute, ils appartiennent à la caisse
indiquée par l'engagement contracté en premier
lieu.
2° Aux assurés volontaires, à partir du jour de
leur affiliation à la caisse.
L'affiliation a lieu par déclaration adressée à la
Art. 40 caisse.
41.
B) Continuité et continuation de
l'affiliation.
a) Continuité.
Art. 9. La continuité de l'affiliation est garantie :
1° Aux personnes frappées d'une incapacité de
Art. 42. travail, pour la durée de l'allocation des prestations.
2° Aux assurés obligatoires qui, après déclaration
réglementaire, ont payé pendant 3 mois consécutifs
leurs cotisations sans objection de la part de la
caisse, jusqu'au jour où le comité aura, par écrit,
Art. 45 renvoyé ces assurés à une autre caisse.
al. fin.
b) Continuation.
Les affiliés qui abandonnent une occupation assujettie à l'assurance et qui ont été assurés en vertu
de la loi pendant 26 semaines au moins au cours des
douze mois précédents, peuvent rester assurés dans
leur échelle de salaire, aussi longtemps qu'ils résident
régulièrement dans le pays et ne deviennent pas
membres d'une autre caisse de maladie.
Ils peuvent aussi demander à verser les cotisations sur la base d'une échelle inférieure.
Toute personne qui désire [rester membre de la
caisse, doit en aviser celle-ci, par écrit, endéans les
8 jours de sa sortie ou de la cessation des prestations,
Art. 43. lorsqu'elle est frappée d'incapacité de travail.
C) Fin.
Art. 10. La qualité de membre se perd:
a) Pour les assurés de par la loi :
1° par l'affiliation à une autre caisse régionale
Art. 42. ou à une autre caisse de fabrique ;
2° par la cessation de l'occupation donnant lieu
1. Versicherungspflichtige, vom Tage ihres Eintritts in die versicherungspflichtige Beschäftigung.
Versicherungspflichtige, die gleichzeitig in verschiedenen versicherungspflichtigen Verhältnissen stehen,
gehören in die Kasse des Ortes, an dem sie überwiegend
beschäftigt sind.
Im Zweifel destimmt das zuerst eingegangene
Arbeitsverhältnis die Kassenzugehörigkeit.
2. Versicherungsberechtigte, vom Tage ihres Beitritts zur Kasse.
Der Veitritt geschieht durch Anmeldung bei der
Kasse.
B. Fortdauer und Fortsetzung der
Mitgliedschaft,
a) Fortdaue r.
Art. 40
41.
Art. 9. Die Mitgliedschaft dauert fort:
1. für Arbeitsunfähige, während der Dauer der
Kassenleistungen.
Art. 42.
2. für Versicherungspflichtige, die nach vorschriftsmäßiger Anmeldung während 3 Monaten ununterbrochen und ohne Beanstandung seitens der Kasse
ihre Beiträge entrichtet haben, bis zu dem Tage,
wo sie vom Kassenvorstand schriftlich an eine andere
Art. 45
Kasse verwiesen werden.
b) Fortsetzung der Mitgliedschaft
(Weiterversicherung.)
Schlutzabsatz,
Scheidet ein Mitglied, das in den vorangegangenen
12 Monaten während mindestens 26 Wochen Pflichtmitglied einer Kasse war, aus der versicherungspflichtigen Beschäftigung aus, so kann es in seiner
bisherigen Lohnklasse versichert bleiben, solange es
sich regelmäßig im Inlande aufhält und nicht Mitglied
einer anderen Kasse wird ; es kann auch in eine niedrigere Lohnklasse übertreten.
Wer Mitglied bleiben will, muß es der Kasse schriftlich, binnen acht Tagen nach dem Ausscheiden, oder,
bei Arbeitsunfähigkeit, binnen 8 Tagen nach Beendigung der Kassenleistungen anzeigen.
Art. 43.
C. Ende.
Art. 10. Die Mitgliedschaft erlischt:
a) für VersicherungspfIichtige:
1. Durch Beitritt zu einer anderen Bezirks- oder
Betriebskasse.
Art. 42.
2. Durch Aufhören der versicherungspflichtigen
173
à l'assurance, sauf les cas prévus à l'art. 19 de la
loi (acceptation des cotisations d'une personne
n'ayant pas droit à l'affiliation).
b) Pour les assurés volontaires :
1° par la déclaration de sortie qui devra être faite
par écrit au Comité-Directeur;
2° par le non-paiement des cotisations à deux
échéances consécutives; dans ce cas, la caisse refusera pendant 6 mois une nouvelle affiliation comme
membre volontaire;
3° par la signification du Comité à l'assuré volontaire que son gain annuel dépasse 12.500 fr. *)
Beschäftigung vorbehaltlich des Art. 19 des Gesetzes.
(Annahme der Beiträge einer Person, die weder
versicherungspflichtig noch versicherungsberechtigt ist.)
b) für Versicherungsberechtigte:
1. durch schriftliche Austrittserklärung beim Vorstand :
2. durch Nichtzahlung der Beiträge an zwei sich
unmittelbar folgenden Zahltagen ; in diesem Falle
wird die Aufnahme als freiwilliges Mitglied während
6 Monaten verweigert;
3. durch Feststellimg des Vorstandes gegenüber dem
Versicherungsberechtigten, daß dessen Jahreseinkommen 12.500 Franken übersteigt.*)
Cette signification est à faire par lettre recomDiese Feststellung muß durch Einschreibebrief geschehen.
mandée.
Art. 44.
Art. 44.
D) Continuité de l'assurance.
D.Fortdauer der Versicherung.
Art. 11. Versicherten, die wegen
unfretwilArt. 11. Les assurés qui cessent d'être membres
Erwerbslosigkeit ausscheiden, verbleibt das
de la caisse pour cause de chômage involontaire liger
conservent le droit aux secours réguliers pour les Recht auf die Regelleistungen der Kasse für Versichecas qui se produisent pendant les trois premières rungsfälle, die innerhalb der ersten 3 Wochen der Ersemaines de leur chômage, à condition' que les werbslosigkeit eintreten, wenn sie in den vergangenen
assurés aient été membres d'une caisse pendant 26 12 Monaten mindestens 26 Wochen, oder unmittelbar
semaines au moins pendant les 12 derniers mois ou vor ihrem Ausscheiden mindestens 6 Wochen verau moins pendant 6 semaines précédant immédiate- sichert waren.
ment la sortie.
Das Recht erlischt, wenn der Erwerbslose sich im
Le droit s'éteint, lorsque le chômeur réside à
l'étranger. Ne sont pas considérées comme pays Auslande aufhält. Als Ausland werden nicht beétranger les communes limitrophes dans lesquelles trachtet die Grenzgemeinden in denen der Versicherte
seinen Wohnsitz hat. In besonderen Fällen kann der
les assurés ont leur domicile.
Il est loisible au Comité-Directeur d'accorder, Vorstand, auf Antrag auch Versicherten die sich i m
dans des cas spéciaux, et sur demande, des secours Auslande aufhalten, im Auslande Krankenhilfe gewähren.
Art. 20.
Art. 20.aux assurés résidant à l'étranger.
IV. — Déclarations des patrons.
Art. 12. Les patrons sont tenus de déclarer au
plus tard le huitième jour à dater du début et de la
cessation de l'occupation, toute personne soumise
à l'obligation de l'assurance qu'ils occupent; ils
auront également à déclarer dans le même délai,
tout changement de la nature de l'occupation qui
pourra exercer une influence sur l'obligation ou les
modalités de l'assurance.
Ces déclarations sont à faire au bureau de la
caisse, et sur des formulaires à délivrer par elle.
*) Voir art. 5, al. 1 e r des statuts.
IV. — Meldungen des Arbeitgebers.
Art. 12. Die Arbeitgeber müssen jede von ihnen
beschäftigte versicherungspflichtige Person spätestens
binnen acht Tagen nach Beginn und Ende der Beschäftigung an- bezw. abmelden ; ebenso müssen sie jede
Underung der Beschäftigungsart, welche die Versicherungspflicht oder das Versicherungsverhältnis
berührt, innerhalb derselben Frist von 8 Tagen
melden.
Die Meldungen sind bei der Geschäftsstelle der
Kasse und nur auf
denbeiihrerhältlichen
Vordrucken zu machen.
*) Jahreseinkommen: Siehe Art. 5, Absatz 1 der
Statuten.
174
Für jede An- und Abmeldung ist von der Geschäftsstelle der Kasse, binnen acht Tagen, dem Arbeitgeber
eine mit dem Stempel der Kasse und dem Datum der
Ausstellung versehene Empfangsbescheinigung (Abschnitt) zuzustellen. Hat der Arbeitgeber eine solche
Empfangsbescheinigung spätestens acht Tage nach
Absendung seiner Meldung nicht erhalten, so muß
er annehmen, daß die betreffende Meldung nicht an
die Kasse gelangt ist, und sie auf einem neuen Formular wiederholen.
Nur die ordnungsgemäß mit dem Kassenstempel
versehenen Empfangsbescheinigungen (Abschnitte)
verpflichten die Kasse.
Die Meldung kann unterbleiben, wenn die Arbeit
Il n'y a pas lieu à déclaration pour une interruption de travail pour une période de moins d'une für weniger als eine Woche unterbrochen wird und die Art. 46
Beiträge fortgezahlt werden.
Art. 46. semaine, si le versement des cotisations continue.
Il est délivré dans la huitaine aux patrons par
le bureau de la caisse pour chaque déclaration
d'entrée ou de sortie un récépissé (coupon) muni
du timbre à date de la caisse. S'ils n'ont pas reçu
ces récépissés au plus tard huit jours après l'envoi
de la déclaration afférente, ils doivent admettre
que la caisse ne l'a pas reçue; dans ce cas, ils ont
à envoyer un nouvel exemplaire de la déclaration.
Seuls les récépissés (coupons) munis du timbre
réglementaire obligent la caisse.
V. — Prestations.
A. Espèces.
Art. 13. La caisse accorde à ses membres :
1° Au titre de prestations régulières:
a) les soins médicaux et pharmaceutiques ;
b) un secours pécuniaire en cas de maladie;
c) une indemnité de couches ;
d) une indemnité funéraire.
2° Au titre de prestations supplémentaires :
a) aux assurés: des majorations des prestations
régulières prévues à l'art. 21 des statuts ;
b) aux membres de la famille des assurés: des
Art. 8 - secours à déterminer par l'art. 22 des statuts.
15.
3° Aux assurés affiliés volontairement : les prestations énumérées sub 1 et 2 ou certaines de ces
Art. 24. prestations.
B) Transfert, saisie, cession.
V. — Leistungen.
A. Arten.
Art. 13. Die Kasse gewährt ihren Mitgliedern:
1. An Regelleistungen:
a) Ärztliche Behandlung und Arznei (Krankenpflege),
b) Krankengeld,
c) Wochengeld,
d) Sterbegeld,
2. An Mehrleistungen:
a) den Versicherten: erweiterte Regelleistungen,
in Gemäßheit der Art. 21 der Statuten,
b) den Familienmitgliedern der Versicherten:
durch Art. 22 der Statuten zu bestimmende Leistungen, Art.815.
3. Den versicherungsberechtigten Mitgliedern die
unter 1 und 2 aufgezählten Leistungen, ganz oder
teilweise.
Art. 24.
B.
Übertragung,
Pfändung,
Abtretung.
Art. 14. Die den Mitgliedern geschuldeten Barleistungen können ohne Begrenzung verpfändet,
abgetreten oder beschagnahmt werden zur Deckung:
1. eines dem Mitgliede vor Gewährung der Kassenleistungen von seinem Arbeitgeber oder einem Versicherungsträger auf seine . Ansprüche geleisteten
Art. 14. Les secours dus aux membres de la
caisse pourront être engagés, cédés ou saisis sans
limitation pour couvrir:
1° Une avance qui a été faite à l'intéressé sur
ses droits, antérieurement à l'octroi des prestations,
par son patron ou un organe des établissements
d'assurance.
Vorschusses,
2° Les créances qui compétent aux communes
2. von Forderungen, die Gemeinden und Wohlet aux établissements de bienfaisance en vertu de tätigkeitsanstalten auf Grund des Artikel 77 des
l'art. 77 de la loi.
Gesetzes besitzen,
175
3° Les créances résultant des art. 203, 205, 206,
207 et 214 C. c.
Les secours dus par la caisse de maladie aux
assurés se compenseront d'après les règles du droit
commun avec les créances qu'elle possède contre
Art. 290 eux.
291.
VI. — Caractère des indemnités.
3. von Forderungen aus Art. 203, 204, 206, 207
und 214 des bürgerlichen Gesetzbuches.
Die von den Krankenkassen geschuldeten Barleistungen gleichen sich gemäß dem Gemeinrechte
mit deren Forderungen gegen die Versicherten aus.
Art. 290
291.
Art. 15. Les prestations allouées par la caisse
ne sont pas à considérer comme secours de l'assisArt. 292 tance publique.
A r t . 15. Die Kassenleistungen gelten nicht als
öffentliche Unterstützungen.
Art. 292
V I . — Artbestimmung der Entschädigungen.
VII. — Inhalt und Leistungen.
V I I . —Détermination des prestations.
1) Grundlohn.
1. — Salaire de base.
A r t . 16. Die Barleistungen werden nach dem
Art. 16. Les prestations en espèces de l'assurance sont calculées d'après le salaire normal, Grundlohn, d. h. nach dem durchschnittlichen Tagec.-à-d. le salaire quotidien moyen qui sera fixé par lohn berechnet, der nach den verschiedenen Lohndegrés d'après les taux des différents salaires des sätzen der Versicherten abgestuft wird, ohne den durch
assurés, sans pouvoir dépasser le chiffre fixé par öffentliches Verwaltungsreglement festzusetzenden
Betrag überschreiten zu dürfen.*)
règlement d'administration publique.*)
B e i Akkordarbeitern gilt zur Klassifizierung der
Pour les ouvriers travaillant à forfait, la moyenne
du gain pendant les quatre dernières semaines avant Durchschnittsverdienst der vier letzten Wochen vor
la déclaration d'entrée, sert la base à la classification. der Anmeldung.
Die Versicherten werden nach der Höhe ihres EntPour le calcul des prestations et des cotisations
gelts 8 verschiedenen Lohnklassen zugeteilt.
les membres sont classés en 8 groupes, à savoir:
A):
A):
1re classe : membres dont le salaire journalier est de 1. Klasse: Mitglieder deren Tagelohn 8 Fr. und
weniger beträgt;
8 fr. et moins;
me
2.
Klasse:
Mitglieder deren Tagelohn 8 bis 12 Fr.
2 classe: membres dont le salaire journalier est de
beträgt ;
8 fr. à 12 fr.;
3me classe: membres dont le salaire journalier est de 3. Klasse: Mitglieder deren Tagelohn 12 bis 16 Fr.
beträgt;
12 fr. 16 fr.;
4 mc classe: membres dont le salaire journalier est de 4. Klasse: Mitglieder deren Tagelohn 16 bis 20 F r .
beträgt;
16 fr. à 20 fr.;
me
5.
Klasse:
Mitglieder deren Tagelohn 20 bis 24 Fr.
5 classe: membres dont le salaire journalier est de
beträgt;
20 fr. à 24 fr. ;
6me classe : membres dont le salaire journalier est de 6. Klasse: Mitglieder deren Tagelohn 24 bis 28 Fr.
beträgt;
24 fr. à 28 fr. ;
7me classe: membres dont le salaire journalier est de 7. Klasse: Mitglieder deren Tagelohn 28 bis 32 Fr.
beträgt ;
28 fr. à 32 fr. ;
8me classe: membres dont le salaire journalier est de 8. Klasse: Mitglieder deren Tagelohn 32 bis 36 Fr.
beträgt.
32 fr. à 36 fr.
B) Die Mitglieder, Beamte und Angestellte, die
B) Les affiliés en jouissance d'un traitement ou
Jahres-oder Monatsgehalt beziehen, werden wie
d'une indemnité fixe sont classés comme suit:
folgt eingereiht:
*) Article unique de la loi du 31 décembre 1925.
*) Einziger Artikel des Gesetzes vom 31. Dez. 1925
176
1. Klasse: 200 Fr. und weniger;
1re classe: 200 fr. et moins;
2. Klasse: 200 bis 310 Fr.;
2 me classe: 200—310 fr.;
3. Klasse: 311 bis 410 Fr.;
3 me classe: 311—410 fr.;
me
4.
Klasse: 411 bis 520 Fr.;
4 classe: 411—520 fr.;
5. Klasse: 521 bis 620 Fr.;
5me classe: 521—620 fr.;
6. Klasse: 621 bis 730 Fr.;
6 me classe: 621—730 fr.;
7. Klasse: 731 bis 830 Fr.;
7 me classe: 731—830 fr. ;
8. Klasse: 831 bis 833 Fr. (12.500 Fr.)*)
8me
classe: 831— 833 fr- (12.500 fr.)*)
C) Die Bezüge in Sachleistungen sind festgesetzt
C) Les rémunérations en nature sont évaluées
wie folgt:
comme suit:
a) Kost und Logis (Männer): 10 Fr. täglich;
a) Pension et logis (hommes:
10 fr. par jour;
b) Kost und Logis (Frauen): 8,65 Fr. täglich;
b) pensions et logis (femmes): 8,65 fr. par jour;
c) Kost und Logis (Männer): 7,65 Fr. tägilch;
c) pension seule (hommes:
7,65 fr. par jour;
d) Kost (Frauen): 6,65 Fr. täglich.**)
d) pension seule (femmes):
6,65 fr. par jour.**)
Versicherungsberechtigte müssen angeben, welcher
Les personnes qui se font admettre à l'assurance
Lohnklasse
sie zugeteilt werden wollen.
facultative ont à indiquer la classe à laquelle elles
entendent appartenir.
2. — Secours de maladie.
2) Krankenhilfe.
A r t . 17. Die Versicherten haben im KrankheitsArt. 17. Les assurés ont droit, en cas de maladie,
falle auf die nachstehend bezeichneten Regelleistungen
au titre de prestations normales:
Anspruch:
a) auf ärztliche Behandlung
vom
Beginn
a) à l'assistance médicale dès le début de la
Krankheit
an; die ärztliche Behandlung
maladie; elle comprend les soins médicaux et les der
médicaments, ainsi que des lunettes, bandages her- umfaßt ärztliche Hilfeleistung und Versorgung mit
Arznei, sowie Brillen, Bruchbänder und andere
niaires et autres petits appareils;
kleinere Heilmittel,
b) à une indemnité de maladie pour chaque jour
ouvrable, s'élevant à la moitié du salaire normal,
à partir du 3 me jour qui suit le début de la maladie,
lorsque la maladie entraîne une incapacité de travail de l'assuré; ils seront accordés dès le premier
jour de l'incapacité de travail pour les maladies
qui ont une durée de plus de 8 jours et pour celles
qui sont suivies de mort et qui sont provoquées
par un accident professionnel.
Les apprentis non salariés ne reçoivent aucune
indemnité de maladie.
b) bei Arbeitsunfähigkeit auf ein Krankengeld in
Höhe des halben Grundlohnes für jeden
Arbeitstag, vom 3. Tage nach d e m
Tage
der
Erkrankung.
Das Krankengeld wird vom e r s t e n Tage an gewährt, bei Krankheiten die länger als 8 Tage dauern,
bei solchen, die zum Tode führen und bei solchen,
die durch Betriebsunfall verursacht worden sind.
*) Ces tableaux sont susceptibles de changements
variables, étant entendu que le salaire quotidien
moyen ainsi que le taux de la rémunération à l'assurance obligatoire sont fixés par règlement d'administration publique suivant la circonstance. Tout
changement sera porté à la connaissance des patrons
et des assurés par voie d'affiche dans les locaux de la
caisse.
**) Les rémunérations en nature sont évaluées
par le Gouvernement.
*) Diese Tabellen unterliegen Änderungen, weil der
durchschnittliche Tagelohn sowie der Höchstbetrag des
Jahreseinkommens für die obligatorische Versicherung jeweils durch öffentliches Verwaltungsreglement
bestimmt werden. Jede Abänderung ist den Arbeitgebern und Arbeitnehmern durch Anschlag in den
Kassenlokalen bekannt zu geben.
Unbesoldete Lehrlinge erhalten kein Krankengeld.
**) Der Wert der Sachleistungen wird durch M i nisterialb eschlich festgesetzt.
177
Les secours en argent s'élèvent pour la
1re classe
à frs. 4
2me classe
» 6
3me classe
» 8
4 me classe
» 10
5me classe
» 12
6me classe
» 14
7me classe
» 16
» 18*)
8me classe
Les secours pécuniaires cessent à partir de la
27me semaine; pour le cas où le secours pécuniaire
n'est accordé qu'à une date ultérieure, à l'expiration de la 26me semaine qui suit cette date.
Das Krankengeld beträgt für die
1. Klasse
Fr. 4
2. Klasse
»6
»8
3. Klasse
4. Klasse
» 10
5. Klasse
» 12
6. Klasse
» 14
7. Klasse
» 16
8. Klasse
»
18*)
Die Krankengeldleistung endet mit Ablauf der
26. Woche; tritt Erwerbsunfähigkeit erst im Verlaufe
der Krankheit ein, so ist das Krankengeld von dem
Tage ihres Eintritts an mährend 26 Wochen zu
zahlen.
Fällt bei fortdauernder Krankheit in den KrankenSi pendant la même maladie la prestation du
secours pécuniaire est interrompue par une période geldbezug eine Zeit, in der nur ärztliche Behandlung
pendant laquelle les soins médicaux et les médica- gewährt wird, so wird diese Zeit auf die Dauer des
ments sont seuls fournis, cette période ne comptera Krankengeldbezugs bis zu dreizehn Wochen nicht
pas pour le calcul de la durée de l'allocation des angerechnet.
secours pécuniaires, jusqu'à concurrence de treize
semaines au plus.
Wird, auf Grund der vorstehenden Bestimmungen,
En cas de continuation de la prestation de seKrankengeld,
über die 26. Woche nach Beginn der
cours en vertu des alinéas précédents, après l'expiration de la 26me semaine qui suit le début de la Krankheit hinaus gewährt, so endet das Recht auf
maladie, le droit aux soins médicaux ne s'éteindra ärztliche Behandlung erst mit dem Krankengeldbezug. Art. 8.
Art. 8. qu'avec ces prestations.
3. — Hospitalisation et garde-malades.
a) Hospitalisation.
Art. 18. Aux soins médicaux et à l'indemnité de
maladie, la caisse peut substituer, sur la proposition
du médecin, le traitement dans un hôpital.
Si le malade a un ménage ou fait partie d'un
ménage de sa famille, son consentement est nécessaire.
S'il s'agit d'un mineur âgé de plus de 16 ans, son
seul consentement suffit.
Le consentement du malade n'est pas requis:
3.
KrankenhauspfIege
u.
wärter.
a) Krankenhaus pflege.
Kranken-
2° si la maladie est contagieuse;
3° s'il a contrevenu à plusieurs reprises aux
prescriptions de la caisse et du médecin;
Art. 18. Statt ärztlicher Behandlung kann die
Kasse auf Antrag des Arztes Krankenhauspflege
gewähren.
Hat der Kranke einen eigenen Haushalt oder ist
er Mitglied des Haushalts seiner Familie, so bedarf
es seiner Zustimmung.
Bei einem Minderhährigen über 16 Jahre genügt
seine Zustimmung.
Der Zustimmung des Kranken bedarf es nicht,
wenn:
1. die Art der Krankheit eine Behandlung oder
Pflege erfordert, die in der Familie des Kranken
nicht möglich ist ;
2. die Krankheit ansteckend ist ;
3. der Kranke wiederholt der Krankenordnung oder
den Anordnungen des Arztes zuwidergehandelt hat;
*) Tableau susceptible de changements voir art. 16
des statuts.
*) Veränderliche Tabelle: Siehe Art.
Statuten.
1° si la nature de la maladie exige un traitement
ou des soins auxquels la famille ne peut pas suffire;
16 der
178
4. sein Zustand oder Verhalten eine fortgesetzte
4° si son état ou sa conduite exigent une surveilBeobachtung erfordert.
lance continue.
Kranke, die sich weigern, hinsichtlich der UnterLe malade qui refuse de se soumettre à ces mebringung
in einem Krankenhaus die Anweisungen der
sures perd le droit à l'assistance de la part de la
Kasse zu befolgen, verlieren für die Dauer ihrer Weicaisse pour la durée du refus.
gerung das Recht auf Kassenleistungen.
a) Secours à la famille pendant le séjour de l'assuré
à l'hôpital.
Lorsque l'hospitalisation gratuite est accordée
à un assuré qui jusque là entretenait les membres
de sa famille entièrement ou en grande partie, i l
est versé à sa famille, dès le jour de l'admission,
un secours de famille égal à la moitié du secours
pécuniaire.
Le versement de ces secours peut être effectué
Art. 8. directement à la famille.
Les assurés, pour lesquels il n'y a pas de secours
da famille à payer, recevront outre le traitement et
l'entretien dans un hôpital, un secours pécuniaire
Art. 10. égal au quart du minimum légal.
Familienhilfe während der Dauer
der KrankenhauspfIege der Versicherten.
Wird Krankenhauspflege einein Versicherten gewährt, der seine
Angehörigen
ganz
oder
größtenteils
unterhalten
hat,
so erhalten
die Angehörigen für die Dauer der Krankenhauspflege ein Hausgeld in der Höhe des halben Krankengeldes.
Das Hausgeld kann unmittelbar an die Angehörigen ausgezahlt werden.
Art. 8,
Die Versicherten für die kein Hausgeld zu zahlen
ist, erhalten neben der Krankhauspflege ein Viertel
des Mindestbetrages des Krankengeldes.
Art. 10.
b) Krankenwärter.
b) Garde-malades.
Die Kasse kann mit Zustimmung des Kranken
Du consentement du malade, la caisse peut accorder l'assistance d'un garde-malade ou d'un infir- Hilfe und Wartung durch einen Krankenpfleger gewähren. In diesem Falle wird das Krankengeld zur
mier.
Dans ce cas, l'indemnité pécuniaire sera réduite Deckung der in Art. 9, Abs. 3 des Gesetzes bezeichd'un quart au plus, aux fins prévues à l'art. 9, neten Kosten um höchstens ein Viertel seines statutenmäßigen Betrags gekürzt werden.
Art. 9.
Art. 9. al. 3 de là loi.
4) Secours en cas d'accouchement.
4. Wochenhilfe.
a) Prestations normales.
a) Regelleistungen.
Art. 19. Si l'assurée a été affiliée, pendant six
A r t . 19. Die Wochenhilfe wird Versicherten gemois, à une caisse, pendant la dernière année, elle währt, die im letzten Jahre mindestens 6 Monate
a droit
versichert gewesen sind; sie begreift an
Regelleistungen:
1° à une indemnité d'accouchement égale au se1. ein Wochengeld in Höhe des Krankengeldes für
cours de maladie pendant 8 semaines, dont 6 doivent 8 Wochen, wovon 6 in die Zeit nach der Niederkunft
être postérieures à l'accouchement;
fallen müssen;
2° à une prime d'allaitement égale au quart des
2. ein
Stillgeld
in Höhe von einem Viertel
secours de couches, pendant 12 semaines.
des Wochengeldes für 12 Wochen.
Il ne doit y avoir d'interruption quant aux seDer Anspruch auf Wochengeld besteht nur für eine
maines pendant lesquelles les secours de couches ununterbrochene
Wochenfolge; Wochengeld
sont accordés; ces secours ne peuvent être cumu- darf nicht neben dem Krankengeld gewährt werden. Art. 12.
Art. 12. lés avec les secours pécuniaires de maladie.
b) Maternité.
Le secours pécuniaire peut être remplacé, du
b) Wöchnerinnenheim.
M i t Zustimmung der Wöchnerin kann statt Wochen-
179
Consentement de l'accouchée, par le traitement et
l'entretien dans une maternité.
Si l'accouchée a une famille qu'elle a entretenue
entièrement ou en grande partie, i l sera alloué à
celle-ci un secours pécuniaire égal à la moitié des
Art. 12. secours de couches.
c) Garde-malades.
geld Kur und Verpflegung in einem Wöchnerinnenheim gewährt werden.
In diesem Falle erhalten Angehörige, die sie bisher
ganz oder größtenteils unterhalten hat, ein Hausgeld
in Höhe des halben Wochengeldes.
Art. 12.
c) Krankenpflegerinnen.
Mit Zustimmung der Wöchnerin können ihr Hilfe
Du consentement de l'accouchée, elle pourra
également être secourue ou soignée par des garde- und Wartung . durch Hauspflegerinnen gewährt
malades.
werden; in diesem Falle wird das Wochengeld auf
Dans ce cas, les secours pécuniaires de couches 2/3 seines satzungsmäßigen Betrags gekürzt.
seront réduits aux deux tiers:
En cas d'assurance de l'accouchée durant la derIst die Wöchnerin während des letzten Jahres bei
nière année auprès de plusieurs caisses de maladie, mehreren Krankenkassen versichert gewesen, so haben
ces caisses doivent rembourser à celle qui a effectué die andern der ersatzpflichtigen Kasse, auf Verlangen
les prestations normales, le montant des secours die Regelleistungen und zwar nach Verhältnis der
pécuniaires de couches proportionnellement à la jeweiligen Mitgliedszeit zu erstatten.
Art. 12.
Art. 12. durée de l'affiliation.
5) Indemnité funéraire.
5.
Sterbegeld.
Art. 20. Au décès de l'assuré, il sera alloué
Art. 20. Stirbt ein Versicherter, so ist als Sterbeune indemnité funéraire s'élevant au 15me de la geld der fünfzehnte Teildes Jahresa rrémunération annuelle, sans que cette indemnité beits verdien st es zu zahlen, mit der Maßgabe,
puisse dépasser 400 fr. ni être inférieure à 200 fr.
daß das so errechnete Sterbegeld nicht mehr als 400
und nicht weniger als 200 Franken betragen darf.
Si l'assuré malade succombe à cette maladie,
Stirbt ein als Mitglied der Kasse Erkrankter binnen
dans l'année qui suit la cessation des secours, l'in- einem Jahre nach Ablauf der Krankenhilfe an derdemnité doit être payée, si l'incapacité de travail selben Krankheit, so wird das Sterbegeld gezahlt,
wenn er bis zu seinem Tode ununterbrochen arbeits- Art. 14.
Art. 14. a perduré jusqu'au décès.
unfähig geblieben ist.
Das Sterbeaeld beträat für die
L'indemnité funéraire se chiffre pour la
re
frs. 200 1. Klasse
1me
classe à
» 250 2. Klasse
2 classe à
3 me classe à
4me classe à
5me classe à
6me classe à
7 me classe à
8me classe à
» 330
» 400
» 400
» 400
» 400
» 400
3. Klasse
4. Klasse
5. Klasse
6. Klasse
7. Klasse
8. Klasse
Fr. 200
" 250
„ 330
„ 400
„ 400
„ 400
" 400
" 400
VIII. — Mehrleistungen.*)
V I I I — Prestations supplémentaires.*)
a)
Erweiterung
der
RegeIleistungen.
a) Majorations des prestations régulières.
Art. 21. Die Kasse gewährt den pflichtversicherten
Art. 21. La caisse n'accorde pas de prestations
supplémentaires aux membres assurés obligatoire- Mitgliedern keine Mehrleistungen.
ment.
*) Die Mehrleistungen sind fakultativ und dürfen
*) Les prestations supplémentaires sont facultatives et ne peuvent être accordées que par les caisses nur gewährt werden, wenn und soweit es die Finanzdont la situation financière permet ces allocations. lage der Kasse gestattet.
180
b) Familienhilfe. *)
b) Secours pour les membres de la famille des assurés.*)
A
r
t
.
22.
B
e i Ehefrauen von Versicherten, die sich
Art. 22. La caisse assure aux épouses des assurés,
en cas d'une opération chirurgicale, le paiement des einer chirurgischen Operation unterziehen müssen
bestreitet die Kasse nur die Operationskosten.
seuls frais de cette opération.
I X . — Le droit aux prestations.
IX. — Der Anspruch auf die Kassenleistungen,
a) RegelIeistungen.
a) Prestations régulières.
A r t . 23. Für die Versicherungspflichtigen entsteht
der Anspruch auf die Kassenleistungen, mit Ausnahme
des Krankengeldes, mit dem Tage der Mitgliedschaft.
Art. 23. Pour les membres soumis à l'assurance
obligatoire, le droit aux prestations, à l'exception
des secours pécuniaires de maladie, commence dès
le jour de l'affiliation.
Um Anspruch auf Krankengeld zu haben, muß der
Une affiliation à une caisse d'au moins 8 jours au
moment où la maladie se déclare, est nécessaire Versicherte bei Ausbruch der Krankheit während
Art. 18. pour avoir droit aux secours pécuniaires de maladie. mindestens 8 Tagen Mitglied einer Kasse gewesen
sein.
Art. 18
B e i Betriebsunfällen, die eine Arbeitsunfähigkeit
En cas d'accident professionnel, entraînant une
incapacité de travail d'au moins quinze jours, le von mindestens 14 Tagen im Gefolge haben, besteht
droit aux secours de maladie existe dès le jour de der Anspruch auf Krankengeld vom Tage der M i t Art. 16
gliedschaft an.
Art. 16. l'affiliation.
b) Mehrleistungen.
b) Prestations supplémentaires.
Art. 24. Pour avoir droit aux prestations supplémentaires, l'assuré devra être affilié depuis trois
mois, au moins, au moment où l'événement donnant ouverture à l'assurance se produit.
Cette disposition n'est pas applicable aux membres qui ont déjà bénéficié au courant des douze
derniers mois, au moins pendant 6 mois, d'avantages similaires d'autres caisses.
*) Sont à considérer comme membres de la famille
d'un assuré:
1° la femme, ou, à défaut, la fille ou la mère ou la
sœur de l'assuré ou de sa femme, à condition qu'elle
tienne le ménage de ce dernier.
2° ses enfants ou les enfants d'un autre lit qui n'ont
pas dépassé leur 16 me année, ou qui l'ayant dépassé
sont absolument incapables de travailler par suite
de maladie ou d'infirmité; les petits enfants de l'assuré ainsi que les enfants de ses frères et sœurs ou
des frères et sœurs de sa femme peuvent être assimilés
aux enfants s'ils sont entièrement à sa charge;
A r t . 24. U m Anspruch auf Mehrleistungen zu
haben, muß der Versicherte, bei Eintreten des Versicherungsfalls, seit mindestens drei Monaten bei der
Kasse versichert sein.
Diese Bestimmung ist jedoch nicht anwendbar auf
Mitglieder, die binnen der letzten 12 Monate mindestens 6 Monate Anspruch auf entsprechende Mehrleistungen bei einer andern Kasse gehabt haben.
*) Als Familienangehörige eines Kassenmitgliedes
sind anzusehen:
1. die Ehefrau oder die an Stelle derselben den
Haushalt führende Tochter, Mutter oder Schwester
des Mitgliedes oder seiner Ehefrau;
2. die Kinder und Stiefkinder, welche das 16. Lebensjahr noch nicht überschritten haben oder bei Überschreitung dieses Alters infolge einer Krankheit oder
eines Gebrechens gänzlich erwerbsunfähig geblieben
sind; die Enkel des Mitgliedes, ebenso wie die Brüder
seiner Brüder und Schwestern oder die Brüder und
Schwestern seiner Ehefrau werden den Kindern gleich
geachtet,
wenn
sie
vollständig
zu
seinen
Lasten sind.
e
3 ses parents ou ses beaux parents lorsqu'il peut
3. Eltern- und Schwiegereltern, deren Unterhalt
prouver qu'il assure pour la plus grande partie leur von dem Kassenmitglied
nachweislich
überentretien avec le revenu de son
travail.
wiegend
aus seinem Arbeitsverdienst bestritteil
wird
Toutes les personnes prédésignées peuvent jouir
Allen vorbenannten Personen kann die Familiendes secours de famille à condition qu'elles n'appar- hilfe zugewandt werden, sofern sie nicht selbst einer
tiennent pas elles-mêmes à une caisse de maladie et Krankenkasse angehören und sofern sie den
qu'elles vivent en communauté de famille avec l'assuré. Hausstand
des
Kassenmitgliedes
teilen.
181
Une interruption d'affiliation qui ne dépasse pas
26 semaines n'a pas d'effet suspensif pour les alloArt. 16. cations supplémentaires.
Eine Unterbrechung der Mitgliedschaft bis zu
26 Wochen bewirkt nur eine Unterbrechung der
Wartefrist für den Anspruch auf Mehrleistungen.
c)
c) Droit aux prestations des assurés volontaires.
Art. 25. Pour avoir droit aux prestations de la
caisse, les assurés volontaires doivent être affiliés
depuis six semaines au moins au moment où l'événeArt. 16. ment donnant ouverture à l'assurance se produit.
Der
d) Droit aux prestations pour les membres de la famille.
e) Cessation du droit aux prestations.
freiwillige
Anspruch
auf
Familienanghörige.
Leistungen
für
A r t . 26. Der Anspruch auf Leistungen für Familienangehörige beginnt und endigt mit dem Anspruch
des Versicherten, mit Ausnahme des in Art. 11 behandelten Falles der unfreiwilligen Erwerbsunfähigkeit des Versicherten nach dessen Ausscheiden aus der
Kasse und des Falles der Niederkunft der Ehefrau
des Versicherten binnen 9 Monaten nach dessen
Tode.
e)
Aufhören
des
Leistungen.
Anspruches
auf
Art. 27. Le droit aux prestations cesse avec
l'affiliation. Cependant, l'assuré qui cesse d'être
membre de la caisse pour cause de chômage involontaire etc. (Voir art. 11 des statuts.)
A r t . 27. Der Anspruch auf Leistungen erlischt mit
der Mitgliedschaft; Versicherten jedoch, die wegen
Erwerbslosigkeit ausscheiden, verbleibt das Recht
usw. (Siehe Art. 11 der Statuten.)
X. — Suspension, Rachat — Prescription.
X . — Ruhen der Leistungen, Abfindung,
Verjährung.
1. Suspension.
1.
Ruhen
der
Leistungen.
A r t . 28. Die Krankenhilfe ruht:
Art. 28. Les secours de maladie sont suspendus:
1. solange der Berechtigte eine Freiheitsstrafe
1° Aussi longtemps que l'ayant droit subit une
peine d'emprisonnement ou se trouve en détention verbüßt oder sich in Untersuchungshaft befindet oder
préventive, ou est interné dans une maison de force, in einer Zwangs- oder Besserungsanstalt oder einem
Bettlerdepot untergebracht ist. Ist er durch die Krankde réforme ou au dépôt de mendicité.
Si l'assuré atteint d'incapacité de travail par heit arbeitsunfähig geworden und hatte er bisher
ganz
oder
großensuite de maladie, a, jusqu'à ce moment entretenu Familienangehörige
des membres de sa famille, entièrement ou en teils unterhalten, so ist diesem Hausgeld im
grande partie, ceux-ci ont droit à un secours de Betrage des halben Krankengeldes zu zahlen.
famille égal à la moitié du secours pécunaire de
maladie.
2. für Berechtigte, die sich nach Eintreten des Ver2° Pour les ayants droit qui, après l'événement
donnant droit au secours, se rendent à l'étranger sicherungsfalls ohne Zustimmung des Vorstandes ins
sans le consentement du Comité-Directeur et aussi Ausland begeben, solange sie sich ohne diese Zustimmung dort aufhalten.
longtemps que dure le séjour sans autorisation.
3. für berechtigte Ausländer, solange sie ausge3° Pour les étrangers assurés expulsés du pays.
wiesen sind.
Art. 16.
n
A r t . 25. Um Anspruch auf Leistungen zu haben,
müssen die freiwilligen Mitglieder, bei Eintreten des
Versicherungsfalles, seit mindestens 6 Wochen Kassenmitglied gewesen sein.
d)
Art. 26. Pour les membres de la famille, le droit
aux secours commence et cesse au même moment
que pour l'assuré lui-même, sauf le cas de chômage
involontaire de l'assuré, dont il est traité à l'art. 11
de ces statuts et sauf le cas prévu à l'art. 13 de
la loi où la veuve accouche dans les neuf mois
qui suivent la mort du mari.
Der
Anspruch
der
Mitglieder auf Leistungen.
Art. 16.
182
Lorsque l'assuré a dans le pays des parents
ceux-ci obtiennent les secours statutaires auxquels
ils ont droit.
Les dispositions sub 1, 2 et 3 s'appliquent par
analogie aux secours de couches ainsi qu'aux secours médicaux et pharmaceutiques alloués aux
membres de la famille et aux femmes en couches
Art. 21. des assurés.
2. Rachat.
Art. 29. Lorsqu'un assuré cesse de résider dans
le pays, après un événement donnant lieu à l'assurance, la caisse lui payera une allocation forfaitaire
à déterminer d'après les règles à élaborer par le
Comité central. Par ce paiement, toute prétention
ultérieure, à l'indemnité cessera.
Hat der Versicherte im Inlande Verwandte, denen
satzungsgemäß Familienhilfe zusteht, so ist diese zu
gewähren.
Die Bestimmungen unter 1, 2 und 3 gelten in
gleicher Weise für Wochenhilfe, sowie für die Gewährung von Arzt und Arznei an Angehörige und
von Wochenhilfe an Ehefrauen Versicherter.
Art. 21
2. Abfindung.
A r t . 29. Gibt ein Versicherter, nach Eintritt eines
Versicherungsfalls seinen Aufenthalt im I n l a n d auf,
so wird er von der Kasse durch eine einmalige Zahlung
abgefunden, die nach den vom Zentralausschuß der
Krankenkassen aufzustellenden Regeln zu errechnen
ist. Durch diese Zahlung erlischt jeder weitere A n spruch auf Kassenleistungen.
Das Gleiche gilt für Wochenhilfe, sowie für ärztliche Hilfe an Angehörige und Wochenhilfe an Ehefrauen Versicherter.
Art. 23
La même disposition sera applicable aux secours
en cas d'accouchement ainsi qu'aux soins médicaux
à fournir éventuellement aux membres de la famille
de l'assuré et, en cas d'accouchement, aux femmes
des
assurés.
Art. 23.
3. Prescription.
3. Verjährung.
Art. 30. Le droit aux prestations statutaires
A r t . 30. Das Recht auf die satzungsmäßigen
se prescrit par deux ans, à dater du jour où il est Leistungen verjährt zwei Jahre nach seiner Entstehung.
Art. 81. ouvert.
Art. 81
4. Refus et réduction des secours pécuniaires.
Art. 31. Le Comité peut:
1° refuser les secours pécuniaires en tout ou
en partie, lorsque l'assuré s'est attiré une maladie soit volontairement, soit par ses participation et provocation coupables à des bagarres
ou à des rixes, pendant la durée de cette maladie,
et lorsqu'il a porté préjudice à la caisse par un acte
susceptible d'entraîner la perte des droits civils,
pendant un an à compter du jour de l'infraction;
2° Limiter l'intervention pécuniaire au minimum
des secours légaux et à une durée totale de 13 semaines, lorsque l'assuré a déjà reçu d'une caisse
pendant 26 semaines consécutives ou répartis sur
une durée de 12 mois, les secours pécuniaires de
maladie ou les allocations qui en tiennent lieu et
qu'un nouveau cas donnant ouverture à l'assurance
et provenant d'une même cause, de maladie, survient dans les 12 mois suivants ;
3° réduire les prestations lorsqu'un assuré
reçoit en même temps un secours pécuniaire à raison
d'une autre assurance, de sorte que l'ensemble
4.
Verweigerung
und
Krankengeldes.
Kürzung
des
A r t . 3 1 . 1. Der Vorstand kann:
1. das Krankengeld ganz oder teilweise versagen,
wenn der Versicherte sich eine Krankheit vorsätzlich oder durch schuldhafte Beteiligung bei Schlägereien oder Raufhändeln zugezogen hat, für die
Dauer dieser Krankheit; desgleichen wenn er die
Kasse durch eine strafbare Handlung geschädigt hat,
die mit Verlust der bürgerlichen Ehrenrechte bedroht
ist, für die Dauer eines Jahres nach der Straftat;
2. die Krankenhilfe auf die Regelleistungen auf
die Gesamtdauer von 13 Wochen beschränken, wenn
der Versicherte aus einer Kasse binnen zwölf M o naten bereits für sechsundzwanzig Wochen hintereinander oder insgesamt Krankengeld oder die Ersatzleistungen dafür bezogen hat und im Laufe der
nächsten zwölf Monate ein neuer Versicherungsfall
eintritt, der auf dieselbe nicht gehobene Krankheitsursache zurückzuführen ist;
3. die Leistung der Kasse soweit kürzen, wenn
ein Versicherter gleichzeitig aus einer anderen
Versicherung Krankengeld erhält, daß dessen ge-
183
des secours en argent perçus par l'assuré ne dépasse pas le montant de son salaire quotidien
moyen.
A cet effet les assurés qui sollicitent un secours
en argent ou des prestations qui en tiennent lieu
sont obligés à indiquer au Comité-Directeur le
montant de l'allocation qu'ils retirent simultanément d'une autre assurance. Il est interdit de leur
demander de quelle assurance proviennent les
avantages qui leur sont alloués.
Pourtant les assurés doivent, sur demande, fournir ces renseignements au Comité central des
caisses de maladie. Le cas échéant le Comité central peut entendre, sous la foi du serment (loi du
17 novembre 1860), la direction des associations
ouvrières ainsi que des caisses particulières et les
assurés tombés malades sur l'affiliation et sur le
secours qui leur est servi par les dites institutions
Art. 11. pendant la maladie.
XI. — Paiement des prestations en espèces.
1. Secours pécuniaire de maladie.
Art. 9.
samtes Krankengeld den Durchschnittsbetrag seines
täglichen Arbeitsverdienstes nicht übersteigt.
Zu diesent Behufe sind die Mitglieder verpflichtet,
dem Vorstand, wenn sie Krankengeld oder die Ersatzleistungen dafür beanspruchen, die Höhe der Bezüge
mitzuteilen, die sie gleichzeitig aus einer anderen Versicherung erhalten. Die Frage, aus welcher Versicherung die Bezüge herrühren, ist nicht gestattet.
Doch hat der Versicherte hierüber dem Zentralausschuß; der Krankenkassen auf Verlangen Auskunft
zu geben. Der Zentralausschuß kann gegebenenfalls
die Vorstände der Arbeitervereine und privaten
Hilfskassen sowie die erkrankten Mitglieder selbst unter
Eid (Gesetz vom 17. November 1860) über die etwaige
Mitgliedschaft bei einer der beregten Vereinigungen
und den Betrag des von dieser gewährten Krankengeldes vernehmen.
Art. 11
XI.
Zahlung der geldlichen Leistungen.
1. Krankengeld.
Art. 32. Le paiement des prestations en espèces
s'effectue chaque samedi pour la semaine écoulée,
sur remise d'un certificat du médecin indiquant le
nombre de jours de la semaine pendant lesquels
le malade a été incapable de travailler.
Si le samedi est un jour férié, le paiement aura
lieu le dernier jour ouvrable précédant le samedi.
Le premier certificat de maladie indiquera en
outre le jour du début de la maladie; le dernier,
celui du retour à la validité.
Pour les sociétaires malades traités dans un
hôpital, le certificat est à délivrer par le médecin
traitant.
Le paiement des secours se fera à l'assuré; en
cas de traitement à l'hôpital, ce paiement peut
être fait, selon la décision du Comité-Directeur, à
la famille de l'assuré.
Les malades pour lesquels il n'y a pas de secours
de famille à payer et qui n'ont droit qu'au quart
du secours en argent, n'en toucheront le montant
qu'à la sortie de l'hôpital.
Art. 32. Das Krankengeld wird jeden Samstag
für die abgelaufene Woche ausgezahlt und zwar gegen
Vorlegung eines vom Kassenarzt ausgestellten Krankenscheins, der angibt, an wieviel Wochentagen der
Kranke arbeitsunfähig war.
Ist der Samstag ein Feiertag, so wird am vorhergehenden Werktag gezahlt.
I m ersten Krankenschein ist der Beginn der Krankheit, im letzten der Tag des Wiedereintritts der Arbeitsfähigkeit anzugeben.
Für erkrankte Mitglieder, die in einem Krankenhaus
untergebracht sind, wird der Krankenschein durch den
Krankenhausarzt ausgestellt.
Bei Krankenhauspflege wird das Hausgeld an den
Versicherten selbst gezahlt; es kann aber gemäß Vorstandsbeschluß an die Familie des Versicherten gezahlt
werden.
Kranken, für die kein Hausgeld zu zahlen ist, und
die nur Recht auf ein Viertel des Krankengeldes
haben, wird der anfallende Betrag erst beim Verlassen des Krankenhauses ausgezahlt.
2. Secours de couches.
2. W o c h e n g e l d .
Das Wochengeld wird zum ersten Mal an dem auf
Le secours aux femmes en couches est payé, pour
la première fois, le samedi qui suit la délivrance, die Entbindung folgenden Samstag gezahlt und zwar
Art. 9.
184
contre présentation d'un certificat de l'officier de
l'état civil, constatant la déclaration de la naissance,
et ensuite le samedi de chaque semaine écoulée.
Il en est de même du paiement de la prim …
Explication IA à partir du texte officiel de la loi. Indicatif, ne remplace pas un conseil juridique.