← Latvija

Par starptautisko līgumu, kuri apstiprināti Saeimā ar likumu un kuru teksta autentiskā valoda nav latviešu valoda, tulkojumu latviešu valodā precizēša

Īsumā

Šis dokuments precizē starptautisko līgumu tulkojumus latviešu valodā, kuri apstiprināti Saeimā ar likumu un kuru autentiskā valoda nav latviešu valoda. Tas veic konkrētas izmaiņas vārdos un pantu numerācijā vairākos līgumos.

Ko tas regulē

Kas tas attiecas

Galvenie punkti

📄 Likuma teksts
Par starptautisko līgumu, kuri apstiprināti Saeimā ar likumu un kuru teksta autentiskā valoda nav latviešu valoda, tulkojumu latviešu valodā precizēšanu Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu. Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem). nerādīt turpmāk šo paziņojumu Apstiprināt Paldies par viedokli!   Rādīt vēlāk LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI veidi tēmas visvairāk skatītie jaunākie LV  EN uz sākumu meklēt Izvērstā meklēšana Noklusējuma vērtības Izvērstā meklēšana Kā meklēt? Meklēt nosaukumā meklēt locījumos meklēt frāzi Meklēt tekstā meklēt locījumos meklēt frāzi Izdevējs Veids nemeklēt grozījumos Pieņemts Stājas spēkā Dokumenta Nr. līdz līdz Publicēts LV Zaudējis spēku Redakcija uz līdz līdz Statuss: spēkā esošs vēl nav spēkā zaudējis spēku meklēt notīrīt Saeimas Ārlietu komisijas lēmums Rīgā 2023. gada 4. oktobrī Par starptautisko līgumu, kuri apstiprināti Saeimā ar likumu un kuru teksta autentiskā valoda nav latviešu valoda, tulkojumu latviešu valodā precizēšanu Atbilstoši likuma "Par Latvijas Republikas starptautiskajiem līgumiem" 11.2 pantam Saeimas Ārlietu komisija nolēma apstiprināt šādus precizējumus starptautisko līgumu, kuri apstiprināti ar likumu un kuru teksta viena no autentiskajām valodām nav latviešu valoda, tulkojumos latviešu valodā: 1. Latvijas Republikas un Japānas konvencijā par nodokļu dubultās uzlikšanas attiecībā uz ienākuma nodokļiem, ļaunprātīgas izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu un tās protokolu (pieejama: https://likumi.lv/ta/id/289934-par-latvijas-republikas-un-japanas-konvenciju-par-nodoklu-dubultas-uzliksanas-attieciba-uz-ienakuma-nodokliem-launpratigas-izvairisanas-no-nodoklu-maksasanas-un-nodoklu-nemaksasanas-noversanu-un-tas-protokolu): Aizstāt 16. panta 2. punktā vārdus "tiek izmaksāta" ar vārdu "uzkrājas". 2. Latvijas Republikas un Polijas Republikas līgumā par nodokļu dubultas uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/714): Pārcelt 20. pantu "Studenti" aiz 19. panta "Valsts dienests". 3. Latvijas Republikas un Čehijas Republikas konvencijā par nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu (pieejama: https://likumi.lv/ta/id/34310-par-latvijas-republikas-un-cehijas-republikas-konvenciju-par-nodoklu-dubultas-uzliksanas-un-nodoklu-nemaksasanas-noversanu): Aizstāt skaitli un vārdu "22. pants" ar skaitli un vārdu "21. pants". Aizstāt skaitli un vārdu "23. pants" ar skaitli un vārdu "22. pants". Aizstāt skaitli un vārdu "24. pants" ar skaitli un vārdu "23. pants". Aizstāt skaitli un vārdu "25. pants" ar skaitli un vārdu "24. pants". Aizstāt skaitli un vārdu "26. pants" ar skaitli un vārdu "25. pants". Aizstāt skaitli un vārdu "27. pants" ar skaitli un vārdu "26. pants". Aizstāt skaitli un vārdu "28. pants" ar skaitli un vārdu "27. pants". Aizstāt skaitli un vārdu "29. pants" ar skaitli un vārdu "28. pants". Aizstāt skaitli un vārdu "30. pants" ar skaitli un vārdu "29. pants". 4. Starptautiskās telekomunikāciju savienības konvencijā (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1297-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konvencija): Aizstāt visā tekstā vārdus "Starptautiskā Telekomunikāciju Savienība" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "Starptautiskā Telesakaru Savienība (attiecīgā locījumā). 5. Starptautiskās telekomunikāciju savienības konstitūcijā (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1298-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konstitucija): Aizstāt visā tekstā vārdus "Starptautiskā Telekomunikāciju Savienība" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "Starptautiskā Telesakaru Savienība (attiecīgā locījumā). 6. Papildprotokolā par strīdu obligātu nokārtošanu attiecībā uz Starptautiskās Telekomunikāciju Savienības Konstitūciju, Starptautiskās Telekomunikāciju Savienības Konvenciju un Administratīvajiem noteikumiem Papildprotokols par strīdu obligātu nokārtošanu attiecībā uz Starptautiskās Telekomunikāciju Savienības Konstitūciju, Starptautiskās Telekomunikāciju Savienības Konvenciju un Administratīvajiem noteikumiem (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1299-papildprotokols-par-stridu-obligatu-nokartosanu-attieciba-uz-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konstituciju-starptautiskas): Aizstāt visā tekstā vārdus "Starptautiskā Telekomunikāciju Savienība" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "Starptautiskā Telesakaru Savienība (attiecīgā locījumā). 7. Instrumentā Starptautiskās telekomunikāciju savienības konstitūcijas (Ženēva, 1992) grozīšanai ar Pilnvaroto pārstāvju 1994. gada Kioto konferencē un Pilnvaroto pārstāvju 1998. gada Mineapoles konferencē veiktiem grozījumiem (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1504-instruments-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konstitucijas-zeneva-1992-gads-grozisanai-ar-pilnvaroto-parstavju): Aizstāt visā tekstā vārdu "telekomunikācijas" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "telesakari" (attiecīgā locījumā). 8. Instrumentā Starptautiskās telekomunikāciju savienības konvencijas (Ženēva, 1992) grozīšanai ar Pilnvaroto pārstāvju 1994. gada Kioto konferencē un Pilnvaroto pārstāvju 1998. gada Mineapoles konferencē veiktiem grozījumiem (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1692-instruments-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konvencijas-zeneva-1992-gads-grozisanai-ar-pilnvaroto-parstavju-1994-gada): Aizstāt visā tekstā vārdu "telekomunikācijas" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "telesakari" (attiecīgā locījumā). 9. Starptautiskās telekomunikāciju savienības Reģionālajā nolīgumā* par zemes ciparu apraides dienesta plānošanu 1. reģionā (1. reģiona daļas, kas atrodas uz rietumiem no 170° E meridiāna un uz ziemeļiem no 40° S paralēles, izņemot Mongolijas teritoriju) un Irānas Islāma Republikā 174-230 MHz un 470-862 MHz frekvenču joslā (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1634-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-regionalais-noligums-par-zemes-ciparu-apraides-dienesta-planosanu-1-regiona-1-regiona): Aizstāt visā tekstā vārdu "telekomunikācijas" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "telesakari" (attiecīgā locījumā). 10. Instrumentā Starptautiskās telekomunikāciju savienības konvencijas grozīšanai (Ženēva, 1992) (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1620-instruments-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konvencijas-grozisanai): Aizstāt visā tekstā vārdu "telekomunikācijas" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "telesakari" (attiecīgā locījumā). 11. Instrumentā Starptautiskās telekomunikāciju savienības konstitūcijas grozīšanai (Ženēva, 1992) (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1624-instruments-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konstitucijas-grozisanai): Aizstāt visā tekstā vārdu "telekomunikācijas" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "telesakari" (attiecīgā locījumā). 12. Instrumentā Starptautiskās Telekomunikāciju savienības konvencijas grozīšanai (Ženēva, 1992) (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1365-instruments-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konvencijas-grozisanaizeneva-1992-gads): Aizstāt visā tekstā vārdus "Instruments Starptautiskās Telekomunikāciju savienības konvencijas grozīšanai" ar vārdiem "Instruments, ar ko groza Starptautiskās Telesakaru savienības konvenciju". 13. Instrumentā Starptautiskās Telekomunikāciju savienības konstitūcijas grozīšanai (Ženēva, 1992) (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1377-instruments-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konstitucijas-grozisanai): Aizstāt visā tekstā vārdus "Instruments Starptautiskās Telekomunikāciju savienības konstitūcijas grozīšanai" ar vārdiem "Instruments, ar ko groza Starptautiskās Telesakaru savienības Konstitūciju". 14. 1980. gada 9. maija Konvencijā par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1391-protokols-par-grozijumiem-1980-gada-9-maija-konvencija-par-starptautiskajiem-dzelzcela-parvadajumiem-cotif): Aizstāt 10. panta 1. paragrāfā vārdus "divi vai vairāki dzelzceļi" ar vārdiem "divi vai vairāki pārvadātāji". Izteikt 26. panta 2. paragrāfa "b" apakšpunktu šādā redakcijā: "b) saskaņā ar Apvienoto Nāciju ieguldījumu sadalījuma sistēmu iemaksu daļu aprēķina proporcionāli kā 24. panta 1. un 2. paragrāfu iekļauto dzelzceļa līniju un ūdensceļu kopgarumu attiecību pret Dalībvalsts teritorijā esošo dzelzceļa līniju kopgaruma un saskaņā ar 24. panta 1. paragrāfu sarakstos iekļauto ūdensceļu garuma summu, bet šī attiecība nedrīkst būt mazāka par 0,01 procentu." 15. 2001. gada 16. novembra Konvencijas par starptautiskajām garantijām attiecībā uz pārvietojamām iekārtām Protokolā par jautājumiem, kas attiecas uz gaisa kuģu iekārtām (pieejams: https://likumi.lv/ta/id/223914-bparb-konvenciju-bparb-starptautiskajam-garantijam-attieciba-buzb-parvietojamam-biekartamb-un-konvencijas-bparb-starptautiskajam-garantijam-attieciba-buzb-parvietojamam-biekartamb-protokolu-bpar-jautajumiemb-bkas-attiecas-uz-gaisa-kugu-iekartamb?&search=on): Izteikt jaunā redakcijā visu tekstu (jauno redakciju skatīt šā lēmuma 1. pielikumā). 16. 1956. gada 19. maija Konvencijā par kravu starptautisko autopārvadājumu līgumu (CMR) un šīs konvencijas 1978. gada 5. jūlija protokolā (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/673): Izteikt jaunā redakcijā visu tekstu (jauno redakciju skatīt šā lēmuma 2. pielikumā). 17. Konvencijā par samierināšanu un arbitrāžu EDSA ietvaros (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1301): Aizstāt visā tekstā vārdu "finansu" ar vārdu "finanšu". Preambulā: aizstāt trešajā rindkopā vārdus "Arbitrāžas Pastāvīgajai Palātai" ar vārdiem "Pastāvīgajai Arbitrāžas tiesai"; aizstāt piektajā rindkopā vārdu "noregulēšanai" ar vārdu "novēršanai". Aizstāt 16. panta 1. punktā vārdu "Izmeklēšanas" ar vārdu "Procesa". Aizstāt 19. panta 4. punktā vārdu "iebildumu" ar vārdu "atrunu". Aizstāt 26. panta 2. punktā vārdus "vienlaicīgas pretenzijas" ar vārdiem "vienlaicīgu pretenziju". Aizstāt 29. panta 6. punktā vārdus "in camera" ar vārdu "slēgti". Aizstāt visā 35. panta tekstā vārdu "labojumi" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "grozījumi" (attiecīgā locījumā). Izteikt Finanšu protokola 3. panta otro teikumu šādā redakcijā: "Pēc budžeta apstiprināšanas finanšu gadam Sekretārs lūdz Konvencijas dalībvalstīm, lai tās nosūta savas iemaksas." Izteikt Finanšu protokola 10. panta 5. punktu šādā redakcijā: "5. Auditori katru gadu sastāda atskaiti, kas apstiprina rēķinu stāvokli un ietver komentārus, kas izriet no to auditēšanas rezultātiem. Šajā sakarā tie var būt tādi novērojumi, kādus tie uzskata par nepieciešamiem attiecībā uz finanšu operāciju efektivitāti, atskaišu sistēmu un iekšējo finanšu kontroli." Aizstāt Finanšu protokola 12. pantā vārdus "pēc konsensus principa" ar vārdu "vienbalsīgi". 18. Romas Starptautiskās Krimināltiesas statūtos (pieejami: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1423): Aizstāt visā tekstā vārdus "in camera" ar vārdu "slēgti". Aizstāt 15. panta 3. punktā vārdu "protestu" ar vārdu "iebildumu". Izteikt 16. pantu šādā redakcijā: "16. pants. Izmeklēšanas vai kriminālvajāšanas atlikšana Izmeklēšanu vai kriminālvajāšanu nevar uzsākt vai turpināt saskaņā ar šiem Statūtiem 12 mēnešu laikā pēc tam, kad Drošības Padome savā rezolūcijā, kas pieņemta saskaņā ar ANO Statūtu VII nodaļu, ir izteikusi tiesai šādu lūgumu; Padome šādu lūgumu var atjaunot saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem." Aizstāt 43. panta 6. punktā vārdu "aizstāvību" ar vārdiem "padomu sniegšanu". Aizstāt 61. panta 4. punktā vārdu "informēta" ar vārdiem "savlaicīgi informēta". Aizstāt 92. panta 3. punktā vārdus "var piekrist nodot personu" aizstāt ar vārdiem "persona var piekrist nodošanai". 19. Konvencijā par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanu (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/717): 6. pantā: izteikt 2. punkta "ix" apakšpunktu šādā redakcijā: "(ix) nosaka, kura valsts, kas nav Organizācijas dalībniece, un kura starpvaldību vai starptautiskā nevalstiskā organizācija var piedalīties tās sanāksmēs kā novērotāja;"; papildināt 2. punktu ar "x" apakšpunktu šādā redakcijā: "(x) veic citas piemērotas funkcijas Konvencijas ietvaros." Aizstāt 9. panta 2. punktā vārdu "Ģenerālsekretārs" ar vārdu "Ģenerāldirektors". 20. 1883. gada 20. marta Parīzes konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/6): Aizstāt visā tekstā vārdus "firmas nosaukums" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "komercnosaukums" (attiecīgā locījumā). 1. pantā: aizstāt skaitli un vārdu "1. pants" ar skaitli un vārdiem "1. pants. [Savienības iedibināšana; rūpnieciskā īpašuma tvērums]"; aizstāt 1. punktā vārdu "pašuma" ar vārdu "īpašuma". Aizstāt skaitli un vārdu "2. pants" ar skaitli un vārdiem "2. pants. [Nacionālais režīms, kas attiecas uz Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem]". Aizstāt skaitli un vārdu "3. pants" ar skaitli un vārdiem "3. pants. [Noteiktu kategoriju personu pielīdzināšana Savienības valstu valstspiederīgajiem]". Aizstāt skaitli un vārdu "4. pants" ar skaitli un vārdiem "4. pants. [A-I. Patenti, lietderīgie modeļi, dizainparaugi, preču zīmes, izgudrotāju apliecības: prioritātes tiesības; G. Patenti: pieteikuma sadalīšana]". Aizstāt skaitli un vārdus "4. bis pants" ar skaitli un vārdiem "4. bis pants. [Patenti: to patentu neatkarība, kas iegūti dažādās dalībvalstīs par vienu un to pašu izgudrojumu]". Aizstāt skaitli un vārdus "4. ter pants" ar skaitli un vārdiem "4. ter pants. [Patenti: izgudrotāja norādīšana patentā]". 4. quater pantā: aizstāt skaitli un vārdus "4. quater pants" ar skaitli un vārdiem "4. quater pants. [Patenti: patentspēja tiesību aktos noteiktu tirdzniecības ierobežojumu gadījumā]"; aizstāt vārdus "pārdošana ar nacionālo likumdošanu ir ierobežota" ar vārdiem "pārdošana ir pakļauta ierobežojumiem, kas izriet no attiecīgās valsts tiesību aktiem". Aizstāt skaitli un vārdu "5. pants" ar skaitli un vārdiem "5. pants. [A. Patenti: izstrādājumu imports; izgudrojuma neizmantošana vai nepietiekama izmantošana; piespiedu licences; B. Dizainparaugi: neizmantošana; izstrādājumu imports; C. Preču zīmes: neizmantošana; atšķirīgi izpildījumi; līdzīpašnieku lietojums; D. Patenti, lietderīgie modeļi, preču zīmes, dizainparaugi: marķēšana]". Aizstāt skaitli un vārdus "5. bis pants" ar skaitli un vārdiem "5. bis pants. [Visas rūpnieciskā īpašuma tiesības: labvēlības periods tiesību spēkā uzturēšanas maksājumu veikšanai. Patenti: tiesību atjaunošana]". Aizstāt skaitli un vārdus "5. ter pants" ar skaitli un vārdiem "5. ter pants. [Patentētie izstrādājumi, kas ir kuģu, gaisa vai sauszemes satiksmes līdzekļu daļas]". 5. quater pantā: aizstāt skaitli un vārdus "5. quater pants" ar skaitli un vārdiem "5. quater pants. [Tādu izstrādājumu imports, kuru izgatavošanas paņēmiens ir aizsargāts importētājvalstī]"; aizstāt vārdu "produkts" (attiecīgā locījumā)" ar vārdu "izstrādājums" (attiecīgā locījumā). Aizstāt skaitli un vārdus "5. quinquies pants" ar skaitli un vārdiem "5. quinquies pants. [Dizainparaugi]". Aizstāt skaitli un vārdu "6. pants" ar skaitli un vārdiem "6. pants. [Preču zīmes: reģistrācijas nosacījumi; preču zīmes aizsardzības neatkarība dažādās valstīs]". Aizstāt skaitli un vārdus "6. bis pants" ar skaitli un vārdiem "6. bis pants. [Preču zīmes: plaši pazīstamas preču zīmes]". Aizstāt skaitli un vārdus "6. ter pants" ar skaitli un vārdiem "6. ter pants. [Preču zīmes: aizliegumi valstu emblēmu, oficiālo raudzes zīmju un starptautisko organizāciju emblēmu jomā]". Aizstāt skaitli un vārdus "6. quater pants" ar skaitli un vārdiem "6. quater pants. [Preču zīmes: nodošana citai personai]". Aizstāt skaitli un vārdus "6. quinquies pants" ar skaitli un vārdiem "6. quinquies pants. [Preču zīmes: vienā Savienības dalībvalstī reģistrēto preču zīmju aizsardzība citās Savienības dalībvalstīs]". Aizstāt skaitli un vārdus "6. sexies pants" ar skaitli un vārdiem "6. sexies pants. [Preču zīmes: pakalpojumu zīmes]". Aizstāt skaitli un vārdus "6. septies pants" ar skaitli un vārdiem "6. septies pants. [Preču zīmes: reģistrācija uz īpašnieka aģenta vai pārstāvja vārda bez īpašnieka atļaujas]". Aizstāt skaitli un vārdu "7. pants" ar skaitli un vārdiem "7. pants. [Preču zīmes: to preču veids, kurām lieto preču zīmi]". Aizstāt skaitli un vārdus "7. bis pants" ar skaitli un vārdiem "7. bis pants. [Preču zīmes: kolektīvās zīmes]". Aizstāt skaitli un vārdu "8. pants" ar skaitli un vārdiem "8. pants. [Komercnosaukumi]". 9. pantā: aizstāt skaitli un vārdu "9. pants" ar skaitli un vārdiem "9. pants. [Preču zīmes, komercnosaukumi: preču, kas nelikumīgi marķētas ar preču zīmi vai komercnosaukumu, apķīlāšana importējot vai citas darbības]"; aizstāt visā tekstā vārdu "ievešana" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "importēšana" (attiecīgā locījumā); aizstāt visā tekstā vārdu "aizturēšana" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "apķīlāšana" (attiecīgā locījumā); aizstāt 1. punktā vārdus "firmu nosaukumu" ar vārdiem "komercnosaukumu". Aizstāt skaitli un vārdu "10. pants" ar skaitli un vārdiem "10. pants. [Nepatiesas norādes: preču, kas marķētas ar nepatiesām norādēm attiecībā uz to izcelsmi vai ražotāja identitāti, apķīlāšana importējot vai citas darbības]". 10. bis pantā: aizstāt skaitli un vārdus "10. bis pants" ar skaitli un vārdiem "10. bis pants. [Negodīga konkurence]"; aizstāt 3. punkta 3. apakšpunktā vārdu "lietojumu" ar vārdiem "piemērotību to mērķim". Aizstāt skaitli un vārdus "10. ter pants" ar skaitli un vārdiem "10. ter pants. [Preču zīmes, komercnosaukumi, nepatiesas norādes, negodīga konkurence: aizsardzības līdzekļi, tiesības vērsties tiesā]". Aizstāt skaitli un vārdu "11. pants" ar skaitli un vārdiem "11. pants. [Izgudrojumi, lietderīgie modeļi, dizainparaugi, preču zīmes: pagaidu aizsardzība noteiktās starptautiskās izstādēs]". Aizstāt skaitli un vārdu "12. pants" ar skaitli un vārdiem "12. pants. [Speciāli nacionālie rūpnieciskā īpašuma dienesti]". 13. pantā: aizstāt skaitli un vārdu "13. pants" ar skaitli un vārdiem "13. pants. [Savienības asambleja]"; aizstāt 1. punktā vārdu "kuram" ar vārdu "kurām". Aizstāt skaitli un vārdu "14. pants" ar skaitli un vārdiem "14. pants. [Izpildu komiteja]". Aizstāt skaitli un vārdu "15. pants" ar skaitli un vārdiem "15. pants. [Starptautiskais birojs]". Aizstāt skaitli un vārdu "16. pants" ar skaitli un vārdiem "16. pants. [Finanses]". Aizstāt skaitli un vārdu "17. pants" ar skaitli un vārdiem "17. pants. [Grozījumi 13.-17. pantā]". Aizstāt skaitli un vārdu "18. pants" ar skaitli un vārdiem "18. pants. [1.-12. un 18.-30. panta pārskatīšana]". Aizstāt skaitli un vārdu "19. pants" ar skaitli un vārdiem "19. pants. [Īpašas vienošanās]". 20. pantā: aizstāt skaitli un vārdu "20. pants" ar skaitli un vārdiem "20. pants. [Savienības dalībvalstu ratifikācija vai pievienošanās; stāšanās spēkā]"; aizstāt 2. punkta "b" apakšpunktā vārdu "iesniegšanu" ar vārdu "iesniegšanas". 21. pantā: aizstāt skaitli un vārdu "21. pants" ar skaitli un vārdiem "21. pants. [Ārpussavienības valstu pievienošanās; stāšanās spēkā]"; izteikt 2. punkta "a" apakšpunktu šādā redakcijā: "(a) Attiecībā uz jebkuru Savienībā nesastāvošu valsti, kas iesniegusi glabāšanai tās pievienošanās dokumentu vienu vai vairākus mēnešus pirms jebkura šī Akta noteikuma stāšanās spēkā, šis Akts stājas spēkā, ja vien vēlākais datums nav bijis norādīts pievienošanās dokumentā, ar datumu, kurā minētās normas sākotnēji stājās spēkā saskaņā ar 20 (2) (a) vai (b) pantu; ar nosacījumu, ka:"; izteikt 2. punkta "a" apakšpunkta "ii" apakšpunktu šādā redakcijā: "(ii) ja 13.-17. panti nav stājušies spēkā uz šo datumu, tad šādai valstij pārejas periodā pirms šo noteikumu stāšanās spēkā un to vietā ir saistoši Lisabonas Akta 13. un 14 (3), (4) un (5) panti. Ja valsts norāda vēlāku datumu tās pievienošanās dokumentā, šis Akts attiecībā uz tādu valsti stājas spēkā attiecīgi norādītajā datumā."; aizstāt 2. punkta "b" apakšpunktā vārdus "mēnesi vai vairāk" ar vārdiem "mazāk nekā mēnesi"; izteikt 3. punktu šādā redakcijā: "(3) Attiecībā uz jebkuru Savienībā nesastāvošu valsti, kas iesniegusi glabāšanai pievienošanās dokumentu pēc datuma, kurā šis Akts kopumā stājas spēkā, vai mazāk nekā vienu mēnesi pirms tā, šis Akts stājas spēkā pēc trim mēnešiem, skaitot no datuma, kad Ģenerāldirektors paziņojis par pievienošanos, ja vien vēlāks datums nav bijis norādīts pievienošanās aktā. Pēdējā gadījumā šis Akts attiecībā uz tādu valsti stājas spēkā attiecīgi norādītajā datumā." Aizstāt skaitli un vārdu "22. pants" ar skaitli un vārdiem "22. pants. [Ratifikācijas vai pievienošanās sekas]". Aizstāt skaitli un vārdu "23. pants" ar skaitli un vārdiem "23. pants. [Pievienošanās agrākajiem aktiem]". 24. pantā: aizstāt skaitli un vārdu "24. pants" ar skaitli un vārdiem "24. pants. [Teritorijas]"; izteikt 1. punktu šādā redakcijā: "(1) Jebkura valsts var paziņot savā ratifikācijas vai pievienošanās dokumentā vai jebkurā laikā pēc tam var rakstiski informēt Ģenerāldirektoru, ka šī Konvencija ir piemērojama visās vai daļā no tās teritorijām, norādītām deklarācijā vai paziņojumā, par kuru ārējām attiecībām tā ir atbildīga." Aizstāt skaitli un vārdu "25. pants" ar skaitli un vārdiem "25. pants. [Konvencijas piemērošana dalībvalstu līmenī]". 26. pantā: aizstāt skaitli un vārdu "26. pants" ar skaitli un vārdiem "26. pants. [Denonsēšana]"; izteikt 2. punktu šādā redakcijā: "(2) Jebkura valsts var denonsēt šo Aktu, nosūtot par to paziņojumu Ģenerāldirektoram. Šāda denonsēšana nozīmē arī visu agrāko aktu denonsēšanu un attiecas tikai uz valsti, kas to izdarījusi; Konvencija paliek spēkā un darbojas attiecībā uz pārējām Savienības valstīm."; aizstāt 3. punktā vārdus "Darbības pārtraukšana" ar vārdu "Denonsēšana"; papildināt konvenciju ar 4. punktu šādā redakcijā: "(4) Denonsēšanas tiesības, ko nosaka šis pants, neviena valsts nevar izmantot, pirms nav pagājuši pieci gadi, kopš tā kļuvusi par Savienības locekli." 27. pantā: aizstāt skaitli un vārdu "27. pants" ar skaitli un vārdiem "27. pants. [Agrāko aktu piemērošana]"; aizstāt 1. punktā vārdus "attiecībās ar valstīm" ar vārdiem "attiecībās starp valstīm". Aizstāt skaitli un vārdu "28. pants" ar skaitli un vārdiem "28. pants. [Strīdi]". 29. pantā: aizstāt skaitli un vārdu "29. pants" ar skaitli un vārdiem "29. pants. [Parakstīšana, valodas, deponēšanas funkcijas]"; aizstāt 29. panta 5. punktā vārdus "paziņojumiem par darbības pārtraukšanu" ar vārdiem "paziņojumiem par denonsēšanu". Aizstāt skaitli un vārdu "30. pants" ar skaitli un vārdiem "30. pants. [Pārejas noteikumi]". 21. Patentu kooperācijas līgumā (Vašingtonas Konvencija par starptautisko patentu kooperāciju) (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/743-patentu-kooperacijas-ligums-pct): Aizstāt 15. panta 3. punktā vārdu "prasībām" ar vārdu "pretenzijām". Aizstāt 16. panta 1. punktā vārdus "iepriekšējo izgudrojumu" ar vārdiem "zināmo tehnikas līmeni". 22. 1948. gada Konvencijā par asociāciju brīvību un tiesību aizsardzību, apvienojoties organizācijās (C87) (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/646-1948-gada-konvencija-par-asociaciju-brivibu-un-tiesibu-aizsardzibu-apvienojoties-organizacijas-c87): Aizstāt preambulas otrajā rindkopā vārdu "Ženēvā" ar vārdu "Sanfrancisko". Aizstāt 18. pantā vārdus "ratifikācijas rakstiem un denonsēšanas aktiem" ar vārdiem "ratifikācijas rakstiem, deklarācijām un denonsēšanas aktiem". Izteikt 19. pantu šādā redakcijā: "19. pants. Ja Starptautiskā Darba biroja Administratīvā padome uzskata par vajadzīgu, tā iesniedz ģenerālkonferencei ziņojumu par šīs konvencijas īstenošanu un apsver, vai konferences darba kārtībā būtu jāiekļauj jautājums par tās pilnīgu vai daļēju pārskatīšanu." 23. 1949. gada Konvencijā par tiesībām uz apvienošanos organizācijās un kolektīvo līgumu slēgšanu (C98) (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/677): Aizstāt 12. panta 1. punktā vārdus "ratifikācijas rakstu un denonsēšanas aktu" ar vārdiem "ratifikācijas rakstu, deklarāciju un denonsēšanas aktu". Aizstāt 13. pantā vārdus "ratifikācijas rakstiem un denonsēšanas aktiem" ar vārdiem "ratifikācijas rakstiem, deklarācijām un denonsēšanas aktiem". 24. Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu līgumā par to bruņoto spēku statusu (pieejams: https://likumi.lv/ta/id/90821-par-ziemelatlantijas-liguma-organizacijas-dalibvalstu-ligumu-par-to-brunoto-speku-statusu): Aizstāt VII panta 4. punktā vārdu "Turpmākie" ar vārdu "Iepriekšējie". VIII pantā: izteikt 1. punkta "b" apakšpunkta otro rindkopu šādā redakcijā: "Viena Līgumslēdzēja Puse atsakās no prasībām, kas radušās no glābšanas uz jūras, pret citu Līgumslēdzēju Pusi, ja glābtais peldlīdzeklis vai krava pieder Līgumslēdzējai Pusei un to lieto tās bruņotie spēki saskaņā ar Ziemeļatlantijas līguma darbību."; izteikt 5. punkta "a" apakšpunktu šādā redakcijā: "a) Prasības tiek reģistrētas, izskatītas un nokārtotas vai izspriestas saskaņā ar tiem uzņemošās valsts likumiem un noteikumiem, kas attiecas uz prasībām, kuras radušās tās bruņoto spēku darbības dēļ."; izteikt 5. punkta "d" apakšpunktu šādā redakcijā: "d) Iesaistītajām sūtītājām valstīm visos sīkumos tiek paziņots par katru prasību, ko atlīdzinājusi uzņēmēja valsts, un par summas sadali saskaņā ar turpmākajiem "e" punkta "i", "ii" un "iii" apakšpunktiem. Ja atbilde nav sniegta divu mēnešu laikā, tiek uzskatīts, ka piedāvātais sadalījums akceptēts." 25. UNESCO Konvencijā par kultūras priekšmetu nelikumīgas ievešanas, izvešanas un īpašumtiesību maiņas aizliegšanu un novēršanu (pieejama: https://likumi.lv/ta/id/302985-par-1970-gada-14-novembra-unesco-konvenciju-par-kulturas-prieksmetu-nelikumigas-ievesanas-izvesanas-un-ipasumtiesibu-mainas): Visā tekstā: aizstāt vārdus "kultūras vērtības" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "kultūras priekšmeti" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "slepeni izrakumi" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "nelikumīgi izrakumi" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "senlietu tirgotāji" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "antikvāro priekšmetu tirgotāji" (attiecīgā locījumā). Aizstāt 1. panta "e" punktā vārdus "senatnes priekšmeti" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "antikvārie priekšmeti" (attiecīgā locījumā). 26. UNIDROIT Konvencijā par zagtajiem vai nelikumīgi izvestajiem kultūras priekšmetiem (pieejama: https://likumi.lv/ta/id/302986-par-1995-gada-24-junija-unidroit-konvenciju-par-zagtajiem-vai-nelikumigi-izvestajiem-kulturas-prieksmetiem): Aizstāt pielikuma "e" punktā vārdu "senlietas" ar vārdiem "antikvārie priekšmeti". Aizstāt 4. pantā vārdus "veicis uzticamības pārbaudi" ar vārdiem "ievērojis pienācīgu rūpību". 27. Eiropas Padomes Konvencijā par noziedzīgiem nodarījumiem, kas saistīti ar kultūras vērtībām (pieejama: https://likumi.lv/ta/id/318751-par-eiropas-padomes-konvenciju-par-noziedzigiem-nodarijumiem-kas-saistiti-ar-kulturas-vertibam): 2. panta 2. punkta "a" apakšpunktā: aizstāt "c" apakšpunktā vārdu "slepenu" ar vārdu "nelikumīgu"; aizstāt "e" apakšpunktā vārdu "senlietas" ar vārdiem "antikvārie priekšmeti". Izteikt 20. panta "c" punktu šādā redakcijā: "c. ieviestu pienācīgas pārbaudes noteikumus mākslas un antikvāro priekšmetu izplatītājiem, izsoļu namiem un citiem, kas iesaistīti kultūras vērtību tirdzniecībā, un ieviestu pienākumu uzturēt reģistru ar viņu darījumiem. Šiem reģistriem jābūt pieejamiem kompetentajām iestādēm saskaņā ar valsts tiesību aktiem;". 28. Eiropas Padomes Eiropas Konvencijā arheoloģiskā mantojuma aizsardzībai (pieejama: https://likumi.lv/ta/id/76423-par-eiropas-konvenciju-arheologiska-mantojuma-aizsardzibai): Aizstāt preambulas devītajā rindkopā vārdu "slepeni" ar vārdu "nelikumīgi". 29. Pārskatītā Sociālā harta (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/339-parskatita-eiropas-sociala-harta): Visā tekstā: aizstāt vārdu "invalīds" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "persona ar invaliditāti" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "invalīdi" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "personas ar invaliditāti" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "arodorientācija" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "karjeras attīstības atbalsts" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "strādājošais" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "darba ņēmējs" (attiecīgā locījumā). Aizstāt I sadaļas 20. punktā vārdus "vienlīdzīgu attieksmi" ar vārdiem "vienlīdzīgām iespējām un vienlīdzīgu attieksmi". 4. pantā: izteikt ievaddaļu šādā redakcijā: "Lai nodrošinātu efektīvu tiesību uz taisnīgu atalgojumu izmantošanu, Līgumslēdzējas puses apņemas:"; aizstāt 3. punktā vārdu "vienlīdzīgas" ar vārdu "vienādas"; aizstāt 4. punktā vārdu "pieņemamu" ar vārdu "saprātīgu". 8. pantā: izteikt ievaddaļu šādā redakcijā: "Lai nodrošinātu efektīvu strādājošo sieviešu grūtniecības stāvoklī tiesību uz aizsardzību izmantošanu, Līgumslēdzējas puses apņemas:"; izteikt 2. punktu šādā redakcijā: "2. uzskatīt par nelikumīgu to, ka darba devējs paziņo sievietei par atlaišanu laikposmā no brīža, kad sieviete ir informējusi darba devēju par savu grūtniecību, līdz dzemdību atvaļinājuma beigām vai arī ja darba devējs paziņo par darba līguma uzteikumu tā, ka uzteikuma termiņš beigsies šajā periodā;"; aizstāt 3. punktā vārdu "noteikt" ar vārdu "nodrošināt"; izteikt 4. un 5. punktu šādā redakcijā: "4. regulēt nodarbināšanu nakts darbā strādājošām sievietēm grūtniecības stāvoklī, nesen dzemdējušām sievietēm un sievietēm, kuras baro savus bērnus ar krūti; 5. aizliegt izmantot sievietes grūtniecības stāvoklī, nesen dzemdējušās sievietes un sievietes, kuras savus bērnus baro ar krūti, darbam šahtās kalnrūpniecībā un visos citos darbos, kas ir tām nepiemēroti sava bīstamā vai neveselīgā rakstura vai smaguma dēļ, un pieņemt attiecīgus mērus, lai aizsargātu šo sieviešu tiesības." 15. pantā: aizstāt visā tekstā vārdus "garīgi atpalikušo personu" ar vārdiem "personu ar garīga rakstura traucējumiem"; aizstāt 1. punktā vārdu "iekārtas" ar vārdu "sistēmas"; izteikt 2. punktu šādā redakcijā: "2. veikt atbilstošus pasākumus, lai personas ar invaliditāti darba devēji pieņemtu un paturētu darbā, strādājot parastajā darba vidē un piemērojot darba apstākļus personu ar invaliditāti vajadzībām, ja tas nav iespējams personu invaliditātes dēļ, tad pārveidojot un radot vienkāršāk veicamus darba veidus atkarībā no invaliditātes pakāpes. Dažos gadījumos šādiem pasākumiem var būt nepieciešams specializēts darba vietu aprīkojums un atbalsta pakalpojumi." 20. pantā: aizstāt panta nosaukumā vārdu "tiesībām" ar vārdu "iespējām"; izteikt ievaddaļu un "a" punktu šādā redakcijā: "Lai nodrošinātu efektīvu tiesību uz vienlīdzīgām iespējām un attieksmi nodarbinātības un darba jautājumos, bez diskriminācijas dzimuma dēļ izmantošanu, Līgumslēdzējas puses apņemas atzīt šīs tiesības un veikt attiecīgus pasākumus, lai nodrošinātu vai veicinātu to piemērošanu šādās sfērās: (a) pieeja nodarbinātībai, aizsardzība atlaišanas gadījumā un integrācija darba tirgū;". Izteikt 26. panta 1. un 2. punktu šādā redakcijā: "1. veicināt izpratni un informētību par seksuālo uzmākšanos darba vietā vai attiecībā uz darbu un tās novēršanu un pieņemt attiecīgus mērus, lai aizsargātu darba ņēmējus no šāda veida uzvedības; 2. veicināt izpratni un informētību par atkārtotām nosodāmām vai izteikti negatīvām un aizskarošām rīcībām, kas vērstas pret individuāliem darba ņēmējiem darba vietā vai attiecībā uz darbu, un veicināt to novēršanu, un pieņemt attiecīgos mērus, lai aizsargātu darba ņēmējus no šāda veida uzvedības." 27. pantā: aizstāt visā tekstā vārdu "saistībām" ar vārdu "pienākumiem"; izteikt 3. punktu šādā redakcijā: "3. nodrošināt to, ka ģimenes pienākumi nav vērā ņemams iemesls, lai izbeigtu darba tiesiskās attiecības." Izteikt PIELIKUMA PĀRSKATĪTAJAI EIROPAS SOCIĀLAJAI HARTAI 27. pantu šādā redakcijā: "27. pants. Tiek saprasts, ka šis pants attiecas uz vīriešiem un sievietēm ar ģimenes pienākumiem attiecībā uz no viņiem atkarīgiem bērniem, tāpat kā attiecībā uz citiem tuvākajiem ģimenes locekļiem, kuriem noteikti nepieciešama viņu palīdzība vai atbalsts, kur šāda veida saistības ierobežo viņu iespējas sagatavoties priekš, piedalīties vai izvirzīties ekonomiskajās aktivitātēs. Termini "no viņiem atkarīgi bērni" un "citi tuvākie ģimenes locekļi, kuriem noteikti nepieciešama viņu palīdzība un atbalsts" nozīmē tās personas, kuru statuss definēts Līgumslēdzējas puses nacionālajos tiesību aktos." 30. Parīzes nolīgumā (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1730-parizes-noligums): Izteikt preambulas 11. rindkopu šādā redakcijā: "apzinādamās, ka klimata pārmaiņas ir visas cilvēces atbildība un ka Pusēm, risinot ar klimata pārmaiņām saistītās problēmas, būtu jāievēro un jāatbalsta cilvēktiesības, tiesības uz veselību, pamatiedzīvotāju, vietējo kopienu, migrantu, bērnu, cilvēku ar invaliditāti un mazāk aizsargātu personu tiesības, tiesības uz attīstību, kā arī dzimumu līdztiesība, sieviešu tiesību un iespēju stiprināšana un paaudžu vienlīdzība un būtu jāņem vērā savas saistības šajā sakarā;". 11. pantā: aizstāt 2. punktā vārdu "pavalstiskā" ar vārdu "reģionālā"; aizstāt 3. punktā vārdus "spēju veidošanā" ar vārdiem "spēju stiprināšanā". 31. Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1630): Preambulā: aizstāt "a" punktā vārdus "saimes locekļiem" ar vārdiem "sabiedrības locekļiem"; aizstāt "c" punktā vārdu "vispārību" ar vārdu "vispārīgumu"; aizstāt "d" punktā vārdus "Starptautisko konvenciju par rasu visu veidu diskriminācijas likvidāciju" ar vārdiem "Starptautisko konvenciju par jebkādas rasu diskriminācijas izskaušanu"; aizstāt "d" punktā vārdus "Konvenciju par sieviešu visu veidu diskriminācijas likvidāciju" ar vārdiem "Konvenciju par jebkādas sieviešu diskriminācijas izskaušanu"; aizstāt "d" punktā vārdus "Konvenciju pret spīdzināšanu un citiem nežēlīgiem, necilvēcīgiem vai cieņu pazemojošiem apiešanās un sodīšanas veidiem" ar vārdiem "Konvenciju pret spīdzināšanu un citiem nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas veidiem"; aizstāt "v" punktā vārdu "pieejamības" ar vārdu "piekļūstamības"; aizstāt "w" punktā vārdus "ir jācīnās par" ar vārdiem "ir jātiecas uz". Izteikt 2. pantā ietvertā termina "komunikācija" definīciju šādā redakcijā: ""komunikācija" ietver valodu, tekstu, Braila raksta, taustes komunikācijas, liela izmēra rakstu zīmju un piekļūstamu multivides līdzekļu izmantošanu, kā arī pastiprinošus un alternatīvus komunikācijas veidus, līdzekļus un formātus, kam izmanto rakstiskus palīglīdzekļus, audio palīglīdzekļus, vieglo valodu, priekšā lasītāju, tostarp piekļūstamās informācijas un komunikācijas tehnoloģijas;". 4. pantā: aizstāt 1. punkta "e" apakšpunktā vārdu "likvidētu" ar vārdu "novērstu"; izteikt 1. punkta "f", "g", "h" un "i" apakšpunktu šādā redakcijā: "f) uzņemties vai veicināt universālā dizaina preču, pakalpojumu, ierīču un objektu pētniecību un attīstību, kā definēts šīs konvencijas 2. pantā, kurām būtu nepieciešama pēc iespējas mazāka pielāgošana un viszemākās izmaksas, lai apmierinātu personu ar invaliditāti specifiskās vajadzības, veicināt to piekļūstamību un izmantošanu un veicināt universālā dizaina iekļaušanu standartos un vadlīnijās; g) veikt vai veicināt personām ar invaliditāti piemērotu jauno tehnoloģiju, tostarp informācijas un komunikācijas tehnoloģiju, pārvietošanās palīglīdzekļu, ierīču un atbalsta tehnoloģiju, pētniecību un attīstību, kā arī veicināt to piekļūstamību un izmantošanu, dodot priekšroku tehnoloģijām par pieejamu cenu; h) sniegt personām ar invaliditāti piekļūstamu informāciju par pārvietošanās palīglīdzekļiem, ierīcēm un atbalsta tehnoloģijām, tostarp jaunajām tehnoloģijām, kā arī par citiem palīdzības, atbalsta pakalpojumu un iekārtu veidiem; i) veicināt ar personām ar invaliditāti strādājošo profesionālo darbinieku un personāla mācības par šajā konvencijā atzītajām tiesībām, lai labāk sniegtu palīdzību un pakalpojumus, ko garantē šīs tiesības;". 5. pantā: aizstāt 1. punktā vārdu "vienādu" ar vārdu "vienlīdzīgu"; aizstāt 3. punktā vārdu "likvidētu" ar vārdu "novērstu". 8. pantā: izteikt 1. punkta "a" apakšpunkta "i" apakšpunktu šādā redakcijā: "i) veicinātu pieņemošu attieksmi pret personu ar invaliditāti tiesībām,"; izteikt 2. punktu šādā redakcijā: "2. Šai nolūkā veicamie pasākumi ietver:"; izteikt 11. rindkopu - "c" apakšpunktu - šādā redakcijā: "c) visu plašsaziņas līdzekļu iedrošināšanu attēlot personas ar invaliditāti atbilstoši šīs konvencijas mērķim,". 9. pantā: aizstāt panta nosaukumā vārdu "Pieejamība" ar vārdu "Piekļūstamība"; izteikt 1. punkta ievaddaļu šādā redakcijā: "Lai personas ar invaliditāti varētu dzīvot neatkarīgi un pilnvērtīgi piedalīties visās dzīves jomās, dalībvalstis veic atbilstošus pasākumus, lai vienlīdzīgi ar citiem nodrošinātu personām ar invaliditāti piekļūstamību būvētai videi, transportam, informācijai un sakariem, tostarp informācijas un komunikācijas tehnoloģijām un sistēmām, un citiem objektiem un pakalpojumiem, kas ir atvērti vai ko sniedz sabiedrībai gan pilsētās, gan lauku rajonos. Šie pasākumi, kas ietver piekļūstamībai traucējošu šķēršļu un barjeru identificēšanu un likvidēšanu, cita starpā attiecas uz:"; izteikt 1. punkta "b" apakšpunktu šādā redakcijā: "b) informācijas, komunikācijas un citiem pakalpojumiem, tostarp elektroniskajiem pakalpojumiem un glābšanas dienestiem."; aizstāt 2. punkta "a" apakšpunktā vārdu "pieejamību" ar vārdu "piekļūstamību"; aizstāt 2. punkta "b" apakšpunktā vārdu "pieejami" ar vārdu "piekļūstami"; aizstāt 2. punkta "c" apakšpunktā vārdu "pieejamības" ar vārdu "piekļūstamības"; aizstāt 2. punkta "a" apakšpunktā vārdus "viegli lasāmos" ar vārdiem "vieglā valodā lasāmos"; izteikt 2. punkta "e" apakšpunktu šādā redakcijā: "e) nodrošinātu dažādus palīgu un starpnieku, tostarp pavadoņu, lasītāju un profesionālu surdotulku, pakalpojumu veidus, lai atvieglotu piekļūstamību būvētai videi un citiem iedzīvotājiem atvērtiem objektiem;"; aizstāt 2. punkta "f" apakšpunktā vārdu "pieejamību" ar vārdu "piekļūstamību"; izteikt 2. punkta "g" un "h" apakšpunktu šādā redakcijā: "g) veicinātu jauno informācijas un komunikācijas tehnoloģiju un sistēmu, tostarp tīmekļa, piekļūstamību personām ar invaliditāti; h) veicinātu piekļūstamās informācijas un komunikāciju tehnoloģiju un sistēmu projektēšanu, izstrādi, ražošanu un izplatīšanu izstrādes stadijā tā, lai panāktu šo tehnoloģiju un sistēmu piekļūstamību ar minimālām izmaksām." Izteikt 13. panta 2. punktu šādā redakcijā: "2. Lai sekmētu efektīvu tiesas pieejamību personām ar invaliditāti, dalībvalstis veicina atbilstošas mācības darbiniekiem, kas strādā tieslietu jomā, tostarp policijas un ieslodzījuma vietu personālam." Aizstāt 14. panta 2. punktā vārdus "humānās tiesības" ar vārdu "cilvēktiesības". 15. pantā: izteikt panta nosaukumu šādā redakcijā: "Tiesības netikt pakļautiem spīdzināšanai vai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai un sodīšanas veidiem"; aizstāt 1. un 2. punktā vārdus "vai cieņu pazemojošiem apiešanās" ar vārdiem "vai pazemojošas rīcības". 16. pantā: izteikt 2. punktu šādā redakcijā: "2. Dalībvalstis veic visus atbilstošos pasākumus, lai novērstu visu veidu ekspluatāciju, vardarbību un ļaunprātīgu izmantošanu, cita starpā nodrošinot personām ar invaliditāti, viņu ģimenēm un aprūpētājiem atbilstošu palīdzību un atbalstu, ņemot vērā dzimumu un vecumu, tostarp sniedzot informāciju un izglītību par to, kā izvairīties no ekspluatācijas, vardarbības un ļaunprātīgas izmantošanas gadījumiem, tos atpazīt un par tiem ziņot. Dalībvalstis nodrošina, ka aizsardzības pasākumos ņem vērā personu ar invaliditāti vecumu, dzimumu un invaliditāti."; izteikt 5. punktu šādā redakcijā: "5. Dalībvalstis pieņem efektīvus tiesību aktus un rīcībpolitiku, tostarp tiesību aktus un rīcībpolitiku attiecībā uz sievietēm un bērniem, lai nodrošinātu, ka personu ar invaliditāti ekspluatācijas, vardarbības un ļaunprātīgas izmantošanas gadījumi tiek identificēti, izmeklēti un, ja nepieciešams, par tiem tiek uzsākta kriminālvajāšana." Aizstāt 18. panta 2. punktā vārdu "rūpes" ar vārdu "aprūpes". Aizstāt 20. panta "d" punktā vārdu "atbalsta" ar vārdu "asistīvās". Aizstāt 21. pantā vārdu "pieejams" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "piekļūstams" (attiecīgā locījumā). 23. pantā: izteikt 1. punkta ievaddaļu šādā redakcijā: "Dalībvalstis veic efektīvus un atbilstošus pasākumus, lai novērstu diskrimināciju pret personām ar invaliditāti visos jautājumos saistībā ar laulību, ģimeni, vecāku pienākumiem un attiecībām, vienlīdzīgi ar citiem, lai nodrošinātu, ka:"; aizstāt 5. punktā vārdu "ģimenes" ar vārdu "ģimeniskā". 24. pantā: aizstāt 2. punkta "b" apakšpunktā vārdus "integrāciju veicinošai" ar vārdu "iekļaujošai"; aizstāt 3. punkta "a" apakšpunktā vārdu "līdzinieku" ar vārdu "savstarpējo"; aizstāt 3. punkta "c" apakšpunktā vārdu "aklas" ar vārdu "neredzīgas"; aizstāt 5. punktā vārdu "terciāro" ar vārdu "augstāko". Aizstāt 25. panta "b" punktā vārdus "nodrošina tos pakalpojumus veselības aizsardzības pakalpojumi" ar vārdiem "nodrošina tos veselības aizsardzības pakalpojumus". 26. pantā: izteikt panta nosaukumu šādā redakcijā: "Habilitācija un rehabilitācija"; izteikt 1. punkta ievaddaļu šādā redakcijā: "Dalībvalstis veic efektīvus un atbilstošus pasākumus, tostarp ar savstarpēju atbalstu, lai personas ar invaliditāti varētu panākt un saglabāt maksimālu patstāvību, pilnīgas fiziskās, garīgās, sociālās un profesionālās spējas un pilnīgu iekļaušanos un līdzdalību visās dzīves jomās. Šai nolūkā dalībvalstis organizē, nostiprina un paplašina vispusīgus habilitācijas un rehabilitācijas pakalpojumus un programmas, jo īpaši veselības aizsardzības, nodarbinātības, izglītības un sociālo pakalpojumu jomā, tā, lai šie pakalpojumi un programmas:"; izteikt 2. punktu šādā redakcijā: "2. Dalībvalstis veicina habilitācijas un rehabilitācijas jomā strādājošo profesionālo darbinieku un personāla sākotnējās mācības un tālākizglītības attīstību." 27. pantā: aizstāt 1. punkta ievaddaļā vārdus "veicina integrāciju un ir pieejama" ar vārdiem "iekļaujoša un ir piekļūstama"; izteikt 1. punkta "b" apakšpunktu šādā redakcijā: "b) aizsargātu personu ar invaliditāti tiesības uz taisnīgiem un labvēlīgiem darba apstākļiem vienlīdzīgi ar citiem, ieskaitot vienlīdzīgas iespējas un vienādu atlīdzību par vienādas nozīmes darbu, drošus un veselīgus darba apstākļus, tostarp aizsardzību pret uzmākšanos un sūdzību risināšanu;"; aizstāt 1. punkta "h" apakšpunktā vārdus "atbilstošu stratēģiju" ar vārdiem "atbilstošu rīcībpolitiku". 28. pantā: aizstāt 1. punktā vārdu "pienācīgu" ar vārdu "atbilstošu"; aizstāt 2. punkta "a" apakšpunktā vārdu "pieejamiem" ar vārdu "piekļūstamiem"; izteikt 2. punkta "e" apakšpunktu šādā redakcijā: "e) nodrošināt personām ar invaliditāti vecuma pensiju, pabalstu un programmu pieejamību." Aizstāt 29. un 30. pantā vārdu "pieejami" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "piekļūstami" (attiecīgā locījumā). Aizstāt 30. panta 3. punktā vārdu "pieejamībai" ar vārdu "piekļūstamībai". 31. pantā: aizstāt 1. punktā vārdu "stratēģijas" ar vārdu "rīcībpolitiku"; aizstāt 2. punktā vārdu "dezagregē" ar vārdu "sagrupē". 32. pantā: aizstāt 1. punkta "a" apakšpunktā vārdu "integrāciju" ar vārdu "iekļaušanu"; izteikt 1. punkta "d" apakšpunktu šādā redakcijā: "d) attiecīgā gadījumā sniegt tehnisko un ekonomisko palīdzību, tostarp atvieglojot pieejamu atbalsta tehnoloģiju piekļūstamību un veicot to savstarpēju apmaiņu, kā arī nododot tehnoloģijas;". Aizstāt 33. panta 3. punktā vārdu "tos" ar vārdu "tās". Aizstāt 40. panta 2. punktā vārdu "Nākošās" ar vārdu "Nākamās". Aizstāt 49. pantā vārdu "pieejamos" ar vārdu "piekļūstamos". 32. ANO Vispārējā konvencijā par klimata pārmaiņām (pieejama: https://likumi.lv/ta/id/34198-par-apvienoto-naciju-organizacijas-visparejo-konvenciju-par-klimata-parmainam): Visā tekstā: aizstāt vārdu "izmeši" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "emisijas" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "novadne" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "piesaistītājs" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "atsūknēšana pa novadnēm" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "piesaiste" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "novadīšana pa novadnēm" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "piesaiste" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "novadņu efektīvā ietilpība" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "piesaistītāju kapacitāte" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "nosūkšana pa novadnēm" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "piesaiste" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "atsūkšana pa novadnēm" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "piesaiste" (attiecīgā locījumā). Izteikt 1. panta 8. punktu šādā redakcijā: "8. "Piesaiste" nozīmē jebkuru procesu, darbību vai mehānismu, kas piesaista siltumnīcefekta gāzi, aerosolu vai siltumnīcefekta gāzes priekšteci no atmosfēras." 33. ANO Vispārējās konvencijas par klimata pārmaiņām Kioto protokolā (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1422-apvienoto-naciju-organizacijas-visparejas-konvencijas-par-klimata-parmainam-kioto-protokols): Visā tekstā: aizstāt vārdu "novadne" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "piesaistītājs" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "atsūknēšana pa novadnēm" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "piesaiste" (attiecīgā locījumā). 34. Kioto protokola Dohas grozījumā (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1140-kioto-protokola-dohas-grozijums): Visā tekstā: aizstāt vārdu "izmeši" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "emisijas" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "atsūknēšana pa novadnēm" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "piesaiste" (attiecīgā locījumā). 35. Baltijas jūras reģiona jūras vides aizsardzības konvencijā (Helsinku konvencija) (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1313): Visā tekstā: aizstāt vārdu "jūrasvide" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "jūras vide" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "jūtīgums" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "jutīgums" (attiecīgā locījumā). Preambulā: aizstāt sestajā rindkopā vārdus "Baltijas jūrasvides aizsardzības komitejas" ar vārdiem "Baltijas jūras vides aizsardzības komisijas"; izteikt astoto rindkopu šādā redakcijā: "VĒLOTIES paplašināt sadarbību ar kompetentām reģionālām organizācijām, kā, piemēram, Konvencijas par zvejniecību un dzīvo resursu saglabāšanu Baltijas jūrā un beltos izveidotā Starptautiskā Baltijas jūras zvejniecības komisija;". Izteikt 1. panta pirmo rindkopu šādā redakcijā: "Šī konvencija attiecas uz "Baltijas jūras reģionu". Šīs konvencijas mērķiem "Baltijas jūras reģions" ir Baltijas jūra un pieeja pie Baltijas jūras, ko ierobežo Skovas paralēle Skagerakā uz 57º 44,43' ziemeļu platuma. Tā ietver iekšējos ūdeņus, t. i., šīs Konvencijas mērķiem - ūdeņus uz krasta pusi no bāzes līnijām, no kurām tiek mērīta teritoriālās jūras platība, līdz pat krasta līnijai, kādu to nospraudušas Līgumslēdzējas puses." Izteikt 4. panta 1. punktu šādā redakcijā: "1. Šī konvencija attiecas uz Baltijas jūras reģiona jūras vides, kas ietver ūdens masu un jūras gultni ar visiem dzīvajiem resursiem un citām dzīvības formām jūrā, aizsardzību." Izteikt 9. pantu šādā redakcijā: "9. pants Atpūtas kuģi Līgumslēdzējas puses papildus to šīs konvencijas nosacījumu īstenošanai, kurus var atbilstīgi piemērot arī atpūtas kuģiem, veic īpašus pasākumus, lai mazinātu kaitīgo ietekmi uz Baltijas jūras reģiona jūras vidi, ko rada atpūtas kuģi. Šie pasākumi inter alia attiecas uz gaisa piesārņošanu, troksni un hidrodinamisko iedarbību, kā arī uz atbilstošām atpūtas kuģu atkritumu savākšanas iekārtām." Izteikt 19. panta 2. punktu šādā redakcijā: "2. Komisija ir Baltijas jūras reģiona jūras vides aizsardzības komisija, kas dibināta saskaņā ar 1974. gada Konvenciju par Baltijas jūras reģiona jūras vides aizsardzību." Izteikt 20. panta 1. punkta "d" apakšpunktu šādā redakcijā: "d) noteikt piesārņojuma kontroles kritērijus, piesārņošanas samazināšanas mērķus un mērķus attiecībā uz pasākumiem, jo īpaši III pielikumā aprakstītajiem pasākumiem;". Izteikt 24. panta 4. punktu šādā redakcijā: "4. Komisija ieceļ Izpildsekretāru un pieņem noteikumus cita nepieciešamā personāla iecelšanai, kā arī nosaka Izpildsekretāra pienākumus, darbības laiku un apstākļus." 22. pantā: izteikt panta nosaukumu šādā redakcijā: "Komisijas finanšu noteikumi"; izteikt 3. punktu šādā redakcijā: "3. Kopējais budžets, ieskaitot arī jebkuru papildbudžetu, ko apstiprinājusi Komisija, sastāv no Līgumslēdzēju pušu, izņemot Eiropas Ekonomikas kopienu, ieguldījumiem vienādās daļās, ja vien Komisija vienbalsīgi nenolemj citādi." Izteikt 27. pantu šādā redakcijā: "27. pants Noteiktu tiesību garantijas Nekas šajā konvencijā nevar tikt tulkots kā kuģošanas, zvejniecības, jūras zinātniskās izpētes un citu likumīgu atklātās jūras izmantošanas formu brīvības aizskaršana, kā arī miermīlīgas caurbraukšanas tiesību teritoriālajā jūrā aizskaršana." Izteikt 29. pantu šādā redakcijā: "29. pants Saistība ar citām konvencijām Šīs konvencijas nosacījumi neskar Līgumslēdzēju pušu tiesības un pienākumus saskaņā ar citiem esošiem līgumiem, kā arī līgumiem, kuri var tikt izstrādāti nākotnē, kas attīstīs un pilnveidos Jūras tiesību konvencijas vispārējos principus, uz kuriem pamatojas šī konvencija, it īpaši tos nosacījumus, kas saistīti ar jūras vides piesārņojuma novēršanu." Aizstāt 30. pantā vārdu "saaicināta" ar vārdu "sasaukta". Aizstāt 33. panta 3. punktā vārdus "Jau pēc šīs Konvencijas" ar vārdiem "Ja pēc šīs konvencijas". 36. Konvencijā par robežšķērsojošo ūdensteču un starptautisko ezeru aizsardzību un izmantošanu (pieejama: https://likumi.lv/ta/id/41116-par-konvenciju-par-robezskersojoso-udenstecu-un-starptautisko-ezeru-aizsardzibu-un-izmantosanu): Visā tekstā: aizstāt vārdu "posmsecīgi" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "pakāpeniski" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "izmeši" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "emisijas" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "locekļvalstis" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "dalībvalstis" (attiecīgā locījumā). Aizstāt 1. panta 1. punktā vārdu "virsējie" ar vārdu "virszemes". 3. pantā: aizstāt 1. punkta "d" apakšpunktā vārdu "promteku" ar vārdiem "saņemošo ūdeņu"; aizstāt 1. punkta "h" apakšpunktā vārdus "vērtējums iedarbībai uz apkārtējo vidi" ar vārdiem "ietekmes uz vidi novērtējums". Aizstāt 5. panta "b" punktā vārdu "klātesmi" ar vārdu "klātbūtni". Aizstāt 15. panta 2. punkta "b" apakšpunktā vārdu "robežformalitāšu" ar vārdiem "robežas šķērsošanas formalitāšu". Aizstāt 3. pielikuma "d" punktā vārdus "ūdeņu krājumiem" ar vārdiem "ūdeņu objektiem". 37. 1992. gada Konvencijas par robežšķērsojošo ūdensteču un starptautisko ezeru aizsardzību un izmantošanu Protokolā par ūdeni un veselību (pieejams: https://likumi.lv/ta/id/94921-par-1992-gada-17-marta-konvencijas-par-robezskersojoso-udenstecu-un-starptautisko-ezeru-aizsardzibu-un-izmantosanu-protokolu): Visā tekstā: aizstāt vārdus "robežšķērsojošie ūdeņi" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "pārrobežu ūdeņi" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "robežu šķērsojošā" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "pārrobežu" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "robežšķērsojošā ietekme" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "pārrobežu ietekme" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "ūdenssaimniecība" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "akvakultūra" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "noteces baseini" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "sateces baseini" (attiecīgā locījumā). Aizstāt 3. panta "f" punktā vārdus "ūdens plūsma, kas paredzēta nošķiršanai" ar vārdiem "ūdens plūsma, kas paredzēta ūdens ieguvei". 6. pantā: izteikt 2. punkta "g" apakšpunkta "ii" apakšpunktu šādā redakcijā: "(ii) neattīrītu lietus ūdeņu noplūde; noplūde no notekūdeņu savākšanas sistēmām ūdeņos, kas iekļauti Protokolā;"; izteikt 2. punkta "i" un "j" apakšpunktu šādā redakcijā: "(i) Kopējo savākšanas sistēmu vai citu sanitārijas iekārtu notekūdeņu dūņu apglabāšana vai otrreizēja izmantošana un apūdeņošanas vajadzībām izmantoto notekūdeņu kvalitāte, ņemot vērā Pasaules Veselības organizācijas Vadlīnijas par notekūdeņu un ekskrementu drošu izmantošanu lauksaimniecībā un akvakultūrā un Apvienoto Nāciju Organizācijas Vides programmu; (j) To ūdeņu kvalitāte, kuri tiek izmantoti kā dzeramā ūdens avoti, kurus parasti izmanto kā peldūdeņus vai kurus izmanto akvakultūrā vai jūras bezmugurkaulnieku audzēšanai vai ievākšanai;"; aizstāt 5. punkta "b" apakšpunktā vārdu "robežšķērsojošā" ar vārdu "pārrobežu". Izteikt 7. panta 3. punktu šādā redakcijā: "3. Pusēm jānodrošina ūdens un notekūdeņu paraugu ņemšanas rezultātu pieejamība sabiedrībai." Aizstāt 14. panta "a" punktā vārdu "robežšķērsojošā" ar vārdu "pārrobežu". Aizstāt 16. panta 3. punkta "a" apakšpunktā vārdu "robežšķērsojošo" ar vārdu "pārrobežu". 38. Bāzeles Konvencijā par kontroli pār kaitīgo atkritumu robežšķērsojošo transportēšanu un to aizvākšanu (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1168): Visā tekstā: aizstāt vārdu "robežšķērsojošs" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "pārrobežu" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "kaitīgie" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "bīstamie" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "apkārtējā vide" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "vide" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "transportēšana" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "pārvadāšana" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "recirkulācija" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "pārstrāde" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "rekuperācija" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "resursu atgūšana" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "utilizācija" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "reģenerācija" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdu "orgāns" (attiecīgā locījumā) ar vārdu "iestāde" (attiecīgā locījumā); aizstāt vārdus "ieinteresētās valstis" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "iesaistītās valstis" (attiecīgā locījumā). 2. pantā: aizstāt 7. punktā vārdus "izceltais centrs" ar vārdu "korespondents"; aizstāt 21. punktā vārdus "nelikumīgs apgrieziens" ar vārdiem "nelikumīgs pārvadājums". Aizstāt 3. panta 1. punktā vārdu "sekretāru" ar vārdu "sekretariātu". Aizstāt 4. panta 3. punktā vārdu "neuzskata" ar vārdu "uzskata". 39. Hāgas 1961. gada 5. oktobra Konvencijā par ārvalstu publisko dokumentu legalizācijas prasības atcelšanu (pieejama: https://likumi.lv/ta/id/33947-par-hagas-konvenciju-par-arvalstu-publisko-dokumentu-legalizacijas-prasibas-atcelsanu): Aizstāt visā tekstā vārdus "varas orgāns" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "valsts iestāde" (attiecīgā locījumā). 1. pantā: aizstāt "a" punktā vārdus "dokumenti, ko izdevis varas orgāns vai amatpersona" ar vārdiem "valsts iestāžu vai amatpersonu izdotie dokumenti"; aizstāt "d" punktā vārdus "paraksta autentiskuma apliecinājumi" ar vārdiem "paraksta īstuma apliecinājumi"; izteikt septīto un astoto rindkopu šādā redakcijā: "Tomēr Konvencija nav piemērojama: a) dokumentiem, ko izdevušas diplomātiskā dienesta vai konsulārās amatpersonas;". Izteikt 2. un 3. pantu šādā redakcijā: "2. pants. Katra līgumslēdzēja valsts atbrīvos no legalizācijas dokumentus, kuriem piemērojama šī Konvencija un kurus jāuzrāda tās teritorijā. Šīs Konvencijas nolūkiem legalizācija nozīmē tikai formalitāti, ar kuru valsts, kuras teritorijā dokuments ir jāuzrāda, diplomātiskā dienesta vai konsulārās amatpersonas apliecina paraksta īstumu, statusu, kādā rīkojusies persona, kura parakstījusi dokumentu, un, kur tas nepieciešams, zīmoga vai spiedoga identitāti, kurš ir uz dokumenta." 3. pants. Vienīgā formalitāte, kuru var prasīt, lai apliecinātu paraksta īstumu, statusu, kādā rīkojusies persona, kas parakstījusi dokumentu, un, kur tas nepieciešams, zīmoga vai spiedoga identitāti, kurš ir uz dokumenta, ir 4. pantā paredzētā apliecinājuma pievienošana, ko izdevusi tās Valsts kompetentā iestāde, kura izdevusi šo dokumentu. Tomēr iepriekšējā paragrāfā minēto formalitāti nevar pieprasīt, ja normatīvie akti vai prakse, kas ir spēkā tajā Valstī, kurā dokuments izdots, vai vienošanās starp divām vai vairākām Līgumslēdzējām Valstīm, ir atcēlusi vai vienkāršojusi to, vai atbrīvojusi pašu dokumentu no legalizācijas." Izteikt 7. pantu šādā redakcijā: "7. pants. Katra valsts iestāde, kas nozīmēta saskaņā ar 6. pantu, ved žurnālu vai kartotēku, kurā reģistrē visus izsniegtos apliecinājumus, norādot: a) apliecinājuma numuru un datumu; b) tās personas vārdu, kas parakstījusi publisko dokumentu, un statusu, kādā tā ir darbojusies, vai gadījumā, ja dokumenti nav parakstīti, tās valsts iestādes nosaukumu, kas uzlikusi zīmogu vai spiedogu. Pēc jebkuras ieinteresētas personas lūguma valsts iestāde, kas izsniegusi apliecinājumu, pārbauda, vai apliecinājumā minētās ziņas sakrīt ar tām, kas ir ierakstītas žurnālā vai kartotēkā." Izteikt 9. un 10. pantu šādā redakcijā: "9. pants. Katra Līgumslēdzēja Valsts veic nepieciešamās darbības, lai novērstu, ka tās diplomātiskā dienesta un konsulārās amatpersonas veic legalizāciju gadījumos, kuros šī Konvencija paredz atbrīvošanu no legalizācijas. 10. pants. Šī Konvencija atvērta parakstīšanai valstīm, kuras ir pārstāvētas Hāgas Starptautiskās privāttiesību konferences Devītajā sesijā, kā arī Islandei, Īrijai, Lihtenšteinai un Turcijai. Šī Konvencija jāratificē, un ratifikācijas dokumenti deponējami Nīderlandes Ārlietu ministrijā." 40. 1963. gada 24. aprīļa Vīnes Konvencijā par konsulārajiem sakariem (pieejama: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/701): Aizstāt visā tekstā vārdus "konsulārais kalpotājs" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "konsulārā dienesta darbinieks" (attiecīgā locījumā). Aizstāt 44. panta 3. punktā vārdus "likumdošanas aktus" ar vārdiem "tiesību aktus". 41. Starptautiskajā paktā par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām (pieejams: https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/705): Aizstāt 4. panta 1. punktā vārdu "tautas" ar vārdu "nācijas". Izteikt 9. pantu šādā redakcijā: "9. pants 1. Ikvienam ir tiesības uz brīvību un personas neaizskaramību. Nevienu nedrīkst patvaļīgi aizturēt vai turēt apcietinājumā. Nevienam nedrīkst atņemt brīvību bez likumā noteiktā pamata un neievērojot tajā paredzēto kārtību. 2. Ikvienam aizturētajam aizturēšanas brīdī jāpaziņo par viņa aizturēšanas iemesliem un nekavējoties jāinformē par jebkuru viņam izvirzīto apsūdzību. 3. Ikviena persona, kas ir aizturēta vai apcietināta saistībā ar apsūdzību krimināllietā, nekavējoties nododama tiesnesim vai citai amatpersonai, kura saskaņā ar likumu ir pilnvarota realizēt tiesu varu, un tai ir tiesības uz iztiesāšanu saprātīgās laika robežās vai uz atbrīvošanu. To personu turēšana apcietinājumā, kuras gaida iztiesāšanu, nav obligāts nosacījums, taču atbrīvošana var būt atkarīga no garantijām ierasties tiesā, jebkurā citā iztiesāšanas stadijā un, ja nepieciešams, sprieduma izpildei. 4. Ikvienam, kuram, aizturot vai turot apcietinājumā, atņemta b …

🔗 Uz oficiālo avotu

MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.