← Latvija

Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos

Īsumā

Šis dokuments ir Ārlietu ministrijas informācija par dažādu starptautisko līgumu un protokolu spēkā stāšanos, kas attiecas uz Latvijas Republiku. Tas sniedz pārskatu par konkrētiem datumiem, kad šie līgumi kļuvuši juridiski saistoši.

Ko tas regulē

Kas tas attiecas

Galvenie punkti

📄 Likuma teksts
Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu. Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem). nerādīt turpmāk šo paziņojumu Apstiprināt Paldies par viedokli!   Rādīt vēlāk LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI veidi tēmas visvairāk skatītie jaunākie LV  EN uz sākumu meklēt Izvērstā meklēšana Noklusējuma vērtības Izvērstā meklēšana Kā meklēt? Meklēt nosaukumā meklēt locījumos meklēt frāzi Meklēt tekstā meklēt locījumos meklēt frāzi Izdevējs Veids nemeklēt grozījumos Pieņemts Stājas spēkā Dokumenta Nr. līdz līdz Publicēts LV Zaudējis spēku Redakcija uz līdz līdz Statuss: spēkā esošs vēl nav spēkā zaudējis spēku meklēt notīrīt Ārlietu ministrijas informācija Rīgā 2020. gada 24. janvārī Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos Ārlietu ministrija informē, ka: 1. 2020. gada 7. janvārī spēkā stājās Protokols Latvijas Republikas valdības un Eiropas Kodolpētījumu organizācijas (CERN) līgumam par zinātnisko un tehnisko sadarbību augstas enerģijas daļiņu fizikā (parakstīts 2019. gada 19. decembrī Ženēvā un 2020. gada 7. janvārī Rīgā, apstiprināts ar Ministru kabineta 2019. gada 17. decembra noteikumiem Nr. 658). 2. 2019. gada 29. decembrī spēkā stājās Somijas Republikas valdības, Latvijas Republikas valdības, Norvēģijas Karalistes valdības, Polijas Republikas valdības, Krievijas Federācijas valdības, Zviedrijas Karalistes valdības līgums par Ziemeļu dimensijas Kultūras partnerības sekretariāta izveidi (parakstīta 2018. gada 28. maijā, Rīgā, apstiprināta ar Ministru kabineta 2016. gada 12. janvāra noteikumiem Nr. 22). 3. 2019. gada 1. jūlijā spēkā stājās Pasaules Pasta konvencijas Papildprotokols (parakstīts 2018. gada 7. septembrī Adisabebā, apstiprināts ar likumu "Par Pasaules Pasta konvencijas Papildprotokolu", stājies spēkā 2019. gada 3. oktobrī). 4. 2019. gada 1. jūlijā spēkā stājās Pasaules Pasta savienības konstitūcijas Desmitais papildprotokols (parakstīts 2018. gada 7. septembrī Adisabebā, apstiprināts ar likumu "Par Pasaules Pasta savienības konstitūcijas Desmito papildprotokolu", stājies spēkā 2019. gada 3. oktobrī). 5. 2019. gada 1. jūlijā spēkā stājās Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta Otrais papildprotokols (parakstīts 2018. gada 7. septembrī Adisabebā, apstiprināts ar likumu "Par Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta Otro papildprotokolu", stājies spēkā 2019. gada 3. oktobrī). Pielikumā: 1. Protokols Latvijas Republikas valdības un Eiropas Kodolpētījumu organizācijas (CERN) līgumam par zinātnisko un tehnisko sadarbību augstas enerģijas daļiņu fizikā kopija angļu un latviešu valodā. 2. Somijas Republikas valdības, Latvijas Republikas valdības, Norvēģijas Karalistes valdības, Polijas Republikas valdības, Krievijas Federācijas valdības, Zviedrijas Karalistes valdības līgums par Ziemeļu dimensijas Kultūras partnerības sekretariāta izveidi kopija angļu valodā un neoficiālais tulkojums latviešu valodā. 3. Pasaules Pasta konvencijas Papildprotokols kopija angļu un latviešu valodā. 4. Pasta savienības konstitūcijas Desmitais papildprotokols kopija angļu un latviešu valodā. 5. Pasaules Pasta savienības Vispārīgā reglamenta Otrais papildprotokols kopija angļu un latviešu valodā. 2 Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktora p.i. K. Līce PROTOCOL TO THE COOPERATION AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE EUROPEAN ORGANIZATION FOR NUCLEAR RESEARCH (CERN)concerningScientific and Technical Cooperation in High-Energy Physics2019The Government of the Republic of Latvia (hereinafter referred to as "GRL"),on the one hand,andThe European Organization for Nuclear Research (hereinafter referred to as "CERN"), an Intergovernmental Organization having its seat at Geneva, Switzerland,on the other hand,hereinafter collectively and individually referred to as the "Parties" and the "Party" respectively,CONSIDERING:The Cooperation Agreement (ICA-LV-0137) between the Government of the Republic of Latvia and the European Organization for Nuclear Research (CERN) concerning Scientific and Technical Cooperation in High-Energy Physics concluded in 2016 ( the "2016 Cooperation Agreement");That Article 4.1 of the 2016 Cooperation Agreement provides that its execution is subject to the conclusion of detailed Protocols;That this protocol (the "Protocol") provides an operational framework for cooperation between the Parties,agree as follows:ARTICLE 1Scope1.1 The purpose of this Protocol is to establish an operational framework for collaboration between the Parties in scientific and technical cooperation in particle physics, including in experimental collaborations, and in such other fields of common interest as the Parties may identify.1.2 In application of the foregoing, the Parties may decide to collaborate, inter alia, in the following activities:(i) Participation of Latvian students in CERN’s Student Programmes and the Summer School Programme;(ii) Participation by Latvian teachers in CERN’s Teacher Programme;(iii) Visits by Latvian students to CERN;(iv) Scientific and technical input by CERN towards the possible development by Latvia of a Centre of High Energy Physics and Accelerator Technologies in Latvia; and(v) Teaching activities at Latvian Universities by senior physicists and engineers from CERN.The implementation and modalities of such activities shall be subject to priority for CERN’s scientific programme, the availability of its resources and internal capacity.1.3 The Parties shall use the results of their collaboration for peaceful purposes only.1.4 The provisions of the 2016 Cooperation Agreement shall mutatis mutandis apply to the execution of this Protocol.ARTICLE 2Organization2.1 Except as agreed otherwise by the Parties, the execution of this Protocol is subject to the conclusion of Addenda between CERN and Ministry of Education nad Science, scientific institutes and universities, including their funding bodies, from Latvia, detailing the scope of the collaboration between the parties to the Addendum, the required resources, each party’s contribution and the time schedule and the management (including the appointment of representatives) of such collaboration.2.2 It is understood that if an institute or university from Latvia would become a member of an experimental collaboration at CERN, the provisions of the pertinent Memorandum of Understanding shall prevail over the provisions of this Protocol and the relevant Addendum in respect of its contribution to such experiment.2.3 The procurement of any materials, equipment and services in the execution of this Protocol shall be in accordance with the rules and procedures of the procuring Party.2.4 Any collaboration shall cease through the termination of the activity concerned or of this Protocol, or the pertinent Addendum.ARTICLE 3Personnel3.1 The Parties shall ensure the selection of personnel with the necessary skills and competence to take part in the collaborations.3.2 Except as agreed otherwise, each Party shall pay for the travel of its own personnel to the other Party or, as the case may be, to any other destination.3.3 Where CERN acts as a host Party or otherwise receives Latvian personnel in the execution of this Protocol, the Latvian personnel may be appointed as associated members of the personnel pursuant to the conditions set out in the CERN Staff Rules and Regulations from which it follows that, for the duration of their association with CERN (i) the Latvian personnel shall have a legal link with a Latvian scientific institute or university, (ii) the Latvian scientific institute or university shall be responsible for their social insurance, (iii) the Latvian personnel shall maintain medical insurance cover adequate in Switzerland and France for themselves and accompanying family members, which shall include cover for occupational illness and accidents for the Latvian personnel, (iv) such medical insurance shall also cover for any duty travel required as part of a collaboration and (v) the Latvian personnel shall have adequate financial resources to support themselves and accompanying family members. The Latvian scientific institute or university shall hold CERN free and harmless from liability in connection with the subject matter of this Article.ARTICLE 4Mandate of the Latvian national contact personIt is understood that the Ministry of Education and Science of the Republic of Latvia shall appoint a national contact person to coordinate the execution of this Protocol on the part of Latvia.To facilitate the activities detailed at Article 1.2, this role includes in particular:(i) liaising between CERN and the Government of the Republic of Latvia, including between Latvian scientists and engineers and relevant CERN Groups, as well as with the experimental collaborations at CERN;(ii) coordinating the participation of Latvian students and teachers in CERN programmes; and(iii) promoting and coordinating guest lectures by CERN physicists and engineers in Latvia.ARTICLE 5Contact personsFor the purpose of the implementation of this Protocol, the contact persons shall be:For the Government of the Republic of Latvia:Dr Toms Torims, Professor at Riga Technical University and national contact person, email: Toms.Torims@rtu.lvFor CERN:Dr Christoph Schaefer, Senior Adviser, International Relations Sector, email: Christoph.Schaefer@cern.chor such successors as each Party may designate and communicate to the other Party.The contact persons shall meet or otherwise communicate whenever deemed appropriate.ARTICLE 6Safety6.1 The personnel of each Party shall comply with the rules of conduct and safety in force at the host Party.6.2 Any activity, equipment or other item contributed by a Party under this Protocol shall conform to the safety rules, including any specific safety requirements, in force at the host Party where such activity will be performed or such equipment or other item will be installed and operated.ARTICLE 7Intellectual property7.1 Information disclosed under this Protocol by one Party to the other Party shall not create any proprietary right in respect of such information for the receiving Party.7.2 Title in intellectual property developed by a Party in the execution of this Protocol shall be vested in that Party, who shall grant a free, non-exclusive license to such intellectual property to the other Party for the execution of its scientific programme (including through its partners and sub-contractors).7.3 Where title in intellectual property is jointly vested in the Parties, they shall agree on the making available to third parties of such intellectual property, provided that in any event, they shall grant to each other a free, non-exclusive license to such intellectual property for the execution of their scientific programmes (including through its partners and sub-contractors).7.4 The providing Party gives no warranty in respect of intellectual property made available by it to the other Party under this Protocol, and the receiving Party shall hold the providing Party free and harmless from any liability arising from its use (including by its partners and sub-contractors) of such intellectual property.ARTICLE 8Publications8.1 In accordance with the principle of providing open access to information and always subject to provisions of Article 7, the Parties shall strive to jointly publish the results of their collaboration.8.2 All publications shall acknowledge the collaboration including, if so requested by a Party, the persons having taken part in the development of the results that form the subject of the publication.ARTICLE 9LiabilityExcept in case of gross negligence or wilful misconduct by the other Party or as may result from Articles 3.3 or 7.4 of this Protocol, each Party shall bear its own loss and damage in connection with this Protocol. Notwithstanding the foregoing, each Party shall hold the other Party free and harmless from liability for loss or damage caused by the former to third parties under or in connection with this Protocol.ARTICLE 10Confidentiality10.1 Each Party shall treat as confidential any information provided to it by the other Party and designated as confidential or of which its confidential character should reasonably be understood. Except as agreed otherwise in writing, this confidentiality obligation shall continue for a period of five (5) years from the date of termination of this Protocol. The receiving Party shall not use such information for any purpose other than the execution of this Protocol and shall not disclose it to any third party without prior written permission of the disclosing Party.10.2 No confidentiality obligation shall apply to information which the receiving Party demonstrates was in the public domain prior to its communication by the disclosing Party; became part of the public domain after such communication but not through any fault of the receiving Party; was already in possession of the receiving Party at the time of signature of this Protocol; has been lawfully received by the receiving Party from a third party without any confidentiality obligation; or has been developed by the receiving Party independently and outside the scope of this Protocol.ARTICLE 11DurationThis Protocol shall take effect on the date of signature by the last Party to sign. Subject to the continued validity of the 2016 Co-operation Agreement, it shall remain valid for an initial period of five (5) years and shall thereafter be prolonged automatically for one-year periods, unless and until terminated by joint agreement or by one Party giving the other six (6) months prior written notification. Articles 3, 7, 9, 10 and 11 of this Protocol shall survive its termination, howsoever caused.Done in duplicate, in the Latvian and English languages, it being understood that in case of issues of interpretation or conflict between the two versions, the English version shall prevail.For the Governmentof the Republic of Latvia (GRL)For the European Organisationfor Nuclear Research (CERN)Dr Ilga ŠuplinskaMinister of Education and ScienceDr Fabiola GianottiDirector-GeneralSigned on 07 January 2020Signed on 19 December 2019 PROTOKOLS LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN EIROPAS KODOLPĒTĪJUMU ORGANIZĀCIJAS (CERN)LĪGUMAMpar zinātnisko un tehnisko sadarbību augstas enerģijas daļiņu fizikā2019. gadsLatvijas Republikas valdība (turpmāk tekstā – "LRV"),no vienas puses,unEiropas Kodolpētījumu organizācija (turpmāk tekstā – "CERN"), starpvaldību organizācija ar galveno mītni Ženēvā, Šveicē,no otras puses,turpmāk kopā un katra atsevišķi dēvētas attiecīgi par "Pusēm" un par "Pusi",ŅEMOT VĒRĀ:Latvijas Republikas valdības un Eiropas Kodolpētījumu organizācijas (CERN) līgumu par zinātnisko un tehnisko sadarbību augstas enerģijas daļiņu fizikā (ICA-LV-0137), kas noslēgts 2016. gadā (turpmāk tekstā – "2016. gada sadarbības līgums");to, ka 2016. gada sadarbības līguma 4.1. pantā noteikts, ka tā izpilde ir atkarīga no detalizētu protokolu noslēgšanas ;to, ka šis protokols (turpmāk tekstā – "Protokols") kalpo kā pamats sadarbībai starp Pusēm,vienojas par turpmāko.1. PANTSDarbības joma1.1. Šā Protokola mērķis ir noteikt ietvaru sadarbībai starp Pusēm zinātniskā un tehniskā darbībā daļiņu fizikas jomā, tostarp eksperimentālos sadarbības pasākumos un citās Pušu noteiktās kopīgo interešu jomās.1.2. Ņemot vērā iepriekš minēto, Puses var vienoties sadarboties arī šādās aktivitātēs:(i) Latvijas studentu līdzdalība CERN studentu programmās un vasaras skolas programmā,(ii) Latvijas skolotāju līdzdalība CERN Skolotāju programmās;(iii) Latvijas studentu vizītes CERN;(iv) CERN zinātniskais un tehniskais ieguldījums Latvijas Enerģētikas un Paātrinātāju tehnoloģiju centra iespējamā attīstībā Latvijā, un(v) CERN vecākajiem zinātniekiem un inženieriem sniegt lekcijas Latvijas augstākās izglītības iestādēs,Šādu darbību ieviešana un īstenošana ir prioritāra CERN zinātniskajā programmā, tās resursu pieejamībā un iekšējā kapacitātē.1.3 Puses savas sadarbības rezultātus izmanto vienīgi miermīlīgiem nolūkiem.1.4. Uz šā Protokola izpildi mutatis mutandis attiecas 2016. gada sadarbības nolīguma noteikumi.2. PANTSOrganizācija2.1. Ja vien Puses nav vienojušās citādi, šā Protokola izpilde ir atkarīga no šā Protokola papildinājumu noslēgšanas starp CERN un Izglītības un zinātnes ministriju, zinātniskajiem institūtiem vai augstākās izglītības iestādēm, ieskaitot to finansēšanas iestādes no Latvijas, kuros detalizēti norādīta papildinājuma pušu sadarbības joma, šādai sadarbībai nepieciešamie līdzekļi, katras puses ieguldījums, grafiks un pārvaldība (tostarp pārstāvju iecelšana).2.2. Ir saprotams, ka, ja Latvijas zinātniskais institūts vai augstākās izglītības iestāde no kļūst par CERN eksperimentālā sadarbības pasākuma dalībnieku, priekšroku dod spēkā esošā saprašanās memoranda noteikumiem, nevis šim Protokolam un attiecīgajam papildinājumam, par tās ieguldījumu šādā eksperimentā.2.3. Jebkuru šā Protokola īstenošanai nepieciešamu materiālu, iekārtu un pakalpojumu iepirkumu veic saskaņā ar iepirkumu veicošās Puses noteikumiem un procedūrām.2.4. Jebkura sadarbība tiek izbeigta, izbeidzot attiecīgo pasākumu, vai šā Protokola un tā papildinājumu darbību.3. PANTSPersonāls3.1. Puses nodrošina tādu darbinieku atlasi, kuriem ir nepieciešamās zināšanas un kompetence, lai piedalītos sadarbības pasākumos.3.2. Ja vien nav noteikts citādi, katra Puse sedz ceļošanas izmaksas, kas radušās saistībā ar tās darbinieku došanos apmeklēt otru Pusi vai attiecīgajā gadījumā uz jebkuru citu galamērķi.3.3. Ja CERN darbojas kā uzņēmēja Puse vai citādi uzņem Latvijas personālu šī Protokola ietvaros, Latvijas personālu var iecelt par personāla asociētajiem locekļiem saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti CERN Personāla noteikumos un nolikumos, no kuriem izriet, ka tik ilgi, kamēr vien viņi ir saistīti ar CERN, (i) Latvijas personālam ir tiesiskas saiknes ar Latvijas zinātnisko institūtu vai augstākās izglītības iestādi, (ii) Latvijas zinātniskais institūts vai augstākās izglītības iestāde ir atbildīga par personāla sociālo apdrošināšanu, (iii) Latvijas personāls saņem medicīnisko apdrošināšanu tādā līmenī, kāds pastāv tā uzņemšanas valstīs, proti, Šveicē un Francijā, kā pašiem tā viņu pavadošajiem ģimenes locekļiem, ieskaitot apdrošināšanu par arodslimībām un nelaimes gadījumiem Latvijas personālam, (iv) šāda medicīniskā apdrošināšana sedz arī visus ceļa izdevumus, kas nepieciešami sadarbības ietvaros un (v) Latvijas personālam ir pietiekami finanšu resursi, lai uzturētu sevi un pavadošos ģimenes locekļus. Latvijas zinātniskais institūts vai augstākās izglītības iestāde atbrīvo CERN no saistībām par šī panta priekšmetu.4. PANTSLatvijas kontaktpersonas pilnvarojumsIr saprotams, ka Latvijas Republikas Izglītības un zinātnes ministrija (turpmāk – IZM) ieceļ valsts kontaktpersonu jautājumos, kas nodrošina šī Protokola izpildi no Latvijas puses;Lai īstenotu darbības, kas minētas 1. panta 2. punktā, šī loma īpaši sevī ietver:(i) uzturēt sakarus starp CERN un Latvijas Republikas valdību, tajā skaitā starp Latvijas zinātniekiem un inženieriem un attiecīgajām CERN grupām, kā arī eksperimentālajiem pasākumiem, kas ietver CERN;(ii) koordinēt Latvijas studentu un skolotāju dalību CERN programmās;(iii) popularizēt un koordinēt CERN fiziķu un inženieru vieslekcijas Latvijas Republikā;5. PANTSKontaktpersonasSaistībā ar šā Protokola īstenošanu, pārstāvji ir:Latvijas Republikas valdības pārstāvis ir:Dr. Toms Torims, Rīgas Tehniskās universitātes profesors un valsts kontaktpersona e-pasta adrese: Toms.Torims@rtu.lvun CERN pārstāvis ir:Dr. Kristofs Šēfers [Christoph Schaefer], Starptautisko attiecību sektora vecākais konsultants, e-pasta adrese: Christoph.Schaefer@cern.chVai citas norīkotas kontaktpersonas, par kurām Puses savstarpēji paziņo iepriekš.Kontaktpersonas satiekas vai citādi sazinās, kad vien uzskata to par nepieciešamu.6. PANTSDrošība6.1. Katras Puses darbinieki ievēro uzņemošā Pusē spēkā esošās profesionālās ētikas un drošības normas.6.2. Jebkurai darbībai ,iekārtai vai citam priekšmetam, ko rada Puse, pamatojoties uz šo Protokolu, ir jāatbilst drošības noteikumiem, kas ir spēkā uzņemošā Pusē, kur šādas darbības tiks veiktas vai šādas iekārtas vai citas lietas tiks uzstādītas un ekspluatētas.7. PANTSIntelektuālais īpašums7.1. Informācija, ko viena Puse izpauž otrai Pusei, pamatojoties uz šo Protokolu, nerada saņēmējai Pusei īpašumtiesības uz šo informāciju.7.2. Īpašumtiesības uz intelektuālo īpašumu, ko Puse radījusi, īstenojot šo Protokolu, pieder šai Pusei, un tā bez maksas piešķir otrai Pusei neekskluzīvu licenci izmantot šādu intelektuālo īpašumu tās zinātniskās programmas īstenošanai (tostarp ar tās partneru un apakšuzņēmēju starpniecību).7.3. Ja īpašumtiesības uz intelektuālo īpašumu kopīgi pieder abām Pusēm, tās vienojas par šāda intelektuālā īpašuma pieejamību trešajām personām ar nosacījumu, ka jebkurā gadījumā tās bez maksas piešķir viena otrai neekskluzīvu licenci izmantot šādu intelektuālo īpašumu to zinātnisko programmu īstenošanai (tostarp ar tās partneru un apakšuzņēmēju starpniecību).7.4. Nodrošinātāja Puse nesniedz garantijas attiecībā uz intelektuālo īpašumu, kura pieejamību tā nodrošinājusi otrai Pusei saskaņā ar šo Protokolu, un saņēmēja Puse atbrīvo nodrošinātāju Pusi no jebkādas atbildības, kas saistīta ar šāda intelektuālā īpašuma izmantošanu (tostarp izmantošanu, ko veic tās partneri un apakšuzņēmēji).8. PANTSPublikācijas8.1. Puses cenšas kopīgi publiskot savas sadarbības rezultātus saskaņā ar informācijas brīvas pieejamības principu, vienmēr ievērojot 7. panta noteikumus.8.2. Visās publikācijās ir jābūt minētam sadarbības pasākumam, tostarp, ja Puse pieprasa, personām, kuras ir piedalījušās publikācijā apspriesto rezultātu sasniegšanā.9. PANTSAtbildībaIzņemot otras Puses rupju nolaidību vai tīšus pārkāpumus vai gadījumus, kas izriet no šā Protokola 3.3. vai 7.4. panta, katra Puse sedz savus zaudējumus un kaitējumu, kas tai radies saistībā ar šo Protokolu. Neņemot vērā iepriekš minēto, katra Puse atbrīvo otru Pusi no atbildības par zaudējumiem vai kaitējumu, ko pirmā Puse radījusi trešajām personām, īstenojot šo Protokolu, vai saistībā ar šo Protokolu.10. PANTSKonfidencialitāte10.1. Katra Puse ievēro tās informācijas konfidencialitāti, kuru tai sniegusi otra Puse un kura noteikta kā konfidenciāla informācija vai kuras konfidencialitāte loģiski izriet no tās būtības. Ja vien rakstiska vienošanās neparedz citādi, šis konfidencialitātes ievērošanas pienākums ir spēkā piecus (5) gadus pēc šā Protokola darbības izbeigšanas dienas. Saņēmēja Puse izmanto šādu informāciju vienīgi šā Protokola īstenošanai un neizpauž to nevienai trešajai personai bez tās Puses iepriekšējas rakstiskas atļaujas, kura sniegusi šo informāciju.10.2. Konfidencialitātes ievērošanas pienākums neattiecas uz informāciju, attiecībā uz kuru saņēmējai Pusei ir pierādījumi, ka tā ir bijusi publiski pieejama, pirms sniedzēja Puse to ir sniegusi; tā ir kļuvusi par publiski pieejamas informācijas daļu pēc šādas sniegšanas un tas nav noticis saņēmējas Puses rīcības dēļ; šā Protokola parakstīšanas brīdī tā jau ir bijusi saņēmējas Puses rīcībā; saņēmēja Puse ir likumīgi saņēmusi šo informāciju no trešās personas, neuzņemoties pienākumu ievērot konfidencialitāti; saņēmēja Puse ir sagatavojusi attiecīgo informāciju atsevišķi un ārpus šā Protokola darbības jomas.11. PANTSDarbības termiņšŠis Protokols stājas spēkā, kad to parakstījusi pēdējā puse. Ja 2016. gada sadarbības līgums nepārtraukti ir spēkā, šis Protokols sākotnēji ir spēkā piecus (5) gadus un pēc tam katru gadu tiek automātiski pagarināts uz vienu gadu, ja vien un kamēr Puses savstarpēji nevienojas par tā darbības izbeigšanu vai viena Puse sešus (6) mēnešus iepriekš nav iesniegusi otrai Pusei rakstisku paziņojumu par Protokola darbības izbeigšanu. Šā Protokola 3., 7., 9., 10. un 11. pants paliek spēkā pēc Protokola darbības izbeigšanas neatkarīgi no tā, kādi ir bijuši šādas izbeigšanas iemesli.Sastādīts divos eksemplāros, latviešu un angļu valodā, atšķirīgas šī līguma interpretācijas vai pretrunas gadījumā starp abiem tekstiem, noteicošais ir teksts angļu valodā.Latvijas Republikas valdības vārdāEiropas Kodolpētījumu organizācijas (CERN) vārdāDr. Ilga Šuplinska,izglītības un zinātnes ministreDr. Fabjola Džanoti,ģenerāldirektoreParakstīts 07.01.2020. Parakstīts 19.12.2019.AGREEMENT BETWEENTHE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLANDTHE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIATHE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF NORWAYTHE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLANDTHE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATIONTHE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDENON THE ESTABLISHMENT OF THE SECRETARIAT OF THE NORTHERN DIMENSION PARTNERSHIP ON CULTUREThe Government of the Republic of Finland, the Government of the Republic of Latvia, the, Government of the Kingdom of Norway, the Government of the Republic of Poland, the Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of Sweden, hereinafter referred to as the Parties,RECALLING the Political Declaration on the Northern Dimension Policy of 24 November 2006 between the European Union, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway and the Russian Federation,HAVING REGARD to the decision by the Northern Dimension Senior Officials at their meeting in Stockholm on 12 November 2009 and the intent to establish a Northern Dimension Partnership on Culture, hereinafter referred to as the NDPC,FULLY RELYING on the provision of the Northern Dimension Policy Framework Document, effective as of 1 January 2007,AFFIRMING the provisions of the Memorandum of Understanding setting out the modalities of Establishing the Northern Dimension Partnership on Culture signed in Saint Petersburg on 20 May 2010,Have agreed as follows:Article 1 Establishment of the Secretariat1.1 The Parties hereby establish the Secretariat of the Northern Dimension Partnership on Culture hereinafter referred to as the Secretariat.1.2 The Secretariat shall be established as a legal body.1.3 The seat of the Secretariat shall be in Riga, Latvia hereinafter referred to as the Host Country.Article 2 Legal PersonalityThe Secretariat shall possess a legal personality in the Host Country. It shall have such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes, including the capacity to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property and to institute and participate in legal proceedings.Article 3 Immunities and Privileges3.1 The Secretariat and its property and assets shall enjoy such privileges and immunities as are necessary to exercise its functions and fulfil its objectives.3.2 The permanent personnel of the Secretariat shall enjoy on the territory of the Host Country the privileges and immunities necessary for the exercise of their functions in connection with the activities of the Secretariat.3.3 A Host Country Agreement with regard to the legal capacity of the Secretariat, its privileges and immunities and its personnel shall be concluded between the Secretariat and the Host Country.Article 4 Decision MakingAll decisions shall be made by consensus between the Parties to this Agreement.Article 5 Aims and Functions of the Secretariat5.1 The Secretariat is a working body of the NDPC and shall provide administrative, analytical and technical support to the work of the NDPC.5.2 Detailed aims and functions of the Secretariat are set out in the Terms of Reference as Addendum 1 to this Agreement.Article 6 Budget and Financial Contribution Scheme6.1 The Secretariat shall have an operating budget for each calendar year. The Parties to this Agreement shall finance the budget through assessed annual contributions based upon the Financial Contribution Scheme set out in the Addendum 2 to this Agreement.6.2 The financial contributions in aggregate should amount to at least EUR 110 000 annually in order to enable the establishment and the functionality of the Secretariat.6.3 Minimum annual financial contribution payable by a Party shall be EUR 10 000.6.4 The Financial Contribution Scheme shall be reviewed every third year and any changes thereto are to be decided upon by the Parties to this Agreement, meeting within the Steering Committee.Article 7 Personnel7.1 The Secretariat shall be led by a Head of Secretariat, who shall be selected among qualified individuals and be a citizen of a country of one of the Parties to this Agreement. The Head of Secretariat shall be appointed by the Parties to this Agreement, according to the rules set forth in the Addendum 1 Terms of Reference, Paragraph 3.7.2 Additional personnel required for the successful performance of the tasks of the Secretariat shall be appointed in accordance with the Terms of Reference and within the financial resources available.Article 8 Dispute ResolutionAny dispute, controversy or claims arising out of, or concerning interpretation and application of this Agreement shall be resolved by consultations and negotiations between the Parties to this Agreement.Article 9 Entry into Force9.1 Each Party shall notify the Depositary through diplomatic channels of the completion of the national legal procedures necessary for the entry into force of this Agreement. The Depositary shall inform the other Parties of the receipt of each notification.9.2 This Agreement shall enter into force and the Secretariat shall become fully operational on the thirtieth day, following the date on which all Parties have notified the Depositary of their acceptance of this Agreement.9.3 The Depositary shall inform the Parties of the date of entry into force of this Agreement.Article 10 Amendments10.1 Amendments shall be accepted only by mutual agreement by the Parties to this Agreement. Proposals to amend this Agreement shall be done in writing and communicated through the Depositary to all the Parties, through diplomatic channels. Agreed amendments shall be communicated to all the Parties by the Depositary.10.2 Amendments shall enter into force on the thirtieth day following the date on which all the Parties have notified the Depositary of their acceptance of the amendments.10.3 The Depositary shall inform the Parties of the date of entry into force of the amendments.10.4 Notwithstanding Article 10, Paragraphs 10.1 to 10.3 of this Agreement, Addendum 2 containing the Financial Contribution Scheme can be revised by a decision of the Parties to this Agreement, according to Article 6 Paragraph 6.4 of this Agreement. Similar procedures apply for amendments of Addendum 1, containing Terms of Reference, provided consultations with the Steering Committee and as accepted by the Parties to the Agreement, the Terms of Reference can be amended.Article 11 Withdrawal11.1 Any Party may withdraw from this Agreement by written notice submitted to the Depositary. The withdrawal shall take effect at the end of the calendar year following the year in which the Depositary has received the notice.11.2 The remaining Parties shall consult and agree on the future existence and structure of the Secretariat.11.3 A withdrawal from the NDPC shall consequently also result in a withdrawal from this Agreement.Article 12 AccessionAny Partner of the NDPC may at any time after the entry into force of this Agreement make a request to the Depositary to accede to this Agreement. The Depositary shall inform all the Parties to this Agreement of such request. If the request is approved by the Parties, the accession shall enter into force for the new Partner of the NDPC on the sixtieth day upon receiving by the Depositary of the notification of the completion of national legal procedures by the acceding Partner of the NDPC.Article 13 The DepositaryThe Host Country shall be the Depositary of this Agreement.Article 14 Termination of the Agreement14.1 This Agreement remains in force five years and will be automatically prolonged unless otherwise decided.14.2 This Agreement may be terminated upon consensus decision of the Parties to this Agreement. All the costs related to the termination of this Agreement and dissolution of the Secretariat shall be discussed by the Parties prior to the termination of this Agreement.In witness whereof the undersigned being duly authorized by their respective Governments have signed this Agreement.Done [in/at (place) on (date) of (month and year)] in one original copy in English to be kept by the Depositary. The Depositary shall issue authenticated copies to all the Parties.For the Government of the Republic of FinlandFor the Government of the Republic of LatviaFor the Government of the Kingdom of NorwayFor the Government of the Republic of PolandFor the Government of the Russian FederationFor the Government of the Kingdom of Sweden ADDENDUM 1TERMS OF REFERENCE FOR THE SECRETARIAT OF THE NORTHERN DIMENSION PARTNERSHIP ON CULTURE1. IntroductionIn order to make the Northern Dimension Partnership on Culture (NDPC) more coherent and efficient it was decided to establish the Secretariat (of the Northern Dimension Partnership on Culture, (Secretariat) according to the Agreement on the Establishment of the Secretariat of the Northern Dimension Partnership on Culture (Agreement). The objective of the Secretariat is to provide administrative, analytical, and technical support to the multilateral coordinated activities under the framework of the NDPC.The scope of the mandate and the activities of the Secretariat, in addition to the organizational setup and the financial arrangements, are described in these Terms of Reference.The seat of the Secretariat shall be in Riga, Latvia, hereinafter referred to as the Host Country.The working language of the Secretariat shall be English.2. ScopeWithin the framework set forth in these Terms of Reference the Secretariat shall primarily:2.1 provide administrative, analytical and technical support to the meetings of the Steering Committee and the High Level Meetings by preparing and circulating necessary information and documents for consideration and discussions2.2 prepare draft minutes of the meetings of the Steering Committee and the High Level Meetings to be circulated to all the Parties of the NDPC;2.3 render administrative support to the NDPC, which may include organizing meetings, preparing written material and summary reports, maintaining updated registers and mailing lists and providing other form of technical services;2.4 ensure updating the NDPC website and other communication means of the NDPC and assist the NDPC in being a focal point for networks, projects and other culture, cultural tourism and creative industries activities in the Northern Dimension area;2.5 prepare specific information material and analytical or descriptive background information for the use of the NDPC, as requested in writing by the Chairmanship of the Steering Committee and as approved by the Parties to the Secretariat in the Steering Committee;2.6 assist upon request from the Steering Committee with elaboration and implementation of the activities of the NDPC in the field of culture, cultural tourism and creative industries inter alia by providing administrative, technical and analytical support to the Steering Committee with these tasks;2.7 facilitate coordination and information exchange within the NDPC and with the organizations of relevance to the NDPC;2.8 support the annual event in Saint Petersburg fostering creative industry.2.9 represent, upon request and instructions of the Steering Committee, the NDPC in international fora, as appropriate.3. Head of Secretariat3.1 The Secretariat shall be led by the Head of Secretariat, who shall be selected among qualified individuals and who shall be a citizen of a country of one of the Parties to the Agreement and should be appointed not later than three months after the signing of the Agreement.3.2 The Head of Secretariat shall be appointed by the Parties to the Agreement on the basis of merits with due consideration to gender awareness and geographical balance in accordance with the principle of rotation. The Chairmanship of the Steering Committee, provided the approval of the Parties to the Agreement, is authorized to sign the employment contract with the Head of Secretariat on behalf of the NDPC.3.3 Upon the time the Agreement is signed, the Head of Secretariat shall be authorized by the Steering Committee to sign the Host Country Agreement, as described in Article 3 Paragraph 3.3 of the Agreement. The Head of Secretariat shall also be authorized to sign any subsequent amendments to the Host Country Agreement, as approved by the Steering Committee.3.4 The Head of Secretariat shall:3.4.1 propose working plans and activities as instructed by the Chairmanship of the Steering Committee, provided the approval of the Parties to the Agreement;3.4.2 present budget proposals of the Secretariat for each calendar year for the information of the Steering Committee and for the approval by the Parties to the Agreement;3.4.3 prepare and submit accounts and other reports to the Parties to the Agreement and to the Steering Committee;3.4.4 submit annual reports to the Parties to the Agreement and to the Steering Committee;3.4.5 conclude and manage contracts on behalf of the Secretariat regarding acquirement of goods and services for the Secretariat;3.4.6 monitor the performance of contractors who perform tasks that have been outsourced by the Secretariat;3.4.7 develop Staff Regulations, Administrative Manual and Financial Rules to be set out in the Personnel Handbook of the Secretariat and to be approved by the Parties to the Agreement.4. Personnel4.1 The Secretariat shall be staffed commensurate to its tasks. In addition to the Head of Secretariat there shall initially be only one Secretary/Accountant.4.2 Additional personnel required for the successful performance of the tasks of the Secretariat shall be appointed within the financial resources available and as approved by the Parties to the Agreement.4.3 Permanent Personnel means the Head of Secretariat and other professional personnel of the Secretariat, who perform functions of the Secretariat as defined in the Terms of Reference as their main employment.4.4 A balance among nationalities of the Parties to the Agreement shall be sought as well as rotation when appointing the Permanent Personnel of the Secretariat.4.5 Contracts for the Permanent Personnel of the Secretariat shall be offered for a period of up to three years, with a possibility of a prolongation for one year. Permanent Personnel can re-apply only once for their own position. Prolongation excludes renewed application.4.6 Additional personnel may be seconded from other entities upon acceptance of the Steering Committee. Acceptance of seconded personnel is subject to the condition that the sending entity (government, regional administration or sponsoring institution) covers all the expenses, except the use of office facilities, which are covered by the Secretariat. The seconded personnel are considered legally employed by the sending entity.4.7 Internships may be offered to young professionals or other individuals who for a fixed period, maximum of three months, will be affiliated with the activities of the Secretariat. Monthly allowances for internships are to be included in the annual budget for the Secretariat.5. The Role of the Steering Committee5.1 The Steering Committee shall supervise and provide guidance of the activities of the Secretariat.5.2 The Steering Committee shall:5.2.1 participate in the process of appointing and dismissing the Head of Secretariat;5.2.2 approve work programmes;5.2.3 ensure that the composition and qualifications of the personnel of the Secretariat are adequate to fulfil the tasks of the Secretariat; instruct and supervise the Secretariat on the use of the financial contributions outside the Secretariat budget:5.2.4 decide the theme and the format for the annual event in Saint Petersburg, seeking to cultivate and promote creative industry in all State Parties to the Agreement. The Steering Committee shall establish a Program Committee consisting of the Members of the Steering Committee, experts from the organizing country Russia and the Northern Dimension Institute. For this purpose the partner countries in the Program Committee shall decide on the contributions from the NDPC budget.5.2.5 closely cooperate with one of the cultural institutes in Saint Petersburg appointed by the Russian Federation which for instance will conduct studies on creative industries on Russian markets, as well as promotional events relevant to the work of the NDPC. For this purpose the Russian Federation shall earmark initially 4000 euro out of their annual contribution to the Secretariat.6. Financial Contribution Scheme6.1 The operating annual budget for each calendar year shall be financed through assessed annual contributions based upon the Financial Contribution Scheme as regulated to in Article 6 of the Agreement.6.2 The financial resources of the Secretariat may also include voluntary contributions from NDPC Partners, as well as grants or payments of any kind from international and national organizations, or other sources for the purpose of furthering the mandate and the functions of the Secretariat.6.3 The Parties to the Agreement shall annually in advance, and not later than 31 March, approve the budget pertaining to the Secretariat for the subsequent calendar year. Financial contributions from the Parties to the Agreement should arrive to the account of the Secretariat not later than 1 May for each calendar year.6.4 The financial contributions, as mentioned above, are to be considered as resources of the Secretariat and shall cover only the needs and operations of the Secretariat. Any programme or project activities to be managed or supervised by the Secretariat shall be financed from sources outside the budget of the Secretariat.6.5 For financing projects of the NDPC the Parties to the Agreement may establish a special fund. The means of this special fund or other resources (such as private contributions or grants) for projects shall be placed in a separate bank account.6.6 Any contribution of additional resources has to be approved by the Steering Committee.6.7 Interest earned on contributions under the Financial Contribution Scheme shall be added to the Secretariat bank account. Interest earned on any other resources, possessed by the NDPC, and as described in Paragraph 6.4 above, pertaining for projects and activities shall also be managed by the Secretariat, but on a separate account.6.8 The Head of Secretariat shall be responsible for administering the separate Secretariat bank accounts.7. Program and Project Activities7.1 The responsibility and the involvement of the Secretariat with regard to program and project activities, which are financed outside the regular compulsory financial contributions, as set forth in Article 6 of the Agreement is to be supervised and under the instruction by the Steering Committee, as described in Paragraph 5 and Paragraph 6.4 of these Terms of Reference.7.2 The Secretariat shall report on the finance management of the separate account, opened for such programs and project activities, to the Parties to the Agreement and to the Steering Committee.7.3 The responsibility of the Secretariat with regard to any obligations concerning implementation, monitoring, reporting and evaluations of such programs and project activities is to be negotiated and decided upon in separate agreements between the Secretariat and the owners of the program and project activities.8. AccountingThe Head of Secretariat shall ensure that accounting records are kept in accordance with generally accepted accounting practice and standards and with due regard to specific requirements under the law of the Host Country.9. Auditing ProceduresThe Steering Committee shall appoint an external auditor upon proposal by the Host Country or by another Party to the Agreement.10. Amendments of these Terms of ReferenceThe Steering Committee and the Head of Secretariat may propose amendments to these Terms of Reference. After consulting the Steering Committee and with the acceptance of the Parties to the Agreement, the Terms of Reference can be amended. ADDENDUM 2FINANCIAL CONTRIBUTION SCHEMEThe Secretariat of the Northern Dimension Partnership on Culture established according to the Agreement on the Establishment of the Secretariat of the Northern Dimension Partnership on Culture (Agreement) shall have an operating budget for each calendar year. The Parties to the Agreement shall finance the budget through assessed annual contributions based upon the Financial Contribution Scheme set out in this Addendum No. 2 to the Agreement.According to the Agreement the financial contributions in aggregate should amount to at least EUR 110 000 annually in order to enable establishing the Secretariat. Minimum annual contribution payable by a Party shall be EUR 10.000.According to Article 6.4 of the Agreement the Financial Contribution Scheme shall be reviewed every third year and any changes to the Financial Contribution Scheme are to be decided upon by the Parties to the Agreement meeting within the Steering Committee.The annual financial contributions for the period of 2016-2018 shall be divided according to the following distribution:THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND (EUR 20 000)THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA (EUR10 000)THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF NORWAY (EUR 20 000)THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND (EUR 20 000)THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION (EUR 20 000)THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN (EUR 20 000) Neoficiāls tulkojumsSOMIJAS REPUBLIKAS VALDĪBASLATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBASNORVĒĢIJAS KARALISTES VALDĪBASPOLIJAS REPUBLIKAS VALDĪBASKRIEVIJAS FEDERĀCIJAS VALDĪBASZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBASLĪGUMS PAR ZIEMEĻU DIMENSIJAS KULTŪRAS PARTNERĪBAS SEKRETARIĀTA IZVEIDISomijas Republikas valdība, Latvijas Republikas valdība, Norvēģijas Karalistes valdība, Polijas Republikas valdība, Krievijas Federācijas valdība un Zviedrijas Karalistes valdība, turpmāk kopā sauktas par Pusēm,ATSAUCOTIES uz 2006. gada 24. novembra politisko deklarāciju par Ziemeļu Dimensijas politiku starp Eiropas Savienību, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti un Krievijas Federāciju,ŅEMOT VĒRĀ Ziemeļu Dimensijas augstāko amatpersonu lēmumu, kas pieņemts sanāksmē Stokholmā 2009. gada 12. novembrī, un nodomu izveidot Ziemeļu Dimensijas Kultūras partnerību (turpmāk – ZDKP),PILNĪBĀ BALSTOTIES uz Ziemeļu Dimensijas politisko ietvardokumentu, kas ir spēkā no 2007. gada 1. janvāra,APSTIPRINOT Saprašanās memorandu modalitāšu noteikšanai Ziemeļu dimensijas Kultūras partnerības dibināšanai, kas 2010. gada 20. maijā parakstīts Sanktpēterburgā,ir vienojušās par turpmāko:1. pants Sekretariāta izveidošana1.1 Ar šo Puses izveido Ziemeļu Dimensijas Kultūras partnerības sekretariātu (turpmāk tekstā saukts par Sekretariātu).1.2 Sekretariātam ir juridiskas personas statuss.1.3 Sekretariāta mītne atrodas Rīgā, Latvijā, (tekstā saukts par Uzņemošā valsts).2. pants Juridiskas personas statussSekretariātam Uzņemošajā valstī ir juridiskas personas statuss. Sekretariātam ir tāda tiesībspēja, kāda var būt nepieciešama, lai pildītu tā funkcijas un īstenotu mērķus, ieskaitot tiesības slēgt līgumus, iegūt un atsavināt kustamu un nekustamu īpašumu, kā arī ierosināt tiesvedību un tajā piedalīties.3. pants Imunitāte un privilēģijas3.1 Sekretariātam un tā īpašumam un aktīviem ir tādas privilēģijas un imunitāte, kas ir nepieciešama, lai tas pildītu savas funkcijas un sasniegtu mērķus.3.2 Sekretariāta pastāvīgajam personālam Uzņemošās valsts teritorijā ir tādas privilēģijas un imunitāte, kas ir nepieciešama, lai pildītu savas funkcijas saistībā ar Sekretariāta darbībām.3.3 Starp Sekretariātu un Uzņemošo valsti noslēdz Līgumu, kas nosaka Sekretariāta tiesībspēju, privilēģijas, imunitāti un tā personālu.4. pants Lēmumu pieņemšanaVisus lēmumus Puses pieņem pēc vienprātības principa.5. pants Sekretariāta mērķi un funkcijas5.1 Sekretariāts koordinē ZDKP darbu un sniedz ZDKP administratīvo, analītisko un tehnisko atbalstu.5.2 Detalizēti Sekretariāta mērķi un pienākumi ir noteikti Līguma 1.pielikumā Darba uzdevumos.6. pants Budžets un finanšu iemaksu shēma6.1 Sekretariāta finanšu gads atbilst kalendārajam gadam. Šā līguma Puses veic ikgadējās iemaksas, pamatojoties uz Finanšu iemaksu shēmu, kas noteikta Līguma 2. pielikumā.6.2 Ikgadējām finanšu iemaksām jāsasniedz vismaz 110 000 EUR, lai nodrošinātu Sekretariāta izveidošanu un tā funkcionēšanu.6.3 Minimālā katras Puses ikgadējā iemaksa ir 10 000 EUR.6.4 Finanšu iemaksu shēmu pārskata reizi trīs gados, un par jebkādām iespējamām izmaiņām šā līguma Puses lemj Vadības komitejas sapulcē.7. pants Personāls7.1 Sekretariātu vada Sekretariāta vadītājs, kam ir atbilstoša kvalifikācija un kuru izvēlas no kādas Līguma Puses valsts pilsoņiem. Sekretariāta vadītāju šā līguma Puses ieceļ amatā saskaņā ar 1.pielikuma Darba uzdevumu 3.punktā minētajiem noteikumiem.7.2 Papildu personālu, kas nepieciešams, lai veiksmīgi īstenotu Sekretariāta uzdevumu izpildi, ieceļ saskaņā ar Darba uzdevumiem un pieejamo finanšu resursu ietvaros.8. pants Strīdu izšķiršana8. Jebkuru strīdu, pretrunas vai prasības, kas rodas no, vai saistībā ar šā līguma interpretāciju un piemērošanu, šī līguma Puses risina konsultāciju ceļā.9. pants Spēkā stāšanās9.1 Katra Puse paziņo Depozitārijam pa diplomātiskajiem kanāliem par nacionālo juridisko procedūru izpildi, kas nepieciešamas, lai šis līgums stātos spēkā. Depozitārijs informē citas Puses par katra paziņojuma saņemšanu.9.2 Šis līgums stājas spēkā, un Sekretariāts uzsāk darbību trīsdesmitajā dienā pēc datuma, kad visas Puses paziņojušas Depozitārijam par šī līguma apstiprināšanu.9.3 Depozitārijs informē Puses par šā līguma spēkā stāšanās datumu.10. pants Grozījumi10.1 Grozījumus var veikt tikai ar šī līguma Pušu savstarpēju vienošanos. Priekšlikumus šī līguma grozīšanai sagatavo rakstiski un iesniedz pa diplomātiskajiem kanāliem visām Pusēm ar Depozitārija starpniecību. Depozitārijs pa diplomātiskajiem kanāliem informē visas Puses par apstiprinātajiem grozījumiem.10.2 Grozījumi stājas spējā trīsdesmitajā dienā pēc datuma, kad visas Puses ir informējušas Depozitāriju par grozījumu apstiprināšanu.10.3 Depozitārijs informē Puses par grozījumu spēkā stāšanās datumu.10.4 2. pielikumu, kas nosaka Finanšu iemaksu shēmu, var pārskatīt ar šā līguma Pušu lēmumu saskaņā ar šā līguma 6. panta 6.4. daļu, neievērojot šā līguma 10. panta 10.1.–10.3. daļā noteikto kārtību. Līdzīga kārtība attiecas uz 1. pielikuma, kas nosaka Darba uzdevumus, grozīšanu, pie nosacījuma, ka ir notikušas konsultācijas ar Vadības komiteju, un Līguma Puses ir apstiprinājušas grozījumus Darba uzdevumos..11. pants Izstāšanās11.1 Jebkura Puse var izstāties no šā līguma, iesniedzot rakstisku paziņojumu Depozitārijam. Izstāšanās stājas spēkā nākamā kalendārā gada beigās pēc gada, kad Depozitārijs ir saņēmis paziņojumu.11.2 Pārējās Puses apspriežas un vienojas par turpmāko Sekretariāta pastāvēšanu un struktūru.11.3 Izstāšanās no ZDKP attiecīgi nozīmē arī izstāšanos no šā līguma.12. pants PievienošanāsJebkurš ZDKP Partneris var jebkurā laikā pēc šā līguma spēkā stāšanās izteikt lūgumu Depozitārijam pievienoties šim līgumam. Depozitārijs informē visas šā līguma Puses par šādu lūgumu. Ja Puses apstiprina šo lūgumu, tad jaunā Partnera pievienošanās ZDKP stājas spēkā sešdesmitajā dienā pēc tam, kad Depozitārijs ir saņēmis paziņojumu par jaunā ZDKP Partnera nacionālo juridisko procedūru izpildi.13. pants DepozitārijsŠī līguma Depozitārijs ir Uzņemošā valsts.14. pants Līguma izbeigšana14.1 Šis līgums ir spēkā piecus gadus un tā darbība tiek automātiski pagarināta, ja netiek nolemts citādi.14.2 Šī līguma darbību var izbeigt ar šī līguma Pušu vienprātīgu lēmumu. Puses apspriež visas izmaksas saistībā ar šā līguma un Sekretariāta darbības izbeigšanu pirms šā līguma darbības izbeigšanas.To apliecinot, zemāk parakstījušās valdību pilnvarotās personas, ir parakstījušas šo līgumu.Parakstīts [(vieta), (datums) (mēnesis un gads)] vienā oriģinālā eksemplārā, angļu valodā, ko glabā Depozitārijs. Depozitārijs izsniedz autentiskas kopijas visām Pusēm.Somijas Republikas valdības vārdā,Latvijas Republikas valdības vārdā,Norvēģijas Karalistes valdības vārdā,Polijas Republikas valdības vārdā,Krievijas Federācijas valdības vārdā,Zviedrijas Karalistes valdības vārdā 1. PIELIKUMSZIEMEĻU DIMENSIJAS KULTŪRAS PARTNERĪBAS SEKRETARIĀTA DARBA UZDEVUMI1. IevadsLai padarītu Ziemeļu Dimensijas Kultūras partnerību (ZDKP) vienotāku un efektīvāku, nolemts izveidot Sekretariātu (Ziemeļu Dimensijas Kultūras partnerības), pamatojoties uz Līgumu par Ziemeļu Dimensijas Kultūras partnerības sekretariāta izveidi (Līgums). Sekretariāta darbības mērķis ir nodrošināt administratīvo, analītisko un tehnisko atbalstu daudzpusējām saskaņotām darbībām ZDKP ietvaros.Sekretariāta pilnvaru un darbības apmērs papildus organizatoriskajai struktūrai un finanšu pasākumiem ir aprakstīts šajos darba uzdevumos.Sekretariāta mītne atrodas Rīgā, Latvijā, turpmāk tekstā saukta par Uzņemošo valsti.Sekretariāta darba valoda ir angļu valoda.2. Darbības jomaŠo darba uzdevumu ietvaros Sekretariāts galvenokārt:2.1 nodrošina administratīvu, analītisku un tehnisku atbalstu, organizējot Vadības komitejas sanāksmes un citas augsta līmeņa sanāksmes, kā arī sagatavojot un izplatot nepieciešamo informāciju un izskatīšanai un diskusijām nepieciešamos dokumentus;2.2 sagatavo Vadības komitejas un augsta līmeņa sanāksmju protokolu projektus, ko izplata visām ZDKP Pusēm;2.3 sniedz administratīvu atbalstu ZDKP, kas var ietvert sanāksmju organizēšanu, rakstveida materiālu un apkopojuma ziņojumu sagatavošanu, reģistru un adresātu sarakstu atjaunināšanu un cita veida tehnisko pakalpojumu sniegšanu;2.4 nodrošina ZDKP mājaslapas un citu ZDKP saziņas līdzekļu atjaunināšanu un atbalsta ZDKP kā kontaktpunktu par tīklu, projektu un citu kultūras, kultūras tūrisma un radošo industriju aktualitātēm Ziemeļu Dimensijas teritorijā;2.5 sagatavo specifiskus informatīvus materiālus un analītisku vai aprakstošu pamatinformāciju ZDKP vajadzībām, ko rakstveidā pieprasa Vadības komitejas vadītājs un Vadības komitejā apstiprina Puses;2.6 pēc Vadības komitejas pieprasījuma sniedz atbalstu ZDKP aktivitāšu izstrādē un īstenošanā kultūras, kultūras tūrisma un radošo industriju jomā, cita starpā, sniedzot administratīvu, tehnisku un analītisku atbalstu Vadības komitejai, izpildot šos uzdevumus;2.7 veicina koordināciju un informācijas apmaiņu ZDKP ietvaros un ar organizācijām, kuru darbība attiecas uz ZDKP;2.8 sniedz atbalstu, organizējot ikgadējo radošo industriju veicināšanas pasākumu Sanktpēterburgā;2.9 pēc Vadības komitejas pieprasījuma un norādījumiem, ja nepieciešams, pārstāv ZDKP starptautiskos forumos.3. Sekretariāta vadītājs3.1 Sekretariātu vada Sekretariāta vadītājs, kam ir atbilstoša kvalifikācija un kuru izvēlas no kādas Līguma Puses valsts pilsoņiem, un kuru ieceļ ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc Līguma parakstīšanas.3.2 Sekretariāta vadītāju izvirza Līguma puses, ievērojot dzimumu līdztiesību un ģeogrāfisko līdzsvaru saskaņā ar rotācijas principu. Vadības komitejas vadītājs, kuru apstiprina šā līguma Puses, ir pilnvarots parakstīt darba līgumu ar Sekretariāta vadītāju ZDKP vārdā.3.3 Pēc tam, kad Līgums ir parakstīts, Vadības komiteja pilnvaro Sekretariāta vadītāju parakstīt Uzņemošās valsts līgumu, kā minēts šā līguma 3. panta 3.3. daļā.Sekretariāta vadītājs ir arī pilnvarots parakstīt jebkurus turpmākos Uzņemošās valsts līguma grozījumus, kurus apstiprinājusi Vadības komiteja.3.4 Sekretariāta vadītājs:3.4.1. piedāvā darba plānus un darbības, balstoties uz Vadības komitejas vadītāja norādījumiem, kam nepieciešams Līguma Pušu apstiprinājums;3.4.2 iesniedz Sekretariāta kalendārā gada budžeta ierosinājumus informācijai Vadības komitejai un Līguma Pušu apstiprināšanai;3.4.3 sagatavo un iesniedz grāmatvedības atskaites un citus ziņojumus Līguma Pusēm un Vadības komitejai;3.4.4 iesniedz gada pārskatus Līguma Pusēm un Vadības komitejai;3.4.5 Sekretariāta vārdā slēdz un pārvalda līgumus par preču un pakalpojumu iegādi Sekretariāta vajadzībām;3.4.6 uzrauga to līgumslēdzēju sniegumu, kuri pilda uzdevumus, ko Sekretariāts ir nodevis ārpakalpojumiem;3.4.7 izstrādā Personāla noteikumus, Administratīvās vadlīnijas un Finanšu noteikumus, kas izklāstīti Sekretariāta Personāla rokasgrāmatā, un ko apstiprina Līguma Puses.4. Personāls4.1 Sekretariāts nodarbina personālu atbilstoši tā uzdevumiem. Papildus Sekretariāta vadītājam sākotnēji ir tikai viens sekretārs/grāmatvedis.4.2 Papildus personālu, kas nepieciešams, lai veiksmīgi īstenotu Sekretariāta uzdevumu izpildi, Līguma Puses apstiprina un ieceļ pieejamo finanšu resursu ietvaros.4.3 Pastāvīgais personāls ir Sekretariāta vadītājs un citi Sekretariāta profesionālie darbinieki, kuri pilda Sekretariāta funkcijas, kā tas noteikts Darba uzdevumos.4.4 Ieceļot pastāvīgo Sekretariāta personālu, jānodrošina ģeogrāfiskais līdzsvars starp Līguma Pusēm, kā arī jāievēro rotācijas princips.4.5 Sekretariāta pastāvīgajam personālam tiek piedāvāts slēgt līgumus uz laiku līdz trim gadiem ar iespēju pagarināt to darbību vēl par vienu gadu. Pastāvīgais personāls var atkārtoti pieteikties uz savu amatu tikai vienreiz. Pagarinājums neietver atkārtotu pieteikumu.4.6 Ar Vadības komitejas piekrišanu papildu personālu var piesaistīt no citām iestādēm. Vadības komiteja dod piekrišanu papildu personāla piesaistīšanai tikai ar nosacījumu, ka nosūtošā iestāde (valdība, reģionālā administrācija vai sponsoriestāde) sedz visus papildu personāla izdevumus, izņemot biroja telpu nomu, par ko maksā Sekretariāts. Papildu personālam ir jābūt darba tiesiskās attiecībās ar nosūtītāju iestādi.4.7 Jauniem profesionāļiem vai citām personām var piedāvāt prakses darba iespējas Sekretariātā uz noteiktu laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus. Ikmēneša praktikantu stipendijas tiek iekļautas Sekretariāta gada budžetā.5. Vadības komitejas loma5.1. Vadības komiteja uzrauga Sekretariāta darbu un sniedz nepieciešamos norādījumus.5.2 Vadības komiteja:5.2.1 piedalās Sekretariāta vadītāja amatā iecelšanas un atbrīvošanas procesā;5.2.2. apstiprina darba programmas;5.2.3. nodrošina, lai Sekretariāta personāla sastāvs un tā kvalifikācija atbilstu Sekretariāta uzdevumiem; dod norādījumus un uzrauga, kā Sekretariāts izmanto finanšu iemaksas, kas nav iekļautas Sekretariāta budžetā;5.2.4. lemj par ikgadējā pasākuma Sanktpēterburgā tēmu un formātu, cenšoties attīstīt un veicināt radošās industrijas visās Līguma Pušu valstīs. Vadības komiteja izveido Programmas komiteju, kas sastāv no Vadības komitejas locekļiem, ekspertiem no Krievijas kā rīkotājvalsts un Ziemeļu Dimensijas institūta. Šim nolūkam Programmas komitejas partnervalstis lemj par iemaksām no ZDKP budžeta.5.2.5. cieši sadarbojas ar vienu no Krievijas Federācijas norādītajiem kultūras institūtiem Sanktpēterburgā, kas, piemēram, veiks pētījumus par radošajām industrijām Krievijas tirgū, kā arī publicitātes pasākumiem, kas saistīti ar ZDKP darbu. Šim nolūkam Krievijas Federācija sākotnēji piešķirs 4000 euro no savas ikgadējās iemaksas Sekretariātam.6. Finanšu iemaksu shēma6.1 Darba budžets katra kalendārā gada ietvaros sastāv no ikgadējām iemaksām, pamatojoties uz Finanšu iemaksu shēmu, kas noteikta Līguma 6. pantā.6.2 Sekretariāta finanšu resursi var ietvert arī brīvprātīgas iemaksas no ZDKP Partneriem, kā arī dotācijas vai maksājumus no jebkura veida starptautiskām un nacionālām organizācijām vai citiem avotiem Sekretariāta pilnvaru un funkciju turpmākas pildīšanas nolūkā.6.3 Reizi gadā, bet ne vēlāk kā līdz kalendārā gada 31. martam, Līguma Puses apstiprina Sekretariāta nākamā kalendārā …

🔗 Uz oficiālo avotu

MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.