📄 Likuma teksts
Par Nolīguma papildprotokolu
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Ārlietu ministrijas dienesta
informācija Nr.41/491-2491
Rīgā 2005.gada 29.martā
Par Nolīguma
papildprotokolu
Ārlietu ministrija nosūta
publicēšanai Nolīguma par asociācijas izveidi starp Eiropas
Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku,
no otras puses, papildprotokolu, lai ņemtu vērā Čehijas
Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas
Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas
Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un
Slovākijas Republikas pievienošanos ES (noslēgts
16.12.2004.).
Ārlietu ministrijas Juridiskā
departamenta direktore E.Dumpe
Nolīguma
par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras
puses, Papildprotokols, LAI ŅEMTU VĒRĀ ČEHIJAS REPUBLIKAS,
IGAUNIJAS REPUBLIKAS, KIPRAS REPUBLIKAS, LATVIJAS REPUBLIKAS,
LIETUVAS REPUBLIKAS, UNGĀRIJAS REPUBLIKAS, MALTAS REPUBLIKAS,
POLIJAS REPUBLIKAS, SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS UN SLOVĀKIJAS
REPUBLIKAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀ KARALISTE,
turpmāk - "dalībvalstis",
EIROPAS KOPIENA
turpmāk - "Kopiena",
un
Čīles Republika, turpmāk -
"Čīle",
TĀ KĀ Nolīgums par asociācijas
izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas
puses, un Čīles Republiku, no otras puses, turpmāk - "Nolīgums",
tika parakstīts Briselē, 2002. gada 18. novembrī, un
dažus tā noteikumus no 2003. gada 1. februāra piemēro
saskaņā ar Nolīguma 198. panta 3. punktu;
TĀ KĀ Līgums par Čehijas
Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas
Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas
Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un
Slovākijas Republikas (turpmāk "jaunās dalībvalstis")
pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk- "Pievienošanās
līgums") tika parakstīts Atēnās, 2003. gada 16. aprīlī
un ir stājies spēkā 2004. gada 1. maijā,
IR VIENOJUŠĀS par turpmāk
izklāstīto.
I iedaļa
LĪGUMSLĒDZĒJAS
PUSES
1. pants
Čehijas Republika, Igaunijas
Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas
Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas
Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika ar šo
kļūst par Nolīguma Līgumslēdzējām Pusēm.
II iedaļa
PREČU
TIRDZNIECĪBA
2. pants
Ar šo Nolīguma Ipielikumu groza
saskaņā ar šā Protokola Ipielikumu, lai pievienotu Nolīguma
Ipielikuma 1.iedaļā norādītās tarifu kvotas.
III iedaļa
IZCELSMES
NOTEIKUMI
3. pants
Ar šo Nolīguma IIIpielikuma
17.panta 4.punktu un 18.panta 2.punktu groza saskaņā ar šā
Protokola IIpielikumu.
4. pants
Nolīguma IIIpielikuma
IIIpapildinājumu aizstāj ar tekstu šā Protokola IIIpielikumā.
5. pants
Nolīguma IIIpielikuma
IVpapildinājumu aizstāj ar tekstu šā Protokola IVpielikumā.
6. pants
1. Nolīguma noteikumus piemēro
precēm, kuras eksportētas vai nu no Čīles uz kādu jauno
dalībvalsti, vai arī no kādas jaunās dalībvalsts uz Čīli, kuras
atbilst Nolīguma IIIpielikuma noteikumiem un kuras pievienošanās
datumā ir vai nu ceļā vai pagaidu glabāšanā muitas noliktavā
brīvajā zonā vai nu Čīlē, vai kādā jaunajā dalībvalstī.
2. Šādos gadījumos atvieglojumu
režīmu piešķir ar nosacījumu, ka četros mēnešos no pievienošanās
dienas importētājvalsts muitas iestādēm iesniegts izcelsmes
apliecinājums, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājvalsts
muitas iestādes vai kompetenta valsts iestāde.
IV iedaļa
PAKALPOJUMU
TIRDZNIECĪBA
UN
UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA
7. pants
Nolīguma VIIpielikuma A daļu
aizstāj ar noteikumiem šā Protokola Vpielikumā.
8. pants
Nolīguma VIIIpielikuma A daļu
aizstāj ar noteikumiem šā Protokola VIpielikumā.
9. pants
Nolīguma IXpielikuma A daļu
aizstāj ar informāciju šā Protokola VIIpielikumā.
10. pants
Nolīguma Xpielikuma A daļu aizstāj
ar noteikumiem šā Protokola VIIIpielikumā.
V iedaļa
VALSTS
IEPIRKUMS
11. pants
1. Jauno dalībvalstu iestādes, kas
uzskaitītas šā Protokola IXpielikumā, pievieno Nolīguma
XIpielikuma attiecīgajām iedaļām.
2. Šā Protokola Xpielikumā
ietverto jauno dalībvalstu izdevumu sarakstu pievieno Nolīguma
XIIIpielikuma 2.papildinājumam.
VI iedaļa
PTO
12. pants
Čīle apņemas saistībā ar jauno
dalībvalstu pievienošanos ES neiesniegt nekādas prasības,
pieprasījumus un nevērsties tiesā, kā arī nemainīt vai neatsaukt
nevienu koncesiju saskaņā ar VVTT1994. XXIV panta 6.punktu,
XXVIII pantu vai VVTP XXI pantu.
VII iedaļa
VISPĀRĪGIE UN
NOBEIGUMA
NOTEIKUMI
13. pants
1. Saskaņā ar attiecīgajām
iekšējām procedūrām šo Protokolu noslēdz Kopiena, dalībvalstu
vārdā - Eiropas Savienības Padome un Čīle.
2. Šis Protokols stājas spēkā
pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tā mēneša, kad visas
Līgumslēdzējas Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam
nepieciešamo procedūru pabeigšanu, vai arī Nolīguma spēkā
stāšanās dienā, atkarībā no tā, kura diena ir vēlāk.
3. Neskarot 2.punktu, Kopiena un
Čīle vienojas, ka šā Protokola 2., 3., 4., 5., 6., 11. un
12.pantu provizoriski piemēro no šā Protokola parakstīšanas
dienas. Protokola 2.pantu piemēro no 2004.gada 1.maija.
4. Paziņojumus nosūta Eiropas
Savienības Padomes ģenerālsekretāram, kurš ir šā Protokola
depozitārs.
5. Ja Līgumslēdzējas Puses kādu šā
Protokola noteikumu piemēro pirms tā stāšanās spēkā, tad visas
attiecīgajā noteikumā ietvertās atsauces uz šā Protokola spēkā
stāšanās dienu uzskata par atsaucēm uz dienu, no kuras Puses ir
vienojušās piemērot attiecīgo noteikumu, kā paredzēts
3.punktā.
14. pants
Šis Protokols sastādīts divos
eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu,
igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu,
slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā;
visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Trīs mēnešos no šā Protokola
parakstīšanas Kopiena nosūta Čīlei Nolīguma tekstu čehu, igauņu,
latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku, slovēņu un ungāru
valodā. Stājoties spēkā šim Protokolam, jauno valodu teksti kļūst
autentiski saskaņā ar tiem pašiem nosacījumiem kā pašreizējās šā
Protokola valodās sastādītie teksti.
15. pants
Šis Protokols ir Nolīguma
sastāvdaļa. Šā Protokola pielikumi ir tā sastāvdaļa.
I pielikums
Grozījumi Kopienas tarifu
samazināšanas grafikā
1) Kopiena atļauj bez muitas
nodokļa ievest šādus produktus un to daudzumu, katru gadu apjomu
palielinot par 5%
KN kods
Apraksts
Apjoms
0703.20.00
Ķiploki
30 tonnas
0806.10.10
Vīnogas
(1/1 līdz 14/7)
1500 tonnas
0810.50.00
Kivi
1000 tonnas
2) Kopiena atļauj bez muitas
nodokļa ievest šādus produktus un to daudzumu
KN kods
Apraksts
Apjoms (1)
0303 29 00
Citas lašu dzimtas saldētas
zivis, izņemot filejas
725 tonnas
0303 78 12
Argentīnas heks
0303 78 19
Citi Merluccius spp. heki
0304 20 53
Saldētas makreles filejas
0304 20 56
Argentīnas heka saldētas
filejas
0304 20 58
Citu Merluccius spp. heku
saldētas filejas
0304 20 91
Jaunzēlandes makrurona saldētas
filejas
0304 20 95
Saldētas filejas no citām
zivīm
0304 90 05
Surimi
(1) Šī tarifu kvota piemērojama
2004.gadam un katram turpmākajam kalendārajam gadam, sākot no
2005.gada 1.janvāra līdz tās termiņa beigām 2012.gada
31.decembrī.
KN kods
Apraksts
Apjoms (2)
1604 15 19
Sagatavotas vai konservētas
makreles
90 tonnas
(2) Šī tarifu kvota piemērojama
2004.gadam un katram turpmākajam kalendārajam gadam, sākot no
2005.gada 1.janvāra līdz tās termiņa beigām 2006.gada
31.decembrī.
II pielikums
Asociācijas
nolīguma IIIpielikumā ietverto administratīvo piezīmju teksts
jaunajās valodās
1. Pielikuma 17.panta 4.punktu
izsaka šādi:
(…)
Retrospektīvi izsniegti
pārvadājumu sertifikāti EUR.1 jāapstiprina ar kādu no šīm
frāzēm:
ES
"EXPEDIDO A POSTERIORI",
CS
"VYSTAVENO DODATEČNE",
DA
"UDSTEDT EFTERFØLGENDE",
DE
"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",
ET
"TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD",
EL
"ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ",
EN
"ISSUED RETROSPECTIVELY",
FR
"DÉLIVRÉ A POSTERIORI",
IT
"RILASCIATO A POSTERIORI",
LV
"IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI",
LT
"RETROSPEKTYVUSIS
IŠDAVIMAS",
HU
"KIADVA VISSZAMENŐLEGES
HATÁLLYAL",
MT
"MAHRUG RETROSPETTIVAMENT",
NL
"AFGEGEVEN A POSTERIORI",
PL
"WYSTAWIONE
RETROSPEKTYWNIE",
PT
"EMITIDO A POSTERIORI",
SL
"IZDANO NAKNADNO",
SK
"VYDANÉ DODATOČNE",
FI
"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",
SV
"UTFÄRDAT I EFTERHAND".
2. Pielikuma 18.panta 2.punktu
izsaka šādi:
(…)
Šādi izsniegtais dublikāts
jāapstiprina ar kādu no šiem vārdiem:
ES
"DUPLICADO",
CS
"DUPLIKÁT",
DA
"DUPLIKAT",
DE
"DUPLIKAT",
ET
"DUPLIKAAT",
EL
"ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ",
EN
"DUPLICATE",
FR
"DUPLICATA",
IT
"DUPLICATO",
LV
"DUBLIKĀTS",
LT
"DUBLIKATAS",
HU
"MÁSODLAT",
MT
"DUPLIKAT",
NL
"DUPLICAAT",
PL
"DUPLIKAT",
PT
"SEGUNDA VIA",
SL
"DVOJNIK",
SK
"DUPLIKÁT",
FI
"KAKSOISKAPPALE",
SV
"DUPLIKAT".
III pielikums
"III papildinājums
PĀRVADĀJUMU
SERTIFIKĀTA EUR.1 PARAUGS UN PIETEIKUMA PARAUGS PĀRVADĀJUMU
SERTIFIKĀTA EUR.1 SAŅEMŠANAI
Iespiešanas
instrukcijas
1. Katras veidlapas izmērs ir 210
x 297 mm; atļautā garuma pielaide ir līdz mīnus 5 mm vai plus
8mm. Izmantotais papīrs ir balts, ar rakstīšanai piemērotu
formātu, bez mehāniskas celulozes piejaukuma un ar svaru vismaz
25 g/m2. Tam ir uzdrukāts zaļš gijošas tehnikā veidota
raksta fons, padarot jebkuru mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem
veiktu viltošanu acīmredzamu.
2. Kopienas dalībvalstu un Čīles
muitas iestādes vai kompetentās valsts iestādes var saglabāt
tiesības iespiest veidlapas pašas vai arī likt tās iespiest
apstiprinātiem iespiedējiem. Otrajā gadījumā katrai veidlapai
jāietver atsauce uz šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas
jābūt iespiedēja nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras
iespiedēju var identificēt. Uz tās jābūt arī sērijas numuram, vai
nu iespiestam vai ne, pēc kura to var identificēt.
Aizpildīšanas
procedūra
Eksportētājs vai tā pilnvarots
pārstāvis aizpilda gan pārvadājumu sertifikātu EUR.1, gan
pieteikuma veidlapu. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām,
kurā sastādīts šis Nolīgums, kā arī saskaņā ar eksportētājvalsts
tiesību aktu noteikumiem. Ja tās aizpilda rokrakstā, jāraksta ar
tinti un drukātajiem burtiem. Produktu apraksts jāraksta šim
nolūkam paredzētā laukumā, neatstājot tukšas rindas. Ja laukums
nav pilnīgi aizpildīts, zem apraksta pēdējās rindas jāpavelk
horizontāla līnija, tukšo vietu pārsvītrojot.
IV pielikums
"IV papildinājums
Faktūras
deklarācija
Īpašās prasības
faktūras deklarācijas sagatavošanai
Faktūras deklarāciju, kuras teksts
ir sniegts turpmāk, sagatavo, izmantojot kādu no norādītajām
valodu versijām, un saskaņā ar eksportētājas valsts tiesību
aktiem. Ja deklarācija ir rokrakstā, tai jābūt rakstītai ar tinti
un drukātajiem burtiem. Faktūras deklarācija jāsastāda saskaņā ar
attiecīgajām zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav
jāatveido.
Teksts angļu
valodā
The exporter of the products
covered by this document (customs or competent governmental
authorisation No...(1)) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of...preferential
origin(2).
Teksts spāņu
valodā
El exportador de los productos
incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la
autoridad gubernamental competente n° ...(1)) declara
que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan
de un origen preferencial ...(2).
Teksts dāņu
valodā
Eksportøren af varer, der er
omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den
kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr.
...(1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt
er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Teksts vācu
valodā
Der Ausführer (Ermächtigter
Ausführer; Bewillingung der Zollbehörde oder der zuständigen
Regierungsbehörde Nr.…(1)) der Waren, auf die sich
dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit
nichts anderes angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren
...(2) sind.
Teksts grieķu
valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που
καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην
αρμόδιας αρχής, υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός
εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής
καταγωγής ...(2).
Teksts franču
valodā
L'exportateur des produits
couverts par le présent document (autorisation douanière ou de
l'autorité gouvernementale compétente n° …(1)) déclare
que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont
l'origine préférentielle ...(2).
Teksts itāļu
valodā
L'esportatore delle merci
contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o
dell'autorità governativa competente n. …(1)) dichiara
che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale...(2).
Teksts
holandiešu valodā
De exporteur van de goederen
waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of
vergunning van de competente overheidsinstantie nr. …
(1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...
oorsprong zijn(2).
Teksts portugāļu
valodā
O abaixo assinado, exportador dos
produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira
ou da autoridade governamental competente n°…(1))
declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes
produtos são de origem preferencial ...(2).
Teksts somu
valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen
tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen
lupa nro...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat,
ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja
... alkuperätuotteita(2).
Teksts zviedru
valodā
Exportören av de varor som
omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller
behörig statlig myndighet nr....(1)) försäkrar att
dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung(2).
Teksts čehu
valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního
orgánu ...(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně
označených, mají tyto výrobky preferenční původ v
...(2).
Teksts igauņu
valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud
toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba
nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on
...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on
selgelt näidatud teisiti.
Teksts latviešu
valodā
Eksportētājs produktiem, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu
pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir
citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme
no …(2).
Teksts
lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardintų prekių
eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos vyriausybinės
institucijos liudijimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad,
jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės
kilmės prekės.
Teksts ungāru
valodā
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1) vagy az
illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: ….)
kijelentem, hogy eltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes …
származásúak(2).
Teksts maltiešu
valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti
b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew
tad‑dwana nru. …(1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat
b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini
preferenzjali …(2).
Teksts poļu
valodā
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie
właściwych władz nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem
gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają
…(2) preferencyjne pochodzenie.
Teksts slovēņu
valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem
dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih
organov št. ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno
navedeno, ima to blago preferencialno...... (2) poreklo.
Teksts slovāku
valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto
dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného
vládneho povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne
označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v
…(2).
…..…….….............................(3)
(Vieta un datums)
….………...............................(4)
(Eksportētāja paraksts;
skaidrā rokrakstā papildus
jānorāda tās personas
vārds,
kura paraksta
deklarāciju)
(1) Ja faktūras
deklarāciju sagatavo apstiprinātais eksportētājs šā pielikuma
21.panta izpratnē, šajā vietā jānorāda apstiprinātā eksportētāja
pilnvaras numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo
apstiprinātais eksportētājs, vārdi iekavās ir jāizlaiž vai
jāatstāj tukša vieta.
(2) Jānorāda produktu
izcelsme. Ja faktūras deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz
produktiem, kuru izcelsme ir Seūtā un Meliļā šā pielikuma
37.panta izpratnē, eksportētājam, izmantojot simbolu "CM", tie
skaidri jānorāda dokumentā, par kuru sagatavo deklarāciju.
(3) Šīs norādes var
izlaist, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā.
(4) Sk. šā pielikuma
20.panta 5.punktu. Gadījumos, kad eksportētājam nav jāparakstās,
atbrīvojums no paraksta ietver arī atbrīvojumu no parakstītāja
vārda.
V pielikums
(Nolīguma 99.pantā minētais Nolīguma
VII PIELIKUMS)
Īpašo saistību
saraksts attiecībā uz pakalpojumiem
A daļa
KOPIENAS
SARAKSTS
Ievadpiezīme
1. Šajā sarakstā ietvertās īpašās
saistības piemērojamas tikai teritorijām, kurās tiek piemēroti
Kopienas dibināšanas līgumi, un saskaņā ar šajos līgumos
ietvertajiem nosacījumiem. Šīs saistības piemērojamas tikai
attiecībām starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un
ārpuskopienas valstīm, no otras puses. Tās neietekmē dalībvalstu
tiesības un pienākumus, kas izriet no Kopienas tiesībām.
2. Dalībvalstu apzīmēšanai izmanto
šādas abreviatūras:
AT
Austrija,
BE
Beļģija,
CY
Kipra,
CZ
Čehijas Republika,
DE
Vācija,
DK
Dānija,
ES
Spānija,
EE
Igaunija,
FR
Francija,
FI
Somija,
EL
Grieķija,
HU
Ungārija,
IT
Itālija,
IE
Īrija,
LU
Luksemburga,
LT
Lietuva,
LV
Latvija,
MT
Malta,
NL
Nīderlande,
PT
Portugāle,
PL
Polija,
SE
Zviedrija,
SI
Slovēnija,
SK
Slovākijas Republika,
UK
Apvienotā Karaliste.
3. Šim sarakstam ir pievienota
atsevišķu dalībvalstu lietoto terminu vārdnīca.
Juridiskās personas
"meitasuzņēmums" ir juridiska persona, ko būtībā kontrolē cita
juridiska persona.
Juridiskās personas "filiāle" ir
tāda uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, kurai
ir pastāvīguma pazīmes, tāda kā mātesuzņēmuma paplašinājums,
kurai ir vadība, kura ir materiāli apgādāta, lai risinātu sarunas
par darījumiem ar trešām personām tā, lai tām, zinot, ka
nepieciešamības gadījumā būs juridiska saite ar mātesuzņēmumu, kā
galvenais birojs ir ārzemēs, tomēr nav tieši jāveic darījumi ar
šādu mātesuzņēmumu, bet tās var veikt darījumus paplašinājumu
veidojošajā uzņēmējdarbības vietā.
I. HORIZONTĀLĀS SAISTĪBAS
ŠAJĀ SARAKSTĀ IETVERTAS VISAS
NOZARES
3) Visās
dalībvalstīs1 uz tiem pakalpojumiem, kurus
valsts vai vietējā līmenī uzskata par komunālajiem
pakalpojumiem, var attiekties valsts monopols vai privātā
sektora tirgus dalībniekiem piešķirtas ekskluzīvas
tiesības2
3) a) Režīms, kas piešķirts
(Čīles sabiedrību) meitasuzņēmumiem, kuri izveidoti saskaņā
ar dalībvalsts tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese,
centrālā administrācija vai galvenā uzņēmējdarbības vieta
Kopienā nav paplašināta līdz filiālēm vai aģentūrām, ko
dalībvalstī nodibinājusi Čīles sabiedrība. Tomēr tas nekavē
dalībvalsti paplašināt šo režīmu attiecībā uz filiālēm vai
aģentūrām, ko Čīles sabiedrība vai firma nodibinājusi citā
dalībvalstī, attiecībā uz to darbību pirmās dalībvalsts
teritorijā, ja vien Kopienas tiesībās šāda paplašināšana
nav skaidri aizliegta.
b) Mazāk labvēlīgu režīmu var
piešķirt saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem izveidotiem
(Čīles sabiedrību) meitasuzņēmumiem, kuriem Kopienas
teritorijā ir tikai to juridiskā adrese vai centrālā
administrācija, ja nevar parādīt, ka tām ir efektīva un
pastāvīga saikne ar kādas dalībvalsts tautsaimniecību.
1 Austrijas, Somijas un
Zviedrijas gadījumā pakalpojumiem, kas tiek uzskatīti par
komunālajiem pakalpojumiem, nav pieņemta horizontāla atruna.
2 Paskaidrojuma
piezīme: komunālie pakalpojumi pastāv tādos sektoros, kā
saistītie zinātnisko un tehnisko konsultāciju pakalpojumi,
pētniecības un attīstības pakalpojumi sociālajās un humanitārajās
zinātnēs, tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi, vides
pakalpojumi, veselības pakalpojumi, transporta pakalpojumi un
palīgpakalpojumi visos transporta veidos. Ekskluzīvas tiesības uz
šādiem pakalpojumiem bieži tiek piešķirtas privātajiem
operatoriem, piemēram, operatori ar koncesijām no valsts
iestādēm, uz kuriem attiecas īpaši pakalpojumu pienākumi. Tā kā
komunālie pakalpojumi bieži pastāv arī līmenī, kas zemāks par
centrālo līmeni, nav praktiski katram sektoram veidot detalizētu
un izsmeļošu sarakstu.
HU: uzņēmējdarbībai jāizpaužas
kā sabiedrībai ar ierobežotu atbildību, akciju sabiedrībai,
filiālei vai pārstāvniecībai.
Juridiskas personas
izveidošana
3) SE: sabiedrību ar ierobežotu
atbildību (akciju sabiedrību) var dibināt viens vai vairāki
dibinātāji. Dibinātāja puse ir vai nu EEZ (Eiropas
ekonomikas zonas) rezidents vai arī EEZ juridiskā persona.
Līgumsabiedrība var būt dibinātāja tikai tad, ja katrs
partneris ir EEZ rezidents1. Visu pārējo
juridisko personu dibināšanu regulēatbilstoši
nosacījumi.
Likums par ārvalstu sabiedrību
filiālēm
3) SE: ārvalstu sabiedrība (kas
Zviedrijā nav nodibinājusi juridisko vienību) veic savas
komercoperācijas, izmantojot Zviedrijā nodibinātu filiāli
ar neatkarīgu vadību un atdalītiem kontiem.
SE: būvniecības projektus, kas
ilgst mazāk par vienu gadu, atbrīvo no prasībām nodibināt
filiāli vai iecelt rezidentu pārstāvi.
PL: Nav saistību attiecībā uz
filiālēm.
Likums par ārvalstu sabiedrību
filiālēm
3) SE: rīkotājdirektors un
vismaz 50 procenti no valdes locekļiem ir EEZ (Eiropas
ekonomikas zonas) rezidenti.
SE: filiāles rīkotājdirektors
ir EEZ (Eiropas ekonomikas zonas)
rezidents2.
SE: ārvalstu vai Zviedrijas
pilsoņi, kas nav Zviedrijas rezidenti un kas vēlas
Zviedrijā veikt komercoperācijas, ieceļ un reģistrē vietējā
iestādē par šādu darbību atbildīgu rezidentu pārstāvi.
SI: ārvalstu sabiedrību veiktu
filiāļu dibināšanu nosaka mātesuzņēmuma reģistrācija tiesas
reģistrā izcelsmes valstī vismaz vienu gadu.
1 Drīkst piešķirt
izņēmumus no šīm prasībām, ja var pierādīt, ka rezidenta statuss
nav nepieciešams.
2 Drīkst piešķirt
izņēmumus no šīm prasībām, ja var pierādīt, ka rezidenta statuss
nav nepieciešams.
Juridiskās personas
3) FI: ārvalstu īpašnieku
veikta akciju ieguve, kura sniedz vairāk nekā vienu
trešdaļu no balsstiesībām nozīmīgā Somijas sabiedrībā vai
nozīmīgā komercuzņēmumā (ar vairāk nekā 1000 darbiniekiem
vai ar apgrozījumu, kas pārsniedz 1000 miljonus Somijas
marku, vai ar bilances kopsummu, kas pārsniedz 167 miljonus
eiro), ir pakļauta Somijas iestāžu apstiprinājumam;
apstiprinājumu var atteikt tikai, ja apdraudētas svarīgas
valsts intereses.
FI: vismaz pusei no sabiedrības
ar ierobežotu atbildību dibinātājiem jābūt vai nu Somijas
vai arī kādas citas EEZ (Eiropas ekonomikas zonas) valsts
rezidentiem. Sabiedrībām tomēr var tikt piešķirti
atbrīvojumi.
PL: ārvalstu pakalpojumu
sniedzēju uzņēmumi var būt tikai ierobežotas atbildības
līgumsabiedrības, sabiedrības ar ierobežotu atbildību vai
akciju sabiedrības.
FI: ārzemniekam, kas dzīvo
ārpus Eiropas ekonomikas zonas un veic uzņēmējdarbību kā
privāts uzņēmējs vai kā partneris Somijas ierobežotas vai
pilnas atbildības līgumsabiedrībā, vajadzīga
uzņēmējdarbības atļauja. Ja ārvalstu organizācija vai
fonds, kas ir rezidents ārpus Eiropas ekonomikas zonas,
nodomājis veikt uzņēmējdarbību, nodibinot filiāli Somijā,
tam vajadzīga uzņēmējdarbības atļauja.
FI: ja vismaz puse no valdes
locekļiem vai rīkotājdirektors ir rezidents ārpus Eiropas
ekonomikas zonas, ir vajadzīga atļauja. Sabiedrībām tomēr
var tikt piešķirti atbrīvojumi.
SK: ārvalstu fiziskajai
personai, kuras vārds ir jāreģistrē Komercreģistrā kā
persona, kas pilnvarota rīkoties uzņēmēja vārdā, jāiesniedz
uzturēšanās atļauja Slovākijas Republikā.
Nekustamā īpašuma pirkumi
DK: ierobežojumi nekustamā
īpašuma pirkšanai, ko veic fiziskās un juridiskās personas
nerezidenti. Ierobežojumi lauksaimniecības nekustamā
īpašuma pirkšanai, ko veic ārvalstu fiziskās un juridiskās
personas.
EL: saskaņā ar likumu Nr.
1892/89 pilsonim zemes ieguvei pierobežas zonās
nepieciešama aizsardzības ministra atļauja. Saskaņā ar
administratīvo praksi atļauju viegli piešķir tiešajiem
ieguldījumiem.
CY: nav saistību.
HU: nav saistību attiecībā uz
valsts īpašuma ieguvi.
LT: nav saistību attiecībā uz
zemes ieguvi, ko veic juridiskās un fiziskās personas.
MT: nav saistību attiecībā uz
nekustamā īpašuma ieguvi.
Nekustamā īpašuma pirkumi
AT: ārvalstu fiziskajām
personām nekustamā īpašuma iegūšanai, pirkšanai, kā arī
īrēšanai vai nomāšanai vajadzīgs pilnvarojums no
kompetentas reģionālās iestādes (Länder), kura
apsver, vai ir, vai nav skartas svarīgas ekonomiskās,
sociālās vai kultūras intereses.
IE: lai vietējās vai ārvalstu
sabiedrības vai ārvalstu pilsoņi iegūtu jebkuru līdzdalību
Īrijas zemē, ir vajadzīga iepriekšēja rakstiska Zemes
komisijas piekrišana. Ja šāda zeme ir industriālai
lietošanai (izņemot lauksaimniecību), šo prasību atceļ ar
uzņēmumu un nodarbinātības ministra izsniegtu sertifikātu
par to. Šis likums nav piemērojams lielpilsētu un
mazpilsētu teritorijā esošai zemei.
LV: nav saistību attiecībā uz
zemes ieguvi, ko veic juridiskās personas. Ir atļauta zemes
noma, kuras ilgums nepārsniedz 99 gadus.
PL: nav saistību attiecībā uz
valsts īpašuma ieguvi, t.i., noteikumiem, kas nosaka
privatizācijas procesu (3. modelis).
SI: juridiskās personas, kas
Slovēnijas Republikā nodibinātas ar ārvalstu kapitāla
līdzdalību, drīkst iegūt nekustamo īpašumu Slovēnijas
Republikas teritorijā. Filiāles*, ko Slovēnijas
Republikā dibinājušas ārvalstu personas, drīkst iegūt tikai
nekustamo īpašumu, izņemot zemi, kas nepieciešama tās
ekonomiskās darbības veikšanai, kurai tās nodibinātas. Uz
10 km robežas zonā esoša nekustamā īpašuma īpašumtiesībām,
kas pieder sabiedrībām, kurās kapitāla vai balsstiesību
vairākums tieši vai netieši pieder citas dalībvalsts
juridiskajām personām vai pilsoņiem, attiecas īpaša
atļauja.
SK: nekādas, izņemot zemi (3.
un 4. modelis).
CZ: ierobežojumi attiecībā uz
ārvalstu fizisko un juridisko personu veiktu nekustamā
īpašuma ieguvi. Ārvalstu saimnieciskās vienības drīkst
iegūt nekustamo īpašumu, nodibinot Čehijas juridiskās
personas vai ar līdzdalību piedaloties kopuzņēmumos.
Ārvalstu saimnieciskās vienības
zemi var iegūt pēc pilnvarojuma saņemšanas.
HU: nav saistību attiecībā uz
ārvalstu fizisko personu veiktu nekustamā īpašuma
ieguvi.
LV: nav saistību attiecībā uz
juridisko personu veiktu zemes ieguvi. Atļauta zemes noma,
kuras ilgums nepārsniedz 99 gadus.
PL: ārvalstniekiem un ārvalstu
juridiskajām personām tiešai vai netiešai nekustamā īpašuma
ieguvei vajadzīga atļauja.
SK: ierobežojumi attiecībā uz
ārvalstu fizisko un juridisko personu veiktu nekustamā
īpašuma ieguvi. Ārvalstu saimnieciskās vienības drīkst
iegūt nekustamo īpašumu, nodibinot Slovākijas juridiskās
personas vai ar līdzdalību piedaloties kopuzņēmumos.
Ārvalstu saimnieciskās vienības zemi var iegūt pēc
pilnvarojuma saņemšanas. (3. un 4. modelis).
IT: nav saistību attiecībā uz
nekustamā īpašuma iegādi.
FI (Ālandu salas): fiziskajām
personām, kam nav reģionālās pilsonības Ālandu salās, un
juridiskajām personām ierobežotas tiesības iegūt nekustamo
īpašumu Ālandu salās bez šo salu kompetento iestāžu
atļaujas.
FI (Ālandu salas): fiziskajām
personām, kam nav reģionālās pilsonības Ālandu salās, vai
jebkurai juridiskajai personai, kam nav Ālandu salu
kompetentas iestādes atļaujas, ierobežotas uzņēmējdarbības
veikšanas un pakalpojumu sniegšanas tiesības.
* SI: Saskaņā ar
Komercsabiedrību likumu filiāle, kas dibināta Slovēnijas
Republikā, netiek uzskatīta par juridisko personu, bet tās
darbībai piemēro tādu pašu kārtību kā meitasuzņēmumam
piemērojamā kārtība.
Ieguldījumi
FR: uz ārvalstu pirkumiem, kas
pārsniedz 33.33% no kapitāla daļām vai balsstiesībām
pastāvošā Francijas uzņēmumā vai 20% publiski kotētās
Francijas sabiedrībās, attiecas šāds noteikums:
- pēc viena mēneša, kas seko
iepriekšēja paziņojuma nosūtīšanai, automātiski piešķir
pilnvarojumu, ja vien ekonomikas ministrs izņēmuma
gadījumos neizmanto savas tiesības atlikt ieguldījumu.
FR: ārvalstu līdzdalību no
jauna privatizētās sabiedrībās var ierobežot līdz tādam
mainīgam lielumam no publiski piedāvātā pašu kapitāla, kuru
Francijas valdība katram individuālajam gadījumam nosaka
atsevišķi.
ES: Spānijā ieguldījumiem, ko
veic ārvalstu valdība un ārvalstu valsts saimnieciskās
vienības (kam ir tendence netieši norādīt ne tikai
ekonomiskās, bet arī neekonomiskās intereses saimnieciskas
vienības daļā), tieši vai ar sabiedrību vai citu
saimniecisku vienību starpniecību, kuras tieši vai netieši
kontrolē ārvalstu valdības, iepriekš vajag saņemt valdības
pilnvarojumu.
PT: ārvalstu līdzdalību no
jauna privatizētās sabiedrībās var ierobežot līdz tādam
mainīgam lielumam no publiski piedāvātā pašu kapitāla, kuru
Portugāles valdība katram individuālajam gadījumam nosaka
atsevišķi.
IT: ekskluzīvas tiesības var
piešķirt vai uzturēt no jauna privatizētām sabiedrībām.
Dažos gadījumos balsstiesības no jauna privatizētās
sabiedrībās var ierobežot. Piecu gadu ilgā laika posmā uz
lielu pašu kapitāla daļu ieguvi sabiedrībās, kas darbojas
aizsardzības, transporta pakalpojumu, telekomunikāciju un
enerģijas jomā, var attiekties Valsts kases ministrijas
apstiprinājums.
FR: lai veiktu uzņēmējdarbību
konkrētās1 komerciālās, industriālās vai
amatniecības darbībās, ir vajadzīgs īpašs pilnvarojums, ja
rīkotājdirektoram nav pastāvīgas uzturēšanās atļaujas.
Ieguldījumi
CY: saimnieciskām vienībām ar
ārvalstu līdzdalību jābūt tādam apmaksātajam kapitālam,
kurš atbilst to finanšu vajadzībām, un nerezidentiem
jāfinansē savs ieguldījums, importējot ārvalstu valūtu.
Gadījumā, ja nerezidentu
līdzdalība pārsniedz 24%, jebkurš papildu finansējums
apgrozāmā kapitāla vajadzībām vai citādi ir jāiegūst no
vietējiem un ārvalstu avotiem proporcionāli rezidentu un
nerezidentu līdzdalībai saimnieciskās vienības pašu
kapitālā. Ārvalstu sabiedrību filiālēm viss kapitāls
sākotnējam ieguldījumam jāsniedz no ārvalstu avotiem.
Aizņemšanās no vietējiem avotiem ir atļauta tikai pēc
projekta sākotnējās ieviešanas, lai finansētu apgrozāmā
kapitāla vajadzības.
HU: attiecībā uz valstij
piederoša īpašuma ieguvi saistību nav.
LT: ieguldījumi loteriju
organizēšanā ir aizliegti saskaņā ar Likumu par ārvalstu
kapitāla ieguldījumiem.
MT: uz sabiedrībām ar
nerezidentu juridisko vai fizisko personu līdzdalību
attiecas tās pašas kapitāla prasības, kas piemērojamas tām
sabiedrībām, kuras pilnīgi pieder rezidentiem: privātas
sabiedrības - Lm500 (vismaz 20% apmaksātais kapitāls);
valsts uzņēmumi - Lm20000 (vismaz 25% apmaksātais
kapitāls). Pašu kapitāla daļas nerezidentu daļa jāapmaksā
ar līdzekļiem, kas nāk no ārzemēm. Lai telpas iegūtu
saskaņā ar atbilstīgajiem tiesību aktiem, sabiedrībām ar
nerezidentu līdzdalību jāiesniedz iesniegums atļaujas
saņemšanai no Finanšu ministrijas.
1 Komerciālas,
industriālas vai amatniecības darbības attiecas uz tādiem
sektoriem, kā citi uzņēmējdarbības pakalpojumi, būvniecība,
izplatīšanas un tūrisma pakalpojumi. Tas neattiecas uz
telekomunikāciju un finanšu pakalpojumiem.
CY: Kiprā jebkura nerezidenta
līdzdalībai korporatīvā institūcijā vai līgumsabiedrībā
nepieciešama Centrālās Bankas atļauja. Ārvalstu līdzdalība
visos sektoros/apakšsektoros, kas ietverti Saistību
sarakstā, parasti ir ierobežota līdz 49%. Iestāžu lēmums
izsniegt atļauju ārvalstu līdzdalībai ir balstīts uz
ekonomisko vajadzību pārbaudi, kurai parasti izmanto šādus
kritērijus:
a) Kiprai jaunu pakalpojumu
sniegšana,
b) tautsaimniecības virzības uz
eksportu veicināšana, attīstot esošos un jaunus tirgus,
c) modernu tehnoloģiju,
tehnoloģiskās kompetences un jaunu vadības metožu
pārvešana,
d) vai nu tautsaimniecības
produktīvās struktūras vai arī esošo produktu un
pakalpojumu kvalitātes uzlabošana,
e) papildu ietekme uz esošajām
vienībām vai darbību,
f) izvirzītā projekta
dzīvotspēja,
g) jaunu darba iespēju radīšana
zinātniekiem, vietējo darbinieku kvalitatīva uzlabošana un
mācīšana.
Izņēmuma gadījumos, kad
izvirzītais ieguldījums lielā mērā apmierina lielāko daļu
ekonomisko vajadzību pārbaudes kritēriju, drīkst izsniegt
atļauju ārvalstu līdzdalībai, kas pārsniedz 49%.
Valsts sabiedrībām ārvalstu
līdzdalība pašu kapitālā parasti ir atļauta līdz 30%.
Savstarpējos fondos atļauto ārvalstu īpašumtiesību līmenis
ir 40%.
Korporatīvas institūcijas
jāreģistrē saskaņā ar Sabiedrību likumu. Tajā pašā likumā
noteikta šāda prasība: ārvalstu sabiedrībai, kas Kiprā
vēlas nodibināt uzņēmējdarbības vietu vai biroju, tas
jāreģistrē kā ārvalstu filiāle. Saskaņā ar Valūtas
kontroles likumu reģistrācijai nepieciešams iepriekšējs
Centrālās Bankas apstiprinājums. Uz šādu apstiprinājumu
attiecas ārvalstu ieguldījumu politika, kas tajā laikā
piemērojama korporatīvās institūcijas ierosinātajai
darbībai Kiprā, un iepriekš noteiktie vispārīgie
ieguldījumu kritēriji.
HU: attiecībā uz valsts īpašumā
esoša īpašuma ieguvi saistību nav.
MT: arī turpmāk būs piemērojams
Sabiedrību likums (386. nod.), kas regulē nerezidentu
pakalpojumu sniegšanu, izmantojot vietējo sabiedrību
reģistrāciju, un Ārējo darījumu likums (233. nod.), kas
regulē Maltas Fondu biržā nekotētu vērtspapīru emisiju,
iegūšanu, pārdošanu un dzēšanu.
PL: sabiedrības ar ārvalstu
kapitālu dibināšanas pilnvarojums ir nepieciešams šādā
gadījumā:
- sabiedrības dibināšana,
akciju vai krājumu pirkšana vai ieguve eksistējošā
sabiedrībā; sabiedrības darbības paplašināšana, kad
darbības sfēra aptver vismaz vienu no šādām jomām:
- jūras ostu un lidostu
vadība,
- darījumi ar nekustamo īpašumu
vai starpniekdarbība darījumos ar nekustamo īpašumu,
- piegāde aizsardzības
industrijai, ko nesedz citas licencēšanas prasības,
- vairumtirdzniecība ar
importētām patēriņa precēm,
- juridisko padomnieku
pakalpojumu sniegšana,
- tādu kopuzņēmumu ar ārvalstu
kapitālu dibināšana, kurās Polijas puse ir valsts juridiskā
persona un sākotnējā kapitālā piedalās ar nefinanšu
aktīviem,
- vienošanās par līgumu, kas
ietver tiesības lietot valsts īpašumu ilgāk nekā 6 mēnešus
vai nolemj iegūt šādu īpašumu.
SI: finanšu pakalpojumiem
pilnvarojumu piešķir katra sektora saistībās norādītās
iestādes saskaņā ar sektoru saistībās norādītajiem
nosacījumiem.
Jauna uzņēmējdarbības uzņēmuma
dibināšanai nav nekādu ierobežojumu ("zaļā lauka"
ieguldījumi jeb ieguldījumi jaunā nozarē).
Subsīdijas
Piemērotība Kopienas vai
dalībvalstu subsīdijām var būt ierobežota līdz juridiskajām
personām, kas nodibinātas dalībvalsts teritorijā vai
konkrētā tās ģeogrāfiskā apakšiedalījumā. Nav saistību
attiecībā uz subsīdijām pētniecībai un attīstībai. Nav
saistību attiecībā uz filiālēm, ko dalībvalstī nodibinājusi
ārpuskopienas sabiedrība. Pakalpojuma sniegšana vai tā
subsidēšana valsts sektorā nepārkāpj šīs saistības.
Šajā sarakstā ietvertās
saistības nenosaka prasību Kopienai vai dalībvalstīm
piedāvāt subsīdiju pakalpojumam, ko piedāvā ārpus tās
teritorijas.
Tā kā jebkuras subsīdijas ir
pieejamas fiziskajām personām, to pieejamību var ierobežot
līdz dalībvalsts pilsoņiem.
Valūtas
režīms1,2,3
1), 2) SK: saistībā ar
kārtējiem maksājumiem ierobežojumi ārvalstu valūtas
iegādei, ko veic rezidentu pilsoņi personiskiem
mērķiem.
Saistībā ar kapitāla
maksājumiem finanšu kredītu saņemšanai no ārvalstu
subjektiem, tiešām kapitāla ieguldījumiem ārzemēs,
nekustamā īpašuma ieguvei ārzemēs un ārvalstu vērtspapīru
pirkšanai nepieciešams ārvalstu valūtas pilnvarojums.
Valūtas
režīms4
4)CY: saskaņā ar Valūtas
kontroles likumu nerezidentiem parasti nav atļauts
aizņemties no vietējiem avotiem.
1 CZ: Tiek piemērota
nediskriminējoša ārvalstu valūtas kontroles sistēma, kas sastāv
no:
a) ierobežojumi ārvalstu valūtas
ieguvei, ko veic rezidentu pilsoņi personiskām vajadzībām,
b) ārvalstu valūtas pilnvarojuma
Čehijas rezidentu gadījumā finanšu kredītu saņemšanai no ārvalstu
subjektiem, tiešajiem kapitāla ieguldījumiem ārvalstīs, nekustamā
īpašuma iegādei ārvalstīs un ārvalstu vērtspapīru pirkšanai.
2 PL: Ir
nediskriminējoša ārvalstu valūtas kontroles sistēma, kas saistīta
ar ārvalstu valūtas apgrozījuma ierobežojumiem un ārvalstu
valūtas atļauju sistēmu (vispārējās un individuālās), tai skaitā
kapitāla plūsmu un valūtas maksājumu ierobežojumiem. Šādiem
ārvalstu valūtas darījumiem nepieciešams pilnvarojums: - ārvalstu
valūtas pārvedums no valsts; - Polijas valūtas pārvedums uz
valsti; - īpašumtiesību uz monetārajiem aktīviem maiņa starp
iekšzemes un ārvalstu personām; - aizdevumu un kredītu
izsniegšana un saņemšana, ko veic iekšzemes personas ārvalstu
valūtas darījumos; - maksājumu ārvalstu valūtā sagatavošana vai
izpildīšana Polijas teritorijā par iegūtām precēm, nekustamo
īpašumu, īpašuma tiesībām, pakalpojumiem vai darbu; - bankas
konta atvēršana un tā turēšana ārzemēs esošā bankā; - ārvalstu
vērtspapīru iegūšana un turēšana un nekustamā īpašuma ieguve
ārzemēs, - citu līdzīgu ārvalstu saistību uzņemšanās.
3 SK: Šis uzskaitījums
veikts pārskatāmības nolūkā.
4 PL: Tirgus piekļuves
zemsvītras piezīme arī ir piemērojama nacionālajam režīmam.
4) Nav saistību, izņemot
pasākumus, kas attiecas uz iebraukšanu un pagaidu
uzturēšanos1 dalībvalstī, nenosakot ekonomisko
vajadzību pārbaudes izpildes prasību2 šādām to
fizisko personu kategorijām, kuras sniedz pakalpojumus:
4) Nav saistību, izņemot
pasākumus, kas attiecas uz ailē "Tirgus piekļuve" minētajām
fizisko personu kategorijām.
i) fizisko personu pagaidu
klātbūtne kā intrakorporatīvajiem pārvedamajiem3
šādās kategorijās ar nosacījumu, ka pakalpojuma sniedzējs
ir juridiska persona un ka attiecīgās personas bijušas tā
darbinieki vai bijušas partneri tajā (izņemot vairākuma
daļas akcionārus) vismaz gadu tieši pirms šādas
pārvietošanās:
Kopienas direktīvas par diplomu
savstarpējo atzīšanu nav piemērojamas trešo valstu
pilsoņiem. To diplomu atzīšana, kuri nepieciešami, lai
ārpuskopienas valstu pilsoņi praktizētu regulētus
profesionālus pakalpojumus, paliek katras dalībvalsts
kompetencē, ja vien Kopienas tiesību akti nenosaka citādi.
Tiesības praktizēt regulētus profesionālus pakalpojumus
vienā dalībvalstī nedod tiesības praktizēt citā
dalībvalstī.
a) juridiskajā personā
galvenajos posteņos strādājošas personas, kas galvenokārt
nodarbojas ar iestādes vadīšanu, saņemot vispārēju
uzraudzību vai vadīšanu galvenokārt no uzņēmuma direktoru
vai akcionāru padomes, vai to ekvivalenta, t.sk.:
- vada uzņēmumu vai
departamentu, vai uzņēmuma apakšnodaļu,
- uzrauga un kontrolē citus
uzraudzības, profesionālos vai vadības darbiniekus,
- ir tiesīgi personīgi pieņemt
un atlaist vai ieteikt pieņemšanu, atlaišanu vai citas ar
personālu saistītas darbības;
Uzturēšanās
prasības
AT: filiāļu un juridisko
personu rīkotājdirektoriem jābūt Austrijas rezidentiem;
fiziskajām personām, kas juridiskajā personā vai filiālē ir
atbildīgas par Austrijas Tirdzniecības likuma ievērošanu,
ir jābūt Austrijas rezidentiem
MT: imigrācijas noteikumi
saskaņā ar Imigrācijas likumu (217. nod.) regulēs
uzturēšanās atļauju/dokumentu izsniegšanu.
b) juridiskajā personā
strādājošas personas, kam ir neparastas zināšanas, kuras ir
būtiskas iestādes pakalpojumiem, izpētes iekārtām, metodēm
vai vadīšanai. Novērtējot šādas zināšanas, tiks ņemtas vērā
ne tikai uzņēmumam īpašas zināšanas, bet arī tas, vai
personai ir augsts kvalifikācijas līmenis, kas attiecas uz
darba vai tirdzniecības veidu, kam nepieciešamas īpašas
tehniskas zināšanas, t.sk. piederība akreditētai
profesijai;
1 "Pagaidu
uzturēšanās" ilgumu ir noteikušas dalībvalstis un, ja tādi
ir, Kopienas tiesību akti, kas attiecas uz iebraukšanu,
uzturēšanos un darbu. Precīzs ilgums var mainīties atkarībā
no šajā sarakstā minētajām dažādajām fizisko personu
kategorijām. (i) kategorijai, uzturēšanās ilgums ir šādi
ierobežots šādās dalībvalstīs: EE - trīs gadi, kas var tikt
pagarināts par periodu līdz diviem papildu gadiem tā, lai
kopējais termiņš nepārsniegtu piecus gadus; LV - pieci
gadi; LT - trīs gadi, kas var tikt pagarināts,
augstākstāvoša personāla gadījumā tikai līdz diviem papildu
gadiem; PL un SI - viens gads, ko var pagarināt. (ii)
kategorijai uzturēšanās ilgums ir šādi ierobežots šādās
dalībvalstīs: EE - 90 dienas sešu mēnešu periodā; PL - trīs
mēneši; LT - trīs mēneši gadā; HU, LV, SI - 90 dienas.
2 Turpina
piemērot Kopienas un dalībvalstu tiesību aktu visas citas
prasības, kas attiecas uz iebraukšanu, uzturēšanos, darbu
un sociālās apdrošināšanas pasākumiem, ietverot noteikumus,
kas attiecas uz uzturēšanās periodu, minimālajām algām, kā
arī kolektīvajiem algas līgumiem.
3
Intrakorporatīvais pārvedamais ir definēts kā tāda fiziskā
persona, kura strādā Čīles teritorijā nodibinātā
juridiskajā personā, kas nav bezpeļņas organizācija, un
kura komercklātbūtne pakalpojuma sniegšanas kontekstā
dalībvalsts teritorijā ir uz laiku; iesaistīto juridisko
personu galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt Čīles
teritorijā un pārvešanai jānotiek uz šīs juridiskās
personas uzņēmumu (biroju, filiāli vai meitasuzņēmumu), kas
efektīvi sniedz līdzīgus pakalpojumus tādas dalībvalsts
teritorijā, uz kuru attiecas EK Līgums.
ii) fizisko personu pagaidu
klātbūtne šādās kategorijās:
a) personas, kas nav rezidenti
tādas dalībvalsts teritorijā, kurai piemērojami EK līgumi,
un kas ir pakalpojumu sniedzēja pārstāvji un meklē pagaidu
iebraukšanas iespējas, lai vestu sarunas par pakalpojumu
pārdošanu vai līgumu slēgšanu šā pakalpojumu sniedzēja
pakalpojumu pārdošanai, ja šie pārstāvji nenodarbosies ar
tiešu pārdošanu plašai sabiedrībai vai ar pakalpojumu
sniegšanu (papildus EE, HU, LV, SI: vai savā vārdā saņem
atlīdzību no avota, kas atrodas attiecīgajā
dalībvalstī),
b) personas, kas strādā
galvenajos posteņos, kā
iepriekš noteikts i) punkta a)
apakšpunktā, juridiskajā personā un kas ir atbildīgas par
Čīles pakalpojuma sniedzēja komercklātbūtnes izveidošanu
dalībvalstī, ja
- pārstāvji nenodarbojas ar
pakalpojumu tiešu pārdošanu vai sniegšanu (papildus EE, HU,
LV, SI: vai savā vārdā saņem atlīdzību no avota, kas
atrodas attiecīgajā dalībvalstī), un
- pakalpojumu sniedzējam ir
sava galvenā uzņēmējdarbības vieta Čīles teritorijā un nav
cita pārstāvja, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma tajā
dalībvalstī.
FR: Industriālas, komerciālas
vai amatniecības darbības rīkotājdirektoram1
vajag īpašu pilnvarojumu, ja viņam nav uzturēšanās
atļaujas.
IT: Uz industriālas,
komerciālas vai amatniecības darbības pieejamību attiecas
uzturēšanās atļauja un īpašs pilnvarojums šīs darbības
veikšanai.
iii) nav saistību, izņemot
pasākumus, kas attiecas uz šādas kategorijas fizisko
personu iebraukšanu un pagaidu uzturēšanos dalībvalstī bez
prasībām izpildīt ekonomisko vajadzību pārbaudi, izņemot
tad, ja tas norādīts atsevišķam apakšsektoram. Uz piekļuvi
attiecas šādi nosacījumi2:
- fiziskās personas nodarbojas
ar pakalpojuma pagaidu sniegšanu kā tādas juridiskās
personas darbinieki, kurai nav komercklātbūtnes nevienā
Eiropas Kopienas dalībvalstī,
- juridiskā persona no gala
patērētāja attiecīgajā dalībvalstī ir ieguvusi pakalpojumu
līgumu periodam, kas nepārsniedz 3 mēnešus, izmantojot
atklāta konkursa procedūru vai kādu citu procedūru, kas
garantē līguma bona fide raksturu (piem., līguma
pieejamības reklamēšana), ja šī prasība pastāv vai ir
ieviesta dalībvalstī saskaņā ar Kopienas vai tās
dalībvalstu tiesību aktiem,
- fiziskajai personai, kas
meklē piekļuvi, jāpiedāvā šādi pakalpojumi kā tādas
juridiskās personas darbiniekam, kura šo pakalpojumu sniedz
vismaz tajā gadā (EL gadījumā 2 gadus), kas ir tieši pirms
šādas pārvietošanās,
1 Komerciāla,
industriāla un amatniecības darbība attiecas uz tādiem sektoriem,
kā citi uzņēmējdarbības pakalpojumi, būvniecība, izplatīšanas un
tūrisma pakalpojumi. Tas neattiecas uz telekomunikāciju un
finanšu pakalpojumiem.
2 Pakalpojumu līgumam
jāatbilst Kopienas un tās dalībvalsts tiesību aktiem, kurā pilda
pakalpojumu līgumu.
- pagaidu iebraukšana un
uzturēšanās attiecīgajā dalībvalstī ir uz laiku, kas
nepārsniedz trīs mēnešus jebkurā 12 mēnešu laikposmā (6
mēneši EE gadījumā; 24mēneši NL gadījumā), vai arī uz
līguma laiku atkarībā no tā, kurš ir īsāks,
- fiziskajai personai jābūt ar
vajadzīgo akadēmisko kvalifikāciju un profesionālo pieredzi
saskaņā ar to, kas noteikts attiecīgajam sektoram vai
darbībai tajā dalībvalstī, kurā sniedz pakalpojumu,
- saistības attiecas tikai uz
pakalpojumu darbību, kas ir līguma priekšmets; tā nepiešķir
tiesības izmantot attiecīgās dalībvalsts profesionālo
nosaukumu,
- pakalpojumu līguma aptverto
personu skaits nav lielāks kā nepieciešams, lai izpildītu
līgumu, kā var būt noteikts Kopienas un tās dalībvalsts,
kurā sniedz pakalpojumu, tiesību aktos,
- pakalpojumu līgums ir
jāiegūst vienā no tālāk minētajām darbībām un saskaņā ar
papildu nosacījumiem, ko attiecīgā dalībvalsts minējusi
apakšsektoram:
- juridiskie pakalpojumi,
- grāmatvedības
pakalpojumi,
- revīzijas pakalpojumi,
- nodokļu konsultantu
pakalpojumi,
- arhitektūras pakalpojumi,
pilsētu plānošanas un ainavu arhitektūras
pakalpojumi,
- inženierzinātņu
pakalpojumi, integrētie inženierzinātņu pakalpojumi,
- medicīnas, zobārstniecības
un dzemdniecības pakalpojumi,
- veterinārie
pakalpojumi,
- medicīnas māsu,
fizioterapeitu un vidējā medicīniskā personāla
pakalpojumi ,
- datori un saistītie
pakalpojumi,
- pētniecības un attīstības
pakalpojumi,
- reklāma,
- tirgus izpēte un
sabiedriskās aptaujas,
- vadības konsultāciju
pakalpojumi,
- ar vadības konsultācijām
saistītie pakalpojumi,
- tehniskās testēšanas un
analīzes pakalpojumi ,
- saistītie zinātnes un
konsultāciju pakalpojumi,
- ar lauksaimniecību,
medniecību un mežsaimniecību saistītie padomnieku un
konsultāciju pakalpojumi ,
- ar zvejniecību saistītie
padomnieku un konsultāciju pakalpojumi,
- ar ieguves rūpniecību
saistītie pakalpojumi,
- iekārtu uzturēšana un
remonts,
- fotopakalpojumi,
- pasākumu rīkošanas
pakalpojumi,
- tulkošanas pakalpojumi,
- būvniecības
pakalpojumi,
- vietas izpētes darbs,
- vides pakalpojumi,
- augstākās izglītības
pakalpojumi,
- pieaugušo izglītības
pakalpojumi,
- tūrisma aģentūru un tūrisma
operatoru pakalpojumi,
- tūristu gidu
pakalpojumi,
- izklaides pakalpojumi,
- ziņu aģentūru
pakalpojumi,
- pakalpojumi, kas saistīti
ar iekārtu pārdošanu vai ar patentu piešķiršanu.
II SEKTORU SAISTĪBAS
1. UZŅĒMĒJDARBĪBAS
PAKALPOJUMI
A. Profesionālie
pakalpojumi
a) Juridiskas konsultācijas
mītnes zemes tiesībās un starptautiskajās publiskajās
tiesībās (izņemot EK tiesības)
CZ, EE, LV, PL, SI, SK:
CPC861.
1) EE: nav saistību attiecībā
uz CPC861, izņemot CPC86190.
FR, PT, SI: nav saistību
attiecībā uz juridisko dokumentu izveidi.
SE: nav saistību, ja praktizē
kā "Advokat" (t.i., jurists/juriskonsultants/advokāts) vai
kā EEZ (Eiropas ekonomikas zona) jurists ar personas mītnes
zemē atbilstošu profesijas nosaukumu1.
CY, MT: nav saistību.
1) FR, PT, SI: nav saistību
attiecībā uz juridisko dokumentu izveidi.
DK: Juridisko konsultāciju
darbības drīkst reklamēt tikai juristi ar Dānijas licenci
praktizēt, kā arī Dānijā reģistrētas juridiskas firmas.
SE: nav saistību, ja praktizē
kā "Advokat" (t.i., jurists/juriskonsults/advokāts) vai kā
EEZ (Eiropas ekonomikas zona) jurists ar personas mītnes
zemē atbilstošu profesijas nosaukumu.
EE: nav saistību attiecībā uz
CPC861, izņemot CPC86190.
AT: ārvalstu juridiskajiem
konsultantiem jābūt viņu valsts advokatūras dalībniekiem;
savu profesijas nosaukumu viņi drīkst izmantot tikai
attiecībā uz reģistrācijas vietu savā mītnes zemē.
CY, MT: nav saistību.
2) CY, MT: nav saistību.
2) CY, MT: nav saistību.
3) DE: piekļuve ir atkarīga no
uzņemšanas Advokatūrā saskaņā ar "Federālo likumu par
juristiem", kurā noteikts, ka jābūt izveidotam
nodibinājumam, kas drīkst būt vienīgi individuālais
komersants vai līgumsabiedrība.
FR: nodrošina vienīgi SEL
(anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par
actions) vai SCP.
FIN: ja praktizē juridiskos
pakalpojumus kā Ģenerāladvokatūras dalībnieks, vienas EEZ
(Eiropas ekonomikas zona) valsts pilsonība ir obligāta.
AT, CY, MT: nav saistību.
CZ: nekādu ierobežojumu
attiecībā uz ārvalstu tiesībām. Darbībām saistībā ar valsts
tiesību aktiem obligāta ir dalība Čehijas Advokatūrā vai
Čehijas Komercjuristu kamerā.
EE: nav attiecībā uz CPC86190.
Attiecībā uz CPC861 (izņemot CPC86190) komercdarbība ir
atļauta vienīgi individuālajiem komersantiem vai juridiskām
firmām ar ierobežotu atbildību, kuru gadījumā ir vajadzīga
atļauja no Advokatūras (Advokatuur). Saskaņā ar Advokatūras
statūtiem (Advokatuuri pohimäärus) advokātu biroju drīkst
izveidot tikai Igaunijas pilsoņi. Lai uzņemtu Advokatūrā,
ir jāizpilda šādi nosacījumi: a) divu gadu darba pieredze,
strādājot par advokāta palīgu; b) atbilstoša eksāmena
nokārtošana; c) trīs gadi vecākā palīga amatā. Pēc tam var
kārtot advokāta eksāmenu (obligātas ir teicamas zināšanas
par Igaunijas tiesību aktiem un teicamas igauņu valodas
zināšanas). Valsts notāri strādā valsts darbu; tos ieceļ
Tieslietu ministrija;
HU: komerciālai darbībai
jānotiek līgumsabiedrības veidā kopā ar Ungārijas
advokātu (ügyvéd) vai advokātu biroju (ügyvédi iroda), vai
pārstāvniecības veidā.
LV: attiecībā uz konsultācijām
par mītnes zemes un starptautiskajām publiskajām tiesībām -
nav. Attiecībā uz CPC861, izņemot konsultācijas par mītnes
zemes un starptautiskajām publiskajām tiesībām, ir
vajadzīga Tieslietu ministrijas izdota licence un latviešu
valodas zināšanas. Licencēts advokāts drīkst sniegt visus
juridiskos pakalpojumus, izņemot pārstāvēšanu krimināllietu
izskatīšanā tiesā. Pārstāvēšana krimināllietu izskatīšanā
atļauta vienīgi zvērinātiem advokātiem. Zvērinātiem
advokātiem un zvērinātiem notāriem jābūt pilsoņiem.
Zvērinātiem advokātiem un zvērinātiem notāriem jābūt vismaz
25gadu veciem, jāprot latviešu valoda, jābūt ar augstāko
juridisko izglītību, kas iegūta Latvijas Universitātē vai
kādā citā augstskolā, kura pēc Latvijas Universitātes
Juridiskās fakultātes atzinuma pielīdzināma Latvijas
Universitātei, un ar praktiskā darba pieredzi. Zvērinātiem
advokātiem jānokārto eksāmens saskaņā ar Zvērināto advokātu
padomes noteikumiem. Zvērinātiem notāriem jānokārto
eksāmens kārtībā, ko noteikusi Tieslietu ministrija
sadarbībā ar Zvērināto notāru padomi.
3) DK: juridisko pakalpojumu
darbības drīkst reklamēt tikai Dānijā reģistrētas
juridiskās firmas. Dānijas juridiskās firmas akcijas drīkst
piederēt tikai juristiem ar Dānijas izsniegtu licenci
praktizēt un Dānijā reģistrētām juridiskām firmām. Dānijas
juridiskas firmas valdē vai vadības sastāvā drīkst būt
tikai juristi ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt.
AT, CY, MT: nav saistību.
CZ: advokātiem un
komercjuristiem par Čehijas tiesību aktiem jābūt Čehijas
augstskolu absolventiem.
EE: nav attiecībā uz CPC86190.
Nav saistību attiecībā uz CPC861, izņemot CPC86190.
SI: lai Advokatūrā uzņemtu
advokātus, kuri nav Slovēnijas pilsoņi un kuriem ir licence
praktizēt citā dalībvalstī, viņiem ir jāuzrāda sertifikāts
par zināšanām Slovēnijas tiesībās un brīvi jāprot slovēņu
valoda.
SK: advokātiem un
komercjuristiem par Slovākijas tiesību aktiem jābūt
Slovākijas augstskolu absolventiem.
FR: uzņemošās valsts tiesības
un starptautiskās tiesības (to skaitā EK tiesības) ir brīvi
pieejamas regulētu juridisko un tiesas profesiju
pārstāvjiem2.
PL: nodibinājumam ir jāsaņem
atļauja. Pilsonības prasība.
SI: komercdarbība ir atļauta
tikai individuālajiem komersantiem vai juridiskām firmām ar
neierobežotu atbildību (līgumsabiedrībai). Šādās
sabiedrībās partneri drīkst būt tikai advokāti ar licenci
praktizēt. Lai nodarbotos ar lietām, kas saistītas ar
valsts tiesību aktiem, jābūt Advokatūras ("Odvetni{ka
zbornica Slovenije") dalībniekam. Lai nodibinātu juridisku
firmu, ir jāsaņem Advokatūras piekrišana. Lai Advokatūrā
uzņemtu advokātus, kuri nav Slovēnijas pilsoņi un kuriem ir
licence praktizēt citā dalībvalstī, viņiem ir jāuzrāda
sertifikāts par zināšanām Slovēnijas tiesībās un brīvi
jāpārvalda slovēņu valoda. Valsts notāri strādā valsts
darbu. Tiesības iegūst, saņemot licenci.
SK: nekādu ierobežojumu
attiecībā uz ārvalstu tiesībām. Darbībām saistībā ar valsts
tiesību aktiem obligāta ir dalība Slovākijas Advokatūrā vai
Slovākijas Komercjuristu kamerā.
1 Ārvalstu juristi
drīkst brīvi piedāvāt juridiskās konsultācijas, ja viņi sev
neizmanto profesijas nosaukumu "Advokat" vai nedarbojas kā EEZ
juristi ar personas mītnes zemē atbilstošo profesijas
nosaukumu.
2 Piekļuvi šīm
profesijām nosaka 1990.gada 31.decembra Francijas likums
Nr.90-1259, kurā norādīts pilns juridisko un tiesisko darbību
klāsts.
SE: ja juridisko konsultāciju
darbību veic kā "Advokat", nav atļauts praktizēt profesiju
sadarbībā ar citām personām, kuras nav "advokats", vai kā
sabiedrībai ar ierobežotu atbildību (akciju sabiedrībai),
ja netiek ievēroti noteikti nosacījumi.
LU: attiecībā uz uzņemošās
valsts un starptautiskajām tiesībām1 jābūt
reģistrētam kā "advocat" Luksemburgas Advokatūrā.
SE: darbojoties ar nosaukumu
"Advokat" (jurists, juriskonsults/advokāts), jābūt
Zviedrijas Advokatūras dalībniekam. Lai būtu tās
dalībnieks, jābūt Zviedrijas vai EEZ (Eiropas ekonomikas
zonas) pilsonim vai iedzīvotājam. Ja persona, kura ieguvusi
"Advokat" darbības atļauju kādā EEZ valstī, Zviedrijā vēlas
pastāvīgi praktizēt tieslietas, izmantojot savas mītnes
zemes profesijas nosaukumu, tai ir jāreģistrējas Zviedrijas
Advokatūrā.
4) Nav saistību, izņemot
noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un
ii)punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:
AT, CY, MT: Nav saistību;
FR: juridisko konsultāciju
darbības un juridisko dokumentu izveide kā pamatdarbība un
kā sabiedrībai piedāvāti pakalpojumi ir rezervēti regulētu
juridisko un tiesas profesiju pārstāvjiem2. Šīs
darbības ir atļauts veikt arī citu regulētu profesiju
pārstāvjiem vai kvalificētām personām kā pamatdarbības
sekundāro darbību.
AT: pēc klienta pieprasījuma
juridiskie konsultanti drīkst īslaicīgi pārvietoties uz
Austrijas teritoriju, lai sniegtu konkrētu pakalpojumu;
FI: ja praktizē juridiskos
pakalpojumus kā ģenerāladvokatūras dalībnieks, vienas EEZ
(Eiropas ekonomikas zona) valsts pilsonība ir obligāta;
SE: ja juridisko konsultāciju
darbību veic kā "Advokat", nav atļauts praktizēt profesiju
sadarbībā ar citām personām, kuras nav "advokats", vai kā
sabiedrībai ar ierobežotu atbildību (akciju sabiedrībai),
ja netiek ievēroti noteikti nosacījumi;
LV: attiecībā uz CPC861,
izņemot konsultācijas par mītnes zemes tiesībām un
starptautiskajām publiskajām tiesībām, ir vajadzīga
Tieslietu ministrijas izdota licence un latviešu valodas
zināšanas. Licencēts advokāts drīkst sniegt visus
juridiskos pakalpojumus, izņemot pārstāvēšanu krimināllietu
izskatīšanā tiesā. Pārstāvēšana krimināllietu izskatīšanā
ir atļauta vienīgi zvērinātiem advokātiem. Zvērinātiem
advokātiem un zvērinātiem notāriem jābūt pilsoņiem.
Zvērinātiem advokātiem un zvērinātiem notāriem jābūt vismaz
25gadu veciem, jāprot latviešu valoda, jābūt ar augstāko
juridisko izglītību, kas iegūta Latvijas Universitātē vai
kādā citā augstskolā, kura pēc Latvijas Universitātes
Juridiskās fakultātes atzinuma pielīdzināma Latvijas
Universitātei, un ar praktiskā darba pieredzi. Zvērinātiem
advokātiem jānokārto eksāmens saskaņā ar Zvērināto advokātu
padomes noteikumiem. Zvērinātiem notāriem jānokārto
eksāmens kārtībā, ko sadarbībā ar Zvērināto notāru padomi
noteikusi Tieslietu ministrija.
4) Nav saistību, izņemot
noteikumus, kas norādīti horizontālās iedaļas i) un
ii)punktā, un ievērojot šādus īpašos ierobežojumus:
DK: juridiskos pakalpojumus
drīkst reklamēt tikai advokāti ar Dānijas izsniegtu licenci
praktizēt. Lai iegūtu Dānijas licenci praktizēt, ir
jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens;
AT: ārvalstu juridiskajiem
konsultantiem jābūt viņu valsts nacionālās advokatūras
dalībniekiem; savu profesijas nosaukumu viņi drīkst
izmantot tikai attiecībā uz reģistrācijas vietu savā mītnes
zemē;
SE: darbojoties ar nosaukumu
"Advokat" (jurists, juriskonsults/advokāts), jābūt
Zviedrijas Advokatūras dalībniekam. Lai būtu tās
dalībnieks, jābūt Zviedrijas pilsonim un iedzīvotājam;
CY, MT: nav saistību.
1 Starptautiskās
tiesības ietver arī EK tiesības.
2 Piekļuvi šīm
profesijām nosaka 1990.gada 31.decembra Francijas likums
Nr.90-1259, kurā norādīts pilns juridisko un tiesisko
darbību klāsts.
Nav saistību, izņemot BE, DE,
DK, ES, SE un UK, kā norādīts horizontālās iedaļas iii)
punktā, ņemot vērā minētos nosacījumus un šādus īpašos
ierobežojumus:
BE, DE, DK, ES, SE un UK:
augstākā izglītība, profesionālā kvalifikācija un trīs gadu
darba pieredze sektorā;
DE: nav saistību attiecībā uz
darbībām, kas rezervētas profesijai "Rechtsanwalt";
BE: ja fiziskas personas gada
bruto alga nepārsniedz 30000eiro slieksni, nepieciešams
ekonomisko vajadzību tests.
Nav saistību, izņemot BE, DE,
DK, ES, SE un UK, kā norādīts horizontālās iedaļas
iii)punktā:
DK: juridiskos pakalpojumus
drīkst reklamēt tikai advokāti ar Dānijas izsniegtu licenci
praktizēt. Lai iegūtu Dānijas licenci praktizēt, ir
jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens.
SE: darbojoties ar nosaukumu
"Advokat" (jurists, juriskonsults/advokāts), jābūt
Zviedrijas Advokatūras dalībniekam. Lai būtu tās
dalībnieks, jābūt Zviedrijas pilsonim un iedzīvotājam.
b) Grāmatvedības
pakalpojumi
(CPC86212 izņemot "audita
pakalpojumus", 86213, 86219)
1) CY, FR, HU, IT, MT, SI: nav
saistību.
2) Nav.
1) FR, IT, MT, SI: nav
saistību.
AT: bez pārstāvības kompetentu
iestāžu priekšā.
2) Nav.
3) DE: pakalpojumu sniegšana,
izmantojot "GmbH&CoKG" un "EWIV" ir aizliegta.
FR: nodrošina vienīgi SEL
(anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par
actions) vai SCP.
PT: nodrošina vienīgi
profesionāli nodibinājumi;
IT: pieejami tikai fiziskām
personām. Fiziskajām personām i …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.