📄 Likuma teksts
Par Visaptverošo un pastiprināto partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Visaptverošo un pastiprināto
partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas
Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un
Armēnijas Republiku, no otras puses
1. pants. 2017. gada 24. novembrī Briselē parakstītais
Visaptverošais un pastiprinātais partnerības nolīgums starp
Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras
puses (turpmāk - Nolīgums) ar šo likumu tiek pieņemts un
apstiprināts.
2. pants. Nolīgumā paredzēto saistību izpildi koordinē
Ārlietu ministrija.
3. pants. Nolīgums stājas spēkā tā 385. panta 2. punktā
noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo
oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis".
4. pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Nolīgums latviešu
valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2018. gada 19. aprīlī.
Valsts prezidents R. Vējonis
Rīgā 2018. gada 9. maijā
VISAPTVEROŠS UN PASTIPRINĀTS
PARTNERĪBAS NOLĪGUMS STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS
ATOMENERĢIJAS KOPIENU, UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN
ARMĒNIJAS REPUBLIKU, NO OTRAS PUSES
PREAMBULA
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
HORVĀTIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
Līguma par Eiropas Savienību, Līguma par Eiropas Savienības
darbību un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma
Līgumslēdzējas puses, turpmāk - "dalībvalstis",
EIROPAS SAVIENĪBA un
EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA (turpmāk -
"Euratom"),
no vienas puses, un
ARMĒNIJAS REPUBLIKA,
no otras puses,
turpmāk kopā "Puses",
ŅEMOT VĒRĀ spēcīgās saites starp Pusēm un to kopīgās vērtības,
kā arī vēlmi stiprināt saites, kas izveidotas ar Partnerības un
sadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no
vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses, kas tika
parakstīts Luksemburgā 1996. gada 22. aprīlī un stājās spēkā
1999. gada 1. jūlijā ("PSN"), un veicināt ciešu un
intensīvu sadarbību, kura balstīta uz vienlīdzīgu partnerību
Eiropas kaimiņattiecību politikas ("EKP") un Austrumu
partnerības satvarā, kā arī šajā nolīgumā;
ATZĪSTOT kopīgā ES un Armēnijas EKP rīcības plāna, tostarp tā
ievada noteikumu, ieguldījumu un to, cik liela nozīme ir
partnerības prioritātēm, stiprinot attiecības starp Eiropas
Savienību un Armēnijas Republiku un palīdzot Armēnijas Republikā
virzīt uz priekšu reformu un tuvināšanās procesu, kā minēts
turpmāk, tādējādi sekmējot pastiprinātu politisko un ekonomisko
sadarbību;
APŅEMOTIES arī turpmāk stiprināt pamatbrīvību, cilvēktiesību,
tostarp minoritāšu tiesību, demokrātijas principu, tiesiskuma un
labas pārvaldības ievērošanu;
ATZĪSTOT, ka iekšējās reformas demokrātijas un tirgus
ekonomikas stiprināšanai, no vienas puses, un ilgtspējīgs
konfliktu noregulējums, no otras puses, ir savstarpēji saistīti
elementi. Tādēļ ilgtspējīgi demokrātisko reformu procesi
Armēnijas Republikā palīdzēs veidot uzticēšanos un stabilitāti
visā reģionā;
APŅEMOTIES turpināt veicināt Armēnijas Republikas politisko,
sociālekonomisko un institucionālo attīstību ar tādu elementu
starpniecību kā pilsoniskās sabiedrības attīstība, iestāžu
veidošana, valsts pārvaldes un civildienesta reforma, cīņa pret
korupciju un pastiprināta tirdzniecības un ekonomiskā sadarbība,
tostarp saistībā ar labu pārvaldību nodokļu jomā, nabadzības
mazināšana un plaša sadarbība visdažādākajās kopīgu interešu
jomās, tostarp tiesiskuma, brīvības un drošības jomā;
APŅEMOTIES pilnībā īstenot mērķus, principus un noteikumus,
kas ietverti Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtos, 1948. gada
Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējā cilvēktiesību
deklarācijā, 1950. gada Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību
aizsardzības konvencijā ("Eiropas Cilvēktiesību
konvencija") un 1975. gada Konferences par drošību un
sadarbību Eiropā Helsinku Nobeiguma aktā ("EDSO Helsinku
Nobeiguma akts");
ATGĀDINOT savu vēlmi stiprināt starptautisko mieru un drošību,
kā arī iesaistīties efektīvās daudzpusējās attiecībās un mierīgā
domstarpību noregulējumā saskaņotos formātos, jo īpaši minētajā
nolūkā ciešāk sadarbojoties Apvienoto Nāciju Organizācijas
("ANO") un Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas
("EDSO") satvarā;
APŅEMOTIES pildīt starptautiskās saistības cīnīties pret masu
iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu un
sadarboties atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas, kā arī
kodoldrošības un drošuma jomā;
ATZĪSTOT to, cik nozīmīga ir Armēnijas Republikas aktīva
līdzdalība reģionālās sadarbības formātos, tostarp tajos, ko
atbalsta Eiropas Savienība; atzīstot to, cik nozīmīga Armēnijas
Republikai ir tās dalība starptautiskās organizācijās un
sadarbības formātos un saistības, ko tā šajā sakarā ir
uzņēmusies;
VĒLOTIES turpmāk attīstīt pastāvīgu politisko dialogu par
savstarpēji interesējošiem divpusējiem un starptautiskiem
jautājumiem, tostarp reģionālajiem aspektiem, ņemot vērā Eiropas
Savienības kopējo ārpolitiku un drošības politiku, tostarp arī
kopējo drošības un aizsardzības politiku, un Armēnijas Republikas
attiecīgās politikas; atzīstot to, cik nozīmīga Armēnijas
Republikai ir tās dalība starptautiskās organizācijās un
sadarbības formātos un saistības, ko tā šajā sakarā ir
uzņēmusies;
ATZĪSTOT, cik svarīga ir Armēnijas Republikas apņemšanās rast
miermīlīgu un ilgstošu risinājumu Kalnu Karabahas konfliktā un
nepieciešamība panākt šo risinājumu iespējami drīz sarunās, ko
vada EDSO Minskas grupas līdzpriekšsēdētāji; atzīstot arī
nepieciešamību panākt šo risinājumu, pamatojoties uz mērķiem un
principiem, kas noteikti ANO Statūtos un EDSO Helsinku Nobeiguma
aktā, jo īpaši tiem, kuri saistīti ar atturēšanos no draudiem vai
spēka lietošanas, ar valstu teritoriālo integritāti un tautu
vienlīdzīgām tiesībām un pašnoteikšanos un kuri atspoguļoti visās
deklarācijās, kas izstrādātas līdzpriekšsēdētāju vadītajā EDSO
Minskas grupā kopš 16. EDSO Ministru padomes 2008. gadā; tāpat
atzīmējot Eiropas Savienības paziņoto apņemšanos atbalstīt šo
risinājuma panākšanas procesu;
APŅEMOTIES novērst un apkarot korupciju, cīnīties pret
organizēto noziedzību un stiprināt sadarbību cīņā pret
terorismu;
APŅEMOTIES pastiprināt dialogu un sadarbību migrācijas,
patvēruma un robežu pārvaldības jomā, izmantojot visaptverošu
pieeju, kurā uzmanība vērsta uz likumīgu migrāciju un sadarbību
ar mērķi novērst nelikumīgu migrāciju un cilvēku tirdzniecību, kā
arī efektīvi īstenot Nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Armēnijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras
uzturas neatļauti, kas stājās spēkā 2014. gada 1. janvārī
("atpakaļuzņemšanas nolīgums");
ATKĀRTOTI APSTIPRINOT, ka viens no galvenajiem mērķiem ir Pušu
pilsoņu labāka mobilitāte drošā un labi pārvaldītā vidē, un
apsverot iespēju laika gaitā sākt dialogu par vīzu jautājumiem ar
Armēnijas Republiku, ja tiek izpildīti priekšnoteikumi labi
pārvaldītai un drošai mobilitātei, tostarp tiek efektīvi īstenots
starp Pusēm noslēgtais Nolīgums starp Eiropas Savienību un
Armēnijas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu, kas stājās
spēkā 2014. gada 1. janvārī ("nolīgums par vīzu atvieglotu
izsniegšanu"), un atpakaļuzņemšanas nolīgums;
APŅEMOTIES ievērot brīvā tirgus ekonomikas principus un ņemot
vērā Eiropas Savienības gatavību atbalstīt Armēnijas Republikas
ekonomikas reformas;
ATZĪSTOT Pušu gatavību padziļināt ekonomisko sadarbību,
tostarp ar tirdzniecību saistītās jomās, saskaņā ar tiesībām un
pienākumiem, kas izriet no Pušu dalības Pasaules Tirdzniecības
organizācijā ("PTO"), un piemērojot šīs tiesības un
pienākumus pārskatāmi un nediskriminējoši;
BŪDAMAS PĀRLIECINĀTAS, ka šis nolīgums radīs jaunu gaisotni
ekonomiskajām attiecībām starp Pusēm un galvenokārt ļaus attīstīt
tirdzniecību un ieguldījumus, kā arī stimulēs konkurenci, kas ir
īpaši svarīgi ekonomikas reorganizācijai un modernizācijai;
APŅEMOTIES ievērot ilgtspējīgas attīstības principus;
APŅEMOTIES nodrošināt vides aizsardzību, tostarp pārrobežu
sadarbību un daudzpusējo starptautisko nolīgumu īstenošanu;
APŅEMOTIES veicināt energoapgādes drošumu un drošību, sekmēt
atbilstīgas infrastruktūras izveidi, palielināt tirgus
integrāciju un pakāpenisku tuvināšanu galvenajiem turpmāk
minētajiem ES acquis elementiem, tostarp inter alia
veicinot energoefektivitāti un atjaunojamo energoresursu
izmantošanu, ņemot vērā Armēnijas Republikas saistības ievērot
vienlīdzīgas attieksmes principu pret enerģijas piegādātājām,
tranzīta un patērētājām valstīm;
APŅEMOTIES nodrošināt augsta līmeņa kodoldrošumu un
kodoldrošību, kā minēts turpmāk;
ATZĪSTOT nepieciešamību uzlabot sadarbību enerģētikas jomā un
Pušu apņemšanos pilnībā ievērot Enerģētikas hartas nolīguma
noteikumus;
VĒLOTIES uzlabot sabiedrības veselības un drošības līmeni un
cilvēka veselības aizsardzību, ievērojot ilgtspējīgas attīstības,
vides vajadzību un klimata pārmaiņu principus;
APŅEMOTIES veicināt cilvēku savstarpējos kontaktus, tostarp
izmantojot sadarbību un apmaiņas zinātnes un tehnoloģiju,
izglītības un kultūras, jaunatnes un sporta jomā;
APŅEMOTIES veicināt pārrobežu un reģionālo sadarbību;
ATZĪSTOT Armēnijas Republikas apņemšanos pakāpeniski tuvināt
savus konkrēto nozaru tiesību aktus attiecīgajiem no Eiropas
Savienības tiesību aktiem, tos efektīvi īstenot plašāku reformu
centienu kontekstā un attīstīt savu administratīvo un
institucionālo spēju, ciktāl tas nepieciešams šā nolīguma
īstenošanai, kā arī atzīstot Eiropas Savienības pastāvīgo
atbalstu saskaņā ar visiem pieejamajiem sadarbības instrumentiem,
tostarp tehnisko, finansiālo un ekonomisko palīdzību saistībā ar
šo apņemšanos, ievērojot reformu tempu un Armēnijas Republikas
ekonomiskās vajadzības;
ATZĪMĒJOT, ka gadījumā, ja Puses nolemj šā nolīguma satvarā
noslēgt konkrētus nolīgumus brīvības, drošības un tiesiskuma
jomā, ko Eiropas Savienība slēdz saskaņā ar Līguma par Eiropas
Savienības darbību trešās daļas V sadaļu, šādu turpmāko nolīgumu
noteikumi nebūtu saistoši Apvienotajai Karalistei un/vai Īrijai,
izņemot, ja Eiropas Savienība vienlaicīgi ar Apvienoto Karalisti
un/vai Īriju, ņemot vērā attiecīgās līdzšinējās divpusējās
attiecības, paziņo Armēnijas Republikai, ka Apvienotajai
Karalistei un/vai Īrijai kā Eiropas Savienības daļai ir kļuvuši
saistoši šādi turpmāki nolīgumi saskaņā ar Protokolu Nr. 21 par
Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības,
drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas
Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību. Turklāt
jebkuri Eiropas Savienības turpmākie iekšējie pasākumi, kas
pieņemti šā nolīguma īstenošanai, ievērojot Līguma par Eiropas
Savienības darbību trešās daļas V sadaļu, nebūtu saistoši
Apvienotajai Karalistei un/vai Īrijai, ja vien tās nepaziņo, ka
vēlas piedalīties vai pieņemt šādus pasākumus saskaņā ar
Protokolu Nr. 21; atzīmējot arī to, ka uz šādiem turpmākiem
nolīgumiem vai šādiem turpmākiem Eiropas Savienības iekšējiem
pasākumiem attiektos Protokols Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas
pievienots minētajiem Līgumiem,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
I SADAĻA
MĒRĶI UN VISPĀRĪGI PRINCIPI
1. PANTS
Mērķi
Šā nolīguma mērķi ir šādi:
a) uzlabot visaptverošo politisko un ekonomisko partnerību un
sadarbību starp Pusēm, pamatojoties uz kopējām vērtībām un ciešām
attiecībām, tostarp palielinot Armēnijas Republikas līdzdalību
Eiropas Savienības politikas nostādnēs, programmās un
aģentūrās;
b) stiprināt politisko dialogu visās savstarpēju interešu
jomās, sekmējot ciešu politisko attiecību veidošanos starp
Pusēm;
c) sekmēt demokrātijas stiprināšanu un politisko, ekonomisko
un institucionālo stabilitāti Armēnijas Republikā;
d) veicināt, saglabāt un stiprināt mieru un stabilitāti gan
reģiona, gan starptautiskā mērogā, tostarp apvienojot centienus,
lai novērstu spriedzes rašanās avotus, uzlabotu robežu drošību un
veicinātu pārrobežu sadarbību un labas kaimiņattiecības;
e) uzlabot sadarbību brīvības, drošības un tiesiskuma jomā
nolūkā stiprināt tiesiskumu un cilvēktiesību un pamatbrīvību
ievērošanu;
f) vairot mobilitāti un cilvēku savstarpējos kontaktus;
g) atbalstīt Armēnijas Republikas centienus attīstīt tās
ekonomisko potenciālu, izmantojot starptautisko sadarbību,
tostarp tuvinot tās tiesību aktus ES acquis, kā minēts
turpmāk;
h) izveidot ciešāku sadarbību tirdzniecības jomā, kura ļauj
pastāvīgi nodrošināt regulatīvo sadarbību attiecīgajās jomās
saskaņā ar tiesībām un pienākumiem, kas izriet no dalības PTO,
un
i) radīt apstākļus aizvien ciešākai sadarbībai citās
savstarpēju interešu jomās.
2. PANTS
Vispārīgi principi
1. Pušu iekšējo un ārējo politiku pamats un būtisks šā
nolīguma elements ir jo īpaši ANO Statūtos, EDSO Helsinku
Nobeiguma aktā un 1990. gada Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā
arī citos svarīgos cilvēktiesību instrumentos, piemēram,
Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējā cilvēktiesību
deklarācijā un Eiropas Cilvēktiesību konvencijā iekļauto
demokrātijas principu, tiesiskuma, cilvēktiesību un pamatbrīvību
ievērošana.
2. Puses atkārtoti apstiprina savu apņemšanos ievērot brīvā
tirgus ekonomikas, ilgtspējīgas attīstības, reģionālās sadarbības
un efektīvu daudzpusēju attiecību principus.
3. Puses atkārtoti apstiprina savu gatavību ievērot labas
pārvaldības principus, kā arī pildīt savus starptautiskos
pienākumus, jo īpaši ANO, Eiropas Padomē un EDSO.
4. Puses apņemas cīnīties pret korupciju un pret dažāda veida
pārrobežu organizēto noziedzību un terorismu, veicināt
ilgtspējīgu attīstību, efektīvas daudzpusējas attiecības un cīņu
pret masu iznīcināšanas ieroču un to piegādes sistēmu
izplatīšanu, tostarp izmantojot ES Ķīmisko, bioloģisko,
radioloģisko un kodolmateriālu riska mazināšanas izcilas
iniciatīvas centru. Šī apņemšanās ir būtiski svarīgs elements
Pušu attiecību un sadarbības attīstībā un sekmē mieru un
stabilitāti reģionā.
II SADAĻA
POLITISKAIS DIALOGS UN REFORMA, SADARBĪBA ĀRPOLITIKAS UN DROŠĪBAS
POLITIKAS JOMĀ
3. PANTS
Politiskā dialoga mērķi
1. Puses turpina attīstīt un stiprināt politisko dialogu starp
tām visās savstarpēju interešu jomās, tostarp ārpolitikas un
drošības un valsts reformu jautājumos. Šis dialogs palielinās
politiskās sadarbības efektivitāti ārpolitikas un drošības
jautājumos, atzīstot, cik nozīmīga Armēnijas Republikai ir tās
dalība starptautiskās organizācijās un sadarbības formātos un
saistības, ko tā šajā sakarā ir uzņēmusies.
2. Politiskā dialoga mērķi ir šādi:
a) turpināt pilnveidot un stiprināt politisko dialogu visās
savstarpēju interešu jomās;
b) uzlabot politisko partnerību un palielināt sadarbības
efektivitāti ārpolitikas un drošības politikas jomā;
c) veicināt starptautisko mieru, stabilitāti un drošību,
pamatojoties uz efektīvām daudzpusējām attiecībām;
d) stiprināt sadarbību un dialogu starp Pusēm par
starptautisko drošību un krīžu pārvarēšanu, jo īpaši, lai
risinātu globālas un reģionālas problēmas un saistītus
apdraudējumus;
e) stiprināt sadarbību cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un
to piegādes sistēmu izplatīšanu;
f) sekmēt uz rezultātiem vērstu un praktisku Pušu sadarbību,
lai sasniegtu mieru, drošību un stabilitāti Eiropas
kontinentā;
g) stiprināt demokrātijas principu, tiesiskuma, labas
pārvaldības, cilvēktiesību un pamatbrīvību, tostarp plašsaziņas
līdzekļu brīvības un minoritāšu tiesību, ievērošanu un sekmēt
valsts politisko reformu konsolidāciju;
h) attīstīt dialogu un padziļināt Pušu sadarbību drošības un
aizsardzības jomā;
i) veicināt konfliktu miermīlīgu atrisināšanu;
j) sekmēt ANO mērķus un principus, kas iekļauti tās Statūtos,
un principus, kuri reglamentē attiecības starp
parakstītājvalstīm, kā noteikts EDSO Helsinku Nobeiguma aktā;
un
k) uzlabot reģionālo sadarbību, veidot labas kaimiņattiecības
un uzlabot reģionālo drošību, tostarp veicot pasākumus, lai
atvērtu robežas nolūkā sekmēt reģionālo tirdzniecību un pārrobežu
pārvietošanos.
4. PANTS
Valsts reforma
Puses sadarbojas šādās jomās:
a) attīstot, konsolidējot un palielinot demokrātisko iestāžu
stabilitāti un efektivitāti un tiesiskumu;
b) nodrošinot cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu;
c) nodrošinot tiesu un tiesību reformas attīstību, lai
nodrošinātu tiesu iestāžu, prokuratūras un tiesībaizsardzības
neatkarību, kvalitāti un efektivitāti;
d) stiprinot administratīvo spēju un garantējot
tiesībaizsardzības struktūru objektivitāti un efektivitāti;
e) turpinot īstenot valsts pārvaldes reformu un veidojot
atbildīgu, prasmīgu, pārredzamu un profesionālu civildienestu;
un
f) nodrošinot efektīvu cīņu pret korupciju, jo īpaši ņemot
vērā starptautiskās sadarbības cīņai pret korupciju
pastiprināšanu, un nodrošinot attiecīgo starptautisko juridisko
instrumentu, piemēram, ANO 2003. gada Pretkorupcijas konvencijas,
efektīvu īstenošanu.
5. PANTS
Ārpolitika un drošības politika
1. Puses pastiprina dialogu un sadarbību ārpolitikas un
drošības politikas jomā, kā arī kopējā drošības un aizsardzības
politikā, atzīstot, cik nozīmīga Armēnijas Republikai ir tās
dalība starptautiskās organizācijās un sadarbības formātos un
saistības, kuras tā šajā sakarā ir uzņēmusies, un jo īpaši
pievēršas tādiem jautājumiem kā konfliktu novēršana un krīžu
pārvarēšana, riska mazināšana, kiberdrošība, drošības nozares
reforma, reģionālā stabilitāte, atbruņošanās, ieroču
neizplatīšana, ieroču kontrole un eksporta kontrole. Sadarbības
pamatā ir kopīgās vērtības un savstarpējās intereses, un tās
mērķis ir palielināt šīs sadarbības efektivitāti, izmantojot
divpusējus, starptautiskus un reģionālus forumus, jo īpaši
EDSO.
2. Puses vēlreiz apstiprina savu apņemšanos ievērot
starptautisko tiesību principus un normas, tostarp tos, kas
noteikti ANO Statūtos un EDSO Helsinku Nobeiguma aktā, kā arī
apņemšanos veicināt minētos principus to divpusējās un
daudzpusējās attiecībās.
6. PANTS
Starptautiskas nozīmes smagi noziegumi un Starptautiskā
Krimināltiesa
1. Puses vēlreiz apstiprina, ka vissmagākie noziegumi, kas
skar starptautisko sabiedrību kopumā, nedrīkst palikt nesodīti un
ka ir jānodrošina efektīva saukšana pie atbildības, veicot
pasākumus valstu un starptautiskā līmenī, tostarp arī
Starptautiskās Krimināltiesas līmenī.
2. Puses uzskata, ka Starptautiskās Krimināltiesas izveide un
efektīva darbība ir nozīmīgs solis starptautiskā miera un
tiesiskuma labā. Pušu mērķis ir stiprināt sadarbību, lai
veicinātu mieru un starptautisko tiesiskumu, ratificējot un
īstenojot Starptautiskās Krimināltiesas Romas Statūtus un
saistītos instrumentus, ņemot vērā savu tiesisko un
konstitucionālo regulējumu.
3. Izmantojot attiecīgus divpusējus un daudzpusējus satvarus,
Puses vienojas cieši sadarboties, lai nepieļautu genocīdu,
noziegumus pret cilvēci un kara noziegumus.
7. PANTS
Konfliktu novēršana un krīžu pārvarēšana
Puses pastiprina praktisko sadarbību konfliktu novēršanas un
krīžu pārvarēšanas jomā, jo īpaši ņemot vērā Armēnijas Republikas
iespējamo dalību ES vadītās civilās un militārās krīžu
pārvarēšanas operācijās, kā arī attiecīgos praktiskos
vingrinājumos un mācībās, katru gadījumu izskatot atsevišķi.
8. PANTS
Reģionālā stabilitāte un konfliktu miermīlīga atrisināšana
1. Puses pastiprina kopīgos centienus uzlabot nosacījumus
turpmākai reģionālai sadarbībai, veicinot atvērtas robežas ar
pārrobežu pārvietošanos, labas kaimiņattiecības un demokrātisku
attīstību, tādējādi sekmējot stabilitāti un drošību, kā arī
strādā pie konfliktu miermīlīgas atrisināšanas.
2. Pasākumos, kas minēti 1. punktā, tiek ievēroti tādi kopīgi
principi kā starptautiskā miera un drošības uzturēšana, kā
noteikts ANO Statūtos, EDSO Helsinku Nobeiguma aktā un citos
attiecīgos daudzpusējos dokumentos, kam Puses ir pievienojušās.
Puses uzsver, cik svarīgi konfliktu miermīlīgai atrisināšanai ir
esošie saskaņotie formāti.
3. Puses uzsver, ka ieroču kontrolei un uzticības un drošības
veicināšanas pasākumiem joprojām ir liela nozīme drošības,
paredzamības un stabilitātes nodrošināšanā Eiropā.
9. PANTS
Masu iznīcināšanas ieroči, ieroču neizplatīšana un
atbruņošanās
1. Puses uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes
līdzekļu izplatīšana gan valsts, gan nevalstiskiem dalībniekiem,
piemēram, teroristiem un citiem krimināliem grupējumiem, ir viens
no nopietnākajiem draudiem starptautiskajam mieram un
stabilitātei. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un dot ieguldījumu
cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu
izplatīšanu, pilnīgi ievērojot un valstī īstenojot savus esošos
pienākumus atbilstīgi starptautiskajiem atbruņošanās un ieroču
neizplatīšanas līgumiem un nolīgumiem, kā arī citus attiecīgus
starptautiskus pienākumus. Puses vienojas, ka šis noteikums ir šā
nolīguma būtiska sastāvdaļa.
2. Puses vienojas sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā
pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu
izplatīšanu:
a) veicot pasākumus, lai attiecīgi parakstītu vai ratificētu
visus citus atbilstīgos starptautiskos instrumentus šajā sakarā
vai lai tiem pievienotos un tos pilnībā īstenotu; un
b) turpinot attīstīt efektīvu valsts eksporta kontroles
sistēmu, ietverot ar masu iznīcināšanas ieročiem saistītu preču
eksporta un tranzīta kontroli, kā arī ar masu iznīcināšanas
ieročiem saistīta galapatēriņa kontroli divējāda lietojuma
tehnoloģijām.
3. Puses vienojas nodibināt regulāru politisko dialogu, kas
papildinās un konsolidēs šajā pantā minētos elementus.
10. PANTS
Kājnieku ieroču, vieglo ieroču un konvencionālo ieroču eksporta
kontrole
1. Puses atzīst, ka starptautisko mieru un drošību vēl aizvien
nopietni apdraud kājnieku ieroču un vieglo ieroču
("VIKI"), tostarp to munīcijas nelikumīga ražošana un
tirdzniecība, kā arī to pārmērīga uzkrāšana, slikta pārvaldība,
nepietiekami droša uzglabāšana un nekontrolēta izplatīšanās.
2. Puses vienojas ievērot un pilnā apjomā pildīt to attiecīgos
pienākumus apkarot VIKI un to munīcijas nelikumīgu tirdzniecību
saskaņā ar spēkā esošajiem starptautiskajiem nolīgumiem, kuriem
tās ir pievienojušās, un ANO Drošības padomes rezolūcijām, kā arī
to saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem instrumentiem, kas
piemērojami minētajā jomā, piemēram, ANO Rīcības programmu, lai
novērstu, apkarotu un izskaustu VIKI nelikumīgu tirdzniecību
visās tās izpausmēs.
3. Puses apņemas sadarboties un nodrošināt savu centienu
koordināciju, papildināmību un sinerģiju, lai apkarotu VIKI un to
munīcijas nelikumīgu tirdzniecību un iznīcinātu to pārmērīgus
krājumus starptautiskā, reģionālā, apakšreģionālā un attiecīgi
valsts līmenī.
4. Turklāt Puses vienojas turpināt sadarbību konvencionālo
ieroču kontroles jomā, ņemot vērā Padomes Kopējo nostāju
2008/944/KĀDP (2008. gada 8. decembris), ar ko izveido kopīgus
noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma
eksporta kontroli, un attiecīgos Armēnijas Republikas tiesību
aktus.
5. Puses vienojas nodibināt regulāru politisko dialogu, kas
papildinās un konsolidēs šajā pantā minētos elementus.
11. PANTS
Terorisma novēršana
1. Puses atkārtoti apstiprina, cik svarīga ir cīņa pret
terorismu un terorisma novēršana, un vienojas sadarboties
divpusējā, reģionālā un starptautiskā līmenī, lai novērstu un
apkarotu terorismu visos tā veidos un izpausmēs.
2. Puses vienojas, ka ir ļoti svarīgi pret terorismu cīnīties,
pilnībā ievērojot tiesiskumu un starptautiskās tiesības, tostarp
starptautiskās cilvēktiesības, starptautiskās bēgļu tiesības un
starptautiskās humanitārās tiesības, ANO Statūtu principus un
visus attiecīgos ar terorisma novēršanu saistītos starptautiskos
instrumentus.
3. Puses uzsver, ka ir svarīga visu ANO konvenciju un
protokolu, kas saistīti ar terorisma novēršanu, vispārēja
ratifikācija un pilnīga īstenošana. Puses vienojas turpināt
veicināt dialogu par Visaptverošas konvencijas par starptautisko
terorismu projektu un sadarboties ANO Vispārējās terorisma
novēršanas stratēģijas, kā arī attiecīgo ANO Drošības padomes
rezolūciju un Eiropas Padomes konvenciju īstenošanā. Tāpat Puses
vienojas sadarboties, lai veicinātu starptautisko vienprātību par
terorisma novēršanu un apkarošanu.
III SADAĻA
TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA
12. PANTS
Tiesiskums un cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošana
1. Īstenojot sadarbību brīvības, drošības un tiesiskuma jomā,
Puses īpašu nozīmi piešķir tam, lai konsolidētu tiesiskumu,
tostarp tiesu iestāžu neatkarību, tiesu pieejamību, tiesības uz
taisnīgu tiesu, kā paredzēts Eiropas Cilvēktiesību konvencijā,
procesuālās garantijas krimināllietās un cietušo tiesības.
2. Puses pilnībā sadarbojas saistībā ar iestāžu efektīvu
darbību tiesībaizsardzības, korupcijas novēršanas un tiesas
spriešanas jomā.
3. Visa veida sadarbību brīvības, drošības un tiesiskuma jomā
virza cilvēktiesību, nediskriminācijas un pamatbrīvību
ievērošana.
13. PANTS
Personas datu aizsardzība
Puses vienojas sadarboties, lai nodrošinātu personas datu
augsta līmeņa aizsardzību saskaņā ar starptautiskajiem
juridiskajiem instrumentiem un Eiropas Savienības, Eiropas
Padomes un citu starptautisku struktūru standartiem.
14. PANTS
Sadarbība migrācijas, patvēruma un robežu pārvaldības jomā
1. Puses atkārtoti apstiprina, ka ir svarīgi kopīgi pārvaldīt
migrācijas plūsmas starp to teritorijām, un izveido visaptverošu
dialogu par visiem ar migrāciju saistītajiem jautājumiem, tostarp
likumīgo migrāciju, starptautisko aizsardzību un cīņu pret
nelikumīgo migrāciju, kontrabandu un cilvēku tirdzniecību.
2. Sadarbības pamatā būs konkrēto vajadzību izvērtējums, ko
veiks, Pusēm savstarpēji apspriežoties, un to īstenos saskaņā ar
attiecīgajiem Pušu tiesību aktiem. Sadarbība jo īpaši būs vērsta
uz šādiem aspektiem:
a) migrācijas pamatcēloņu novēršana;
b) valsts tiesību aktu izstrāde un īstenošana un prakses
iedibināšana attiecībā uz starptautisko aizsardzību, lai ievērotu
1951. gada Ženēvas Konvencijas par bēgļu statusu, 1967. gada
Protokola par bēgļu statusu un citu attiecīgo starptautisko
instrumentu noteikumus, piemēram, Eiropas Cilvēktiesību
konvenciju, un lai nodrošinātu "neizraidīšanas
principa" ievērošanu;
c) uzņemšanas noteikumi, uzņemto personu tiesības un statuss,
vienlīdzīga attieksme pret likumīgi dzīvojošiem ārzemniekiem, šo
personu integrēšana, izglītošana un mācības, kā arī pasākumi
cīņai pret rasismu un ksenofobiju;
d) efektīvas un preventīvas politikas izstrāde cīņai pret
nelikumīgu migrāciju, migrantu kontrabandu un cilvēku
tirdzniecību, ietverot jautājumu par to, kā apkarot
kontrabandistu un nelikumīgo tirgotāju tīklus un kā aizsargāt
šādas tirdzniecības upurus ar attiecīgiem starptautiskiem
instrumentiem;
e) tādi jautājumi kā organizēšana, mācības, paraugprakse un
citi operatīvi pasākumi migrācijas pārvaldības, dokumentu
drošības, vīzu politikas, robežu pārvaldības un migrācijas
informācijas sistēmu jomā.
3. Sadarbība var arī veicināt cirkulāro migrāciju attīstības
nolūkos.
15. PANTS
Personu pārvietošanās un atpakaļuzņemšana
1. Puses nodrošina, ka tiek pilnībā īstenoti turpmāk minētie
nolīgumi, kas tām ir saistoši:
a) Nolīgums starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par
tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti;un
b) Nolīgums starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par
vīzu atvieglotu izsniegšanu.
2. Puses turpina veicināt pilsoņu mobilitāti ar nolīgumu par
vīzu atvieglotu izsniegšanu un apsver iespēju laika gaitā uzsākt
dialogu par vīzu režīma liberalizāciju, ja tiek izpildīti
priekšnoteikumi labi pārvaldītai un drošai mobilitātei. Tās
sadarbojas cīņā pret nelikumīgu migrāciju, arī īstenojot
atpakaļuzņemšanas nolīgumu, kā arī veicina robežu pārvaldības
politiku un tiesisko un darbības regulējumu.
16. PANTS
Cīņa pret organizēto noziedzību un korupciju
1. Puses sadarbojas, lai apkarotu un novērstu organizētas vai
cita veida noziedzīgas un nelikumīgas darbības, tostarp
starptautiska mēroga darbības, piemēram:
a) migrantu kontrabandu un cilvēku tirdzniecību;
b) šaujamieroču, tostarp VIKI, kontrabandu un nelikumīgu
tirdzniecību;
c) nelikumīgu narkotisko vielu kontrabandu un
tirdzniecību;
d) preču kontrabandu un nelikumīgu tirdzniecību;
e) nelikumīgas darbības ekonomikā un finanšu darbības,
piemēram, viltošanu, krāpšanu nodokļu jomā un krāpšanu publiskā
iepirkuma jomā;
f) līdzekļu piesavināšanos projektos, ko finansē starptautiski
līdzekļu devēji;
g) aktīvu un pasīvu korupciju gan privātajā, gan publiskajā
sektorā;
h) dokumentu viltošanu un nepatiesu ziņu sniegšanu; un
i) kibernoziegumus.
2. Puses pastiprina divpusēju, reģionālu un starptautisku
sadarbību starp tiesībaizsardzības struktūrām, tostarp iespējamu
sadarbības attīstību starp Eiropas Savienības Aģentūru
tiesībaizsardzības sadarbībai ("Eiropolu") un
attiecīgajām Armēnijas Republikas iestādēm. Puses apņemas
efektīvi īstenot attiecīgos starptautiskos standartus, jo īpaši
tos, kas noteikti ANO 2000. gada Konvencijā pret transnacionālo
organizēto noziedzību un tās trijos protokolos. Puses sadarbojas,
lai novērstu un apkarotu korupciju saskaņā ar ANO 2003. gada
Pretkorupcijas konvenciju, Eiropas Padomes Pretkorupcijas
starpvalstu grupas (GRECO) ieteikumiem un ESAO izstrādāto
pārredzamību attiecībā uz aktīvu deklarēšanu, ziņotāju
aizsardzību un informācijas atklāšanu par juridisko personu
patiesajiem labuma guvējiem.
17. PANTS
Nelikumīgas narkotiskās vielas
1. Atbilstīgi to attiecīgajām pilnvarām un kompetencēm Puses
sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju
nelikumīgu narkotisko vielu un jaunu psihoaktīvo vielu
ierobežošanai un apkarošanai. Stratēģijas un rīcību narkotisko
vielu jomā vērš uz to, lai nostiprinātu struktūras nelikumīgu
narkotisko vielu ierobežošanai un apkarošanai, samazinātu to
piegādi, tirdzniecību un pieprasījumu, risinātu narkomānijas
izraisītās veselības problēmas un sociālās sekas nolūkā mazināt
nodarīto kaitējumu, kā arī efektīvāk novērst nelikumīgai
narkotisko un psihotropo vai psihoaktīvo vielu izgatavošanai
izmantoto ķīmisko prekursoru novirzīšanu.
2. Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm 1.
punktā minēto mērķu sasniegšanai. Rīcība pamatojas uz vispārēji
pieņemtiem principiem, kas izklāstīti attiecīgajās
starptautiskajās konvencijās, un tās mērķis ir īstenot 2016. gada
aprīļa ANO Ģenerālās asamblejas speciālās sesijas par narkotiku
problemātiku pasaulē noslēguma dokumentā iekļautos
ieteikumus.
18. PANTS
Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācija un terorisma
finansēšana
1. Puses sadarbojas, lai nepieļautu savu finanšu sistēmu un
saistīto nefinanšu sistēmu izmantošanu noziedzīgās darbībās
iegūtu līdzekļu legalizācijai kopumā un jo īpaši narkotiku
nodarījumos iegūtu līdzekļu legalizācijai, kā arī terorisma
finansēšanai. Minētā sadarbība ietver arī tādu līdzekļu atgūšanu,
kuri iegūti noziedzīgu darbību rezultātā.
2. Sadarbība šajā jomā ļauj apmainīties ar attiecīgu
informāciju saskaņā ar Pušu attiecīgajiem tiesību aktiem un
attiecīgajiem starptautiskajiem instrumentiem un pieņemt tādus
atbilstīgus standartus nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas
un terorisma finansēšanas novēršanai un apkarošanai, kas
līdzvērtīgi standartiem, kurus pieņēmušas attiecīgās šajā jomā
iesaistītās starptautiskās struktūras, piemēram Finanšu darījumu
darba grupa nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas
novēršanai.
19. PANTS
Sadarbība cīņā pret terorismu
1. Pilnībā ievērojot terorisma apkarošanas novēršanas pamatā
esošos principus, kā noteikts 11. pantā, Puses atkārtoti
apstiprina to, cik svarīga ir tiesībaizsardzība un tiesiska
pieeja terorisma apkarošanā, un vienojas sadarboties terorisma
novēršanā un izskaušanā, jo īpaši:
a) apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un
atsevišķām personām un to atbalsta tīkliem saskaņā ar
starptautiskajām un valsts tiesībām jo īpaši saistībā ar datu
aizsardzību un privātuma aizsardzību;
b) apmainoties ar pieredzi terorisma novēršanā un izskaušanā,
līdzekļiem un metodēm un to tehniskajiem aspektiem, kā arī ar
mācībām saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem;
c) apmainoties ar viedokļiem par radikalizāciju un vervēšanu,
kā arī par to, kā vērsties pret radikalizāciju un veicināt
labošanu;
d) apmainoties ar viedokļiem un pieredzi attiecībā uz personu,
kuras tur aizdomās par terorismu, pārvietošanos pāri robežām un
ceļošanu, kā arī attiecībā uz teroristu apdraudējumu;
e) apmainoties ar paraugpraksi attiecībā uz cilvēktiesību
aizsardzību cīņā pret terorismu, jo īpaši saistībā ar
kriminālprocesiem;
f) nodrošinot, ka par teroristu nodarījumiem iestājas
kriminālatbildība; un
g) veicot pasākumus pret ķīmiskā, bioloģiskā, radioloģiskā un
kodolterorisma draudiem un veicot nepieciešamos pasākumus, lai
nepieļautu ķīmisko, bioloģisko, radioloģisko un kodolmateriālu
iegādi, nodošanu un izmantošanu terorisma mērķiem, kā arī lai
nepieļautu nelikumīgas darbības, kas vērstas pret augsta riska
ķīmiskajām, bioloģiskajām, radioloģiskajām un kodoliekārtām.
2. Sadarbības pamatā ir attiecīgie pieejamie izvērtējumi, un
to īsteno, Pusēm savstarpēji apspriežoties.
20. PANTS
Tiesiskā sadarbība
1. Puses vienojas attīstīt tiesu iestāžu sadarbību civillietās
un komerclietās attiecībā uz daudzpusējo konvenciju par tiesu
iestāžu sadarbību civillietās, jo īpaši Hāgas Starptautisko
privāttiesību konferences konvenciju starptautiskās tiesiskās
sadarbības un tiesvedības jomā un bērnu aizsardzības jomā,
apspriešanu, ratifikāciju un īstenošanu.
2. Attiecībā uz tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās Puses
cenšas uzlabot sadarbību savstarpējās tiesiskās palīdzības jomā,
pamatojoties uz attiecīgajiem daudzpusējiem nolīgumiem. Šāda
sadarbība attiecīgā gadījumā ietver pievienošanos attiecīgajiem
starptautiskajiem ANO un Eiropas Padomes instrumentiem un to
īstenošanu, kā arī ciešāku sadarbību starp Eurojust un
Armēnijas Republikas kompetentajām iestādēm.
21. PANTS
Konsulārā aizsardzība
Armēnijas Republika piekrīt, ka jebkuras tajā pārstāvētās
dalībvalsts diplomātiskās un konsulārās iestādes nodrošina
aizsardzību tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kurai nav
pastāvīgās pārstāvniecības Armēnijas Republikā un kura konkrētā
gadījumā faktiski nespēj sniegt konsulāro aizsardzību, ar tādiem
pašiem nosacījumiem kā šīs attiecīgās dalībvalsts
valstspiederīgajiem.
IV SADAĻA
EKONOMISKĀ SADARBĪBA
1. NODAĻA
DIALOGS PAR EKONOMIKAS JAUTĀJUMIEM
22. PANTS
1. Eiropas Savienība un Armēnijas Republika veicina ekonomikas
reformu norisi, uzlabojot kopīgo izpratni par to ekonomikas
pamatprincipiem un ekonomikas politikas noteikšanu un
īstenošanu.
2. Armēnijas Republika veic turpmākas darbības, lai izveidotu
labi funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski tuvinātu tās
ekonomikas un finanšu noteikumus un politiku Eiropas Savienības
noteikumiem un politikas nostādnēm, kā saskaņots ar šo nolīgumu.
Eiropas Savienība atbalstīs Armēnijas Republiku centienos
nodrošināt stabilu makroekonomikas politiku, ietverot centrālās
bankas neatkarību un cenu stabilitāti, stabilu valsts finanšu
sistēmu un ilgtspējīgu valūtas maiņas kursa režīmu un maksājumu
bilanci.
23. PANTS
Minētajā nolūkā Puses vienojas risināt regulāru dialogu par
ekonomikas jautājumiem, kura mērķis ir:
a) apmaiņa ar informāciju par makroekonomikas tendencēm un
politiku, kā arī par strukturālajām reformām, tostarp ekonomikas
attīstības stratēģijām;
b) apmaiņa ar pieredzi un paraugpraksi tādās jomās kā
publiskās finanses, monetārā un valūtas kursa politikas sistēma,
finanšu nozares politika un ekonomikas statistika;
c) apmaiņa ar informāciju un pieredzi attiecībā uz reģionālo
ekonomisko integrāciju, tostarp Eiropas Ekonomiskās un monetārās
savienības darbību;
d) divpusējās sadarbības ekonomikas, finanšu un statistikas
jomā statusa pārskatīšana.
24. PANTS
Publiskā sektora iekšējā kontrole un revīzija
Puses sadarbojas publiskā sektora iekšējās kontroles un ārējās
revīzijas jomā ar šādiem mērķiem:
a) turpināt attīstīt un īstenot publiskā sektora iekšējās
kontroles sistēmu saskaņā ar decentralizētas vadības atbildības
principu, tostarp neatkarīgu iekšējās revīzijas funkciju visā
Armēnijas Republikas publiskajā sektorā, tuvinoties
vispārpieņemtiem starptautiskiem standartiem, regulējumiem un
pamatnostādnēm un Eiropas Savienības paraugpraksei, pamatojoties
uz Armēnijas Republikas valdības apstiprināto publiskās iekšējās
finanšu kontroles reformu programmu;
b) Armēnijas Republikā izveidot atbilstīgu finanšu inspekcijas
sistēmu, kas papildinās iekšējās revīzijas funkciju, nevis to
dublēs;
c) atbalstīt Armēnijas Republikas publiskās iekšējās finanšu
kontroles galveno tuvināšanās jautājumu nodaļu un stiprināt tās
spēju vadīt reformu procesu;
d) turpināt stiprināt Revīzijas palātu - Armēnijas Republikas
augstāko revīzijas iestādi - jo īpaši attiecībā uz tās
finansiālo, organizatorisko un darbības neatkarību saskaņā ar
starptautiski pieņemtiem ārējās revīzijas (INTOSAI)
standartiem; un
e) nodrošināt informācijas, pieredzes un paraugprakses
apmaiņu.
2. NODAĻA
NODOKĻI
25. PANTS
Puses sadarbojas, lai stiprinātu labu pārvaldību nodokļu jomā
ar nolūku turpināt uzlabot ekonomiskās attiecības, tirdzniecību,
ieguldījumus un godīgu sadarbību.
26. PANTS
Atsaucoties uz 25. pantu, Puses atzīst un apņemas īstenot
labas pārvaldības principus nodokļu jomā, tas ir, pārredzamības,
informācijas apmaiņas un godīgas konkurences nodokļu jomā
principus, kā to apņēmušās dalībvalstis Eiropas Savienības
līmenī. Minētajā nolūkā, neskarot Eiropas Savienības un
dalībvalstu kompetenci, Puses uzlabo starptautisko sadarbību
nodokļu jomā, veicina nodokļu ieņēmumu iekasēšanu un izstrādā
pasākumus minēto labas pārvaldības principu efektīvai
īstenošanai.
27. PANTS
Puses uzlabo un stiprina savstarpējo sadarbību, kuras mērķis
ir uzlabot un attīstīt Armēnijas Republikas nodokļu sistēmu un
pārvaldību, tostarp iekasēšanas un kontroles spēju uzlabošanu, kā
arī nodrošināt efektīvu nodokļu iekasēšanu un stiprināt cīņu pret
nodokļu krāpšanu un nodokļu apiešanu. Puses vienādi attiecas pret
importētiem ražojumiem un līdzīgiem vietējiem ražojumiem saskaņā
ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību
("GATT 1994") I un III pantu. Puses cenšas
pastiprināt sadarbību un pieredzes apmaiņu nodokļu krāpšanas un
nodokļu apiešanas, jo īpaši karuseļveida krāpšanas, novēršanā, kā
arī saistībā ar transfertcenu noteikšanas un pret ārzonām vērstas
reglamentēšanas jautājumiem.
28. PANTS
Puses attīsta sadarbību ar mērķi nonākt pie kopīgas politikas
krāpšanas un akcīzes preču kontrabandas novēršanai un
apkarošanai. Sadarbība ietver informācijas apmaiņu. Šim nolūkam
Puses cenšas stiprināt savstarpējo sadarbību reģionālā kontekstā
un saskaņā ar Pasaules Veselības organizācijas 2003. gada
Pamatkonvenciju par tabakas kontroli.
29. PANTS
Par šīs nodaļas jautājumiem notiek regulārs dialogs.
3. NODAĻA
STATISTIKA
30. PANTS
Puses attīsta un stiprina sadarbību statistikas jautājumos,
tādējādi sniedzot ieguldījumu ilgtermiņa mērķa - nodrošināt
savlaicīgus, starptautiski salīdzināmus un ticamus statistikas
datus - sasniegšanā. Ir sagaidāms, ka ilgtspējīga, efektīva un
profesionāli neatkarīga valsts statistikas sistēma sniegs
informāciju, kas ir svarīga Pušu pilsoņiem, uzņēmumiem un lēmumu
pieņēmējiem Eiropas Savienībā un Armēnijas Republikā, ļaujot tiem
pieņemt uz informāciju balstītus lēmumus. Valsts statistikas
sistēmā ievēro ANO oficiālās statistikas pamatprincipus un ņem
vērā ES acquis statistikas jomā, tostarp arī Eiropas
Statistikas prakses kodeksu, lai saskaņotu valsts statistikas
sagatavošanu ar Eiropas normām un standartiem.
31. PANTS
Sadarbība statistikas jomā tiecas:
a) vēl vairāk uzlabot valsts statistikas sistēmas spēju,
ietverot juridisko pamatu, labas kvalitātes datu un metadatu
sagatavošanu, izplatīšanas politiku un lietošanas vienkāršumu, kā
arī ņemot vērā statistikas lietotājus publiskajā un privātajā
sektorā, akadēmiskajās aprindās un sabiedrībā kopumā;
b) pakāpeniski saskaņot Armēnijas Republikas statistikas
sistēmu ar Eiropas Statistikas sistēmā piemērotajām normām un
praksi;
c) uzlabot datu sniegšanu Eiropas Savienībai, ņemot vērā
attiecīgo starptautisko un Eiropas metodoloģiju piemērošanu,
ietverot klasifikācijas;
d) uzlabot valsts statistikas jomas darbinieku profesionālās
spējas un vadības spējas, lai atvieglotu Eiropas Savienības
statistikas standartu piemērošanu un veicinātu Armēnijas
Republikas statistikas sistēmas attīstību;
e) apmainīties ar pieredzi par statistikas zinātības
attīstību, kā arī
f) veicināt kvalitātes nodrošināšanu un vadību visos
statistikas sagatavošanas un izplatīšanas procesos.
32. PANTS
Puses sadarbojas Eiropas Statistikas sistēmā, kur Eiropas
Savienības statistikas birojs ir Eurostat. Sadarbība
nodrošina statistikas biroja profesionālo neatkarību un Eiropas
Statistikas prakses kodeksa principu piemērošanu, kā arī
koncentrējas uz šādām jomām:
a) demogrāfiskā statistika, tostarp skaitīšana un sociālā
statistika;
b) lauksaimniecības statistika, tostarp skaitīšana
lauksaimniecībā;
c) darījumdarbības statistika, tostarp darījumdarbības
reģistri un administratīvo resursu izmantošana statistikas
vajadzībām;
d) makroekonomikas statistika, tostarp nacionālie konti,
ārējās tirdzniecības statistika, maksājumu bilances statistika un
statistika par ārvalstu tiešajiem ieguldījumiem;
e) enerģētikas statistika, tostarp bilances;
f) vides statistika;
g) reģionālā statistika; un
h) horizontālās darbības, tostarp kvalitātes nodrošināšana un
vadība, statistikas klasifikācijas, mācības, izplatīšana un
modernu informācijas tehnoloģiju izmantošana.
33. PANTS
Puses inter alia apmainās ar informāciju un zinātību un
attīsta sadarbību, ņemot vērā uzkrāto pieredzi statistikas
sistēmas reformā, kas sākta dažādu palīdzības programmu satvarā.
Centienus vērš uz to, lai panāktu turpmāku pakāpenisku
saskaņošanu ar ES acquis statistikas jomā, pamatojoties uz
Armēnijas Republikas statistikas sistēmas uzlabošanas valsts
stratēģiju un ņemot vērā Eiropas Statistikas sistēmas attīstību.
Statistikas datu sagatavošanas procesā uzsvars tiek likts uz
administratīvo datu aizvien plašāku izmantošanu un statistikas
apsekojumu vienkāršošanu, vienlaikus ņemot vērā nepieciešamību
samazināt atbilžu sniegšanas slogu. Sagatavotie dati ir domāti
politikas nostādņu izstrādei un uzraudzībai visās galvenajās
sociālās un ekonomikas dzīves nozarēs.
34. PANTS
Par šīs nodaļas jautājumiem notiek regulārs dialogs. Cik vien
iespējams, Armēnijas Republika var piedalīties Eiropas
Statistikas sistēmā veiktajos pasākumos, tostarp mācībās.
35. PANTS
Armēnijas Republikas tiesību aktu pakāpeniska tuvināšana ES
acquis statistikas jomā notiek saskaņā ar Eurostat
sagatavoto Statistikas noteikumu krājumu, ko ik gadu atjaunina un
ko Puses uzskata par pievienotu šim nolīgumam.
V SADAĻA
CITAS POLITIKAS NOSTĀDNES SADARBĪBAI
1. NODAĻA
TRANSPORTS
36. PANTS
Puses:
a) paplašina un stiprina sadarbību transporta jomā, lai
atbalstītu ilgtspējīgu transporta sistēmu izveidi;
b) atbalsta efektīvu un drošu transportu un transporta sistēmu
savietojamību un sadarbspēju; un
c) cenšas uzlabot galvenos transporta savienojumus starp to
teritorijām.
37. PANTS
Sadarbība transporta nozarē attiecas uz šādām jomām:
a) ilgtspējīgas valsts transporta politikas izstrāde, aptverot
visus transporta veidus, jo īpaši nolūkā nodrošināt videi
draudzīgas, efektīvas un drošas transporta sistēmas un veicināt
ar transportu saistītu apsvērumu integrāciju citās politikas
jomās;
b) nozaru stratēģiju izstrāde valsts transporta politikas
kontekstā (ietverot juridiskās prasības tehniskā aprīkojuma un
transportlīdzekļu parka atjaunināšanai, lai panāktu atbilstību
augstākajiem starptautiskajiem standartiem) ceļu, dzelzceļa,
iekšzemes ūdensceļu, jūras, aviācijas un jauktu transportsistēmu
jomā, ietverot īstenošanas grafikus un posmus, administratīvo
atbildību un finansēšanas plānus;
c) infrastruktūras politikas uzlabošana, lai labāk noteiktu un
novērtētu infrastruktūras projektus dažādajiem transporta
veidiem;
d) finansēšanas stratēģijas izstrāde, pievēršot uzmanību
uzturēšanai, spēju ierobežojumiem un trūkstošu savienojumu
infrastruktūrai, un aktivizējot un veicinot privātā sektora
dalību transporta projektos;
e) pievienošanās attiecīgajām starptautiskajām transporta
organizācijām un nolīgumiem, tostarp procedūras, kas nodrošina
starptautisko transporta nolīgumu un konvenciju striktu
īstenošanu un piemērošanu;
f) sadarbība un informācijas apmaiņa transporta tehnoloģiju,
piemēram, intelektisku transporta sistēmu, izstrādei un
uzlabošanai; un
g) intelektisku transporta sistēmu un informācijas tehnoloģiju
izmantošanas veicināšana visu transporta veidu pārvaldībā un
darbībā, kā arī atbalsts jauktajām transportsistēmām un
sadarbībai kosmosa sistēmu un komerclietojumu izmantošanā, kas
uzlabo transportu.
38. PANTS
1. Sadarbības mērķis arī ir uzlabot pasažieru un preču
pārvietošanos, uzlabot transporta plūsmas raitumu starp Armēnijas
Republiku, Eiropas Savienību un trešām valstīm reģionā, veicināt
atvērtas robežas un pārrobežu pārvietošanos, novēršot
administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, uzlabot esošo
transporta tīklu darbību un attīstīt infrastruktūru jo īpaši
galvenajos tīklos, kas savieno Puses.
2. Sadarbība ietver pasākumus robežu šķērsošanas
atvieglošanai, ņemot vērā sauszemes ieskautu valstu īpatnības, kā
minēts attiecīgajos starptautiskajos instrumentos.
3. Sadarbība ietver informācijas apmaiņu un kopīgas
darbības:
a) reģionālā līmenī, jo īpaši ņemot vērā sasniegto tādos
reģionālās transporta sadarbības režīmos kā Eiropas - Kaukāza -
Āzijas transporta koridors (TRACECA) un citās transporta
iniciatīvās starptautiskā līmenī, tostarp saistībā ar
starptautiskām transporta organizācijām un starptautiskiem
nolīgumiem un konvencijām, ko Puses ratificējušas; un
b) dažādajās Eiropas Savienības transporta aģentūrās, kā arī
Austrumu partnerībā.
39. PANTS
1. Lai nodrošinātu tādus gaisa pārvadājumus starp Pušu
teritorijām, kas pielāgoti to savstarpējām tirdzniecības
vajadzībām, koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju,
nosacījumus abpusējai piekļuvei tirgum gaisa pārvadājumu jomā
būtu jānosaka saskaņā ar Eiropas Savienības un Armēnijas
Republikas Kopējās aviācijas telpas nolīgumu.
2. Līdz Kopējās aviācijas telpas nolīguma noslēgšanai Puses
neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas uzliek lielākus
ierobežojumus vai rada diskrimināciju salīdzinājumā ar stāvokli
pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.
40. PANTS
Par šīs nodaļas jautājumiem notiks regulārs dialogs.
41. PANTS
1. Armēnijas Republika tuvina savus tiesību aktus I pielikumā
minētajiem Eiropas Savienības tiesību aktiem saskaņā ar minētā
pielikuma noteikumiem.
2. Tuvināšana var notikt arī, izmantojot nozaru nolīgumus.
2. NODAĻA
SADARBĪBA ENERĢĒTIKAS JOMĀ, TOSTARP KODOLDROŠĪBAS JOMĀ
42. PANTS
1. Puses sadarbojas enerģētikas jomā, pamatojoties uz
partnerības, abpusējas intereses, pārredzamības un paredzamības
principiem. Sadarbības mērķis ir regulējuma tuvināšana turpmāk
minētajās enerģētikas nozares jomās, ņemot vērā nepieciešamību
nodrošināt piekļuvi drošai, videi draudzīgai un pieejamai
enerģijai.
2. Minētā sadarbība inter alia aptver šādas jomas:
a) enerģētikas stratēģijas un politikas nostādnes, tostarp,
lai veicinātu energoapgādes drošību un energoapgādes dažādošanu,
kā arī elektroenerģijas ražošanu;
b) energoapgādes drošības uzlabošana, tostarp veicinot
enerģijas avotu un piegādes ceļu dažādošanu;
c) konkurētspējīgu enerģijas tirgu izveide;
d) atjaunojamo energoresursu izmantošanas, energoefektivitātes
un enerģijas taupīšanas veicināšana;
e) tādas reģionālās sadarbības veicināšana, kas notiek
enerģētikas jomā un ar mērķi integrēties reģionālajos tirgos;
f) kopēja tiesiskā regulējuma veicināšana, lai sekmētu naftas
produktu, elektroenerģijas un, iespējams, arī citu energoresursu
tirdzniecību, kā arī vienlīdzīgus konkurences apstākļus saistībā
ar kodoldrošību ar mērķi panākt augstu drošības un drošuma
līmeni;
g) kodolenerģijas civilā izmantošana, ņemot vērā Armēnijas
Republikas īpatnības un jo īpaši pievēršoties augstam
kodoldrošuma līmenim, pamatojoties uz Starptautiskās
Atomenerģijas aģentūras ("SAEA") standartiem un Eiropas
Savienības standartiem un praksi, kā minēts turpmāk, kā arī
augsta līmeņa kodoldrošībai, pamatojoties uz starptautiskajām
pamatnostādnēm un praksi. Sadarbība šajā jomā ietvers:
i) tehnoloģiju un paraugprakses apmaiņu un mācības tādās jomā
kā drošums, drošība un atkritumu apsaimniekošana, lai nodrošinātu
kodoliekārtu drošu ekspluatāciju;
ii) Medzamoras kodolspēkstacijas slēgšanu un drošu
ekspluatācijas pārtraukšanu, kā arī savlaicīgu ceļveža vai
rīcības plāna pieņemšanu šim nolūkam, ņemot vērā nepieciešamību
to aizvietot ar jaunu jaudu, kas nodrošinātu Armēnijas Republikas
energoapgādes drošību un apstākļus ilgtspējīgai attīstībai;
h) cenu veidošanas politika, tranzīts un transports, jo īpaši
attiecīgā gadījumā vispārēja uz izmaksām balstīta sistēma
energoresursu pārsūtīšanai, un attiecīgā gadījumā arī papildu
precizējumi par piekļuvi ogļūdeņražiem;
i) tādu reglamentēšanas aspektu veicināšana, kuros atspoguļoti
galvenie enerģijas tirgus regulējuma principi un nediskriminējoša
piekļuve enerģijas tīkliem un infrastruktūrai par
konkurētspējīgiem, pārredzamiem un rentabliem tarifiem, kā arī
pienācīga un neatkarīga pārraudzība;
j) zinātniskā un tehniskā sadarbība, ietverot informācijas
apmaiņu, lai attīstītu un uzlabotu enerģijas ražošanas,
transportēšanas, piegādes un galīgās izmantošanas tehnoloģijas,
īpašu uzmanību pievēršot energoefektīvām un videi draudzīgām
tehnoloģijām.
43. PANTS
Par šīs nodaļas jautājumiem notiks regulārs dialogs.
44. PANTS
Armēnijas Republika tuvina savus tiesību aktus II pielikumā
minētajiem instrumentiem saskaņā ar minētā pielikuma
noteikumiem.
3. NODAĻA
VIDE
45. PANTS
Puses attīsta un stiprina sadarbību vides jautājumos, tādējādi
sniedzot ieguldījumu ilgtermiņa mērķa - nodrošināt ilgtspējīgu
attīstību un vidi saudzējošu ekonomiku - sasniegšanā. Tiek
sagaidīts, ka Armēnijas Republikas un Eiropas Savienības pilsoņi
un uzņēmumi gūs labumu no uzlabotas vides aizsardzības, tostarp
uzlabosies sabiedrības veselība, tiks saglabāti dabas resursi,
palielināsies ekonomikas un vides efektivitāte, kā arī tiks
izmantotas modernas, tīrākas tehnoloģijas, veicinot
ilgtspējīgākas ražošanas paņēmienus. Sadarbība norisinās, ņemot
vērā Pušu intereses un pamatojoties uz līdztiesību un abpusēju
izdevīgumu, kā arī ievērojot starp Pusēm pastāvošo atkarību vides
aizsardzības jomā un daudzpusējos nolīgumus minētajā jomā.
46. PANTS
1. Sadarbības mērķis ir vides kvalitātes saglabāšana,
aizsardzība, uzlabošana un atjaunošana, cilvēku veselības
aizsardzība, ilgtspējīga dabas resursu izmantošana un pasākumu
veicināšana starptautiskā līmenī reģionālu vai globālu vides
problēmu risināšanai, tostarp šādās jomās:
a) vides pārvaldības un horizontālie jautājumi, tostarp
stratēģiskā plānošana, ietekmes uz vidi izvērtējums un
stratēģiskais vides izvērtējums, izglītība un mācības,
pārraudzības un vides informācijas sistēmas, pārbaude un izpilde,
atbildība vides jomā, noziegumu pret vidi novēršana, pārrobežu
sadarbība, vides informācijas pieejamība sabiedrībai, lēmumu
pieņemšanas procesi un efektīvas administratīvās un tiesiskās
pārskatīšanas procedūras;
b) gaisa kvalitāte;
c) ūdens kvalitāte un resursu pārvaldība, tostarp plūdu riska
pārvaldība, ūdens trūkums un sausums;
d) atkritumu apsaimniekošana;
e) dabas aizsardzība, tostarp mežsaimniecība un bioloģiskās
daudzveidības saglabāšana;
f) rūpnieciskais piesārņojums un rūpnieciskie
apdraudējumi;
g) ķīmisko vielu pārvaldība.
2. Sadarbības mērķis ir arī vides jautājumu integrācija
politikas jomās, kas nav vides politika.
47. PANTS
Puses inter alia:
a) apmainās ar informāciju un zinātību;
b) sadarbojas reģionālā un starptautiskā līmenī, jo īpaši
attiecībā uz daudzpusējiem vides nolīgumiem, kurus Puses
ratificējušas; un
c) attiecīgā gadījumā sadarbojas atbilstīgajās aģentūrās.
48. PANTS
Sadarbība inter alia aptver šādus mērķus:
a) izstrādāt Armēnijas Republikas vispārēju valsts vides
stratēģiju, kas attiecas uz:
i) plānotām institucionālām reformām (ar grafikiem), lai
nodrošinātu vides tiesību aktu īstenošanu un izpildi;
ii) vides pārvaldības kompetences sadali starp valsts,
reģionālo un pašvaldību līmeni;
iii) lēmumu pieņemšanas procedūrām un lēmumu īstenošanu;
iv) procedūrām, kas veicina vides jautājumu integrāciju citās
politikas jomās;
v) zaļās ekonomikas pasākumu un ekoinovāciju veicināšanu,
nepieciešamo cilvēkresursu un finanšu resursu noteikšanu un
pārskatīšanas mehānismu; un
b) nozaru stratēģiju izstrādi Armēnijas Republikā (ietverot
skaidri definētus īstenošanas grafikus un posmus, administratīvo
atbildību, kā arī finansēšanas stratēģijas ieguldījumiem
infrastruktūrā un tehnoloģijās) šādās jomās:
i) gaisa kvalitāte;
ii) ūdens kvalitāte un resursu pārvaldība;
iii) atkritumu apsaimniekošana;
iv) bioloģiskā daudzveidība, dabas aizsardzība un
mežsaimniecība;
v) rūpnieciskais piesārņojums un rūpnieciskie apdraudējumi;
un
vi) ķīmiskās vielas.
49. PANTS
Par šīs nodaļas jautājumiem notiks regulārs dialogs.
50. PANTS
Armēnijas Republika tuvina savus tiesību aktus III pielikumā
minētajiem Eiropas Savienības tiesību aktiem un starptautiskajiem
instrumentiem saskaņā ar minētā pielikuma noteikumiem.
4. NODAĻA
RĪCĪBA KLIMATA JOMĀ
51. PANTS
Puses attīsta un stiprina sadarbību klimata pārmaiņu
novēršanā. Sadarbība norisinās, ņemot vērā Pušu intereses un
pamatojoties uz līdztiesību un abpusēju izdevīgumu, kā arī
ievērojot divpusēju un daudzpusēju saistību savstarpēju atkarību
šajā jomā.
52. PANTS
Sadarbība veicina pasākumus valsts, reģiona un starptautiskā
līmenī, tostarp attiecībā uz:
a) klimata pārmaiņu mazināšanu;
b) pielāgošanos klimata pārmaiņām;
c) tirgus un ārpustirgus mehānismiem, risinot klimata pārmaiņu
problēmu;
d) jaunu, novatorisku, drošu un ilgtspējīgu mazoglekļa un
pielāgošanas tehnoloģiju izpēti, attīstību, demonstrēšanu,
ieviešanu, nodošanu un izplatīšanu;
e) klimata jautājumu iekļaušanu vispārējās un nozaru politikas
nostādnēs; un
f) izpratnes vairošanu, izglītošanu un mācībām.
53. PANTS
1. Puses inter alia:
a) apmainās ar informāciju un zinātību;
b) īsteno kopīgu pētniecību un apmainās ar informāciju par
tīrākām un videi nekaitīgām tehnoloģijām;
c) īsteno kopīgas darbības reģionālā un starptautiskā līmenī,
tostarp saistībā ar Pušu ratificētiem daudzpusējiem vides
nolīgumiem, piemēram, 1992. gada ANO Vispārējo konvenciju par
klimata pārmaiņām (UNFCCC) un 2015. gada Parīzes nolīgumu,
kā arī attiecīgā gadījumā īsteno kopīgas darbības atbilstīgās
aģentūrās.
2. Puses īpašu uzmanību pievērš pārrobežu jautājumiem un
reģionālajai sadarbībai.
54. PANTS
Sadarbība inter alia aptver šādus mērķus:
a) pasākumi Parīzes nolīguma īstenošanai saskaņā ar šajā
nolīgumā noteiktajiem principiem;
b) pasākumi, lai uzlabotu spēju efektīvi rīkoties klimata
jomā;
c) vispārējas klimata stratēģijas un rīcības plāna izstrāde,
lai ilgtermiņā mazinātu klimata pārmaiņu sekas un tām
pielāgotos;
d) neaizsargātības un pielāgošanās izvērtējumu izstrāde;
e) mazoglekļa attīstības plāna izstrāde;
f) ilgtermiņa pasākumu izstrāde un īstenošana, lai mazinātu
klimata pārmaiņas, risinot siltumnīcefekta gāzu emisiju
jautājumu;
g) pasākumi, lai sagatavotos oglekļa dioksīda emisiju kvotu
tirdzniecībai;
h) pasākumi, lai veicinātu tehnoloģiju nodošanu;
i) pasākumi klimata apsvērumu ietveršanai nozaru politikas
nostādnēs; un
j) pasākumi saistībā ar ozonu noārdošām vielām un fluorētām
gāzēm.
55. PANTS
Par šīs nodaļas jautājumiem notiks regulārs dialogs.
56. PANTS
Armēnijas Republika tuvina savus tiesību aktus IV pielikumā
minētajiem Eiropas Savienības tiesību aktiem un starptautiskajiem
instrumentiem saskaņā ar minētā pielikuma noteikumiem.
5. NODAĻA
RŪPNIECĪBAS UN UZŅĒMUMU POLITIKA
57. PANTS
Puses attīsta un stiprina sadarbību rūpniecības un uzņēmumu
politikas jomā, tādējādi uzlabojot darījumdarbības vidi visiem
ekonomikas dalībniekiem, īpaši uzmanību pievēršot maziem un
vidējiem uzņēmumiem ("MVU"). Pastiprinātai sadarbībai
būtu jāuzlabo administratīvais un tiesiskais regulējums gan
Armēnijas Republikas, gan Eiropas Savienības uzņēmumiem, kas
darbojas Eiropas Savienībā un Armēnijas Republikā, un tai būtu
jābalstās uz Eiropas Savienības MVU un rūpniecības politikas
nostādnēm, ņemot vērā starptautiski atzītus principus un praksi
minētajā jomā.
58. PANTS
Puses sadarbosies, lai:
a) īstenotu stratēģijas MVU attīstībai, pamatojoties uz
Eiropas Mazās uzņēmējdarbības akta principiem, un novērotu
īstenošanas procesu ar regulāras ziņošanas un dialoga palīdzību.
Minētā sadarbība ietvers arī pievēršanos mikrouzņēmumiem un
amatniecības uzņēmumiem, kas ir ārkārtīgi svarīgi gan Eiropas
Savienības, gan Armēnijas Republikas ekonomikai;
b) izveidotu labākus pamatnosacījumus, apmainoties ar
informāciju un paraugpraksi, tādējādi veicinot konkurētspējas
uzlabošanos. Minētā sadarbība ietvers strukturālo pārmaiņu
pārvaldību (restrukturizāciju) un vides un enerģijas jautājumus,
piemēram, energoefektivitāti un tīrāku ražošanu;
c) vienkāršotu un racionalizētu regulējumu un regulatīvo
praksi, īpaši pievēršoties paraugprakses apmaiņai saistībā ar
regulējuma tehniku, tostarp Eiropas Savienības principiem;
d) sekmētu inovācijas politikas attīstību, apmainoties ar
informāciju un paraugpraksi par pētniecības un izstrādes
komercializāciju (ietverot atbalsta instrumentus jaunizveidotiem
uzņēmumiem tehnoloģiju jomā), klasteru attīstību un piekļuvi
finansējumam;
e) rosinātu ciešākus kontaktus starp Eiropas Savienības un
Armēnijas Republikas uzņēmumiem un starp minētajiem uzņēmumiem un
Armēnijas Republikas un Eiropas Savienības iestādēm;
f) atbalstītu eksporta veicināšanas pasākumu izveidi Armēnijas
Republikā;
g) sekmētu labvēlīgāku darījumdarbības vidi, lai uzlabotu
izaugsmes potenciālu un ieguldījumu iespējas; un
h) veicinātu dažu rūpniecības nozaru modernizāciju un
pārstrukturēšanu Eiropas Savienībā un Armēnija …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.