← Latvija

Par Nolīguma papildprotokolu

Īsumā

Šis papildprotokols paplašina esošo asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku, iekļaujot tajā desmit jaunas Eiropas Savienības dalībvalstis. Tas pielāgo nolīguma noteikumus, lai ņemtu vērā šo valstu pievienošanos.

Ko tas regulē

Kas tas attiecas

Galvenie punkti

📄 Likuma teksts
Par Nolīguma papildprotokolu Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu. Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem). nerādīt turpmāk šo paziņojumu Apstiprināt Paldies par viedokli!   Rādīt vēlāk LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI veidi tēmas visvairāk skatītie jaunākie LV  EN uz sākumu meklēt Izvērstā meklēšana Noklusējuma vērtības Izvērstā meklēšana Kā meklēt? Meklēt nosaukumā meklēt locījumos meklēt frāzi Meklēt tekstā meklēt locījumos meklēt frāzi Izdevējs Veids nemeklēt grozījumos Pieņemts Stājas spēkā Dokumenta Nr. līdz līdz Publicēts LV Zaudējis spēku Redakcija uz līdz līdz Statuss: spēkā esošs vēl nav spēkā zaudējis spēku meklēt notīrīt Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/491-2491 Rīgā 2005.gada 29.martā Par Nolīguma papildprotokolu Ārlietu ministrija nosūta publicēšanai Nolīguma par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, papildprotokolu, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos ES (noslēgts 16.12.2004.). Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktore E.Dumpe Nolīguma par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, Papildprotokols, LAI ŅEMTU VĒRĀ ČEHIJAS REPUBLIKAS, IGAUNIJAS REPUBLIKAS, KIPRAS REPUBLIKAS, LATVIJAS REPUBLIKAS, LIETUVAS REPUBLIKAS, UNGĀRIJAS REPUBLIKAS, MALTAS REPUBLIKAS, POLIJAS REPUBLIKAS, SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS UN SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI BEĻĢIJAS KARALISTE, ČEHIJAS REPUBLIKA, DĀNIJAS KARALISTE, VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA, IGAUNIJAS REPUBLIKA, GRIEĶIJAS REPUBLIKA, SPĀNIJAS KARALISTE, FRANCIJAS REPUBLIKA, ĪRIJA, ITĀLIJAS REPUBLIKA, KIPRAS REPUBLIKA, LATVIJAS REPUBLIKA, LIETUVAS REPUBLIKA, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE, UNGĀRIJAS REPUBLIKA, MALTAS REPUBLIKA, NĪDERLANDES KARALISTE, AUSTRIJAS REPUBLIKA, POLIJAS REPUBLIKA PORTUGĀLES REPUBLIKA, SLOVĒNIJAS REPUBLIKA, SLOVĀKIJAS REPUBLIKA, SOMIJAS REPUBLIKA, ZVIEDRIJAS KARALISTE, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE, turpmāk - "dalībvalstis", EIROPAS KOPIENA turpmāk - "Kopiena", un Čīles Republika, turpmāk - "Čīle", TĀ KĀ Nolīgums par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, turpmāk - "Nolīgums", tika parakstīts Briselē, 2002. gada 18. novembrī, un dažus tā noteikumus no 2003. gada 1. februāra piemēro saskaņā ar Nolīguma 198. panta 3. punktu; TĀ KĀ Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas (turpmāk "jaunās dalībvalstis") pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk- "Pievienošanās līgums") tika parakstīts Atēnās, 2003. gada 16. aprīlī un ir stājies spēkā 2004. gada 1. maijā, IR VIENOJUŠĀS par turpmāk izklāstīto. I iedaļa LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES 1. pants Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika ar šo kļūst par Nolīguma Līgumslēdzējām Pusēm. II iedaļa PREČU TIRDZNIECĪBA 2. pants Ar šo Nolīguma Ipielikumu groza saskaņā ar šā Protokola Ipielikumu, lai pievienotu Nolīguma Ipielikuma 1.iedaļā norādītās tarifu kvotas. III iedaļa IZCELSMES NOTEIKUMI 3. pants Ar šo Nolīguma IIIpielikuma 17.panta 4.punktu un 18.panta 2.punktu groza saskaņā ar šā Protokola IIpielikumu. 4. pants Nolīguma IIIpielikuma IIIpapildinājumu aizstāj ar tekstu šā Protokola IIIpielikumā. 5. pants Nolīguma IIIpielikuma IVpapildinājumu aizstāj ar tekstu šā Protokola IVpielikumā. 6. pants 1. Nolīguma noteikumus piemēro precēm, kuras eksportētas vai nu no Čīles uz kādu jauno dalībvalsti, vai arī no kādas jaunās dalībvalsts uz Čīli, kuras atbilst Nolīguma IIIpielikuma noteikumiem un kuras pievienošanās datumā ir vai nu ceļā vai pagaidu glabāšanā muitas noliktavā brīvajā zonā vai nu Čīlē, vai kādā jaunajā dalībvalstī. 2. Šādos gadījumos atvieglojumu režīmu piešķir ar nosacījumu, ka četros mēnešos no pievienošanās dienas importētājvalsts muitas iestādēm iesniegts izcelsmes apliecinājums, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājvalsts muitas iestādes vai kompetenta valsts iestāde. IV iedaļa PAKALPOJUMU TIRDZNIECĪBA UN UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA 7. pants Nolīguma VIIpielikuma A daļu aizstāj ar noteikumiem šā Protokola Vpielikumā. 8. pants Nolīguma VIIIpielikuma A daļu aizstāj ar noteikumiem šā Protokola VIpielikumā. 9. pants Nolīguma IXpielikuma A daļu aizstāj ar informāciju šā Protokola VIIpielikumā. 10. pants Nolīguma Xpielikuma A daļu aizstāj ar noteikumiem šā Protokola VIIIpielikumā. V iedaļa VALSTS IEPIRKUMS 11. pants 1. Jauno dalībvalstu iestādes, kas uzskaitītas šā Protokola IXpielikumā, pievieno Nolīguma XIpielikuma attiecīgajām iedaļām. 2. Šā Protokola Xpielikumā ietverto jauno dalībvalstu izdevumu sarakstu pievieno Nolīguma XIIIpielikuma 2.papildinājumam. VI iedaļa PTO 12. pants Čīle apņemas saistībā ar jauno dalībvalstu pievienošanos ES neiesniegt nekādas prasības, pieprasījumus un nevērsties tiesā, kā arī nemainīt vai neatsaukt nevienu koncesiju saskaņā ar VVTT1994. XXIV panta 6.punktu, XXVIII pantu vai VVTP XXI pantu. VII iedaļa VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI 13. pants 1. Saskaņā ar attiecīgajām iekšējām procedūrām šo Protokolu noslēdz Kopiena, dalībvalstu vārdā - Eiropas Savienības Padome un Čīle. 2. Šis Protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tā mēneša, kad visas Līgumslēdzējas Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam nepieciešamo procedūru pabeigšanu, vai arī Nolīguma spēkā stāšanās dienā, atkarībā no tā, kura diena ir vēlāk. 3. Neskarot 2.punktu, Kopiena un Čīle vienojas, ka šā Protokola 2., 3., 4., 5., 6., 11. un 12.pantu provizoriski piemēro no šā Protokola parakstīšanas dienas. Protokola 2.pantu piemēro no 2004.gada 1.maija. 4. Paziņojumus nosūta Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram, kurš ir šā Protokola depozitārs. 5. Ja Līgumslēdzējas Puses kādu šā Protokola noteikumu piemēro pirms tā stāšanās spēkā, tad visas attiecīgajā noteikumā ietvertās atsauces uz šā Protokola spēkā stāšanās dienu uzskata par atsaucēm uz dienu, no kuras Puses ir vienojušās piemērot attiecīgo noteikumu, kā paredzēts 3.punktā. 14. pants Šis Protokols sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski. Trīs mēnešos no šā Protokola parakstīšanas Kopiena nosūta Čīlei Nolīguma tekstu čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā. Stājoties spēkā šim Protokolam, jauno valodu teksti kļūst autentiski saskaņā ar tiem pašiem nosacījumiem kā pašreizējās šā Protokola valodās sastādītie teksti. 15. pants Šis Protokols ir Nolīguma sastāvdaļa. Šā Protokola pielikumi ir tā sastāvdaļa. I pielikums Grozījumi Kopienas tarifu samazināšanas grafikā 1) Kopiena atļauj bez muitas nodokļa ievest šādus produktus un to daudzumu, katru gadu apjomu palielinot par 5% KN kods Apraksts Apjoms 0703.20.00 Ķiploki 30 tonnas 0806.10.10 Vīnogas (1/1 līdz 14/7) 1500 tonnas 0810.50.00 Kivi 1000 tonnas 2) Kopiena atļauj bez muitas nodokļa ievest šādus produktus un to daudzumu KN kods Apraksts Apjoms (1) 0303 29 00 Citas lašu dzimtas saldētas zivis, izņemot filejas 725 tonnas 0303 78 12 Argentīnas heks 0303 78 19 Citi Merluccius spp. heki 0304 20 53 Saldētas makreles filejas 0304 20 56 Argentīnas heka saldētas filejas 0304 20 58 Citu Merluccius spp. heku saldētas filejas 0304 20 91 Jaunzēlandes makrurona saldētas filejas 0304 20 95 Saldētas filejas no citām zivīm 0304 90 05 Surimi (1) Šī tarifu kvota piemērojama 2004.gadam un katram turpmākajam kalendārajam gadam, sākot no 2005.gada 1.janvāra līdz tās termiņa beigām 2012.gada 31.decembrī. KN kods Apraksts Apjoms (2) 1604 15 19 Sagatavotas vai konservētas makreles 90 tonnas (2) Šī tarifu kvota piemērojama 2004.gadam un katram turpmākajam kalendārajam gadam, sākot no 2005.gada 1.janvāra līdz tās termiņa beigām 2006.gada 31.decembrī. II pielikums Asociācijas nolīguma IIIpielikumā ietverto administratīvo piezīmju teksts jaunajās valodās 1. Pielikuma 17.panta 4.punktu izsaka šādi: (…) Retrospektīvi izsniegti pārvadājumu sertifikāti EUR.1 jāapstiprina ar kādu no šīm frāzēm: ES "EXPEDIDO A POSTERIORI", CS "VYSTAVENO DODATEČNE", DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD", EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ", EN "ISSUED RETROSPECTIVELY", FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", IT "RILASCIATO A POSTERIORI", LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI", LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS", HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL", MT "MAHRUG RETROSPETTIVAMENT", NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI", PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE", PT "EMITIDO A POSTERIORI", SL "IZDANO NAKNADNO", SK "VYDANÉ DODATOČNE", FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND". 2. Pielikuma 18.panta 2.punktu izsaka šādi: (…) Šādi izsniegtais dublikāts jāapstiprina ar kādu no šiem vārdiem: ES "DUPLICADO", CS "DUPLIKÁT", DA "DUPLIKAT", DE "DUPLIKAT", ET "DUPLIKAAT", EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", EN "DUPLICATE", FR "DUPLICATA", IT "DUPLICATO", LV "DUBLIKĀTS", LT "DUBLIKATAS", HU "MÁSODLAT", MT "DUPLIKAT", NL "DUPLICAAT", PL "DUPLIKAT", PT "SEGUNDA VIA", SL "DVOJNIK", SK "DUPLIKÁT", FI "KAKSOISKAPPALE", SV "DUPLIKAT". III pielikums "III papildinājums PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTA EUR.1 PARAUGS UN PIETEIKUMA PARAUGS PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTA EUR.1 SAŅEMŠANAI Iespiešanas instrukcijas 1. Katras veidlapas izmērs ir 210 x 297 mm; atļautā garuma pielaide ir līdz mīnus 5 mm vai plus 8mm. Izmantotais papīrs ir balts, ar rakstīšanai piemērotu formātu, bez mehāniskas celulozes piejaukuma un ar svaru vismaz 25 g/m2. Tam ir uzdrukāts zaļš gijošas tehnikā veidota raksta fons, padarot jebkuru mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem veiktu viltošanu acīmredzamu. 2. Kopienas dalībvalstu un Čīles muitas iestādes vai kompetentās valsts iestādes var saglabāt tiesības iespiest veidlapas pašas vai arī likt tās iespiest apstiprinātiem iespiedējiem. Otrajā gadījumā katrai veidlapai jāietver atsauce uz šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt iespiedēja nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras iespiedēju var identificēt. Uz tās jābūt arī sērijas numuram, vai nu iespiestam vai ne, pēc kura to var identificēt. Aizpildīšanas procedūra Eksportētājs vai tā pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājumu sertifikātu EUR.1, gan pieteikuma veidlapu. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurā sastādīts šis Nolīgums, kā arī saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja tās aizpilda rokrakstā, jāraksta ar tinti un drukātajiem burtiem. Produktu apraksts jāraksta šim nolūkam paredzētā laukumā, neatstājot tukšas rindas. Ja laukums nav pilnīgi aizpildīts, zem apraksta pēdējās rindas jāpavelk horizontāla līnija, tukšo vietu pārsvītrojot. IV pielikums "IV papildinājums Faktūras deklarācija Īpašās prasības faktūras deklarācijas sagatavošanai Faktūras deklarāciju, kuras teksts ir sniegts turpmāk, sagatavo, izmantojot kādu no norādītajām valodu versijām, un saskaņā ar eksportētājas valsts tiesību aktiem. Ja deklarācija ir rokrakstā, tai jābūt rakstītai ar tinti un drukātajiem burtiem. Faktūras deklarācija jāsastāda saskaņā ar attiecīgajām zemsvītras piezīmēm. Zem­svītras piezīmes nav jāatveido. Teksts angļu valodā The exporter of the products covered by this document (customs or competent governmental authorisation No...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of...preferential origin(2). Teksts spāņu valodā El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad gubernamental competente n° ...(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2). Teksts dāņu valodā Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. ...(1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2). Teksts vācu valodā Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewillingung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr.…(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren ...(2) sind. Teksts grieķu valodā Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2). Teksts franču valodā L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l'autorité gouvernementale compétente n° …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2). Teksts itāļu valodā L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell'autorità governativa competente n. …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale...(2). Teksts holandiešu valodā De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. … (1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2). Teksts portugāļu valodā O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente n°…(1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2). Teksts somu valodā Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2). Teksts zviedru valodā Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr....(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung(2). Teksts čehu valodā Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního orgánu ...(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2). Teksts igauņu valodā Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Teksts latviešu valodā Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2). Teksts lietuviešu valodā Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos vyriausybinės institucijos liudijimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės. Teksts ungāru valodā A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: ….) kijelentem, hogy eltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes … származásúak(2). Teksts maltiešu valodā L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad‑dwana nru. …(1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali …(2). Teksts poļu valodā Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie. Teksts slovēņu valodā Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristoj­nih državnih organov št. ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno...... (2) poreklo. Teksts slovāku valodā Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2). …..…….….............................(3) (Vieta un datums) ….………...............................(4) (Eksportētāja paraksts; skaidrā rokrakstā papildus jānorāda tās personas vārds, kura paraksta deklarāciju) (1) Ja faktūras deklarāciju sagatavo apstiprinātais eksportētājs šā pielikuma 21.panta izpratnē, šajā vietā jānorāda apstiprinātā eksportētāja pilnvaras numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo apstiprinātais eksportētājs, vārdi iekavās ir jāizlaiž vai jāatstāj tukša vieta. (2) Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz produktiem, kuru izcelsme ir Seūtā un Meliļā šā pielikuma 37.panta izpratnē, eksportētājam, izmantojot simbolu "CM", tie skaidri jānorāda dokumentā, par kuru sagatavo deklarāciju. (3) Šīs norādes var izlaist, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā. (4) Sk. šā pielikuma 20.panta 5.punktu. Gadījumos, kad eksportētājam nav jāparakstās, atbrīvojums no paraksta ietver arī atbrīvojumu no parakstītāja vārda. V pielikums (Nolīguma 99.pantā minētais Nolīguma VII PIELIKUMS) Īpašo saistību saraksts attiecībā uz pakalpojumiem A daļa KOPIENAS SARAKSTS Ievadpiezīme 1. Šajā sarakstā ietvertās īpašās saistības piemērojamas tikai teritorijām, kurās tiek piemēroti Kopienas dibināšanas līgumi, un saskaņā ar šajos līgumos ietvertajiem nosacījumiem. Šīs saistības piemērojamas tikai attiecībām starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un ārpuskopienas valstīm, no otras puses. Tās neietekmē dalībvalstu tiesības un pienākumus, kas izriet no Kopienas tiesībām. 2. Dalībvalstu apzīmēšanai izmanto šādas abreviatūras: AT Austrija, BE Beļģija, CY Kipra, CZ Čehijas Republika, DE Vācija, DK Dānija, ES Spānija, EE Igaunija, FR Francija, FI Somija, EL Grieķija, HU Ungārija, IT Itālija, IE Īrija, LU Luksemburga, LT Lietuva, LV Latvija, MT Malta, NL Nīderlande, PT Portugāle, PL Polija, SE Zviedrija, SI Slovēnija, SK Slovākijas Republika, UK Apvienotā Karaliste. 3. Šim sarakstam ir pievienota atsevišķu dalībvalstu lietoto terminu vārdnīca. Juridiskās personas "meitasuzņēmums" ir juridiska persona, ko būtībā kontrolē cita juridiska persona. Juridiskās personas "filiāle" ir tāda uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, kurai ir pastāvīguma pazīmes, tāda kā mātesuzņēmuma paplašinājums, kurai ir vadība, kura ir materiāli apgādāta, lai risinātu sarunas par darījumiem ar trešām personām tā, lai tām, zinot, ka nepieciešamības gadījumā būs juridiska saite ar mātesuzņēmumu, kā galvenais birojs ir ārzemēs, tomēr nav tieši jāveic darījumi ar šādu mātesuzņēmumu, bet tās var veikt darījumus paplašinājumu veidojošajā uzņēmējdarbības vietā. I. HORIZONTĀLĀS SAISTĪBAS ŠAJĀ SARAKSTĀ IETVERTAS VISAS NOZARES 3) Visās dalībvalstīs1 uz tiem pakalpojumiem, kurus valsts vai vietējā līmenī uzskata par komunālajiem pakalpojumiem, var attiekties valsts monopols vai privātā sektora tirgus dalībniekiem piešķirtas ekskluzīvas tiesības2 3) a) Režīms, kas piešķirts (Čīles sabiedrību) meitasuzņēmumiem, kuri izveidoti saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese, centrālā administrācija vai galvenā uzņēmējdarbības vieta Kopienā nav paplašināta līdz filiālēm vai aģentūrām, ko dalībvalstī nodibinājusi Čīles sabiedrība. Tomēr tas nekavē dalībvalsti paplašināt šo režīmu attiecībā uz filiālēm vai aģentūrām, ko Čīles sabiedrība vai firma nodibinājusi citā dalībvalstī, attiecībā uz to darbību pirmās dalībvalsts teritorijā, ja vien Kopienas tiesībās šāda paplašināšana nav skaidri aizliegta. b) Mazāk labvēlīgu režīmu var piešķirt saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem izveidotiem (Čīles sabiedrību) meitasuzņēmumiem, kuriem Kopienas teritorijā ir tikai to juridiskā adrese vai centrālā administrācija, ja nevar parādīt, ka tām ir efektīva un pastāvīga saikne ar kādas dalībvalsts tautsaimniecību. 1 Austrijas, Somijas un Zviedrijas gadījumā pakalpojumiem, kas tiek uzskatīti par komunālajiem pakalpojumiem, nav pieņemta horizontāla atruna. 2 Paskaidrojuma piezīme: komunālie pakalpojumi pastāv tādos sektoros, kā saistītie zinātnisko un tehnisko konsultāciju pakalpojumi, pētniecības un attīstības pakalpojumi sociālajās un humanitārajās zinātnēs, tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi, vides pakalpojumi, veselības pakalpojumi, transporta pakalpojumi un palīgpakalpojumi visos transporta veidos. Ekskluzīvas tiesības uz šādiem pakalpojumiem bieži tiek piešķirtas privātajiem operatoriem, piemēram, operatori ar koncesijām no valsts iestādēm, uz kuriem attiecas īpaši pakalpojumu pienākumi. Tā kā komunālie pakalpojumi bieži pastāv arī līmenī, kas zemāks par centrālo līmeni, nav praktiski katram sektoram veidot detalizētu un izsmeļošu sarakstu. HU: uzņēmējdarbībai jāizpaužas kā sabiedrībai ar ierobežotu atbildību, akciju sabiedrībai, filiālei vai pārstāvniecībai. Juridiskas personas izveidošana 3) SE: sabiedrību ar ierobežotu atbildību (akciju sabiedrību) var dibināt viens vai vairāki dibinātāji. Dibinātāja puse ir vai nu EEZ (Eiropas ekonomikas zonas) rezidents vai arī EEZ juridiskā persona. Līgumsabiedrība var būt dibinātāja tikai tad, ja katrs partneris ir EEZ rezidents1. Visu pārējo juridisko personu dibināšanu regulēatbilstoši nosacījumi. Likums par ārvalstu sabiedrību filiālēm 3) SE: ārvalstu sabiedrība (kas Zviedrijā nav nodibinājusi juridisko vienību) veic savas komercoperācijas, izmantojot Zviedrijā nodibinātu filiāli ar neatkarīgu vadību un atdalītiem kontiem. SE: būvniecības projektus, kas ilgst mazāk par vienu gadu, atbrīvo no prasībām nodibināt filiāli vai iecelt rezidentu pārstāvi. PL: Nav saistību attiecībā uz filiālēm. Likums par ārvalstu sabiedrību filiālēm 3) SE: rīkotājdirektors un vismaz 50 procenti no valdes locekļiem ir EEZ (Eiropas ekonomikas zonas) rezidenti. SE: filiāles rīkotājdirektors ir EEZ (Eiropas ekonomikas zonas) rezidents2. SE: ārvalstu vai Zviedrijas pilsoņi, kas nav Zviedrijas rezidenti un kas vēlas Zviedrijā veikt komercoperācijas, ieceļ un reģistrē vietējā iestādē par šādu darbību atbildīgu rezidentu pārstāvi. SI: ārvalstu sabiedrību veiktu filiāļu dibināšanu nosaka mātesuzņēmuma reģistrācija tiesas reģistrā izcelsmes valstī vismaz vienu gadu. 1 Drīkst piešķirt izņēmumus no šīm prasībām, ja var pierādīt, ka rezidenta statuss nav nepieciešams. 2 Drīkst piešķirt izņēmumus no šīm prasībām, ja var pierādīt, ka rezidenta statuss nav nepieciešams. Juridiskās personas 3) FI: ārvalstu īpašnieku veikta akciju ieguve, kura sniedz vairāk nekā vienu trešdaļu no balsstiesībām nozīmīgā Somijas sabiedrībā vai nozīmīgā komercuzņēmumā (ar vairāk nekā 1000 darbiniekiem vai ar apgrozījumu, kas pārsniedz 1000 miljonus Somijas marku, vai ar bilances kopsummu, kas pārsniedz 167 miljonus eiro), ir pakļauta Somijas iestāžu apstiprinājumam; apstiprinājumu var atteikt tikai, ja apdraudētas svarīgas valsts intereses. FI: vismaz pusei no sabiedrības ar ierobežotu atbildību dibinātājiem jābūt vai nu Somijas vai arī kādas citas EEZ (Eiropas ekonomikas zonas) valsts rezidentiem. Sabiedrībām tomēr var tikt piešķirti atbrīvojumi. PL: ārvalstu pakalpojumu sniedzēju uzņēmumi var būt tikai ierobežotas atbildības līgumsabiedrības, sabiedrības ar ierobežotu atbildību vai akciju sabiedrības. FI: ārzemniekam, kas dzīvo ārpus Eiropas ekonomikas zonas un veic uzņēmējdarbību kā privāts uzņēmējs vai kā partneris Somijas ierobežotas vai pilnas atbildības līgumsabiedrībā, vajadzīga uzņēmējdarbības atļauja. Ja ārvalstu organizācija vai fonds, kas ir rezidents ārpus Eiropas ekonomikas zonas, nodomājis veikt uzņēmējdarbību, nodibinot filiāli Somijā, tam vajadzīga uzņēmējdarbības atļauja. FI: ja vismaz puse no valdes locekļiem vai rīkotājdirektors ir rezidents ārpus Eiropas ekonomikas zonas, ir vajadzīga atļauja. Sabiedrībām tomēr var tikt piešķirti atbrīvojumi. SK: ārvalstu fiziskajai personai, kuras vārds ir jāreģistrē Komercreģistrā kā persona, kas pilnvarota rīkoties uzņēmēja vārdā, jāiesniedz uzturēšanās atļauja Slovākijas Republikā. Nekustamā īpašuma pirkumi DK: ierobežojumi nekustamā īpašuma pirkšanai, ko veic fiziskās un juridiskās personas nerezidenti. Ierobežojumi lauksaimniecības nekustamā īpašuma pirkšanai, ko veic ārvalstu fiziskās un juridiskās personas. EL: saskaņā ar likumu Nr. 1892/89 pilsonim zemes ieguvei pierobežas zonās nepieciešama aizsardzības ministra atļauja. Saskaņā ar administratīvo praksi atļauju viegli piešķir tiešajiem ieguldījumiem. CY: nav saistību. HU: nav saistību attiecībā uz valsts īpašuma ieguvi. LT: nav saistību attiecībā uz zemes ieguvi, ko veic juridiskās un fiziskās personas. MT: nav saistību attiecībā uz nekustamā īpašuma ieguvi. Nekustamā īpašuma pirkumi AT: ārvalstu fiziskajām personām nekustamā īpašuma iegūšanai, pirkšanai, kā arī īrēšanai vai nomāšanai vajadzīgs pilnvarojums no kompetentas reģionālās iestādes (Länder), kura apsver, vai ir, vai nav skartas svarīgas ekonomiskās, sociālās vai kultūras intereses. IE: lai vietējās vai ārvalstu sabiedrības vai ārvalstu pilsoņi iegūtu jebkuru līdzdalību Īrijas zemē, ir vajadzīga iepriekšēja rakstiska Zemes komisijas piekrišana. Ja šāda zeme ir industriālai lietošanai (izņemot lauksaimniecību), šo prasību atceļ ar uzņēmumu un nodarbinātības ministra izsniegtu sertifikātu par to. Šis likums nav piemērojams lielpilsētu un mazpilsētu teritorijā esošai zemei. LV: nav saistību attiecībā uz zemes ieguvi, ko veic juridiskās personas. Ir atļauta zemes noma, kuras ilgums nepārsniedz 99 gadus. PL: nav saistību attiecībā uz valsts īpašuma ieguvi, t.i., noteikumiem, kas nosaka privatizācijas procesu (3. modelis). SI: juridiskās personas, kas Slovēnijas Republikā nodibinātas ar ārvalstu kapitāla līdzdalību, drīkst iegūt nekustamo īpašumu Slovēnijas Republikas teritorijā. Filiāles*, ko Slovēnijas Republikā dibinājušas ārvalstu personas, drīkst iegūt tikai nekustamo īpašumu, izņemot zemi, kas nepieciešama tās ekonomiskās darbības veikšanai, kurai tās nodibinātas. Uz 10 km robežas zonā esoša nekustamā īpašuma īpašumtiesībām, kas pieder sabiedrībām, kurās kapitāla vai balsstiesību vairākums tieši vai netieši pieder citas dalībvalsts juridiskajām personām vai pilsoņiem, attiecas īpaša atļauja. SK: nekādas, izņemot zemi (3. un 4. modelis). CZ: ierobežojumi attiecībā uz ārvalstu fizisko un juridisko personu veiktu nekustamā īpašuma ieguvi. Ārvalstu saimnieciskās vienības drīkst iegūt nekustamo īpašumu, nodibinot Čehijas juridiskās personas vai ar līdzdalību piedaloties kopuzņēmumos. Ārvalstu saimnieciskās vienības zemi var iegūt pēc pilnvarojuma saņemšanas. HU: nav saistību attiecībā uz ārvalstu fizisko personu veiktu nekustamā īpašuma ieguvi. LV: nav saistību attiecībā uz juridisko personu veiktu zemes ieguvi. Atļauta zemes noma, kuras ilgums nepārsniedz 99 gadus. PL: ārvalstniekiem un ārvalstu juridiskajām personām tiešai vai netiešai nekustamā īpašuma ieguvei vajadzīga atļauja. SK: ierobežojumi attiecībā uz ārvalstu fizisko un juridisko personu veiktu nekustamā īpašuma ieguvi. Ārvalstu saimnieciskās vienības drīkst iegūt nekustamo īpašumu, nodibinot Slovākijas juridiskās personas vai ar līdzdalību piedaloties kopuzņēmumos. Ārvalstu saimnieciskās vienības zemi var iegūt pēc pilnvarojuma saņemšanas. (3. un 4. modelis). IT: nav saistību attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi. FI (Ālandu salas): fiziskajām personām, kam nav reģionālās pilsonības Ālandu salās, un juridiskajām personām ierobežotas tiesības iegūt nekustamo īpašumu Ālandu salās bez šo salu kompetento iestāžu atļaujas. FI (Ālandu salas): fiziskajām personām, kam nav reģionālās pilsonības Ālandu salās, vai jebkurai juridiskajai personai, kam nav Ālandu salu kompetentas iestādes atļaujas, ierobežotas uzņēmējdarbības veikšanas un pakalpojumu sniegšanas tiesības. * SI: Saskaņā ar Komercsabiedrību likumu filiāle, kas dibināta Slovēnijas Republikā, netiek uzskatīta par juridisko personu, bet tās darbībai piemēro tādu pašu kārtību kā meitasuzņēmumam piemērojamā kārtība. Ieguldījumi FR: uz ārvalstu pirkumiem, kas pārsniedz 33.33% no kapitāla daļām vai balsstiesībām pastāvošā Francijas uzņēmumā vai 20% publiski kotētās Francijas sabiedrībās, attiecas šāds noteikums: - pēc viena mēneša, kas seko iepriekšēja paziņojuma nosūtīšanai, automātiski piešķir pilnvarojumu, ja vien ekonomikas ministrs izņēmuma gadījumos neizmanto savas tiesības atlikt ieguldījumu. FR: ārvalstu līdzdalību no jauna privatizētās sabiedrībās var ierobežot līdz tādam mainīgam lielumam no publiski piedāvātā pašu kapitāla, kuru Francijas valdība katram individuālajam gadījumam nosaka atsevišķi. ES: Spānijā ieguldījumiem, ko veic ārvalstu valdība un ārvalstu valsts saimnieciskās vienības (kam ir tendence netieši norādīt ne tikai ekonomiskās, bet arī neekonomiskās intereses saimnieciskas vienības daļā), tieši vai ar sabiedrību vai citu saimniecisku vienību starpniecību, kuras tieši vai netieši kontrolē ārvalstu valdības, iepriekš vajag saņemt valdības pilnvarojumu. PT: ārvalstu līdzdalību no jauna privatizētās sabiedrībās var ierobežot līdz tādam mainīgam lielumam no publiski piedāvātā pašu kapitāla, kuru Portugāles valdība katram individuālajam gadījumam nosaka atsevišķi. IT: ekskluzīvas tiesības var piešķirt vai uzturēt no jauna privatizētām sabiedrībām. Dažos gadījumos balsstiesības no jauna privatizētās sabiedrībās var ierobežot. Piecu gadu ilgā laika posmā uz lielu pašu kapitāla daļu ieguvi sabiedrībās, kas darbojas aizsardzības, transporta pakalpojumu, telekomunikāciju un enerģijas jomā, var attiekties Valsts kases ministrijas apstiprinājums. FR: lai veiktu uzņēmējdarbību konkrētās1 komerciālās, industriālās vai amatniecības darbībās, ir vajadzīgs īpašs pilnvarojums, ja rīkotājdirektoram nav pastāvīgas uzturēšanās atļaujas. Ieguldījumi CY: saimnieciskām vienībām ar ārvalstu līdzdalību jābūt tādam apmaksātajam kapitālam, kurš atbilst to finanšu vajadzībām, un nerezidentiem jāfinansē savs ieguldījums, importējot ārvalstu valūtu. Gadījumā, ja nerezidentu līdzdalība pārsniedz 24%, jebkurš papildu finansējums apgrozāmā kapitāla vajadzībām vai citādi ir jāiegūst no vietējiem un ārvalstu avotiem proporcionāli rezidentu un nerezidentu līdzdalībai saimnieciskās vienības pašu kapitālā. Ārvalstu sabiedrību filiālēm viss kapitāls sākotnējam ieguldījumam jāsniedz no ārvalstu avotiem. Aizņemšanās no vietējiem avotiem ir atļauta tikai pēc projekta sākotnējās ieviešanas, lai finansētu apgrozāmā kapitāla vajadzības. HU: attiecībā uz valstij piederoša īpašuma ieguvi saistību nav. LT: ieguldījumi loteriju organizēšanā ir aizliegti saskaņā ar Likumu par ārvalstu kapitāla ieguldījumiem. MT: uz sabiedrībām ar nerezidentu juridisko vai fizisko personu līdzdalību attiecas tās pašas kapitāla prasības, kas piemērojamas tām sabiedrībām, kuras pilnīgi pieder rezidentiem: privātas sabiedrības - Lm500 (vismaz 20% apmaksātais kapitāls); valsts uzņēmumi - Lm20000 (vismaz 25% apmaksātais kapitāls). Pašu kapitāla daļas nerezidentu daļa jāapmaksā ar līdzekļiem, kas nāk no ārzemēm. Lai telpas iegūtu saskaņā ar atbilstīgajiem tiesību aktiem, sabiedrībām ar nerezidentu līdzdalību jāiesniedz iesniegums atļaujas saņemšanai no Finanšu ministrijas. 1 Komerciālas, industriālas vai amatniecības darbības attiecas uz tādiem sektoriem, kā citi uzņēmējdarbības pakalpojumi, būvniecība, izplatīšanas un tūrisma pakalpojumi. Tas neattiecas uz telekomunikāciju un finanšu pakalpojumiem. CY: Kiprā jebkura nerezidenta līdzdalībai korporatīvā institūcijā vai līgumsabiedrībā nepieciešama Centrālās Bankas atļauja. Ārvalstu līdzdalība visos sektoros/apakšsektoros, kas ietverti Saistību sarakstā, parasti ir ierobežota līdz 49%. Iestāžu lēmums izsniegt atļauju ārvalstu līdzdalībai ir balstīts uz ekonomisko vajadzību pārbaudi, kurai parasti izmanto šādus kritērijus: a) Kiprai jaunu pakalpojumu sniegšana, b) tautsaimniecības virzības uz eksportu veicināšana, attīstot esošos un jaunus tirgus, c) modernu tehnoloģiju, tehnoloģiskās kompetences un jaunu vadības metožu pārvešana, d) vai nu tautsaimniecības produktīvās struktūras vai arī esošo produktu un pakalpojumu kvalitātes uzlabošana, e) papildu ietekme uz esošajām vienībām vai darbību, f) izvirzītā projekta dzīvotspēja, g) jaunu darba iespēju radīšana zinātniekiem, vietējo darbinieku kvalitatīva uzlabošana un mācīšana. Izņēmuma gadījumos, kad izvirzītais ieguldījums lielā mērā apmierina lielāko daļu ekonomisko vajadzību pārbaudes kritēriju, drīkst izsniegt atļauju ārvalstu līdzdalībai, kas pārsniedz 49%. Valsts sabiedrībām ārvalstu līdzdalība pašu kapitālā parasti ir atļauta līdz 30%. Savstarpējos fondos atļauto ārvalstu īpašumtiesību līmenis ir 40%. Korporatīvas institūcijas jāreģistrē saskaņā ar Sabiedrību likumu. Tajā pašā likumā noteikta šāda prasība: ārvalstu sabiedrībai, kas Kiprā vēlas nodibināt uzņēmējdarbības vietu vai biroju, tas jāreģistrē kā ārvalstu filiāle. Saskaņā ar Valūtas kontroles likumu reģistrācijai nepieciešams iepriekšējs Centrālās Bankas apstiprinājums. Uz šādu apstiprinājumu attiecas ārvalstu ieguldījumu politika, kas tajā laikā piemērojama korporatīvās institūcijas ierosinātajai darbībai Kiprā, un iepriekš noteiktie vispārīgie ieguldījumu kritēriji. HU: attiecībā uz valsts īpašumā esoša īpašuma ieguvi saistību nav. MT: arī turpmāk būs piemērojams Sabiedrību likums (386. nod.), kas regulē nerezidentu pakalpojumu sniegšanu, izmantojot vietējo sabiedrību reģistrāciju, un Ārējo darījumu likums (233. nod.), kas regulē Maltas Fondu biržā nekotētu vērtspapīru emisiju, iegūšanu, pārdošanu un dzēšanu. PL: sabiedrības ar ārvalstu kapitālu dibināšanas pilnvarojums ir nepieciešams šādā gadījumā: - sabiedrības dibināšana, akciju vai krājumu pirkšana vai ieguve eksistējošā sabiedrībā; sabiedrības darbības paplašināšana, kad darbības sfēra aptver vismaz vienu no šādām jomām: - jūras ostu un lidostu vadība, - darījumi ar nekustamo īpašumu vai starpniekdarbība darījumos ar nekustamo īpašumu, - piegāde aizsardzības industrijai, ko nesedz citas licencēšanas prasības, - vairumtirdzniecība ar importētām patēriņa precēm, - juridisko padomnieku pakalpojumu sniegšana, - tādu kopuzņēmumu ar ārvalstu kapitālu dibināšana, kurās Polijas puse ir valsts juridiskā persona un sākotnējā kapitālā piedalās ar nefinanšu aktīviem, - vienošanās par līgumu, kas ietver tiesības lietot valsts īpašumu ilgāk nekā 6 mēnešus vai nolemj iegūt šādu īpašumu. SI: finanšu pakalpojumiem pilnvarojumu piešķir katra sektora saistībās norādītās iestādes saskaņā ar sektoru saistībās norādītajiem nosacījumiem. Jauna uzņēmējdarbības uzņēmuma dibināšanai nav nekādu ierobežojumu ("zaļā lauka" ieguldījumi jeb ieguldījumi jaunā nozarē). Subsīdijas Piemērotība Kopienas vai dalībvalstu subsīdijām var būt ierobežota līdz juridiskajām personām, kas nodibinātas dalībvalsts teritorijā vai konkrētā tās ģeogrāfiskā apakšiedalījumā. Nav saistību attiecībā uz subsīdijām pētniecībai un attīstībai. Nav saistību attiecībā uz filiālēm, ko dalībvalstī nodibinājusi ārpuskopienas sabiedrība. Pakalpojuma sniegšana vai tā subsidēšana valsts sektorā nepārkāpj šīs saistības. Šajā sarakstā ietvertās saistības nenosaka prasību Kopienai vai dalībvalstīm piedāvāt subsīdiju pakalpojumam, ko piedāvā ārpus tās teritorijas. Tā kā jebkuras subsīdijas ir pieejamas fiziskajām personām, to pieejamību var ierobežot līdz dalībvalsts pilsoņiem. Valūtas režīms1,2,3 1), 2) SK: saistībā ar kārtējiem maksājumiem ierobežojumi ārvalstu valūtas iegādei, ko veic rezidentu pilsoņi personiskiem mērķiem. Saistībā ar kapitāla maksājumiem finanšu kredītu saņemšanai no ārvalstu subjektiem, tiešām kapitāla ieguldījumiem ārzemēs, nekustamā īpašuma ieguvei ārzemēs un ārvalstu vērtspapīru pirkšanai nepieciešams ārvalstu valūtas pilnvarojums. Valūtas režīms4 4)CY: saskaņā ar Valūtas kontroles likumu nerezidentiem parasti nav atļauts aizņemties no vietējiem avotiem. 1 CZ: Tiek piemērota nediskriminējoša ārvalstu valūtas kontroles sistēma, kas sastāv no: a) ierobežojumi ārvalstu valūtas ieguvei, ko veic rezidentu pilsoņi personiskām vajadzībām, b) ārvalstu valūtas pilnvarojuma Čehijas rezidentu gadījumā finanšu kredītu saņemšanai no ārvalstu subjektiem, tiešajiem kapitāla ieguldījumiem ārvalstīs, nekustamā īpašuma iegādei ārvalstīs un ārvalstu vērtspapīru pirkšanai. 2 PL: Ir nediskriminējoša ārvalstu valūtas kontroles sistēma, kas saistīta ar ārvalstu valūtas apgrozījuma ierobežojumiem un ārvalstu valūtas atļauju sistēmu (vispārējās un individuālās), tai skaitā kapitāla plūsmu un valūtas maksājumu ierobežojumiem. Šādiem ārvalstu valūtas darījumiem nepieciešams pilnvarojums: - ārvalstu valūtas pārvedums no valsts; - Polijas valūtas pārvedums uz valsti; - īpašumtiesību uz monetārajiem aktīviem maiņa starp iekšzemes un ārvalstu personām; - aizdevumu un kredītu izsniegšana un saņemšana, ko veic iekšzemes personas ārvalstu valūtas darījumos; - maksājumu ārvalstu valūtā sagatavošana vai izpildīšana Polijas teritorijā par iegūtām precēm, nekustamo īpašumu, īpašuma tiesībām, pakalpojumiem vai darbu; - bankas konta atvēršana un tā turēšana ārzemēs esošā bankā; - ārvalstu vērtspapīru iegūšana un turēšana un nekustamā īpašuma ieguve ārzemēs, - citu līdzīgu ārvalstu saistību uzņemšanās. 3 SK: Šis uzskaitījums veikts pārskatāmības nolūkā. 4 PL: Tirgus piekļuves zemsvītras piezīme arī ir piemērojama nacionālajam režīmam. 4) Nav saistību, izņemot pasākumus, kas attiecas uz iebraukšanu un pagaidu uzturēšanos1 dalībvalstī, nenosakot ekonomisko vajadzību pārbaudes izpildes prasību2 šādām to fizisko personu kategorijām, kuras sniedz pakalpojumus: 4) Nav saistību, izņemot pasākumus, kas attiecas uz ailē "Tirgus piekļuve" minētajām fizisko personu kategorijām. i) fizisko personu pagaidu klātbūtne kā intrakorporatīvajiem pārvedamajiem3 šādās kategorijās ar nosacījumu, ka pakalpojuma sniedzējs ir juridiska persona un ka attiecīgās personas bijušas tā darbinieki vai bijušas partneri tajā (izņemot vairākuma daļas akcionārus) vismaz gadu tieši pirms šādas pārvietošanās: Kopienas direktīvas par diplomu savstarpējo atzīšanu nav piemērojamas trešo valstu pilsoņiem. To diplomu atzīšana, kuri nepieciešami, lai ārpuskopienas valstu pilsoņi praktizētu regulētus profesionālus pakalpojumus, paliek katras dalībvalsts kompetencē, ja vien Kopienas tiesību akti nenosaka citādi. Tiesības praktizēt regulētus profesionālus pakalpojumus vienā dalībvalstī nedod tiesības praktizēt citā dalībvalstī. a) juridiskajā personā galvenajos posteņos strādājošas personas, kas galvenokārt nodarbojas ar iestādes vadīšanu, saņemot vispārēju uzraudzību vai vadīšanu galvenokārt no uzņēmuma direktoru vai akcionāru padomes, vai to ekvivalenta, t.sk.: - vada uzņēmumu vai departamentu, vai uzņēmuma apakšnodaļu, - uzrauga un kontrolē citus uzraudzības, profesionālos vai vadības darbiniekus, - ir tiesīgi personīgi pieņemt un atlaist vai ieteikt pieņemšanu, atlaišanu vai citas ar personālu saistītas darbības; Uzturēšanās prasības AT: filiāļu un juridisko personu rīkotājdirektoriem jābūt Austrijas rezidentiem; fiziskajām personām, kas juridiskajā personā vai filiālē ir atbildīgas par Austrijas Tirdzniecības likuma ievērošanu, ir jābūt Austrijas rezidentiem MT: imigrācijas noteikumi saskaņā ar Imigrācijas likumu (217. nod.) regulēs uzturēšanās atļauju/dokumentu izsniegšanu. b) juridiskajā personā strādājošas personas, kam ir neparastas zināšanas, kuras ir būtiskas iestādes pakalpojumiem, izpētes iekārtām, metodēm vai vadīšanai. Novērtējot šādas zināšanas, tiks ņemtas vērā ne tikai uzņēmumam īpašas zināšanas, bet arī tas, vai personai ir augsts kvalifikācijas līmenis, kas attiecas uz darba vai tirdzniecības veidu, kam nepieciešamas īpašas tehniskas zināšanas, t.sk. piederība akreditētai profesijai; 1 "Pagaidu uzturēšanās" ilgumu ir noteikušas dalībvalstis un, ja tādi ir, Kopienas tiesību akti, kas attiecas uz iebraukšanu, uzturēšanos un darbu. Precīzs ilgums var mainīties atkarībā no šajā sarakstā minētajām dažādajām fizisko personu kategorijām. (i) kategorijai, uzturēšanās ilgums ir šādi ierobežots šādās dalībvalstīs: EE - trīs gadi, kas var tikt pagarināts par periodu līdz diviem papildu gadiem tā, lai kopējais termiņš nepārsniegtu piecus gadus; LV - pieci gadi; LT - trīs gadi, kas var tikt pagarināts, augstākstāvoša personāla gadījumā tikai līdz diviem papildu gadiem; PL un SI - viens gads, ko var pagarināt. (ii) kategorijai uzturēšanās ilgums ir šādi ierobežots šādās dalībvalstīs: EE - 90 dienas sešu mēnešu periodā; PL - trīs mēneši; LT - trīs mēneši gadā; HU, LV, SI - 90 dienas. 2 Turpina piemērot Kopienas un dalībvalstu tiesību aktu visas citas prasības, kas attiecas uz iebraukšanu, uzturēšanos, darbu un sociālās apdrošināšanas pasākumiem, ietverot noteikumus, kas attiecas uz uzturēšanās periodu, minimālajām algām, kā arī kolektīvajiem algas līgumiem. 3 Intrakorporatīvais pārvedamais ir definēts kā tāda fiziskā persona, kura strādā Čīles teritorijā nodibinātā juridiskajā personā, kas nav bezpeļņas organizācija, un kura komercklātbūtne pakalpojuma sniegšanas kontekstā dalībvalsts teritorijā ir uz laiku; iesaistīto juridisko personu galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt Čīles teritorijā un pārvešanai jānotiek uz šīs juridiskās personas uzņēmumu (biroju, filiāli vai meitasuzņēmumu), kas efektīvi sniedz līdzīgus pakalpojumus tādas dalībvalsts teritorijā, uz kuru attiecas EK Līgums. ii) fizisko personu pagaidu klātbūtne šādās kategorijās: a) personas, kas nav rezidenti tādas dalībvalsts teritorijā, kurai piemērojami EK līgumi, un kas ir pakalpojumu sniedzēja pārstāvji un meklē pagaidu iebraukšanas iespējas, lai vestu sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai līgumu slēgšanu šā pakalpojumu sniedzēja pakalpojumu pārdošanai, ja šie pārstāvji nenodarbosies ar tiešu pārdošanu plašai sabiedrībai vai ar pakalpojumu sniegšanu (papildus EE, HU, LV, SI: vai savā vārdā saņem atlīdzību no avota, kas atrodas attiecīgajā dalībvalstī), b) personas, kas strādā galvenajos posteņos, kā iepriekš noteikts i) punkta a) apakšpunktā, juridiskajā personā un kas ir atbildīgas par Čīles pakalpojuma sniedzēja komercklātbūtnes izveidošanu dalībvalstī, ja - pārstāvji nenodarbojas ar pakalpojumu tiešu pārdošanu vai sniegšanu (papildus EE, HU, LV, SI: vai savā vārdā saņem atlīdzību no avota, kas atrodas attiecīgajā dalībvalstī), un - pakalpojumu sniedzējam ir sava galvenā uzņēmējdarbības vieta Čīles teritorijā un nav cita pārstāvja, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma tajā dalībvalstī. FR: Industriālas, komerciālas vai amatniecības darbības rīkotājdirektoram1 vajag īpašu pilnvarojumu, ja viņam nav uzturēšanās atļaujas. IT: Uz industriālas, komerciālas vai amatniecības darbības pieejamību attiecas uzturēšanās atļauja un īpašs pilnvarojums šīs darbības veikšanai. iii) nav saistību, izņemot pasākumus, kas attiecas uz šādas kategorijas fizisko personu iebraukšanu un pagaidu uzturēšanos dalībvalstī bez prasībām izpildīt ekonomisko vajadzību pārbaudi, izņemot tad, ja tas norādīts atsevišķam apakšsektoram. Uz piekļuvi attiecas šādi nosacījumi2: - fiziskās personas nodarbojas ar pakalpojuma pagaidu sniegšanu kā tādas juridiskās personas darbinieki, kurai nav komercklātbūtnes nevienā Eiropas Kopienas dalībvalstī, - juridiskā persona no gala patērētāja attiecīgajā dalībvalstī ir ieguvusi pakalpojumu līgumu periodam, kas nepārsniedz 3 mēnešus, izmantojot atklāta konkursa procedūru vai kādu citu procedūru, kas garantē līguma bona fide raksturu (piem., līguma pieejamības reklamēšana), ja šī prasība pastāv vai ir ieviesta dalībvalstī saskaņā ar Kopienas vai tās dalībvalstu tiesību aktiem, - fiziskajai personai, kas meklē piekļuvi, jāpiedāvā šādi pakalpojumi kā tādas juridiskās personas darbiniekam, kura šo pakalpojumu sniedz vismaz tajā gadā (EL gadījumā 2 gadus), kas ir tieši pirms šādas pārvietošanās, 1 Komerciāla, industriāla un amatniecības darbība attiecas uz tādiem sektoriem, kā citi uzņēmējdarbības pakalpojumi, būvniecība, izplatīšanas un tūrisma pakalpojumi. Tas neattiecas uz telekomunikāciju un finanšu pakalpojumiem. 2 Pakalpojumu līgumam jāatbilst Kopienas un tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā pilda pakalpojumu līgumu. - pagaidu iebraukšana un uzturēšanās attiecīgajā dalībvalstī ir uz laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus jebkurā 12 mēnešu laikposmā (6 mēneši EE gadījumā; 24mēneši NL gadījumā), vai arī uz līguma laiku atkarībā no tā, kurš ir īsāks, - fiziskajai personai jābūt ar vajadzīgo akadēmisko kvalifikāciju un profesionālo pieredzi saskaņā ar to, kas noteikts attiecīgajam sektoram vai darbībai tajā dalībvalstī, kurā sniedz pakalpojumu, - saistības attiecas tikai uz pakalpojumu darbību, kas ir līguma priekšmets; tā nepiešķir tiesības izmantot attiecīgās dalībvalsts profesionālo nosaukumu, - pakalpojumu līguma aptverto personu skaits nav lielāks kā nepieciešams, lai izpildītu līgumu, kā var būt noteikts Kopienas un tās dalībvalsts, kurā sniedz pakalpojumu, tiesību aktos, - pakalpojumu līgums ir jāiegūst vienā no tālāk minētajām darbībām un saskaņā ar papildu nosacījumiem, ko attiecīgā dalībvalsts minējusi apakšsektoram: - juridiskie pakalpojumi, - grāmatvedības pakalpojumi, - revīzijas pakalpojumi, - nodokļu konsultantu pakalpojumi, - arhitektūras pakalpojumi, pilsētu plānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumi, - inženierzinātņu pakalpojumi, integrētie inženierzinātņu pakalpojumi, - medicīnas, zobārstniecības un dzemdniecības pakalpojumi, - veterinārie pakalpojumi, - medicīnas māsu, fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla pakalpojumi , - datori un saistītie pakalpojumi, - pētniecības un attīstības pakalpojumi, - reklāma, - tirgus izpēte un sabiedriskās aptaujas, - vadības konsultāciju pakalpojumi, - ar vadības konsultācijām saistītie pakalpojumi, - tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi , - saistītie zinātnes un konsultāciju pakalpojumi, - ar lauksaimniecību, medniecību un mežsaimniecību saistītie padomnieku un konsultāciju pakalpojumi , - ar zvejniecību saistītie padomnieku un konsultāciju pakalpojumi, - ar ieguves rūpniecību saistītie pakalpojumi, - iekārtu uzturēšana un remonts, - fotopakalpojumi, - pasākumu rīkošanas pakalpojumi, - tulkošanas pakalpojumi, - būvniecības pakalpojumi, - vietas izpētes darbs, - vides pakalpojumi, - augstākās izglītības pakalpojumi, - pieaugušo izglītības pakalpojumi, - tūrisma aģentūru un tūrisma operatoru pakalpojumi, - tūristu gidu pakalpojumi, - izklaides pakalpojumi, - ziņu aģentūru pakalpojumi, - pakalpojumi, kas saistīti ar iekārtu pārdošanu vai ar patentu piešķiršanu. II SEKTORU SAISTĪBAS 1. UZŅĒMĒJDARBĪBAS PAKALPOJUMI A. Profesionālie pakalpojumi a) Juridiskas konsultācijas mītnes zemes tiesībās un starptautiskajās publiskajās tiesībās (izņemot EK tiesības) CZ, EE, LV, PL, SI, SK: CPC861. 1) EE: nav saistību attiecībā uz CPC861, izņemot CPC86190. FR, PT, SI: nav saistību attiecībā uz juridisko dokumentu izveidi. SE: nav saistību, ja praktizē kā "Advokat" (t.i., jurists/juriskonsultants/advokāts) vai kā EEZ (Eiropas ekonomikas zona) jurists ar personas mītnes zemē atbilstošu profesijas nosaukumu1. CY, MT: nav saistību. 1) FR, PT, SI: nav saistību attiecībā uz juridisko dokumentu izveidi. DK: Juridisko konsultāciju darbības drīkst reklamēt tikai juristi ar Dānijas licenci praktizēt, kā arī Dānijā reģistrētas juridiskas firmas. SE: nav saistību, ja praktizē kā "Advokat" (t.i., jurists/juriskonsults/advokāts) vai kā EEZ (Eiropas ekonomikas zona) jurists ar personas mītnes zemē atbilstošu profesijas nosaukumu. EE: nav saistību attiecībā uz CPC861, izņemot CPC86190. AT: ārvalstu juridiskajiem konsultantiem jābūt viņu valsts advokatūras dalībniekiem; savu profesijas nosaukumu viņi drīkst izmantot tikai attiecībā uz reģistrācijas vietu savā mītnes zemē. CY, MT: nav saistību. 2) CY, MT: nav saistību. 2) CY, MT: nav saistību. 3) DE: piekļuve ir atkarīga no uzņemšanas Advokatūrā saskaņā ar "Federālo likumu par juristiem", kurā noteikts, ka jābūt izveidotam nodibinājumam, kas drīkst būt vienīgi individuālais komersants vai līgumsabiedrība. FR: nodrošina vienīgi SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) vai SCP. FIN: ja praktizē juridiskos pakalpojumus kā Ģenerāladvokatūras dalībnieks, vienas EEZ (Eiropas ekonomikas zona) valsts pilsonība ir obligāta. AT, CY, MT: nav saistību. CZ: nekādu ierobežojumu attiecībā uz ārvalstu tiesībām. Darbībām saistībā ar valsts tiesību aktiem obligāta ir dalība Čehijas Advokatūrā vai Čehijas Komercjuristu kamerā. EE: nav attiecībā uz CPC86190. Attiecībā uz CPC861 (izņemot CPC86190) komercdarbība ir atļauta vienīgi individuālajiem komersantiem vai juridiskām firmām ar ierobežotu atbildību, kuru gadījumā ir vajadzīga atļauja no Advokatūras (Advokatuur). Saskaņā ar Advokatūras statūtiem (Advokatuuri pohimäärus) advokātu biroju drīkst izveidot tikai Igaunijas pilsoņi. Lai uzņemtu Advokatūrā, ir jāizpilda šādi nosacījumi: a) divu gadu darba pieredze, strādājot par advokāta palīgu; b) atbilstoša eksāmena nokārtošana; c) trīs gadi vecākā palīga amatā. Pēc tam var kārtot advokāta eksāmenu (obligātas ir teicamas zināšanas par Igaunijas tiesību aktiem un teicamas igauņu valodas zināšanas). Valsts notāri strādā valsts darbu; tos ieceļ Tieslietu ministrija; HU: komerciālai darbībai jānotiek līgumsabiedrības veidā kopā ar Ungārijas advokātu (ügyvéd) vai advokātu biroju (ügyvédi iroda), vai pārstāvniecības veidā. LV: attiecībā uz konsultācijām par mītnes zemes un starptautiskajām publiskajām tiesībām - nav. Attiecībā uz CPC861, izņemot konsultācijas par mītnes zemes un starptautiskajām publiskajām tiesībām, ir vajadzīga Tieslietu ministrijas izdota licence un latviešu valodas zināšanas. Licencēts advokāts drīkst sniegt visus juridiskos pakalpojumus, izņemot pārstāvēšanu krimināllietu izskatīšanā tiesā. Pārstāvēšana krimināllietu izskatīšanā atļauta vienīgi zvērinātiem advokātiem. Zvērinātiem advokātiem un zvērinātiem notāriem jābūt pilsoņiem. Zvērinātiem advokātiem un zvērinātiem notāriem jābūt vismaz 25gadu veciem, jāprot latviešu valoda, jābūt ar augstāko juridisko izglītību, kas iegūta Latvijas Universitātē vai kādā citā augstskolā, kura pēc Latvijas Universitātes Juridiskās fakultātes atzinuma pielīdzināma Latvijas Universitātei, un ar praktiskā darba pieredzi. Zvērinātiem advokātiem jānokārto eksāmens saskaņā ar Zvērināto advokātu padomes noteikumiem. Zvērinātiem notāriem jānokārto eksāmens kārtībā, ko noteikusi Tieslietu ministrija sadarbībā ar Zvērināto notāru padomi. 3) DK: juridisko pakalpojumu darbības drīkst reklamēt tikai Dānijā reģistrētas juridiskās firmas. Dānijas juridiskās firmas akcijas drīkst piederēt tikai juristiem ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt un Dānijā reģistrētām juridiskām firmām. Dānijas juridiskas firmas valdē vai vadības sastāvā drīkst būt tikai juristi ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt. AT, CY, MT: nav saistību. CZ: advokātiem un komercjuristiem par Čehijas tiesību aktiem jābūt Čehijas augstskolu absolventiem. EE: nav attiecībā uz CPC86190. Nav saistību attiecībā uz CPC861, izņemot CPC86190. SI: lai Advokatūrā uzņemtu advokātus, kuri nav Slovēnijas pilsoņi un kuriem ir licence praktizēt citā dalībvalstī, viņiem ir jāuzrāda sertifikāts par zināšanām Slovēnijas tiesībās un brīvi jāprot slovēņu valoda. SK: advokātiem un komercjuristiem par Slovākijas tiesību aktiem jābūt Slovākijas augstskolu absolventiem. FR: uzņemošās valsts tiesības un starptautiskās tiesības (to skaitā EK tiesības) ir brīvi pieejamas regulētu juridisko un tiesas profesiju pārstāvjiem2. PL: nodibinājumam ir jāsaņem atļauja. Pilsonības prasība. SI: komercdarbība ir atļauta tikai individuālajiem komersantiem vai juridiskām firmām ar neierobežotu atbildību (līgumsabiedrībai). Šādās sabiedrībās partneri drīkst būt tikai advokāti ar licenci praktizēt. Lai nodarbotos ar lietām, kas saistītas ar valsts tiesību aktiem, jābūt Advokatūras ("Odvetni{ka zbornica Slovenije") dalībniekam. Lai nodibinātu juridisku firmu, ir jāsaņem Advokatūras piekrišana. Lai Advokatūrā uzņemtu advokātus, kuri nav Slovēnijas pilsoņi un kuriem ir licence praktizēt citā dalībvalstī, viņiem ir jāuzrāda sertifikāts par zināšanām Slovēnijas tiesībās un brīvi jāpārvalda slovēņu valoda. Valsts notāri strādā valsts darbu. Tiesības iegūst, saņemot licenci. SK: nekādu ierobežojumu attiecībā uz ārvalstu tiesībām. Darbībām saistībā ar valsts tiesību aktiem obligāta ir dalība Slovākijas Advokatūrā vai Slovākijas Komercjuristu kamerā. 1 Ārvalstu juristi drīkst brīvi piedāvāt juridiskās konsultācijas, ja viņi sev neizmanto profesijas nosaukumu "Advokat" vai nedarbojas kā EEZ juristi ar personas mītnes zemē atbilstošo profesijas nosaukumu. 2 Piekļuvi šīm profesijām nosaka 1990.gada 31.decembra Francijas likums Nr.90-1259, kurā norādīts pilns juridisko un tiesisko darbību klāsts. SE: ja juridisko konsultāciju darbību veic kā "Advokat", nav atļauts praktizēt profesiju sadarbībā ar citām personām, kuras nav "advokats", vai kā sabiedrībai ar ierobežotu atbildību (akciju sabiedrībai), ja netiek ievēroti noteikti nosacījumi. LU: attiecībā uz uzņemošās valsts un starptautiskajām tiesībām1 jābūt reģistrētam kā "advocat" Luksemburgas Advokatūrā. SE: darbojoties ar nosaukumu "Advokat" (jurists, juriskonsults/advokāts), jābūt Zviedrijas Advokatūras dalībniekam. Lai būtu tās dalībnieks, jābūt Zviedrijas vai EEZ (Eiropas ekonomikas zonas) pilsonim vai iedzīvotājam. Ja persona, kura ieguvusi "Advokat" darbības atļauju kādā EEZ valstī, Zviedrijā vēlas pastāvīgi praktizēt tieslietas, izmantojot savas mītnes zemes profesijas nosaukumu, tai ir jāreģistrējas Zviedrijas Advokatūrā. 4) Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii)punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus: AT, CY, MT: Nav saistību; FR: juridisko konsultāciju darbības un juridisko dokumentu izveide kā pamatdarbība un kā sabiedrībai piedāvāti pakalpojumi ir rezervēti regulētu juridisko un tiesas profesiju pārstāvjiem2. Šīs darbības ir atļauts veikt arī citu regulētu profesiju pārstāvjiem vai kvalificētām personām kā pamatdarbības sekundāro darbību. AT: pēc klienta pieprasījuma juridiskie konsultanti drīkst īslaicīgi pārvietoties uz Austrijas teritoriju, lai sniegtu konkrētu pakalpojumu; FI: ja praktizē juridiskos pakalpojumus kā ģenerāladvokatūras dalībnieks, vienas EEZ (Eiropas ekonomikas zona) valsts pilsonība ir obligāta; SE: ja juridisko konsultāciju darbību veic kā "Advokat", nav atļauts praktizēt profesiju sadarbībā ar citām personām, kuras nav "advokats", vai kā sabiedrībai ar ierobežotu atbildību (akciju sabiedrībai), ja netiek ievēroti noteikti nosacījumi; LV: attiecībā uz CPC861, izņemot konsultācijas par mītnes zemes tiesībām un starptautiskajām publiskajām tiesībām, ir vajadzīga Tieslietu ministrijas izdota licence un latviešu valodas zināšanas. Licencēts advokāts drīkst sniegt visus juridiskos pakalpojumus, izņemot pārstāvēšanu krimināllietu izskatīšanā tiesā. Pārstāvēšana krimināllietu izskatīšanā ir atļauta vienīgi zvērinātiem advokātiem. Zvērinātiem advokātiem un zvērinātiem notāriem jābūt pilsoņiem. Zvērinātiem advokātiem un zvērinātiem notāriem jābūt vismaz 25gadu veciem, jāprot latviešu valoda, jābūt ar augstāko juridisko izglītību, kas iegūta Latvijas Universitātē vai kādā citā augstskolā, kura pēc Latvijas Universitātes Juridiskās fakultātes atzinuma pielīdzināma Latvijas Universitātei, un ar praktiskā darba pieredzi. Zvērinātiem advokātiem jānokārto eksāmens saskaņā ar Zvērināto advokātu padomes noteikumiem. Zvērinātiem notāriem jānokārto eksāmens kārtībā, ko sadarbībā ar Zvērināto notāru padomi noteikusi Tieslietu ministrija. 4) Nav saistību, izņemot noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un ii)punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus: DK: juridiskos pakalpojumus drīkst reklamēt tikai advokāti ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt. Lai iegūtu Dānijas licenci praktizēt, ir jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens; AT: ārvalstu juridiskajiem konsultantiem jābūt viņu valsts nacionālās advokatūras dalībniekiem; savu profesijas nosaukumu viņi drīkst izmantot tikai attiecībā uz reģistrācijas vietu savā mītnes zemē; SE: darbojoties ar nosaukumu "Advokat" (jurists, juriskonsults/advokāts), jābūt Zviedrijas Advokatūras dalībniekam. Lai būtu tās dalībnieks, jābūt Zviedrijas pilsonim un iedzīvotājam; CY, MT: nav saistību. 1 Starptautiskās tiesības ietver arī EK tiesības. 2 Piekļuvi šīm profesijām nosaka 1990.gada 31.decembra Francijas likums Nr.90-1259, kurā norādīts pilns juridisko un tiesisko darbību klāsts. Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, SE un UK, kā norādīts horizontālās iedaļas iii) punktā, ņemot vērā minētos nosacījumus un šādus īpašos ierobežojumus: BE, DE, DK, ES, SE un UK: augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu darba pieredze sektorā; DE: nav saistību attiecībā uz darbībām, kas rezervētas profesijai "Rechtsanwalt"; BE: ja fiziskas personas gada bruto alga nepārsniedz 30000eiro slieksni, nepieciešams ekonomisko vajadzību tests. Nav saistību, izņemot BE, DE, DK, ES, SE un UK, kā norādīts horizontālās iedaļas iii)punktā: DK: juridiskos pakalpojumus drīkst reklamēt tikai advokāti ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt. Lai iegūtu Dānijas licenci praktizēt, ir jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens. SE: darbojoties ar nosaukumu "Advokat" (jurists, juriskonsults/advokāts), jābūt Zviedrijas Advokatūras dalībniekam. Lai būtu tās dalībnieks, jābūt Zviedrijas pilsonim un iedzīvotājam. b) Grāmatvedības pakalpojumi (CPC86212 izņemot "audita pakalpojumus", 86213, 86219) 1) CY, FR, HU, IT, MT, SI: nav saistību. 2) Nav. 1) FR, IT, MT, SI: nav saistību. AT: bez pārstāvības kompetentu iestāžu priekšā. 2) Nav. 3) DE: pakalpojumu sniegšana, izmantojot "GmbH&CoKG" un "EWIV" ir aizliegta. FR: nodrošina vienīgi SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) vai SCP. PT: nodrošina vienīgi profesionāli nodibinājumi; IT: pieejami tikai fiziskām personām. Fiziskajām personām i …

🔗 Uz oficiālo avotu

MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.