📄 Likuma teksts
Eiropas nolīgums par starptautiskiem bīstamu kravu autopārvadājumiem (ADR) A un B pielikuma grozījumi
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Tiesību akti,
kuru publikācija ir obligāta
Publikācija saskaņā ar 1. pantu
Komisijas Direktīvā 2006/xx/EK 1, ar ko sesto
reizi
tehnikas attīstībai pielāgo Padomes Direktīvu
96/55/EK 2 par dalībvalstu tiesību aktu
tuvināšanu attiecībā uz bīstamo kravu pārvadāšanu pa
autoceļiem 3
2007. gada 1. janvāra ADR
izdevums
(grozījumi veikti tikai 2005. gada
1. janvāra izdevumā)
EIROPAS
NOLĪGUMS
PAR STARPTAUTISKIEM BĪSTAMU KRAVU AUTOPĀRVADĀJUMIEM (ADR)
ADR A un
B pielikuma grozījumi, kas stājas spēkā 2007. gada 1. janvārī
Visā ADR tekstā vārdi
"poraina masa" tiek aizstāti ar vārdiem "porains materiāls"
attiecīgajā locījumā (attiecas uz 4.1.4.1. punkta iepakošanas
instrukcijas P200 10) punkta p) apakšpunktu (divreiz) un
iepakošanas instrukcijas P200 11) punktu, 4.1.6.2. un 6.2.1.1.2.
punktu (divreiz), 6.2.1.5.1. punkta j) apakšpunktu, 6.2.1.6.2.
punktu, 6.2.1.7.2. punkta f), j) un k) apakšpunktu, 6.2.5.2.3.
punktu un 6.2.5.8.2. punkta g), k) un l) apakšpunktu).
1. DAĻA
1.1. nodaļa
1.1.3.1. Punkta d) apakšpunktu
groza šādi:
"d) avārijas dienestu veiktie
pārvadājumi vai šo dienestu uzraudzībā notiekošie pārvadājumi, ja
vien šādi pārvadājumi ir vajadzīgi, lai novērstu avārijas sekas,
jo īpaši pārvadājumi, kurus veic:
- tehniskās palīdzības
transportlīdzekļi, kuri pārved nelaimes gadījumos iesaistītos vai
salūzušos transportlīdzekļus un kuros ir bīstamās kravas, vai
- nolūkā savākt un reģenerēt
bīstamās kravas, kas iesaistītas starpgadījumā vai nelaimes
gadījumā, un nogādāt tās drošā vietā."
1.1.3.1. Punktam pievieno jaunu
šādu f) apakšpunktu:
"f) "f) pārvedot neiztīrītas,
tukšas stacionārās glabāšanas spiedientvertnes un cisternas,
kurās bijušas 2. klases A, O vai F grupas gāzes, 3. vai 9. klases
vielas, kas pieder pie II vai III iepakošanas grupas vai 6.1.
klases pesticīdus, kas pieder pie II vai III iepakošanas grupas,
uz tiem ir jāattiecina šādi nosacījumi:
- visiem slēgelementiem, izņemot
spiediena samazināšanas ierīces (ja tādas ir uzmontētas), jābūt
hermētiski noslēgtiem;
- jāveic pasākumi, lai parastos
pārvadāšanas apstākļos nenotiktu kravas satura noplūde, un
- krava tiek nostiprināta
sastatnēs vai redeļu kastēs, vai citās pārvietošanas iekārtās,
vai piestiprināta pie transportlīdzekļa vai konteinera tā, lai
parastos pārvadāšanas apstākļos tā nevarētu kļūt vaļīga vai
izkustēties no savas vietas.
Šis izņēmums nav piemērojams
stacionārām glabāšanas spiedien tvertnēm un cisternām, kurās
bijušas desensibilizētas sprāgstvielas vai vielas, kuru
pārvadāšanas aizliegums noteikts ADR."
1.1.3.2. Punkta d) apakšpunktu
groza šādi:
"d) gāzēm, kas ir
transportlīdzekļa ekspluatācijā izmantotajā aprīkojumā (piem.,
ugunsdzēšamajos aparātos), tostarp rezerves daļās (piemēram,
piepumpētās pneimatiskajās riepās), šis izņēmums attiecas arī uz
tām piepumpētām pneimatiskajām riepām, kuras tiek pārvadātas kā
krava."
1.1.3.2. Punkta f) apakšpunktu
svītro. Līdzšinējā g) apakšpunkta tekstu uzskata par f)
apakšpunkta tekstu.
1.1.4.2.1. Punkta pēdējā teikumā
vārdus "no 1. līdz 8. klasei" aizstāj ar vārdiem "no 1. līdz 9.
klasei".
1.1.4.2.2. Iestarpina šādu jaunu
punktu:
"1.1.4.2.2. Transporta vienībām,
kas sastāv no transportlīdzekļa vai transportlīdzekļiem, kuri
nepārvadā 1.1.4.2.1. punkta c) apakšpunktā norādītos konteinerus,
portatīvās cisternas vai cisternkonteinerus, uz kuriem nav
ADR 5.3.1. punktā paredzētā marķējuma un transporta
bīstamības zīmju, bet uz kuriem ir IMDG kodeksa 5.3.
nodaļā paredzētais marķējums un transporta bīstamības zīmes,
jāatļauj veikt pārvadājumus transporta ķēdē, kas ietver jūras
pārvadājumus, ar nosacījumu, ka tiek izpildīti ADR 5.3.2.
punkta noteikumi attiecībā uz pazīšanas zīmes marķējumu."
No šī punkta
izrietošie grozījumi. Līdzšinējā 1.1.4.2.2. punkta tekstu uzskata
par 1.1.4.2.3. punkta tekstu. Svītro 5.3.1.5.2. punkta
piezīmi.
1.1.4.3. Punkta nosaukumu pirms
vārdiem "portatīvās cisternas" papildina ar vārdiem "IMO
tipa".
Pirmajā teikumā vārdus "portatīvās
cisternas" aizstāj ar vārdiem "IMO tipa portatīvās
cisternas (1., 2., 5. un 7. tips)" un dokumentu "(Amdt.30 -
00)" aizstāj ar dokumentu "(Amdt. 33 - 06)".
Punkta beigās pievieno atsauci uz
"1" zemsvītras piezīmi. Zemsvītras piezīmi izsaka
šādi:
"1 Starptautiskā jūrniecības
organizācija (IMO) kā apkārtrakstu Nr. DSC.1/Circ.12 ir izdevusi
"Vadlīnijas par esošo IMO tipu portatīvo cisternu un sauszemes
autocisternu turpmāku lietošanu bīstamo kravu pārvadāšanai" un
kļūdu labojumu. Šo vadlīniju tekstu var atrast IMO tīmekļa vietnē
www.imo.org."
1.2. nodaļa
1.2.1. Alfabētiskā secībā iekļauj
šādas jaunas definīcijas:
"ASTM" ir Amerikas
Testēšanas un materiālu sabiedrība (ASTM International,
100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West
Conshohocken, PA, 19428-2959, Amerikas Savienotās
Valstis [United States of America]);"
No šī punkta
izrietošie grozījumi. ADR 3.3. nodaļas īpašajā iepakošanas SP 649
noteikumā svītro adresi 2 zemsvītras piezīmē.
"Korpusa vai korpusa
nodalījuma tilpums" cisternām ir korpusa vai korpusa
nodalījuma kopējais iekšējais tilpums, kas izteikts litros vai
kubikmetros.Ja korpusa vai korpusa nodalījuma veida vai
konstrukcijas dēļ to nav iespējams piepildīt pilnīgi, šis
samazinātais tilpums jāizmanto, lai noteiktu piepildīšanas līmeni
un atbilstoši marķētu cisternu;"
"CGA" ir Saspiestās gāzes
asociācija [Compressed Gas Association] (CGA, 4221
Walney Road, 5th Floor, Chantilly VA 20151-2923, Amerikas
Savienotās Valstis [United States of America]);"
"ICAO" ir Starptautiskā
civilās aviācijas organizācija (ICAO, 999 University Street,
Montreal, Quebec H3C 5H7, Kanāda [Canada]);"
"IMO" ir Starptautiskā
jūrniecības organizācija (IMO, 4 Albert Embankment, London SE1
7SR, Apvienotā Karaliste [United Kingdom]);"
"Transportlīdzekļa apkalpes
loceklis" ir vadītājs vai jebkura cita persona, kas pavada
vadītāju drošības, aizsardzības, apmācības vai ekspluatācijas
apsvērumu dēļ;"
"Cisternas protokols" ir
dokuments, kurā ir visa svarīgā tehniskā informācija par
cisternu, baterijtransportlīdzekli vai MEGC, piemēram,
6.8.2.3., 6.8.2.4. un 6.8.3.4. punktā minētie sertifikāti;"
"UIC" ir Starptautiskā
dzelzceļu savienība (UIC, 16 rue Jean Rey, F-75015 Paris,
Francija [France]);"
No šī punkta
izrietošie grozījumi. Nodaļas 7.1.3. iedaļā tiek svītrota
1 zemsvītras piezīme.
"UNECE" ir ANO Eiropas
Ekonomikas komisija [United Nations Economic Commission for
Europe] (UNECE, Palais des Nations, 8-14 avenue de la
Paix, CH-1211 Geneva 10, Šveice [Switzerland]);"
No šī punkta
izrietošie grozījumi. Visā ADR nolīgumā vārdus "UN/ECE" un
"UN-ECE" aizstāj ar vārdiem UNECE". (Attiecas uz 5.4.1.4.2.
punkta 2 zemsvītras piezīmi un uz 5.4.2. iedaļas
3 zemsvītras piezīmi).
"Aerosola vai aerosola
izsmidzinātāja" definīcijā pēc vārdiem "sašķidrinātās
vai izšķīdinātās" iestarpina vārdus "zem spiediena".
"Hermētiski noslēgtās
cisternas" definīcijas teikuma beigās otrā un ceturtā
ievilkuma vārdus "kā to nosaka 6.8.4. iedaļā paredzētais TE15
īpašais noteikums" aizstāj ar vārdiem "saskaņā ar 6.8.2.2.3.
punkta prasībām".
"Testu un kritēriju
rokasgrāmatas" definīcijā dokumentu
"(ST/SG/AC.10/11/Rev.4)" aizstaj ar dokumentu
"ST/SG/AC.10/11/Rev.4, kurā grozījumi izdarīti ar
dokumentu ST/SG/AC.10/11/Rev.4, Amend. 1)".
"Ārējās taras" definīcijā
vārdus "viens nosūtītājs" aizstāj ar vārdiem "(7. klases gadījumā
viens nosūtītājs)".Šīs definīcijas a) apakšpunktā vārdus
"plastmasas sloksnes" aizstāj ar vārdiem "plastmasas
stiprinājumiem".
"ANO Paraugnoteikumu"
definīcijā vārdu "trīspadsmitajam" aizstāj ar vārdu
"četrpadsmitajam" un dokumentu "(ST/SG/AC.10/1/Rev.13)" -
ar "(ST/SG/AC.10/1/Rev.14)".
1.3. nodaļa
1.3.2.4. Punktā vārdus "radiācijas
radītie draudi un" aizstāj ar vārdiem "ietverot aizsardzību pret
radiāciju".
Punktā vārdus "nodrošināt to
iedarbības ierobežojumu un ka" aizstāj ar vārdiem "samazināt to
arodekspozīcijas iedarbības robežu un iedarbību".
1.4. nodaļa
1.4.2.2.5. Punktam pievieno šādu
jaunu punktu:
"1.4.2.2.5.
(Rezervēts)."
1.4.3.3. Punktam pievieno šādu
jaunu j) apakšpunktu:
"j) piepildot transportlīdzekļus
vai konteinerus ar bīstamajām kravām bez taras, viņš pārliecinās,
ka tiek izpildīti attiecīgie 7.3. nodaļas noteikumi."
No tā
izrietošie grozījumi. Nodaļas 1.4.3.3. punktam pievieno šādu
jaunu i) apakšpunktu:
"i) (Rezervēts)".
1.5. nodaļa
1.5.1.1. Pirmajā teikumā vārdus
"Lai pielāgotu ADR prasības tehnoloģijas un rūpniecības
attīstībai" aizstāj ar vārdiem "Saskaņā ar ADR 4. panta 3.
punktu".
1.6. nodaļa
1.6.1.1. Punktā vārdus "2005.
gada" aizstāj ar vārdiem "2007. gada" un "2004. gada" - ar "2006.
gada".
1.6.1.2. Punktu groza šādi:
"1.6.1.2. a) iepakojuma bīstamības
zīmes un transporta bīstamības zīmes, kas līdz 2004. gada
31.decembrim atbilda nr. 7A, 7B, 7C, 7D vai 7E apstiprinātajam
paraugam līdz minētajai dienai, var izmantot līdz 2010. gada
31.decembrim;
b) iepakojuma bīstamības zīmes un
transporta bīstamības zīmes, kas līdz 2006. gada 31.decembrim
atbilda līdz minētajai dienai apstiprinātajam paraugam Nr. 5.2.,
var izmantot līdz 2010. gada 31.decembrim."
1.6.1.11. Punktam pievieno šādu
jaunu pārejas pasākumu:
"1.6.1.11. No lielas vai vidējas
molekulmasas polietilēna un no lielas molekulmasas polietilēna
IBC izgatavotu mucu, transportkannu un salikto iepakojumu
tipa apstiprinājumi, kas piešķirti līdz 2007. gada 1. jūlijam
saskaņā ar 6.1.6.1. punkta a) apakšpunktā noteiktajām prasībām,
kuras ir spēkā līdz 2006. gada 31. decembrim, bet neatbilst
6.1.6.1. punkta a) apakšpunktā noteiktajām prasībām, kas
piemērojamas no 2007. gada 1. jūlija, ir derīgi arī turpmāk."
1.6.2.4. Punktam pievieno šādu
jaunu pārejas pasākumu:
"1.6.2.4. Joprojām var izmantot
spiedientvertnes, kas projektētas un ražotas saskaņā ar
tehniskajiem kodiem, kuri atbilstoši 6.2.3. punktam turpmāk vairs
netiek atzīti."
Punktam pievieno šādu jaunu
pārejas pasākumu:
"1.6.2.5. Joprojām ir izmantojamas
spiedientvertnes un to slēgelementi, kas projektēti un ražoti
saskaņā ar standartiem, kuri tiek piemēroti to ražošanas laikā,
bet pašreiz vairs nav uzskaitīti 6.2.2. vai 6.2.5. iedaļā."
1.6.3.15. Punktam pievieno šādus
jaunus pārejas pasākumus:
"1.6.3.15. Joprojām var izmantot
piestiprinātās cisternas (autocisternas) un nomontējamās
cisternas, kuras ir izgatavotas līdz 2007. gada 1. jūlijam
saskaņā ar prasībām, kas bija spēkā līdz 2006. gada 31.
decembrim, bet kuras tomēr neatbilst 6.8.2.2.3. punkta prasībām,
kas ir piemērojamas no 2007. gada 1. janvāra."
"1.6.3.16. Piestiprinātām
cisternām (autocisternām), nomontējamām cisternām un
baterijtransportlīdzekļiem, kas ražoti līdz 2007. gada 1. jūlijam
un kas neatbilst 4.3.2. iedaļā, 6.8.2.4. un 6.8.3.4. punktā
noteiktajām prasībām par cisternu protokoliem, cisternu protokolu
datņu glabāšana ir jāuzsāk vismaz nākamajā periodiskajā
inspicēšanā."
"1.6.3.17. Piestiprinātās
cisternas (autocisternas) un nomontējamās cisternas, kas
paredzētas 3. klases I iepakošanas grupas vielu pārvadāšanai
un kam tvaika spiediens nav lielāks par 175 kPa
(1,75 bar) 50 °C (absolūtajā) temperatūrā, un kuras ražotas
līdz 2007. gada 1. jūlijam atbilstoši prasībām, kas tika
piemērotas līdz 2006. gada 31. decembrim, kad saskaņā ar
prasībām, kuras piemērojamas līdz 2006. gada 31. decembrim, tām
tika piešķirts L1.5BN cisternas kods, var turpināt izmantot
iepriekšminēto vielu pārvadāšanai līdz 2018. gada 31.
decembrim."
1.6.3.25. Punkta beigās pievieno
šādu jaunu daļu:
"Tipa pārbaudes ("P" vai "L"), kas
noteiktas 6.8.2.5.1. punktā, nav papildus jānorāda cisternas
plāksnītē, kamēr nav veikta pirmā pārbaude pēc 2007. gada 1.
janvāra."
1.6.3.26. Punktu groza šādi:
"1.6.3.26. Joprojām var izmantot
piestiprinātās cisternas (autocisternas) un nomontējamās
cisternas, kuras ir ražotas līdz 2007. gada 1. janvārim saskaņā
ar prasībām, kas bija spēkā līdz 2006. gada 31. decembrim, bet
kuras tomēr neatbilst prasībām, kas no 2007. gada 1. janvāra ir
piemērojamas attiecībā uz ārējā aprēķinātā spiediena
marķēšanu."
1.6.3.31. Punktu groza šādi:
"1.6.3.31. Joprojām var izmantot
piestiprinātās cisternas (autocisternas), nomontējamās cisternas
un baterijtransportlīdzekļus, kas projektēti un ražoti saskaņā ar
tehniskajiem kodiem, kuri atbilstoši 6.8.2.7. punktam vairs
netiek atzīti."
1.6.4.6. Punktu groza šādi:
"1.6.4.6. Joprojām var izmantot
cisternkonteinerus, kas ražoti līdz 2007. gada 1. janvārim
saskaņā ar prasībām, kuras bija spēkā līdz 2006. gada 31.
decembrim, bet kas tomēr neatbilst prasībām, kuras no 2007. gada
1. janvāra ir piemērojamas attiecībā uz ārējā aprēķinātā
spiediena marķēšanu saskaņā ar 6.8.2.5.1. punktu."
1.6.4.9. Punktu groza šādi:
"1.6.4.9. Joprojām var izmantot
cisternkonteinerus un MEGC, kas projektēti un ražoti
saskaņā ar tehniskajiem noteikumiem kuri atbilstoši 6.8.2.7.
punktam turpmāk netiek atzīti."
1.6.4.12. Punkta beigas papildina
ar šādu jaunu teikumu:
"Kamēr nav veikta attiecīgā koda
marķēšana, pārvadātās vielas oficiālais kravas
nosaukums 4 jānorāda uz cisternkonteinera vai uz
plāksnītes."
No šī punkta
izrietošie grozījumi. Attiecīgi maina pašreizējo zemsvītras
piezīmju numerāciju.
1.6.4.15. Punkta beigās pievieno
šādu jaunu punktu:
"Tipa pārbaudes ("P" vai "L"), kas
noteiktas 6.8.2.5.1. punktā, nav papildus jānorāda cisternas
plāksnītē, kamēr nav veikta pirmā pārbaude pēc 2007. gada 1.
janvāra."
1.6.4.17. Pievieno šādu jaunu
pārejas pasākumu:
"1.6.4.17. Līdz nākamajai
periodiskajai inspicēšanai joprojām var izmantot
cisternkonteinerus, kas ražoti līdz 2007. gada 1. jūlijam saskaņā
ar prasībām, kuras bija spēkā līdz 2006. gada 31. decembrim, bet
kas tomēr neatbilst 6.8.2.2.3. punkta prasībām, kuras ir
piemērojamas no 2007. gada 1. janvāra."
1.6.4.18. Pievieno šādu jaunu
pārejas pasākumu:
"1.6.4.18. Tādu cisternkonteineru
gadījumā, kuri ražoti līdz 2007. gada 1. janvārim un kuri
neatbilst 4.3.2. iedaļā, 6.8.2.4. un 6.8.3.4. punktā noteiktajām
prasībām attiecībā uz cisternu protokoliem, cisternu protokolu
datņu saglabāšana ir jāuzsāk vismaz ar nākamo regulāro
pārbaudi."
1.6.4.19. Punktam pievieno šādu
jaunu pārejas pasākumu:
"1.6.4.19. Iepriekšminēto vielu
pārvadāšanai līdz 2016. gada 31. decembrim var turpināt izmantot
cisternkonteinerus, kas paredzēti 3. klases I iepakošanas
grupas vielu pārvadāšanai un kuriem 50 °C (absolūtā) temperatūrā
tvaika spiediens nav lielāks par 175 kPa (1,75 bar), un
kuri ražoti līdz 2007. gada 1. janvārim atbilstoši prasībām, kas
tika piemērotas līdz 2006. gada 31. decembrim, ja saskaņā ar
prasībām, kuras piemērojamas līdz 2006. gada 31. decembrim, tiem
tika piešķirts L1.5BN cisternas kods."
1.6.4.30. Punktam pievieno šādu
jaunu pārejas pasākumu:
"1.6.4.30. Kompetentā iestāde līdz
2007. gada 31. decembrim var turpināt piešķirt projekta
apstiprinājuma sertifikātus jaunas konstrukcijas portatīvajām
cisternām un tām ANO MEGC, kas atbilst līdz 2006. gada 31.
decembrim spēkā esošajām 6.7. nodaļas prasībām. Var turpināt
izmantot portatīvās cisternas un ANO MEGC, kas neatbilst
no 2007. gada 1. janvāra piemērojamām konstrukcijas prasībām, bet
kuras ir ražotas atbilstoši projekta apstiprinājuma sertifikātam,
kas izsniegts līdz 2008. gada 1. janvārim."
No šī punkta
izrietošie grozījumi. Nodaļas 1.6.4. iedaļas nosaukumu groza
šādi. "1.6.4. Cisternkonteineri, portatīvās cisternas un
MEGC".
1.6.5.8. Punktā vārdus "var
joprojām izmantot līdz 2014. gada 31. decembrim" aizstāj ar
vārdiem "joprojām var izmantot".
1.6.5.10. Punktam pievieno šādu
jaunu pārejas pasākumu:
"1.6.5.10. Var turpināt izmantot
apstiprinājuma sertifikātus, kuri atbilst paraugam, kas norādīts
9.1.3.5. punktā, kurš piemērojams līdz 2006. gada 31.
decembrim."
1.6.6.2.2. Punkta pirmajā teikumā
svītro vārdus "līdz 2003. gada 31. decembrim" un pirms vārdiem
"kvalitātes nodrošināšanas obligāto programmu" iestarpina vārdus
"iepakojuma konstrukcijas daudzpusēju apstiprinājumu".
Svītro teikumu: "Pēc minētā datuma
iepakojumu joprojām var izmantot, ja vēl papildus ir saņemts
iepakojuma konstrukcijas daudzpusējs apstiprinājums."
1.7. nodaļa
1.7.2.3. Iestarpina šādu jaunu
pirmo teikumu: "Individuālajām apstarošanas devām jābūt mazākām
par attiecīgajiem devu ierobežojumiem."
Pašreizējā pirmā teikuma (jaunā
otrā teikuma) beigās vārdus "bet individuālās apstarošanas devas
būtu mazākas par attiecīgo devu ierobežojumiem" aizstāj ar
vārdiem "ievērojot noteikumu, ka individuālās apstarošanas devām
jābūt saskaņā ar devu ierobežojumiem."
1.7.2.4. Svītro a) ievilkumu un b)
un c) ievilkumu uzskata par a) un b) ievilkumu.
1.7.4.1. Pirms "sūtījumus, kuri"
iestarpina vārdus "radioaktīva materiāla" un aiz "būtu izpildītas
visas" iestarpina vārdu "piemērojamās".
Punkta beigās svītro vārdus "ko
piemēro radioaktīviem materiāliem".
1.8. nodaļa
1.8.3.10. Pievieno šādu jaunu otro
teikumu: "Pārbaudes iestāde nedrīkst būt apmācību
organizētājs."
1.8.3.12. Punktu groza šādi:
"1.8.3.12.
Eksāmeni
1.8.3.12.1. Eksāmenā ir rakstisks
pārbaudījums, ko var papildināt ar mutisku eksāmenu.
1.8.3.12.2. Rakstiskajā
pārbaudījumā nav atļauts izmantot citus dokumentus kā tikai
starptautiskos vai valsts noteikumus.
1.8.3.12.3. Elektroniskos saziņas
līdzekļus var izmantot tikai tad, ja to paredz eksaminācijas
iestāde. Kandidātam nedrīkst būt iespējas izmantot nodrošinātos
elektroniskos saziņas līdzekļu citas informācijas ievadīšanai,
kandidāts drīkst tikai atbildēt uz uzdotajiem jautājumiem.
1.8.3.12.4. Aiz pašreizējā
1.8.3.12. punkta otrajā teikuma ir a) un b) apakšpunkts, kas
grozīts šādi: šī otrā teikuma sākumā vārdus "rakstisks eksāmens"
aizstāj ar vārdiem "rakstveida tests".
No šī punkta
izrietošie grozījumi. Nodaļas 1.8.3.16.2. punkta beigās vārdus
"1.8.3.12. punkta b) apakšpunktā" aizstāj ar vārdiem "1.8.3.12.4.
punkta b) apakšpunktā".
1.8.5.1. Punktu groza šādi:
"1.8.5.1. Ja Līgumslēdzējas puses
teritorijā bīstamo kravu iekraušanas, uzpildīšanas, pārvadāšanas
vai izkraušanas laikā notiek nopietns negadījums vai
starpgadījums, tad attiecīgi iekrāvējam, iepildītājam,
pārvadātājam vai kravu saņēmējam jāpārliecinās, ka attiecīgās
Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei ir iesniegts
ziņojums, kas atbilst 1.8.5.4. punktā norādītajam paraugam."
1.10. nodaļa
1.10.1.4. Punktu groza šādi:
"Katram transportlīdzekļa apkalpes
loceklim bīstamo kravu pārvadāšanas laikā jābūt līdzpaņemtam
identifikācijas dokumentam, kurā ir fotogrāfija."
Punkta 1.10.5. tabula. Attiecībā
uz 6.2. klasi aiz vārdiem "A kategorijas" iestarpina vārdus "ANO
nr. 2814 un 2900)".
Attiecībā uz 6.2. klasi slejā
"Beramkrava" atsauci "a" aizstāj ar atsauci
"0".
Svītro PIEZĪMI.
1.10.6. Aiz 1.10.5. tabulas
pievieno šādu jaunu punktu:
"1.10.6. Radioaktīva materiāla
gadījumā uzskata, ka šīs nodaļas noteikumi ir izpildīti, ja tiek
piemēroti Konvencijas par kodolmateriālu fizisku aizsardzību un
Starptautiskās atomenerģijas aģentūras (IAEA) dokumenta
INFCIRC/225 (Rev.4) noteikumi."
2. DAĻA
2.2. nodaļa
2.2.1.1.7. Pašreizējo 2.2.1.1.7.
punktu uzskata par jaunu 2.2.1.1.8. punktu. Iestarpina šādus
jaunus punktus:
"2.2.1.1.7. Uguņošanas ierīču
klasifikācija
2.2.1.1.7.1. Uguņošanas ierīces
parasti iedala 1.1., 1.2., 1.3. un 1.4. apakšgrupās, pamatojoties
uz pārbaudes datiem, kas iegūti "Pārbaužu un kritēriju
rokasgrāmatas" 6. pārbaužu sērijā. Tomēr, tā kā šādu izstrādājumu
klāsts ir ļoti plašs un pārbaudes iekārtu pieejamība var būt
ierobežota, iedalīšanu apakšgrupās var veikt arī saskaņā ar
2.2.1.1.7.2. punktā noteikto procedūru.
2.2.1.1.7.2. Uguņošanas ierīcēm
var piešķirt ANO nr. 0333, 0334, 0335 un 0336 pēc analoģijas, bez
6.sērijas pārbaudēm, saskaņā ar nosacīto uguņošanas ierīču
klasifikācijas tabulu 2.2.1.1.7.5. punktā. Šāda piešķiršana tiek
veikta, saskaņojot to ar kompetento iestādi. Tabulā nenorādītos
izstrādājumus klasificē, pamatojoties uz pārbaudes datiem, kas
iegūti 6. pārbaužu sērijā.
1. PIEZĪME. Citu
uguņošanas ierīču attiecināšanu uz 2.2.1.1.7.5. punkta tabulas 1.
sleju var veikt tikai pamatojoties uz pilniem pārbaudes datiem,
kas iesniegti izskatīšanai ANO Bīstamo kravu pārvadājumu ekspertu
apakškomisijai.
2. PIEZĪME.
Kompetentu iestāžu iegūtie pārbaužu dati, kas apstiprina vai
neapstiprina 2.2.1.1.7.5. punkta tabulas 4. slejā noteikto
uguņošanas ierīču iedalīšanu 5. slejā norādītajās apakšgrupās,
būtu jāiesniedz ANO Bīstamo kravu pārvadājumu ekspertu
apakškomisijai informācijas nolūkā.
2.2.1.1.7.3. Ja vienā iepakojumā
ir iepakotas vairāk nekā vienas apakšgrupas uguņošanas ierīces,
tās klasificē atbilstoši visbīstamākajai apakšgrupai, ja vien 6.
pārbaužu sērijā iegūtie dati nenorāda citādi.
2.2.1.1.7.4. Klasifikācija, kas
norādīta 2.2.1.1.7.5. tabulā, attiecas tikai uz izstrādājumiem,
kas iepakoti kokšķiedras kastēs (4G).
2.2.1.1.7.5. Nosacītā uguņošanas
ierīču klasifikācijas tabula 5
1. PIEZĪME. Ja vien nav
doti citi norādījumi, atsauces uz procentuālajiem daudzumiem
tabulās attiecas uz jebkuru pirotehnisko maisījumu (piemēram,
raķešu dzinējos, metamajos lādiņos [lifting
charge], uzspridzinātāja lādiņos un efekta
lādiņos [effect charge].
2. PIEZĪME. Šajā tabulā
minētais "uzliesmojošais sastāvs" attiecas uz pirotehniskiem
maisījumiem, kuri satur oksidējošu vielu vai melno pulveri, un
metāla pulvera degvielu, kas tiek izmantota, lai radītu akustisku
efektu, vai kas tiek izmantota uguņošanas ierīcēs kā
uzspridzinātāja lādiņš.
3. PIEZĪME. Izmēri
milimetros norādīti šādos gadījumos:
- sfērisku un dubultas
eksplozijas šāviņu [peanut shells] gadījumā norādot
korpusa sfēras diametru;
- cilindrisku
šāviņu gadījumā norādot šāviņa garumu;
- šāviņu no mortīras
[shell in mortar], romiešu sveces [Roman
candle], pirotehniskā izstrādājuma, kurš paredzēts
izšaušanai no stobra [shot tube firework], vai mine
gadījumā norādot iekšējo diametru caurulei, kas ietver vai
iekļauj uguņošanas ierīci;
- parastās salūtzalves
[bag mine] vai cilindriska šāviņa gadījumā norādot
iekšējo diametru caurulei, kas paredzēta, lai ietvertu
šāviņu.
Veids
Ietverot:
/Sinonīms:
Definīcija
Specifikācija
Klase
Šāviņš, sfērisks vai
cilindrisks
Spherical display
shell, gaisa šāviņš [aerial shell], krāsains
šāviņš [colour shell], krāsvielu šāviņš [dye
shell], vairakkartejas eksplozijas šavinš
[multi-break shell], dažādu efektu šāviņš
[multi-effect shell], ūdensbumba [nautical
shell], izpletņšāviņš [parachute shell], dūmu
šavinš [smoke shell], zvaigžņveida šāviņš [star
shell]; šāviņš ar akustisku efektu [report
shell]: maroon, salūts [salute], skaņas
šāviņš [sound shell], pērkongrāviena veida šāviņš
[thunderclap], gaisa šāviņu komplekts [aerial
shell kit]
Ierīce ar dzenošo lādiņu vai
bez tā, ar pirotehnisko aizturi [delay fuse] un
sprāgstlādiņu, pirotehniska(-as) ierīce(-es) vai atsevišķs
pirotehniskais maisījums un, kas ražota izšaušanai no
mortīras
Visi akustiskie efekti
1.1.G
Krāsains šāviņš: ≥ 180
mm
1.1.G
Krāsains šāviņš:<
180 mm ar > 25 % uzliesmojošu sastāvu,
piemēram, ar atsevišķu pulveri un/vai akustiskiem
efektiem
1.1.G
Krāsains šāviņš:<
180 mm ar ≤ 25 % uzliesmojošu sastāvu,
piemēram, ar atsevišķu pulveri un/vai akustiskiem
efektiem
1.3.G
Krāsains šāviņš:
≤ 50 mm vai ≤ 60 g
pirotehniskā maisījuma ar ≤ 2 % uzliesmojošu sastāvu,
piemēram, atsevišķu pulveri un/vai akustiskiem efektiem
1.4.G
Dubultas eksplozijas šāviņš
[peanut shell]
Ierīce ar diviem vai
vairākiem sfēriskiem gaisa šāviņiem [spherical aerial
shells] kopējā iepakojumā, ko izšauj ar vienu dzenošo
lādiņu ar atsevišķām, ārējām pirotehnikas aizturēm
Klasifikāciju nosaka
visbīstamākais, sfēriskais gaisa šāviņš
Iepriekš pielādēta mortīra
[preloaded mortar], šāviņš no mortīras
Komplekts, kas ietver
sfērisku vai cilindrisku šāviņu mortīrā, no kuras paredzēts
šo šāviņu izšaut
Visi akustiskie efekti
1.1.G
Krāsains šāviņš: ≥ 180
mm
1.1.G
Krāsains šāviņš:>
50 mm un < 180 mm
1.2.G
Krāsains šāviņš: ≤
50 mm vai < 60 g pirotehniskā maisījuma ar
≤ 25 % uzliesmojošu sastāvu, piemēram, atsevišķu
pulveri un/vai akustiskiem efektiem
1.3.G
Šāviņš, sfērisks vai
cilindrisks
(turpinājums)
Šāviņu šāviņi [shell of
shells] (sfērisks)
(Norāde uz šāviņu šāviņa
procentuālo svaru attiecas uz visa uguņošanas ierīces
izstrādājuma bruto svaru)
Ierīce bez dzenoša lādiņa,
ar pirotehnisko aizturi un sprāgstlādiņu, kurā ir akustiski
efekti un inerti materiāli un kas paredzēta izšaušanai no
mortīras
> 120 mm
1.1.G
Ierīce bez dzenoša lādiņa,
ar pirotehnisko aizturi un sprāgstlādiņu, kurā ir akustiski
efekti un kurā ir ≤ 25 g uzliesmojoša sastāva katrā
akustiskajā ierīcē, ar ≤ 33 % uzliesmojošu sastāvu un
≥ 60 % inertiem materiāliem un kas paredzēta izšaušanai no
mortīras
≤ 120 mm
1.3.G
Ierīce bez dzenoša lādiņa,
ar pirotehnisko aizturi un sprāgstlādiņu, kurā ir krāsaini
šāviņi un/vai pirotehniskas ierīces un kas paredzēta
izšaušanai no mortīras
> 300 mm
1.1.G
Ierīce bez dzenoša lādiņa,
ar pirotehnisko aizturi un sprāgstlādiņu, kurā ir krāsaini
šāviņi ≤ 70 mm un/vai pirotehniskas ierīces, ar
≤ 25 % uzliesmojošu sastāvu un ≤ 60 %
pirotehniska maisījuma un kas paredzēta izšaušanai no
mortīras
> 200 mm un ≤ 300 mm
1.3.G
Ierīce ar dzenošu lādiņu, ar
pirotehnisko aizturi un sprāgstlādiņu, kurā ir krāsaini
šāviņi ≤ 70 mm un/vai pirotehniskas ierīces, ar ≤ 25 %
uzliesmojošu sastāvu un ≤ 60 % pirotehniska maisījuma
un kas paredzēta izšaušanai no mortīras
≤ 200 mm
1.3.G
Šāviņu elementu
virtene/kombinācija [battery/ combination]
Uguns strūklaka
[barrage], bombardos, kūkas [cakes],
beigu buķete [finale box], puķu dobe
[flowerbed], hibrīds [hybrid], caurulīšu
komplekts [multiple tubes], shell cakes,
sprāgstošu petaržu virtene [banger batteries],
uzliesmojošu petaržu virtene [flash banger
batteries]
Komplekts, kurā ir vairāki
elementi, kas satur viena vai vairāku veidu sprāgstvielas,
kuras katra atbilst kādam no šajā tabulā uzskaitītajiem
uguņošanas ierīču veidiem, ar vienu vai diviem aizdedzes
punktiem
Klasifikāciju nosaka
visbīstamākais uguņošanas ierīču veids
Romiešu svece [Roman
candle]
Uzskates svece
[exhibition candle], svece, bumbiņas
[bombettes]
Caurule, kurā ir
pirotehnisku ierīču virkne, kas sastāv no alternatīva
pirotehniska maisījuma, dzenošā lādiņa un pārvades degļa
[transmitting fuse]
ar ≥ 50 mm iekšējo diametru,
satur uzliesmojošu maisījumu, vai ar < 50 mm iekšējo
diametru ar > 25 % uzliesmojošu maisījumu
1.1.G
ar ≥ 50 mm iekšējo diametru,
nesatur uzliesmojošu maisījumu
1.2.G
ar < 50 mm iekšējo
diametru un ≤ 25 % uzliesmojoša maisījuma
1.3.G
ar ≤ 30 mm iekšējo
diametru, katra pirotehniskā ierīce ≤ 25 g un ar
≤ 5 % uzliesmojoša maisījuma
1.4.G
Pirotehniskais
izstrādājums, kurš paredzēts izšaušanai no
stobra
Vienreizēja šāviņa romiešu
svece [single shot Roman candle], maza pielādēta
mortīra
Caurule, kurā ir
pirotehniska ierīce, kas sastāv no pirotehniska maisījuma
un dzenoša lādiņa ar pārvades degli vai bez tā
ar ≤ 30 mm iekšējo
diametru un katra pirotehniskā ierīce > 25 g,
vai satur > 5% un ≤ 25% uzliesmojoša maisījuma
1.3.G
ar ≤ 30 mm iekšējo
diametru, katra pirotehniskā ierīce ≤ 25 g un
satur ≤ 5 % uzliesmojoša maisījuma
1.4.G
Raķete [rocket]
Rakete ar lavinas efektu
[avalanche rocket], signalrakete [whistling
rocket], svilpojoša rakete, pudelveida rakete
[bottle rocket], debesu rakete [sky rocket],
rakeštipa rakete [missile type rocket], galda raķete
[table rocket]
Caurule, kurā ir
pirotehnisks maisījums un/vai pirotehniskas ierīces, kas
aprīkotas ar nūjiņu(-ām) vai citiem lidojuma stabilizēšanas
līdzekļiem, un ir paredzēta izšaušanai gaisā
Tikai uzliesmojoša maisījuma
efekti
1.1.G
uzliesmojošais maisījums
> 25 % no pirotehniskā maisījuma
1.1.G
> 20 g pirotehniskā
maisījuma, bet uzliesmojošais maisījums ≤ 25 %
1.3.G
≤ 20 g pirotehniskā
maisījuma, melnā pulvera sprāgstlādiņš un uzliesmojošais
maisījums uz šāviņu ar akustisku efektu ≤ 0,13 g, bet kopā
≤ 1 g
1.4.G
Mine
Ugunspods [pot-a-feu
mine], zemes šāviņš [ground mine], parastā
salūtzalve [bag mine], cylinder mine
Caurule, kurā ir dzenošs
lādiņš un pirotehniskas ierīces un kas paredzēta
novietošanai vai nostiprināšanai uz zemes. Galvenais efekts
ir visu pirotehnisko ierīču katapultēšana vienā sprādzienā,
radot plašu vizuālu un/vai akustisku efektu gaisā, vai
arī
auduma vai papīra maiss vai
auduma vai papīra cilindrs, kas satur dzenošo lādiņu un
pirotehniskās ierīces un kas paredzēts novietošanai mortīrā
un mine funkciju pildīšanai
ar > 25 %
uzliesmojošu maisījumu, piemēram, atsevišķu pulveri, un/vai
akustiskiem efektiem
1.1.G
≥ 180 mm un
≤ 25 % uzliesmojošais maisījums, piemēram,
atsevišķs pulveris, un/vai akustiskiem efektiem
1.1.G
< 180 mm un
≤ 25 % uzliesmojošais maisījums, piemēram,
atsevišķs pulveris, un/vai akustiskiem efektiem
1.3.G
≤ 150 g pirotehnisks
maisījums, kurā ir ≤ 5 % uzliesmojoša maisījuma,
piemēram, atsevišķa pulvera, un/vai akustiski efekti, katra
pirotehniskā ierīce ≤ 25 g, katrs akustiskā efekta šāviņš
< 2 g, katrs svilpojošais šāviņš ≤ 3 g (ja tāds
ir)
1.4.G
Strūklaka [fountain]
Vulkāni [volcanos],
pušķi [gerbs], ūdenskritumi [showers], šķēpi
[lances], Bengālijas ugunis [Bengal fire],
plīvojošas dzirkstis [flitter sparkle], cilindriskas
strūklakas [cylindrical fountains], konusveida
strūklakas [cone fontains], spīdoša lāpa
[illuminating torch]
Nemetāliska kaste, kurā
atrodas sapresēts vai sacietināts pirotehniskais maisījums,
kas rada dzirksteles un liesmu
≥ 1 kg pirotehniskā
maisījuma
1.3.G
< 1 kg pirotehniskā
maisījuma
1.4.G
Brīnumsvecīte
[sparkler]
Roka turamas brinumsvecites
[handheld sparklers], roka neturama brinumsvecites
[non-handheld sparklers], stieplveida brinumsvecites
[wire sparklers]
Stingra stieple, kas daļēji
pārklāta (no viena gala) ar lēni degošu pirotehnisko
maisījumu, ar aizdedzes uzgali [ignition tip] vai
bez tā
brīnumsvecītes, kurās
izmantots perhlorāts: > 5 g uz vienu vienību un > 10
g uz paciņu
1.3.G
brīnumsvecītes, kurās
izmantots perhlorāts: ≤ 5 g uz vienu vienību un ≤ 10
vienības uz paciņu;
brīnumsvecītes, kurās
izmantots nitrāts: ≤ 30 g uz vienu vienību
1.4.G
Bengālijas nūjiņa [Bengal
stick]
Bengālijas nūjiņa [dipped
stick]
Nemetāliska nūjiņa, kas
daļēji pārklāta (no viena gala) ar lēni degošu pirotehnisko
maisījumu un paredzēta turēšanai rokā
izstrādājumi, kuros
izmantots perhlorāts: > 5 g uz vienu vienību un > 10
vienības uz paciņu
1.3.G
izstrādājumi, kuros
izmantots perhlorāts: ≤ 5 g uz vienu vienību un ≤ 10
vienības uz paciņu, izstrādājumi, kuros izmantots nitrāts:
≤ 30 g uz vienu vienību
1.4.G
Mazas bīstamības uguņošanas
ierīces un citi izstrādājumi
Galda bumbas [table
bombs], trokšņu zirņi [throwdowns], sprakšķošās
granulas [crackling granules], dūmi [smokes],
migla [fog], čūskas [snakes], jāņtārpiņš
[glow worm], zigzagveida salūta raķete
[serpents], plaukšķenes ar aukliņām [snaps],
plaukšķenes [party poppers]
Ierīce, kas paredzēta ļoti
ierobežota vizuālā un akustiskā efekta radīšanai un kas
satur nelielus daudzumus pirotehniska un/vai sprāgstoša
maisījuma
Trokšņu zirņi un plaukšķenes
ar aukliņām var saturēt līdz 1,6 mg sudraba fulmināta,
plaukšķenes ar aukliņām un plaukšķenes var saturēt līdz 16
mg kālija hlorātu/sarkano fosfora maisījumu, citi
izstrādājumi var saturēt līdz 5 g pirotehniska maisījuma,
bet nedrīkst saturēt uzliesmojošu maisījumu
1.4.G
Virpulis
Gaisa virpulis [aerial
spinner], helikopters [helicopter],
chaser, virpulis uz zemes [ground
spinner]
Nemetāliska caurulīte vai
caurulītes, kas satur gāzi vai dzirksteles radošu
pirotehnisko maisījumu, ar troksni radošu sastāvu vai bez
tā, ar pievienotiem lidojuma stabilizatoriem vai bez
tiem
pirotehniskais maisījums uz
vienu vienību > 20 g, no tā ≤ 3 % uzliesmojošs
maisījums, piemēram, ar trokšņa efektu, vai ≤ 5 g
svilpojošs maisījums
1.3.G
pirotehniskais maisījums uz
vienu vienību ≤ 20 g, no tā ≤ 3 % uzliesmojošs
maisījums, piemēram, ar trokšņa efektu, vai ≤ 5 g
svilpojošs maisījums
1.4.G
Rati
Katrīnas rati [Catherine
wheels], Saxon
Komplekts, kas ietver
ierīces, kurās ir pirotehniskais maisījums, un kuru
iespējams pievienot pie pamatnes tā, lai tas varētu
rotēt
kopā ≥ 1 kg
pirotehniskā maisījuma, bez trokšņa efekta, katrs
svilpojošais šāviņš (ja tāds ir) ≤ 25 g un uz
visu ratu svilpojošais sastāvs kopā ≤ 50 g
1.3.G
kopā < 1 kg
pirotehniskā maisījuma, bez trokšņa efekta, katrs
svilpojošais šāviņš (ja tāds ir) ≤ 5 g un uz visu ratu
svilpojošais sastāvs kopā ≤ 10 g
1.4.G
Gaisa rats [aerial
wheel]
Flying Saxon, NLO,
lidojošais šķīvītis [rising crown]
Caurules, kas satur dzenošus
lādiņus un pirotehniskus maisījumus, kuri rada dzirksteles,
liesmu un/vai troksni, un kas ir nostiprinātas pie pamatnes
gredzena
Viss pirotehniskais
maisījums kopā > 200 g vai > 60 g
uz vienu ierīci, ≤ 3 % uzliesmojoša maisījuma, kas darbojas
kā akustisks efekts, katrs svilpojošais šāviņš (ja tāds ir)
≤ 25 g un svilpojošais maisījums uz visu ratu ir
≤ 50 g
1.3.G
Viss pirotehniskais
maisījums kopā ≤ 200 g vai ≤ 60 g
uz vienu ierīci, ≤ 3 % uzliesmojoša maisījuma, kas darbojas
kā akustisks efekts, katrs svilpojošais šāviņš (ja tāds ir)
≤ 5 g un svilpojošais maisījums uz visu ratu ir ≤ 10
g
1.4.G
Izlases paka
Izvēles paka [display
selection box], izvēles kaste [display selection
pack], izvēles paka dārzam [garden selection
box], izvēles paka iekštelpām [indoor selection
box], komplekts
Paka no vairāk nekā viena
veida uguņošanas ierīcēm, kas atbilst šajā tabulā
uzskaitītajiem uguņošanas ierīču veidiem
Klasifikāciju nosaka
visbīstamākais uguņošanas ierīču veids
Petarde
[firecracker]
Svinību petarde
[celebration cracker], svinību rullis ar
ložmetējefektu [celebration roll], petaržu virkne
[string cracker]
Cauruļu (papīra vai kartona)
komplekts, kas savienots ar pirotehnisko degli, visas
caurules paredzētas akustiska efekta radīšanai
katra caurule ≤ 140 mg
uzliesmojoša maisījuma vai ≤ 1 g melnā pulvera
1.4.G
Sprāgstoša petarde
[banger]
Salūts [salute],
uzliesmojoša petarde [flash banger], Lady
Cracker
Nemetāla caurule, kas satur
troksni radošu maisījumu, kas paredzēts akustiska efekta
radišanai
> 2 g uzliesmojoša
maisījuma uz vienu vienību
1.1.G
≤ 2 g uzliesmojoša maisījuma
uz vienu vienību un ≤ 10 g uz iekšējo iepakojumu
1.3.G
≤ 1 g uzliesmojoša maisījuma
uz vienu vienību un ≤ 10 g uz iekšējo iepakojumu vai ≤
10 g melnā pulvera uz vienu vienību
1.4.G
No tā izrietošie grozījumi.
Nodaļas 2.2.1.1.3. punktā vārdus "2.2.1.1.7. punkts" aizstāj ar
vārdiem "2.2.1.1.8. punkts".
2.2.2.1.5. Virsrakstā "oksidējošās
gāzes" standartu "sk. ISO 10156:1996" aizstāj ar standartiem
"sk. ISO 10156:1996 un ISO 10156-2:2005".
2.2.3.1.1. Punktā vārdus
"61 °C" aizstāj ar vārdiem "60 °C" (trīs reizes).
No tā
izrietošie grozījumi. Šādas pašas izmaiņas piemēro arī 2.2.3.1.2.
punktam (divas reizes), 2.2.3.1.3., 2.2.3.3. un 2.2.61.3.
punktam, k piezīmei, 2.2.9.1.14., 2.3.3.1.7. un 2.3.3.1.8.
punktam, 2.3.6. attēlam, A tabulai (ANO nr. 1202, 3175, 3256),
4.1.1.19.6. tabulai (28 reizes), 4.1.2.1. punktam, 5.3.2.3.2.
punktam (13 reizes), 6.1.5.7., 6.8.2.1.26. un 6.8.2.1.27. punktam
(divas reizes), 6.8.2.2.9. punktam, 6.8.4. punkta 1. piezīmei,
6.9.2.14. punktam (divas reizes), 7.5.10. punktam, 8.5. nodaļai
(papildu prasībai S2), 9.1.1.2. punktam (FL transportlīdzekļa
definīcijai).
2.2.41.1.9. Punkta b) apakšpunktu
groza šādi:
"b) tās ir oksidētājvielas saskaņā
ar 5.1. klases noteikšanas klasifikācijas procedūru
(sk. 2.2.51.1. punktu), izņemot to, ka uz
oksidētājvielu maisījumiem, kuru sastāvā ir 5,0 % vai vairāk
uzliesmojošas organiskās vielas, jāattiecina 2. piezīmē noteiktā
klasifikācijas procedūra."
Papildina ar šādu jaunu 2. PIEZĪMI
un attiecīgi pārnumurē turpmākās piezīmes:
2. PIEZĪME. Uz
oksidētājvielu maisījumiem, kuri atbilst 5.1. klases kritērijiem
un kuru sastāvā ir 5 % vai vairāk uzliesmojošas organiskās
vielas, kas neatbilst a), c), d) vai e) apakšpunktā minētajiem
kritērijiem, jāattiecina pašreaģējošu vielu klasifikācijas
procedūra.
Maisījums,
kuram ir B līdz F tipa pašreaģējošu vielu īpašības, jāklasificē
kā 4.1. klases pašreaģējoša viela.
Maisījums,
kuram ir G tipa pašreaģējošo vielu īpašības, saskaņā ar "Pārbaužu
un kritēju rokasgrāmatas" II daļas 20.4.3. punkta g)
apakšpunktā norādītajiem principiem jāklasificē kā 5.1. klases
viela (sk. 2.2.51.1. punktu)."
2.2.41.4. Tabulu papildina ar šādu
jaunu ierakstu:
PAŠREAĢĒJOŠA VIELA
Koncentrācija (%)
Iepakošanas metode
Kontroltemperatūra ( C )
Ārkārtas
temperatūra ( C)
ANO grupas
ieraksts
Piezīmes
ACETONA-PIROGALLOLKOPOLIMĒRA
2‑DIAZO‑1‑NAFTOL-5‑SULFONĀTS
100
OP8
3228
2.2.61.1.7. Punkta tabulu groza
šādi:
Iepakošanas grupa
Perorālā toksicitāte
LD50
(mg/kg)
Ādas toksicitāte
LD50
(mg/kg)
Putekļu un miglas inhalācijas
toksicitāte LC50 (mg/l)
I
≤ 5
≤ 50
≤ 0,2
II
> 5 un ≤ 50
> 50 un ≤ 200
> 0,2 un ≤ 2
III a
> 50 un ≤ 300
> 200 un ≤ 1000
> 2 un ≤ 4
2.2.62.1.3. Definīciju
"kultūras (laboratorijas celmi)" groza šādi:
"Kultūras (laboratorijas
celmi)" ir rezultāts procesam, kurā apzināti pastiprina
patogēnus. Šajā definīcijā nav ietverti cilvēka vai dzīvnieka
paraugi uz kultūrām, kā noteikts šajā punktā."
Punktam pievieno šādu jaunu
definīciju:
"Pacientu paraugi" ir
cilvēku vai dzīvnieku materiāls, kas savākts tieši no cilvēkiem
vai dzīvniekiem, ietverot, bet ne tikai, ekskrementus, sekrētus,
asinis un to sastāvdaļas, audus un audu šķidrumus un ķermeņa
daļas, kuras pārvadā zinātniskās izpētes, diagnozes, pētniecisko
darbību, slimību ārstēšanas vai novēršanas vajadzībām."
2.2.62.1.4. Punktā aiz vārdiem
"ANO nr. 2900" iestarpina vārdus "ANO nr. 3291".
2.2.62.1.4.1. Punkta pirmajā
teikumā vārdus "slimības cilvēkam vai dzīvniekiem" aizstāj ar
vārdiem "slimības citādi veselam cilvēkam vai dzīvniekiem".
Tabulā ar norādošiem
piemēriem:
slejā ANO nr. 2814:
- vārdus "Hantanas vīrusi, kas
izraisa hantavīrusa plaušu sindromu" aizstāj ar vārdiem "Hantanas
vīruss, kas izraisa hemorāģisko drudzi ar nieru sindromu".
- aiz vārdiem "trakumsērgas
vīruss", "Rifta ielejas drudža vīruss" un "Venecuēlas zirgu
encefalīta vīruss" pievieno vārdus "(tikai kultūras)";
- Pēc šādiem ierakstiem pievieno
zvaigznīti *:
- Escherichia
coli, verotoksigēnā (tikai kultūras);
-
Mycobacterium tuberculosis (tikai kultūras);
- 1. tipa
Shigella dysenteriae (tikai kultūras);
slejā ANO nr. 2900:
- svītro vārdus "Āfrikas zirgu
mēra vīruss" un "Infekciozā katarālā drudža vīruss";
- tekstā pirms vārdiem "Ņūkāslas
slimības vīruss" iestarpina vārdus "ātras izplatības";
- sarakstā pēc visiem
uzskaitītajiem mikroorganismu nosaukumiem pievieno "(tikai
kultūras)".
Aiz tabulas iestarpina šādu jaunu
piezīmi:
"*Tomēr
gadījumos, kad kultūras paredzētas diagnostikas vai klīniskiem
mērķiem, tās var klasificēt kā B kategorijas infekciozas
vielas."
2.2.62.1.4.2. Punktā svītro vārdus
"izņemot 2.2.62.1.3. punktā definēās kultūras, kam attiecīgi
piešķir ANO nr. 2814 vai ANO nr. 2900".
Piezīmē šādi groza oficiālo kravas
nosaukumu: "BIOLOĢISKĀ VIELA, B KATEGORIJA".
2.2.62.1.5. Punkta līdzšinējo
2.2.62.1.5. punktu pārnumurē par 2.2.62.1.5.1. punktu un pievieno
šādu jaunu 2.2.62.1.5. punktu:
"2.2.62.1.5. Izņēmumi".
Iestarpina šādus jaunus
apakšpunktus:
"2.2.62.1.5.2. ADR
noteikumi neattiecas uz vielām, kas satur mikroorganismus, kuri
nevar ierosināt cilvēku vai dzīvnieku slimības, ja vien tās
neatbilst kritērijiem iekļaušanai citā klasē.
2.2.62.1.5.3. ADR noteikumi
neattiecas uz vielām, kurās patogēni ir neitralizēti vai
deaktivēti tādā veidā, ka tie turpmāk neapdraud veselību, ja vien
šīs vielas neatbilst kritērijiem iekļaušanai citā klasē.
2.2.62.1.5.4. ADR noteikumi
neattiecas uz vielām, kurās patogēnu koncentrācija nepārsniedz
dabā (tostarp pārtikas produktos un ūdens paraugos) sastopamo un
kuri netiek uzskatīti par tādiem, kas rada būtisku inficēšanās
risku, ja vien šīs vielas neatbilst kritērijiem iekļaušanai citā
klasē."
2.2.62.1.5.5. Līdzšinējā
2.2.62.1.6. punkta tekstā punkta sākumā izdara šādus
grozījumus:
"neattiecas uz sausiem asins
plankumiem, kas savākti, pilinot asins paraugus uz absorbējoša
materiāla, vai fekāliju slēpto asiņu skrīninga pārbaudēs, un
asinīm vai asiņu komponentiem.."
2.2.62.1.5.6. Punktam pievieno
šādu jaunu daļu:
"2.2.62.1.5.6. ADR
noteikumi neattiecas uz cilvēku vai dzīvnieku paraugiem, kuros ir
minimāla patogēnu klātbūtnes iespējamība, ja šādu paraugu pārvadā
iepakojumā, kas nepieļauj nekādas noplūdes un kas ir attiecīgi
marķēts ar vārdiem "Izņemot cilvēku paraugus" vai "Izņemot
dzīvnieku paraugus".
Iepakojums ir uzskatāms par
atbilstošu iepriekšminētajām prasībām, ja tas atbilst šādiem
nosacījumiem:
a) iepakojums sastāv no trīs
sastāvdaļām:
i) ūdens necaurlaidīgas(-ām)
primārās(-ām) tvertnes(-ēm);
ii) ūdens necaurlaidīga(-iem)
sekundāra(-iem) iepakojuma(-iem) un
iii) tilpumam, masai un
paredzētajam pielietojumam atbilstošas stiprības ārējā
iepakojuma, kuram vismaz vienas virsmas minimālais izmērs ir
100 mm x 100 mm;
b) pārvadājot šķidrumus, starp
primāro iepakojumu(-iem) un sekundāro iepakojumu ir jābūt
absorbējošam materiālam pietiekamā daudzumā, lai absorbētu visu
saturu tādējādi nodrošinot, ka pārvadājuma laikā jebkura šķidras
vielas izplūde vai noplūde nevar sasniegt ārējo iepakojumu un
mazināt amortizācijas materiāla integritāti;
c) ja vienā sekundārajā iepakojumā
tiek ieliktas vairākas trauslas primārās tvertnes, tās ir vai nu
atsevišķi iesaiņotas, vai atdalītas, lai novērstu savstarpēju
saskaršanos.
PIEZĪME. Lai noteiktu,
vai saskaņā ar šo punktu uz kādu vielu attiecas izņēmums, ir
nepieciešams speciālista novērtējums. Novērtējums jāpamato ar
slimību vēsturi, simptomiem un cilvēka vai dzīvnieka avota
konkrētajiem apstākļiem, kā arī endēmiskajiem vietējiem
apstākļiem. Paraugi, kurus saskaņā ar šo punktu drīkst pārvadāt,
ietver asins vai urīna analīzes, kas ņemtas, lai uzraudzītu
holesterīna līmeni, asins glikozes līmeni, hormonu līmeni vai
prostatas īpašās antivielas (PĪA), paraugus, kas vajadzīgi, lai
novērotu tādu ar infekcijas slimībām neslimojošu cilvēku vai
dzīvnieku orgānu, kā, piemēram, sirds, aknu vai nieru, darbību,
kā arī terapeitiskai zāļu uzraudzībai, paraugus, kas ņemti
apdrošināšanas vai nodarbinātības nolūkiem un kuri paredzēti, lai
noteiktu lietotās zāles vai alkoholu, grūtniecības testus,
biopsijas, lai atklātu vēzi, un analīzes antivielu noteikšanai
cilvēkiem un dzīvniekiem."
2.2.62.1.6. Punktā līdzšinējo
tekstu aizstāj ar vārdu "(Rezervēts)".
2.2.62.1.7. Punktā līdzšinējo
tekstu aizstāj ar vārdu "(Rezervēts)".
2.2.62.1.11.1. Pirmajā teikumā
svītro vārdus "vai B kategorijas infekciozās vielas
kultūrās", bet pēdējā teikumā - ", izņemot kultūras".
Punkta beigās pievieno šādu
PIEZĪMI:
"PIEZĪME. Saskaņā ar
sarakstu, kas norādīts pielikumā grozītajam Komisijas Lēmumam
2000/532/EK 5, medicīniskie vai klīniskie atkritumi,
kam piešķirts nr. 18 01 03 (lai novērstu
infekcijas izplatīšanos, uz medicīniskajiem vai klīniskajiem
un/vai ar tiem saistītajiem zinātniskās izpētes atkritumiem, kas
rodas no dzemdību namiem, diagnostikas, ārstēšanas vai cilvēku
slimību profilakses, un uz šādu atkritumu savākšanu un
utilizāciju attiecas īpašas prasības) vai nr. 18 02 02
(lai novērstu infekcijas izplatīšanos, uz medicīniskajiem vai
klīniskajiem un/vai ar tiem saistītajiem zinātniskās izpētes
atkritumiem, kas rodas no zinātniskās izpētes, diagnostikas,
ārstēšanas vai dzīvnieku slimību profilakses, un uz šādu
atkritumu savākšanu un utilizāciju attiecas īpašas prasības),
jāklasificē atbilstoši šajā punktā paredzētajiem noteikumiem,
pamatojoties uz pacienta vai dzīvnieka medicīnisko vai veterināro
diagnozi."
5 Komisijas
2000. gada 3. maija Lēmums 2000/532/EK, kas aizstāj
Lēmumu 94/3/EK, ar ko noteikts atkritumu saraksts saskaņā ar
1.a pantu Padomes Direktīvā 75/442/EEK par atkritumiem, un
Padomes Lēmumu 94/904/EK, ar ko noteikts bīstamo atkritumu
saraksts saskaņā ar 1. panta 4. punktu Padomes
Direktīvā 91/689/EEK par bīstamajiem atkritumiem (Eiropas
Savienības Oficiālais Vēstnesis Nr. L 226, 06.09.2000., 3.
lpp.).
2.2.62.1.11.2. Līdzšinējo PIEZĪMI
uzskatīt par 1. PIEZĪMI. Pievienot šādu jaunu 2. PIEZĪMI:
2. PIEZĪME. Neraugoties
uz iepriekš izklāstītajiem klasifikācijas kritērijiem, saskaņā ar
atkritumu sarakstu, kas norādīts pielikumā grozītajam Komisijas
Lēmumam 2000/532/EK 5, ADR noteikumi neattiecas uz
medicīniskajiem vai klīniskajiem atkritumiem, kam piešķirts
nr. 18 01 04 (Atkritumi no cilvēku vai dzīvnieku
veselības aprūpes vai ar to saistītiem pētījumiem- atkritumi no
dzemdību namiem, diagnostikas, ārstēšanas vai cilvēku slimību
profilakses - atkritumi, uz kuru savākšanu un utilizāciju
attiecas īpašas prasības, lai novērstu infekciju) vai nr.
18 02 03 (Atkritumi no cilvēku vai dzīvnieku veselības
aprūpes vai ar to saistītiem pētījumiem - atkritumi, arī
dzīvnieku, no pētījumiem, diagnostikas, slimību ārstēšanas vai
novēršanas - atkritumi, uz kuru savākšanu un utilizāciju
neattiecas īpašas prasības, lai novērstu infekciju)
2.2.62.1.12. Punktam pievieno šādu
jaunu virsrakstu:
"2.2.62.1.12. Inficētie
dzīvnieki"
2.2.62.1.12.1. Līdzšinējo
2.2.62.1.8. punktu uzskata par 2.2.62.1.12.1. punktu. Jaunajā
2.2.62.1.12.1. punktā pievieno šādu jaunu pirmo teikumu: "Ja
infekciozu vielu iespējams nosūtīt ar jebkādu citu metodi, dzīvus
dzīvniekus šādas vielas nosūtīšanai neizmanto."
No tā
izrietošie grozījumi. Nodaļas 2.2.62.1.8. punktā līdzšinējo
tekstu aizstāj ar vārdu "(Rezervēts)". Nodaļas 2.2.62.2. punktā
vārdus "2.2.62.1.8. punkts" aizstāj ar vārdiem "2.2.62.1.12.1.
punkts".
2.2.62.1.12.2. Pievieno šādu jaunu
2.2.62.1.12.2. punktu:
"2.2.62.1.12.2. Dzīvnieku
liemeņiem, kurus skāruši A kategorijas patogēni vai vienīgi kuru
kultūrām ir piešķirta A kategorija, jāpiešķir attiecīgi ANO
nr. 2814 vai ANO nr. 2900.
Citus dzīvnieku liemeņus, kurus
skāruši B kategorijā ietvertie patogēni, pārvadā saskaņā ar
kompetentās iestādes paredzētajiem noteikumiem."
2.2.7.1.2. Punkta e) apakšpunktā
vārdus "vērtības, kas norādītas 2.2.7.7.2. punktā" aizstāj
ar vārdiem "vērtības, kas norādītas 2.2.7.7.2.1. punkta b)
apakšpunktā vai kas aprēķinātas saskaņā ar 2.2.7.7.2.2. līdz
2.2.7.7.2.6. punktu".
2.2.7.2. "Daudzpusējā
apstiprinājuma" definīcijā pirmo teikumu groza šādi:
"Daudzpusējs apstiprinājums
nozīmē apstiprinājumu, ko devusi attiecīgā kompetentā iestāde
projekta izcelsmes vai nosūtīšanas valstī, kā arī katras valsts,
caur kuru vai uz kuru krava ir jāpārved, kompetentās iestādes
apstiprinājumu."
"Radionuklīda īpatnējās
aktivitātes" definīcijas tekstā svītro vārdus "vai tilpuma
vienības aktivitāti".
"Dabīgā urāna" definīcijā
("Dabīga, vājināta, bagātināta urāna" skaidrojumā) vārdus
"ķīmiski izdalītu urānu" aizstāj ar vārdiem "urānu (kas var būt
ķīmiski izdalīts)".
2.2.7.3.2. Punkta a) apakšpunkta
ii) punktā izdara šādus grozījumus: "dabīgais, vājinātais urāns,
dabīgais torijs vai arī to savienojumi vai maisījumi ar
nosacījumu, ka tie ir neapstaroti un ir cietā vai šķidrā
veidā."
2.2.7.4.6. Punkta a) apakšpunktu
groza šādi:
"a) pārbaudes, kas paredzētas
2.2.7.4.5. punkta a) un b) apakšpunktā, ar nosacījumu,
ka īpašas formas radioaktīvā materiāla masa:
i) ir mazāka nekā 200 g un ka tiem
alternatīvi veic 4. klases triecienizturības pārbaudi
saskaņā ar standartu ISO 2919:1999 "Radiation protection -
Sealed radioactive sources - General requirements and
classification" ("Aizsardzība pret radiāciju - Hermetizētie
radioaktīvie avoti - Vispārīgās prasības un klasifikācija"),
vai
ii) ir mazāka nekā 500 g un ka
tiem alternatīvi veic 5. klases triecienizturības pārbaudi
saskaņā ar standartu ISO 2919:1999 "Radiation protection -
Sealed radioactive sources - General requirements and
classification" ("Aizsardzība pret radiāciju - Hermetizētie
radioaktīvie avoti - Vispārīgās prasības un klasifikācija");
un".
No tā
izrietošie grozījumi. Nodaļas 2.2.7.4.6. punkta b) apakšpunktā
standartu "ISO 2919:1980" aizstāj ar standartu "ISO
2919:1999".
2.2.7.7.1.7. Punkta nosaukumā
pirmā teikuma sākumu groza šādi: "ja vien 6.4.11.2. punktā nav
noteikts izņēmums, iepakojumi ar .."
2.2.7.7.1.8. Punkta nosaukumā
izdara šādus grozījumus:
"Pakas ar urāna heksafluorīdu
nedrīkst saturēt:
a) urāna heksafluorīda masu, kas
atšķirtos no iepakojuma konstrukcijai atļautās;
b) urāna heksafluorīda masu, kas
pārsniedz vērtību, kuras dēļ maksimālajā iepakojuma temperatūrā,
kas noteikta attiecībā uz rūpnīcu sistēmām, kurās iepakojumu
izmanto, var izveidoties par 5 % mazāks neaizpildīts
tilpums, vai
c) urāna heksafluorīdu , kas nav
cietā stāvoklī vai iekšējais spiediens pārsniedz atmosfēras
spiedienu, kad tas tiek nodots pārvešanai."
2.2.7.7.2.1. Punkta tabulas pēdējā
slejā minēto Te-121m vērtību "1 × 105"
groza, aizstājot ar vērtību "1 × 106".
Tabulas beigās a) un
b) zemsvītras piezīmi groza šādi:
"a) šo turpmāk
uzskaitīto mātes radionuklīdu vērtībās A1 un/vai
A2 iekļauta to meitas radionuklīdu vērtība, kuru
pussabrukšanas periods ir mazāks par 10 dienām:
Mg-28
Al-28
Ar-42
K-42
Ca-47
Sc-47
Ti-44
Sc-44
Fe-52
Mn-52m
Fe-60
Co-60m
Zn-69m
Zn-69
Ge-68
Ga-68
Rb-83
Kr-83m
Sr-82
Rb-82
Sr-90
Y-90
Sr-91
Y-91m
Sr-92
Y-92
Y-87
Sr-87m
Zr-95
Nb-95m
Zr-97
Nb-97m, Nb-97
Mo-99
Tc-99m
Tc-95m
Tc-95
Tc-96m
Tc-96
Ru-103
Rh-103m
Ru-106
Rh-106
Pd-103
Rh-103m
Ag-108m
Ag-108
Ag-110m
Ag-110
Cd-115
In-115m
In-114m
In-114
Sn-113
In-113m
Sn-121m
Sn-121
Sn-126
Sb-126m
Te-118
Sb-118
Te-127m
Te-127
Te-129m
Te-129
Te-131m
Te-131
Te-132
I-132
I-135
Xe-135m
Xe-122
I-122
Cs-137
Ba-137m
Ba-131
Cs-131
Ba-140
La-140
Ce-144
Pr-144m, Pr-144
Pm-148m
Pm-148
Gd-146
Eu-146
Dy-166
Ho-166
Hf-172
Lu-172
W-178
Ta-178
W-188
Re-188
Re-189
Os-189m
Os-194
Ir-194
Ir-189
Os-189m
Pt-188
Ir-188
Hg-194
Au-194
Hg-195m
Hg-195
Pb-210
Bi-210
Pb-212
Bi-212, Tl-208, Po-212
Bi-210m
Tl-206
Bi-212
Tl-208, Po-212
At-211
Po-211
Rn-222
Po-218, Pb-214, At-218, Bi-214,
Po-214
Ra-223
Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211,
Po-211, Tl-207
Ra-224
Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212,
Tl-208, Po-212
Ra-225
Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213,
Tl-209, Po-213, Pb-209
Ra-226
Rn-222, Po-218, Pb-214, At-218,
Bi-214, Po-214
Ra-228
Ac-228
Ac-225
Fr-221, At-217, Bi-213, Tl-209,
Po-213, Pb-209
Ac-227
Fr-223
Th-228
Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212,
Bi-212, Tl-208, Po-212
Th-234
Pa-234m, Pa-234
Pa-230
Ac-226, Th-226, Fr-222, Ra-222,
Rn-218, Po-214
U-230
Th-226, Ra-222, Rn-218,
Po-214
U-235
Th-231
Pu-241
U-237
Pu-244
U-240, Np-240m
Am-242m
Am-242, Np-238
Am-243
Np-239
Cm-247
Pu-243
Bk-249
Am-245
Cf-253
Cm-249"
b) vārdus "Ag-108m,
Ag-108m" iestarpina aiz vārdiem "Ru-106, Rh-106".
Svītro šādus ierakstus: "Ce-134,
La-134", "Rn-220, Po-216", "Th-226, Ra-222, Rn‑218, Po-214"un
"U‑240, Np-240m".
2.2.7.7.2.2. Punkta pirmajā
teikumā svītro vārdus "kompetentās iestādes apstiprinājums vai
daudzpusējs apstiprinājums, ja pārvadājums ir starptautisks" un
otrā teikuma sākumu groza šādi: "Ir atļauts lietot A2
vērtību, kas aprēķināta, izmantojot devas koeficientu atbilstošā
veida absorbcijai plaušās saskaņā ar Starptautiskās radiācijas
aizsardzības komisijas ieteikumiem, ja ir zināma katra
radionuklīda ķīmiskā forma gan parastos .."
Tabulā:
- pirmās slejas otro ierakstu
groza šādi: "Zināms, ka satur alfa-starojuma radionuklīdus, bet
nav konstatēti neitronus izstarojoši nuklīdi";
- pirmās slejas trešo ierakstu
groza šādi: "Zināms, ka satur neitronus izstarojošus
radionuklīdus, vai nav attiecīgu datu".
2.2.7.8.4. Punkta d) un e)
apakšpunkta beigās pievieno šādu tekstu: "izņemot 2.2.7.8.5.
punkta noteikumos paredzētos izņēmuma gadījumus".
2.2.7.8.5. Punktam pievieno šādu
jaunu punktu:
"2.2.7.8.5. Ja starptautiski tiek
pārvadātas pakas, kurām nepieciešams kompetentās iestādes
izsniegts konstrukcijas vai sūtījuma apstiprinājums un dažādās ar
sūtījumu saistītās valstīs tām piemēro dažādus apstiprinājuma
veidus, saskaņā ar 2.2.7.8.4. punktu piešķirtajai kategorijai
jāatbilst ražotājas izcelsmes valsts sertifikātā norādītajai
informācijai."
2.2.7.9.7. Nepiemērojamo noteikumu
sarakstā iestarpina vārdus "1.10. nodaļa".
2.2.8.1.6. Punkta otrās daļas
pirmā teikuma sākumu groza šādi:
"Ja šķidrumi un cietas vielas,
kuras pārvadāšanas laikā var kļūt šķidras un kuras ir atzītas par
tādām, kas nevar izraisīt .." (turpmākais teksts teikumā
nemainīts).
2.2.9.2. Punkta otro ievilkumu
groza šādi:
"- tukšas, neiztīrītas tvertnes
tādām iekārtām kā transformatori, kondensatori un hidrauliskās
iekārtas, kas satur vielas ar ANO nr. 2315, 3151, 3152 vai
3432."
3. DAĻA
3.2. nodaļa
3.2.1. Iedaļas 11. slejas
beigās pievieno šādu PIEZĪMI:
"PIEZĪME. Ja tehniski
iespējams, tad šie īpašie noteikumi ir piemērojami ne tikai 10.
slejā minētajām portatīvajām cisternām, bet arī portatīvajām
cisternām, kas izmantojamas atbilstoši tabulai 4.2.5.2.5.
punktā."
Iedaļas 13. slejas beigās
pievieno šādu PIEZĪMI:
"PIEZĪME. Ja tehniski
iespējams, tad šādi īpašie noteikumi ir piemērojami ne tikai 12.
slejā norādītajām cisternām, bet arī cisternām, kas izmantojamas
atbilstoši hierarhiskajai secībai 4.3.3.1.2 un 4.3.4.1.2.
punktā."
A tabula
A tabulā izdara šādus
grozījumus:
ANO
nr.
Sleja
Izmaiņas
0015, 0016 un 0303
6.
Svītro kodu "204"
1169 (PG II/III),
1170 (PG II/III), 1197 (PG II/III), 1219 (PG
II/III), 1293 (PG II/III), 1987 (PG II/III),
1993 (PG II/III), 3077 (PG III),
3082 (PG III),
3272 (PG II/III)
6.
Iestarpina kodu "601"
1391
2.
Beigās pievieno vārdus "kuru
uzliesmošanas temperatūra pārsniedz 60 °C".
6.
Svītro kodu "282"
1649
2.
Beigās pievieno vārdus "kura
uzliesmošanas temperatūra pārsniedz 60 °C".
6.
Svītro kodu "162"
2030
2.
Beigās pievieno vārdus "kura
uzliesmošanas temperatūra pārsniedz 60 °C".
6.
Svītro kodu "298"
2814, 2900, 3245 un 3291
6.
Svītro kodu "634"
1155, 1167, 1218, 1280, 1302,
2356, 2363 un 3336 (PG I)
12.
Kodu "L1,5BN" aizstāj ar kodu
"L4BN"
1133, 1139, 1169, 1197, 1210,
1263, 1266, 1267, 1268, 1286, 1287, 1308, 1863, 1866, 1989,
1993, 2059 un 3295
2.
Katrā 6. slejas ierakstā, kuram
piešķirts kods "640A", svītro vārdus "(tvaika spiediens pie
50 °C vairāk nekā 175 kPa)"
6.
Katrā 6. slejas ierakstā, kuram
ir piešķirts kods "640A", svītro kodu "640A"
1133, 1139, 1169, 1197, 1210,
1263, 1266, 1267, 1268, 1286, 1287, 1308, 1863, 1866, 1989,
1993, 2059 un 3295
Svītro katru 6. slejas
ierakstu, kuram ir piešķirts kods "640B"
1133, 1139, 1169, 1197, 1210,
1224, 1263, 1266, 1267, 1268, 1286, 1287, 1306, 1308, 1863,
1866, 1987, 1989, 1993, 1999, 3295 un 3336
2.
Katrā 6. slejas ierakstā, kuram
piešķirts kods "640C", svītro vārdus "bet ne vairāk kā 175
kPa"
1133, 1139, 1169, 1197, 1210,
1263, 1266, 1286, 1287, 1306, 1866, 1993 un 1999
2.
Katrā 6. slejas ierakstā, kuram
ir piešķirts kods "640F", vārdus "tvaika spiediens pie 50
°C vairāk nekā 175 kPa" aizstāj ar vārdiem "viršanas
temperatūra nav lielāka par 35 °C"
2.
Katrā 6. slejas ierakstā, kuram
ir piešķirts kods "640G", vārdus "bet ne vairāk kā 175 kPa"
aizstāj ar vārdiem "viršanas temperatūra ir lielāka par
35 °C"
1203
9.a
Tabulas 8. slejā blakus "IBC02"
iestarpina "BB2"
1267, 1268 un 3295
Tabulas 6. slejā svītro
ierakstus, kuriem ir piešķirts kods "640P"
1267, 1268 un 3295
6.
Tabulas 6. slejā katrā
ierakstā, kuram ir piešķirts kods "640A", iestarpina kodu
"649"
Tabulas 16. slejā visos ierakstos,
kas attiecas uz klasifikācijas kodu 1.4S, svītro īpašo noteikumu
"V2".
(Piemēro
šādiem ANO nr.: 0012, 0014, 0044, 0055, 0070, 0105, 0110, 0131,
0173, 0174, 0193, 0323, 0337, 0345, 0349, 0366, 0367, 0368, 0373,
0376, 0384, 0404, 0405, 0432, 0441, 0445, 0454, 0455, 0456, 0460,
0481 un 0500).
Īpašos noteikumus "VV9a" un "VV9b"
aizstāj ar īpašo noteikumu "VV9" katru reizi, kad tie atkārtojas
17. slejā.
(Piemēro
šādiem ANO nr.: 1564, 1794, 1884, 2506, 2509, 1544, 1548, 1549,
1550, 1551, 1557, 1566, 1579, 1588, 1601, 1616, 1655, 1663, 1673,
1690, 1709, 1740, 1759, 1773, 1812, 1907, 2020, 2025, 2026, 2074,
2077, 2214, 2215, 2233, 2237, 2239, 2280, 2291, 2331, 2430, 2440,
2446, 2473, 2475, 2503, 2505, 2507, 2508, 2512, 2516, 2570, 2578,
2579, 2585, 2588, 2651, 2655, 2659, 2660, 2662, 2674, 2698, 2713,
2716, 2729, 2757, 2759, 2761, 2763, 2771, 2775, 2777, 2779, 2781,
2783, 2786, 2802, 2803, 2811, 2823, 2834, 2853, 2854, 2855, 2856,
2862, 2865, 2869, 2871, 2875, 2876, 2905, 2923, 2967, 3027, 3143,
3146, 3147, 3249, 3253, 3259, 3260, 3261, 3262, 3263, 3283, 3284,
3285, 3288, 3345, 3349, 3427, 3438, 3439, 3453, 3457, 3458, 3459,
3460, 3462, 3464, 3465, 3466 un 3467).
Kodu "LQ19" aizstāj ar kodu "LQ7"
visās vietās, kurās tas ir uzskaitīts 7. slejā, izņemot ANO nr.
2809.
(Piemēro
šādiem ANO nr.: 1556, 1583, 1591, 1593, 1597, 1599, 1602, 1656,
1658, 1686, 1710, 1718, 1719, 1731, 1755, 1757, 1760, 1761, 1783,
1787, 1788, 1789, 1791, 1793, 1805, 1814, 1819, 1824, 1835, 1840,
1848, 1851, 1887, 1888, 1897, 1902, 1903, 1908, 1935, 1938, 2021,
2024, 2030, 2205, 2206, 2209, 2225, 2235, 2269, 2272, 2273, 2274,
2279, 2289, 2290, 2294, 2299, 2300, 2311, 2320, 2321, 2326, 2327,
2328, 2431, 2432, 2433, 2470, 2491, 2496, 2501, 2504, 2511, 2515,
2518, 2525, 2533, 2564, 2565, 2580, 2581, 2582, 2586, 2609, 2656,
2661, 2664, 2667, 2669, 2672, 2677, 2679, 2681, 2688, 2689, 2693,
2730, 2732, 2735, 2739, 2747, 2753, 2785, 2788, 2790, 2801, 2810,
2815, 2817, 2818, 2819, 2820, 2821, 2829, 2831, 2837, 2849, 2872,
2873, 2874, 2902, 2903, 2904, 2922, 2937, 2941, 2942, 2946, 2991,
2992, 2993, 2994, 2995, 2996, 2997, 2998, 3005, 3006, 3009, 3010,
3011, 3012, 3013, 3014, 3015, 3016, 3017, 3018, 3019, 3020, 3025,
3026, 3055, 3066, 3140, 3141, 3142, 3144, 3145, 3172, 3264, 3265,
3266, 3267, 3276, 3278, 3280, 3281, 3282, 3287, 3293, 3320, 3347,
3348, 3351, 3352, 3410, 3411, 3413, 3414, 3415, 3418, 3421, 3422,
3424, 3426, 3429, 3434, 3435 un 3440).
Kodu "TE15" svītro visās vietās,
kurās tas ir uzskaitīts 13. slejā.
Svītro šādus ANO nr. ierakstus:
1366, 1370, 2005, 2445, 3051, 3052, 3053, 3076, 3433, 3461.
No tā
izrietošie grozījumi. Svītro ierakstus attiecīgi 2.2.42.3.,
punktā, 4.1.4.1. punkta iepakošanas instrukcijā P404, 4.1.4.4.
punkta īpašā iepakošanas noteikumā PR1 un 6.8.5.1.1. punkta a)
apakšpunktā.
Svītro šādus ANO nr. ierakstus:
1014, 1015, 1979, 1980, 1981 un 2600.
No tā
izrietošie grozījumi. Nodaļas 4.3.3.2.5. pun …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.