📄 Likuma teksts
Par starptautisko līgumu, kuri apstiprināti Saeimā ar likumu un kuru teksta autentiskā valoda nav latviešu valoda, tulkojumu latviešu valodā precizēšanu
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Saeimas Ārlietu komisijas lēmums
Rīgā 2023. gada 4. oktobrī
Par starptautisko līgumu, kuri
apstiprināti Saeimā ar likumu un kuru teksta autentiskā valoda
nav latviešu valoda, tulkojumu latviešu valodā precizēšanu
Atbilstoši likuma "Par Latvijas Republikas
starptautiskajiem līgumiem" 11.2 pantam Saeimas
Ārlietu komisija nolēma apstiprināt šādus precizējumus
starptautisko līgumu, kuri apstiprināti ar likumu un kuru teksta
viena no autentiskajām valodām nav latviešu valoda, tulkojumos
latviešu valodā:
1. Latvijas Republikas un Japānas konvencijā par nodokļu
dubultās uzlikšanas attiecībā uz ienākuma nodokļiem, ļaunprātīgas
izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un nodokļu nemaksāšanas
novēršanu un tās protokolu (pieejama:
https://likumi.lv/ta/id/289934-par-latvijas-republikas-un-japanas-konvenciju-par-nodoklu-dubultas-uzliksanas-attieciba-uz-ienakuma-nodokliem-launpratigas-izvairisanas-no-nodoklu-maksasanas-un-nodoklu-nemaksasanas-noversanu-un-tas-protokolu):
Aizstāt 16. panta 2. punktā vārdus "tiek izmaksāta"
ar vārdu "uzkrājas".
2. Latvijas Republikas un Polijas Republikas līgumā par
nodokļu dubultas uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu
(pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/714):
Pārcelt 20. pantu "Studenti" aiz 19. panta
"Valsts dienests".
3. Latvijas Republikas un Čehijas Republikas konvencijā par
nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu
(pieejama:
https://likumi.lv/ta/id/34310-par-latvijas-republikas-un-cehijas-republikas-konvenciju-par-nodoklu-dubultas-uzliksanas-un-nodoklu-nemaksasanas-noversanu):
Aizstāt skaitli un vārdu "22. pants" ar skaitli un
vārdu "21. pants".
Aizstāt skaitli un vārdu "23. pants" ar skaitli un
vārdu "22. pants".
Aizstāt skaitli un vārdu "24. pants" ar skaitli un
vārdu "23. pants".
Aizstāt skaitli un vārdu "25. pants" ar skaitli un
vārdu "24. pants".
Aizstāt skaitli un vārdu "26. pants" ar skaitli un
vārdu "25. pants".
Aizstāt skaitli un vārdu "27. pants" ar skaitli un
vārdu "26. pants".
Aizstāt skaitli un vārdu "28. pants" ar skaitli un
vārdu "27. pants".
Aizstāt skaitli un vārdu "29. pants" ar skaitli un
vārdu "28. pants".
Aizstāt skaitli un vārdu "30. pants" ar skaitli un
vārdu "29. pants".
4. Starptautiskās telekomunikāciju savienības
konvencijā (pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1297-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konvencija):
Aizstāt visā tekstā vārdus "Starptautiskā
Telekomunikāciju Savienība" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem
"Starptautiskā Telesakaru Savienība (attiecīgā
locījumā).
5. Starptautiskās telekomunikāciju savienības
konstitūcijā (pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1298-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konstitucija):
Aizstāt visā tekstā vārdus "Starptautiskā
Telekomunikāciju Savienība" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem
"Starptautiskā Telesakaru Savienība (attiecīgā
locījumā).
6. Papildprotokolā par strīdu obligātu nokārtošanu
attiecībā uz Starptautiskās Telekomunikāciju Savienības
Konstitūciju, Starptautiskās Telekomunikāciju Savienības
Konvenciju un Administratīvajiem noteikumiem Papildprotokols par
strīdu obligātu nokārtošanu attiecībā uz Starptautiskās
Telekomunikāciju Savienības Konstitūciju, Starptautiskās
Telekomunikāciju Savienības Konvenciju un Administratīvajiem
noteikumiem (pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1299-papildprotokols-par-stridu-obligatu-nokartosanu-attieciba-uz-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konstituciju-starptautiskas):
Aizstāt visā tekstā vārdus "Starptautiskā
Telekomunikāciju Savienība" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem
"Starptautiskā Telesakaru Savienība (attiecīgā
locījumā).
7. Instrumentā Starptautiskās telekomunikāciju savienības
konstitūcijas (Ženēva, 1992) grozīšanai ar Pilnvaroto pārstāvju
1994. gada Kioto konferencē un Pilnvaroto pārstāvju 1998. gada
Mineapoles konferencē veiktiem grozījumiem (pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1504-instruments-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konstitucijas-zeneva-1992-gads-grozisanai-ar-pilnvaroto-parstavju):
Aizstāt visā tekstā vārdu "telekomunikācijas"
(attiecīgā locījumā) ar vārdu "telesakari" (attiecīgā
locījumā).
8. Instrumentā Starptautiskās telekomunikāciju savienības
konvencijas (Ženēva, 1992) grozīšanai ar Pilnvaroto pārstāvju
1994. gada Kioto konferencē un Pilnvaroto pārstāvju 1998. gada
Mineapoles konferencē veiktiem grozījumiem (pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1692-instruments-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konvencijas-zeneva-1992-gads-grozisanai-ar-pilnvaroto-parstavju-1994-gada):
Aizstāt visā tekstā vārdu "telekomunikācijas"
(attiecīgā locījumā) ar vārdu "telesakari" (attiecīgā
locījumā).
9. Starptautiskās telekomunikāciju savienības Reģionālajā
nolīgumā* par zemes ciparu apraides dienesta plānošanu 1. reģionā
(1. reģiona daļas, kas atrodas uz rietumiem no 170° E meridiāna
un uz ziemeļiem no 40° S paralēles, izņemot Mongolijas
teritoriju) un Irānas Islāma Republikā 174-230 MHz un 470-862 MHz
frekvenču joslā (pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1634-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-regionalais-noligums-par-zemes-ciparu-apraides-dienesta-planosanu-1-regiona-1-regiona):
Aizstāt visā tekstā vārdu "telekomunikācijas"
(attiecīgā locījumā) ar vārdu "telesakari" (attiecīgā
locījumā).
10. Instrumentā Starptautiskās telekomunikāciju savienības
konvencijas grozīšanai (Ženēva, 1992) (pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1620-instruments-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konvencijas-grozisanai):
Aizstāt visā tekstā vārdu "telekomunikācijas"
(attiecīgā locījumā) ar vārdu "telesakari" (attiecīgā
locījumā).
11. Instrumentā Starptautiskās telekomunikāciju savienības
konstitūcijas grozīšanai (Ženēva, 1992) (pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1624-instruments-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konstitucijas-grozisanai):
Aizstāt visā tekstā vārdu "telekomunikācijas"
(attiecīgā locījumā) ar vārdu "telesakari" (attiecīgā
locījumā).
12. Instrumentā Starptautiskās Telekomunikāciju savienības
konvencijas grozīšanai (Ženēva, 1992) (pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1365-instruments-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konvencijas-grozisanaizeneva-1992-gads):
Aizstāt visā tekstā vārdus "Instruments Starptautiskās
Telekomunikāciju savienības konvencijas grozīšanai" ar
vārdiem "Instruments, ar ko groza Starptautiskās Telesakaru
savienības konvenciju".
13. Instrumentā Starptautiskās Telekomunikāciju savienības
konstitūcijas grozīšanai (Ženēva, 1992) (pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1377-instruments-starptautiskas-telekomunikaciju-savienibas-konstitucijas-grozisanai):
Aizstāt visā tekstā vārdus "Instruments Starptautiskās
Telekomunikāciju savienības konstitūcijas grozīšanai" ar
vārdiem "Instruments, ar ko groza Starptautiskās Telesakaru
savienības Konstitūciju".
14. 1980. gada 9. maija Konvencijā par starptautiskajiem
dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) (pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1391-protokols-par-grozijumiem-1980-gada-9-maija-konvencija-par-starptautiskajiem-dzelzcela-parvadajumiem-cotif):
Aizstāt 10. panta 1. paragrāfā vārdus "divi vai vairāki
dzelzceļi" ar vārdiem "divi vai vairāki
pārvadātāji".
Izteikt 26. panta 2. paragrāfa "b" apakšpunktu šādā
redakcijā:
"b) saskaņā ar Apvienoto Nāciju ieguldījumu sadalījuma
sistēmu iemaksu daļu aprēķina proporcionāli kā 24. panta 1. un 2.
paragrāfu iekļauto dzelzceļa līniju un ūdensceļu kopgarumu
attiecību pret Dalībvalsts teritorijā esošo dzelzceļa līniju
kopgaruma un saskaņā ar 24. panta 1. paragrāfu sarakstos iekļauto
ūdensceļu garuma summu, bet šī attiecība nedrīkst būt mazāka par
0,01 procentu."
15. 2001. gada 16. novembra Konvencijas par
starptautiskajām garantijām attiecībā uz pārvietojamām iekārtām
Protokolā par jautājumiem, kas attiecas uz gaisa kuģu
iekārtām (pieejams:
https://likumi.lv/ta/id/223914-bparb-konvenciju-bparb-starptautiskajam-garantijam-attieciba-buzb-parvietojamam-biekartamb-un-konvencijas-bparb-starptautiskajam-garantijam-attieciba-buzb-parvietojamam-biekartamb-protokolu-bpar-jautajumiemb-bkas-attiecas-uz-gaisa-kugu-iekartamb?&search=on):
Izteikt jaunā redakcijā visu tekstu (jauno redakciju skatīt šā
lēmuma 1. pielikumā).
16. 1956. gada 19. maija Konvencijā par kravu starptautisko
autopārvadājumu līgumu (CMR) un šīs konvencijas 1978. gada 5.
jūlija protokolā (pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/673):
Izteikt jaunā redakcijā visu tekstu (jauno redakciju skatīt šā
lēmuma 2. pielikumā).
17. Konvencijā par samierināšanu un arbitrāžu EDSA
ietvaros (pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1301):
Aizstāt visā tekstā vārdu "finansu" ar vārdu
"finanšu".
Preambulā:
aizstāt trešajā rindkopā vārdus "Arbitrāžas Pastāvīgajai
Palātai" ar vārdiem "Pastāvīgajai Arbitrāžas
tiesai";
aizstāt piektajā rindkopā vārdu "noregulēšanai" ar
vārdu "novēršanai".
Aizstāt 16. panta 1. punktā vārdu "Izmeklēšanas" ar
vārdu "Procesa".
Aizstāt 19. panta 4. punktā vārdu "iebildumu" ar
vārdu "atrunu".
Aizstāt 26. panta 2. punktā vārdus "vienlaicīgas
pretenzijas" ar vārdiem "vienlaicīgu
pretenziju".
Aizstāt 29. panta 6. punktā vārdus "in camera" ar
vārdu "slēgti".
Aizstāt visā 35. panta tekstā vārdu "labojumi"
(attiecīgā locījumā) ar vārdu "grozījumi" (attiecīgā
locījumā).
Izteikt Finanšu protokola 3. panta otro teikumu šādā
redakcijā:
"Pēc budžeta apstiprināšanas finanšu gadam Sekretārs lūdz
Konvencijas dalībvalstīm, lai tās nosūta savas
iemaksas."
Izteikt Finanšu protokola 10. panta 5. punktu šādā
redakcijā:
"5. Auditori katru gadu sastāda atskaiti, kas apstiprina
rēķinu stāvokli un ietver komentārus, kas izriet no to
auditēšanas rezultātiem. Šajā sakarā tie var būt tādi novērojumi,
kādus tie uzskata par nepieciešamiem attiecībā uz finanšu
operāciju efektivitāti, atskaišu sistēmu un iekšējo finanšu
kontroli."
Aizstāt Finanšu protokola 12. pantā vārdus "pēc konsensus
principa" ar vārdu "vienbalsīgi".
18. Romas Starptautiskās Krimināltiesas statūtos
(pieejami:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1423):
Aizstāt visā tekstā vārdus "in camera" ar vārdu
"slēgti".
Aizstāt 15. panta 3. punktā vārdu "protestu" ar
vārdu "iebildumu".
Izteikt 16. pantu šādā redakcijā:
"16. pants.
Izmeklēšanas vai kriminālvajāšanas
atlikšana
Izmeklēšanu vai kriminālvajāšanu nevar uzsākt vai turpināt
saskaņā ar šiem Statūtiem 12 mēnešu laikā pēc tam, kad Drošības
Padome savā rezolūcijā, kas pieņemta saskaņā ar ANO Statūtu VII
nodaļu, ir izteikusi tiesai šādu lūgumu; Padome šādu lūgumu var
atjaunot saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem."
Aizstāt 43. panta 6. punktā vārdu "aizstāvību" ar
vārdiem "padomu sniegšanu".
Aizstāt 61. panta 4. punktā vārdu "informēta" ar
vārdiem "savlaicīgi informēta".
Aizstāt 92. panta 3. punktā vārdus "var piekrist nodot
personu" aizstāt ar vārdiem "persona var piekrist
nodošanai".
19. Konvencijā par Pasaules intelektuālā īpašuma
organizācijas dibināšanu (pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/717):
6. pantā:
izteikt 2. punkta "ix" apakšpunktu šādā
redakcijā:
"(ix) nosaka, kura valsts, kas nav Organizācijas
dalībniece, un kura starpvaldību vai starptautiskā nevalstiskā
organizācija var piedalīties tās sanāksmēs kā
novērotāja;";
papildināt 2. punktu ar "x" apakšpunktu šādā
redakcijā:
"(x) veic citas piemērotas funkcijas Konvencijas
ietvaros."
Aizstāt 9. panta 2. punktā vārdu "Ģenerālsekretārs"
ar vārdu "Ģenerāldirektors".
20. 1883. gada 20. marta Parīzes konvencijā par rūpnieciskā
īpašuma aizsardzību (pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/6):
Aizstāt visā tekstā vārdus "firmas nosaukums"
(attiecīgā locījumā) ar vārdu "komercnosaukums"
(attiecīgā locījumā).
1. pantā:
aizstāt skaitli un vārdu "1. pants" ar skaitli un
vārdiem "1. pants. [Savienības iedibināšana; rūpnieciskā
īpašuma tvērums]";
aizstāt 1. punktā vārdu "pašuma" ar vārdu
"īpašuma".
Aizstāt skaitli un vārdu "2. pants" ar skaitli un
vārdiem "2. pants. [Nacionālais režīms, kas attiecas uz
Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem]".
Aizstāt skaitli un vārdu "3. pants" ar skaitli un
vārdiem "3. pants. [Noteiktu kategoriju personu
pielīdzināšana Savienības valstu valstspiederīgajiem]".
Aizstāt skaitli un vārdu "4. pants" ar skaitli un
vārdiem "4. pants. [A-I. Patenti, lietderīgie modeļi,
dizainparaugi, preču zīmes, izgudrotāju apliecības: prioritātes
tiesības; G. Patenti: pieteikuma sadalīšana]".
Aizstāt skaitli un vārdus "4. bis pants" ar skaitli
un vārdiem "4. bis pants. [Patenti: to patentu neatkarība,
kas iegūti dažādās dalībvalstīs par vienu un to pašu
izgudrojumu]".
Aizstāt skaitli un vārdus "4. ter pants" ar skaitli
un vārdiem "4. ter pants. [Patenti: izgudrotāja norādīšana
patentā]".
4. quater pantā:
aizstāt skaitli un vārdus "4. quater pants" ar
skaitli un vārdiem "4. quater pants. [Patenti: patentspēja
tiesību aktos noteiktu tirdzniecības ierobežojumu
gadījumā]";
aizstāt vārdus "pārdošana ar nacionālo likumdošanu ir
ierobežota" ar vārdiem "pārdošana ir pakļauta
ierobežojumiem, kas izriet no attiecīgās valsts tiesību
aktiem".
Aizstāt skaitli un vārdu "5. pants" ar skaitli un
vārdiem "5. pants. [A. Patenti: izstrādājumu imports;
izgudrojuma neizmantošana vai nepietiekama izmantošana; piespiedu
licences; B. Dizainparaugi: neizmantošana; izstrādājumu imports;
C. Preču zīmes: neizmantošana; atšķirīgi izpildījumi;
līdzīpašnieku lietojums; D. Patenti, lietderīgie modeļi, preču
zīmes, dizainparaugi: marķēšana]".
Aizstāt skaitli un vārdus "5. bis pants" ar skaitli
un vārdiem "5. bis pants. [Visas rūpnieciskā īpašuma
tiesības: labvēlības periods tiesību spēkā uzturēšanas maksājumu
veikšanai. Patenti: tiesību atjaunošana]".
Aizstāt skaitli un vārdus "5. ter pants" ar skaitli
un vārdiem "5. ter pants. [Patentētie izstrādājumi, kas ir
kuģu, gaisa vai sauszemes satiksmes līdzekļu daļas]".
5. quater pantā:
aizstāt skaitli un vārdus "5. quater pants" ar
skaitli un vārdiem "5. quater pants. [Tādu izstrādājumu
imports, kuru izgatavošanas paņēmiens ir aizsargāts
importētājvalstī]";
aizstāt vārdu "produkts" (attiecīgā locījumā)"
ar vārdu "izstrādājums" (attiecīgā locījumā).
Aizstāt skaitli un vārdus "5. quinquies pants" ar
skaitli un vārdiem "5. quinquies pants.
[Dizainparaugi]".
Aizstāt skaitli un vārdu "6. pants" ar skaitli un
vārdiem "6. pants. [Preču zīmes: reģistrācijas nosacījumi;
preču zīmes aizsardzības neatkarība dažādās valstīs]".
Aizstāt skaitli un vārdus "6. bis pants" ar skaitli
un vārdiem "6. bis pants. [Preču zīmes: plaši pazīstamas
preču zīmes]".
Aizstāt skaitli un vārdus "6. ter pants" ar skaitli
un vārdiem "6. ter pants. [Preču zīmes: aizliegumi valstu
emblēmu, oficiālo raudzes zīmju un starptautisko organizāciju
emblēmu jomā]".
Aizstāt skaitli un vārdus "6. quater pants" ar
skaitli un vārdiem "6. quater pants. [Preču zīmes: nodošana
citai personai]".
Aizstāt skaitli un vārdus "6. quinquies pants" ar
skaitli un vārdiem "6. quinquies pants. [Preču zīmes: vienā
Savienības dalībvalstī reģistrēto preču zīmju aizsardzība citās
Savienības dalībvalstīs]".
Aizstāt skaitli un vārdus "6. sexies pants" ar
skaitli un vārdiem "6. sexies pants. [Preču zīmes:
pakalpojumu zīmes]".
Aizstāt skaitli un vārdus "6. septies pants" ar
skaitli un vārdiem "6. septies pants. [Preču zīmes:
reģistrācija uz īpašnieka aģenta vai pārstāvja vārda bez
īpašnieka atļaujas]".
Aizstāt skaitli un vārdu "7. pants" ar skaitli un
vārdiem "7. pants. [Preču zīmes: to preču veids, kurām lieto
preču zīmi]".
Aizstāt skaitli un vārdus "7. bis pants" ar skaitli
un vārdiem "7. bis pants. [Preču zīmes: kolektīvās
zīmes]".
Aizstāt skaitli un vārdu "8. pants" ar skaitli un
vārdiem "8. pants. [Komercnosaukumi]".
9. pantā:
aizstāt skaitli un vārdu "9. pants" ar skaitli un
vārdiem "9. pants. [Preču zīmes, komercnosaukumi: preču, kas
nelikumīgi marķētas ar preču zīmi vai komercnosaukumu, apķīlāšana
importējot vai citas darbības]";
aizstāt visā tekstā vārdu "ievešana" (attiecīgā
locījumā) ar vārdu "importēšana" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt visā tekstā vārdu "aizturēšana" (attiecīgā
locījumā) ar vārdu "apķīlāšana" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt 1. punktā vārdus "firmu nosaukumu" ar
vārdiem "komercnosaukumu".
Aizstāt skaitli un vārdu "10. pants" ar skaitli un
vārdiem "10. pants. [Nepatiesas norādes: preču, kas marķētas
ar nepatiesām norādēm attiecībā uz to izcelsmi vai ražotāja
identitāti, apķīlāšana importējot vai citas darbības]".
10. bis pantā:
aizstāt skaitli un vārdus "10. bis pants" ar skaitli
un vārdiem "10. bis pants. [Negodīga konkurence]";
aizstāt 3. punkta 3. apakšpunktā vārdu "lietojumu"
ar vārdiem "piemērotību to mērķim".
Aizstāt skaitli un vārdus "10. ter pants" ar skaitli
un vārdiem "10. ter pants. [Preču zīmes, komercnosaukumi,
nepatiesas norādes, negodīga konkurence: aizsardzības līdzekļi,
tiesības vērsties tiesā]".
Aizstāt skaitli un vārdu "11. pants" ar skaitli un
vārdiem "11. pants. [Izgudrojumi, lietderīgie modeļi,
dizainparaugi, preču zīmes: pagaidu aizsardzība noteiktās
starptautiskās izstādēs]".
Aizstāt skaitli un vārdu "12. pants" ar skaitli un
vārdiem "12. pants. [Speciāli nacionālie rūpnieciskā īpašuma
dienesti]".
13. pantā:
aizstāt skaitli un vārdu "13. pants" ar skaitli un
vārdiem "13. pants. [Savienības asambleja]";
aizstāt 1. punktā vārdu "kuram" ar vārdu
"kurām".
Aizstāt skaitli un vārdu "14. pants" ar skaitli un
vārdiem "14. pants. [Izpildu komiteja]".
Aizstāt skaitli un vārdu "15. pants" ar skaitli un
vārdiem "15. pants. [Starptautiskais birojs]".
Aizstāt skaitli un vārdu "16. pants" ar skaitli un
vārdiem "16. pants. [Finanses]".
Aizstāt skaitli un vārdu "17. pants" ar skaitli un
vārdiem "17. pants. [Grozījumi 13.-17. pantā]".
Aizstāt skaitli un vārdu "18. pants" ar skaitli un
vārdiem "18. pants. [1.-12. un 18.-30. panta
pārskatīšana]".
Aizstāt skaitli un vārdu "19. pants" ar skaitli un
vārdiem "19. pants. [Īpašas vienošanās]".
20. pantā:
aizstāt skaitli un vārdu "20. pants" ar skaitli un
vārdiem "20. pants. [Savienības dalībvalstu ratifikācija vai
pievienošanās; stāšanās spēkā]";
aizstāt 2. punkta "b" apakšpunktā vārdu
"iesniegšanu" ar vārdu "iesniegšanas".
21. pantā:
aizstāt skaitli un vārdu "21. pants" ar skaitli un
vārdiem "21. pants. [Ārpussavienības valstu pievienošanās;
stāšanās spēkā]";
izteikt 2. punkta "a" apakšpunktu šādā
redakcijā:
"(a) Attiecībā uz jebkuru Savienībā nesastāvošu valsti,
kas iesniegusi glabāšanai tās pievienošanās dokumentu vienu vai
vairākus mēnešus pirms jebkura šī Akta noteikuma stāšanās spēkā,
šis Akts stājas spēkā, ja vien vēlākais datums nav bijis norādīts
pievienošanās dokumentā, ar datumu, kurā minētās normas sākotnēji
stājās spēkā saskaņā ar 20 (2) (a) vai (b) pantu; ar nosacījumu,
ka:";
izteikt 2. punkta "a" apakšpunkta "ii"
apakšpunktu šādā redakcijā:
"(ii) ja 13.-17. panti nav stājušies spēkā uz šo datumu,
tad šādai valstij pārejas periodā pirms šo noteikumu stāšanās
spēkā un to vietā ir saistoši Lisabonas Akta 13. un 14 (3), (4)
un (5) panti.
Ja valsts norāda vēlāku datumu tās pievienošanās dokumentā,
šis Akts attiecībā uz tādu valsti stājas spēkā attiecīgi
norādītajā datumā.";
aizstāt 2. punkta "b" apakšpunktā vārdus
"mēnesi vai vairāk" ar vārdiem "mazāk nekā
mēnesi";
izteikt 3. punktu šādā redakcijā:
"(3) Attiecībā uz jebkuru Savienībā nesastāvošu valsti,
kas iesniegusi glabāšanai pievienošanās dokumentu pēc datuma,
kurā šis Akts kopumā stājas spēkā, vai mazāk nekā vienu mēnesi
pirms tā, šis Akts stājas spēkā pēc trim mēnešiem, skaitot no
datuma, kad Ģenerāldirektors paziņojis par pievienošanos, ja vien
vēlāks datums nav bijis norādīts pievienošanās aktā. Pēdējā
gadījumā šis Akts attiecībā uz tādu valsti stājas spēkā attiecīgi
norādītajā datumā."
Aizstāt skaitli un vārdu "22. pants" ar skaitli un
vārdiem "22. pants. [Ratifikācijas vai pievienošanās
sekas]".
Aizstāt skaitli un vārdu "23. pants" ar skaitli un
vārdiem "23. pants. [Pievienošanās agrākajiem
aktiem]".
24. pantā:
aizstāt skaitli un vārdu "24. pants" ar skaitli un
vārdiem "24. pants. [Teritorijas]";
izteikt 1. punktu šādā redakcijā:
"(1) Jebkura valsts var paziņot savā ratifikācijas vai
pievienošanās dokumentā vai jebkurā laikā pēc tam var rakstiski
informēt Ģenerāldirektoru, ka šī Konvencija ir piemērojama visās
vai daļā no tās teritorijām, norādītām deklarācijā vai
paziņojumā, par kuru ārējām attiecībām tā ir atbildīga."
Aizstāt skaitli un vārdu "25. pants" ar skaitli un
vārdiem "25. pants. [Konvencijas piemērošana dalībvalstu
līmenī]".
26. pantā:
aizstāt skaitli un vārdu "26. pants" ar skaitli un
vārdiem "26. pants. [Denonsēšana]";
izteikt 2. punktu šādā redakcijā:
"(2) Jebkura valsts var denonsēt šo Aktu, nosūtot par to
paziņojumu Ģenerāldirektoram. Šāda denonsēšana nozīmē arī visu
agrāko aktu denonsēšanu un attiecas tikai uz valsti, kas to
izdarījusi; Konvencija paliek spēkā un darbojas attiecībā uz
pārējām Savienības valstīm.";
aizstāt 3. punktā vārdus "Darbības pārtraukšana" ar
vārdu "Denonsēšana";
papildināt konvenciju ar 4. punktu šādā redakcijā:
"(4) Denonsēšanas tiesības, ko nosaka šis pants, neviena
valsts nevar izmantot, pirms nav pagājuši pieci gadi, kopš tā
kļuvusi par Savienības locekli."
27. pantā:
aizstāt skaitli un vārdu "27. pants" ar skaitli un
vārdiem "27. pants. [Agrāko aktu piemērošana]";
aizstāt 1. punktā vārdus "attiecībās ar valstīm" ar
vārdiem "attiecībās starp valstīm".
Aizstāt skaitli un vārdu "28. pants" ar skaitli un
vārdiem "28. pants. [Strīdi]".
29. pantā:
aizstāt skaitli un vārdu "29. pants" ar skaitli un
vārdiem "29. pants. [Parakstīšana, valodas, deponēšanas
funkcijas]";
aizstāt 29. panta 5. punktā vārdus "paziņojumiem par
darbības pārtraukšanu" ar vārdiem "paziņojumiem par
denonsēšanu".
Aizstāt skaitli un vārdu "30. pants" ar skaitli un
vārdiem "30. pants. [Pārejas noteikumi]".
21. Patentu kooperācijas līgumā (Vašingtonas Konvencija
par starptautisko patentu kooperāciju) (pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/743-patentu-kooperacijas-ligums-pct):
Aizstāt 15. panta 3. punktā vārdu "prasībām" ar
vārdu "pretenzijām".
Aizstāt 16. panta 1. punktā vārdus "iepriekšējo
izgudrojumu" ar vārdiem "zināmo tehnikas
līmeni".
22. 1948. gada Konvencijā par asociāciju brīvību un tiesību
aizsardzību, apvienojoties organizācijās (C87) (pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/646-1948-gada-konvencija-par-asociaciju-brivibu-un-tiesibu-aizsardzibu-apvienojoties-organizacijas-c87):
Aizstāt preambulas otrajā rindkopā vārdu "Ženēvā" ar
vārdu "Sanfrancisko".
Aizstāt 18. pantā vārdus "ratifikācijas rakstiem un
denonsēšanas aktiem" ar vārdiem "ratifikācijas
rakstiem, deklarācijām un denonsēšanas aktiem".
Izteikt 19. pantu šādā redakcijā:
"19. pants.
Ja Starptautiskā Darba biroja Administratīvā padome uzskata
par vajadzīgu, tā iesniedz ģenerālkonferencei ziņojumu par šīs
konvencijas īstenošanu un apsver, vai konferences darba kārtībā
būtu jāiekļauj jautājums par tās pilnīgu vai daļēju
pārskatīšanu."
23. 1949. gada Konvencijā par tiesībām uz apvienošanos
organizācijās un kolektīvo līgumu slēgšanu (C98) (pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/677):
Aizstāt 12. panta 1. punktā vārdus "ratifikācijas rakstu
un denonsēšanas aktu" ar vārdiem "ratifikācijas rakstu,
deklarāciju un denonsēšanas aktu".
Aizstāt 13. pantā vārdus "ratifikācijas rakstiem un
denonsēšanas aktiem" ar vārdiem "ratifikācijas
rakstiem, deklarācijām un denonsēšanas aktiem".
24. Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu
līgumā par to bruņoto spēku statusu (pieejams:
https://likumi.lv/ta/id/90821-par-ziemelatlantijas-liguma-organizacijas-dalibvalstu-ligumu-par-to-brunoto-speku-statusu):
Aizstāt VII panta 4. punktā vārdu "Turpmākie" ar
vārdu "Iepriekšējie".
VIII pantā:
izteikt 1. punkta "b" apakšpunkta otro rindkopu šādā
redakcijā:
"Viena Līgumslēdzēja Puse atsakās no prasībām, kas
radušās no glābšanas uz jūras, pret citu Līgumslēdzēju Pusi, ja
glābtais peldlīdzeklis vai krava pieder Līgumslēdzējai Pusei un
to lieto tās bruņotie spēki saskaņā ar Ziemeļatlantijas līguma
darbību.";
izteikt 5. punkta "a" apakšpunktu šādā
redakcijā:
"a) Prasības tiek reģistrētas, izskatītas un nokārtotas
vai izspriestas saskaņā ar tiem uzņemošās valsts likumiem un
noteikumiem, kas attiecas uz prasībām, kuras radušās tās bruņoto
spēku darbības dēļ.";
izteikt 5. punkta "d" apakšpunktu šādā
redakcijā:
"d) Iesaistītajām sūtītājām valstīm visos sīkumos tiek
paziņots par katru prasību, ko atlīdzinājusi uzņēmēja valsts, un
par summas sadali saskaņā ar turpmākajiem "e" punkta
"i", "ii" un "iii" apakšpunktiem.
Ja atbilde nav sniegta divu mēnešu laikā, tiek uzskatīts, ka
piedāvātais sadalījums akceptēts."
25. UNESCO Konvencijā par kultūras priekšmetu nelikumīgas
ievešanas, izvešanas un īpašumtiesību maiņas aizliegšanu un
novēršanu (pieejama:
https://likumi.lv/ta/id/302985-par-1970-gada-14-novembra-unesco-konvenciju-par-kulturas-prieksmetu-nelikumigas-ievesanas-izvesanas-un-ipasumtiesibu-mainas):
Visā tekstā:
aizstāt vārdus "kultūras vērtības" (attiecīgā
locījumā) ar vārdiem "kultūras priekšmeti" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt vārdus "slepeni izrakumi" (attiecīgā
locījumā) ar vārdiem "nelikumīgi izrakumi" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt vārdus "senlietu tirgotāji" (attiecīgā
locījumā) ar vārdiem "antikvāro priekšmetu tirgotāji"
(attiecīgā locījumā).
Aizstāt 1. panta "e" punktā vārdus "senatnes
priekšmeti" (attiecīgā locījumā) ar vārdiem "antikvārie
priekšmeti" (attiecīgā locījumā).
26. UNIDROIT Konvencijā par zagtajiem vai nelikumīgi
izvestajiem kultūras priekšmetiem (pieejama:
https://likumi.lv/ta/id/302986-par-1995-gada-24-junija-unidroit-konvenciju-par-zagtajiem-vai-nelikumigi-izvestajiem-kulturas-prieksmetiem):
Aizstāt pielikuma "e" punktā vārdu
"senlietas" ar vārdiem "antikvārie
priekšmeti".
Aizstāt 4. pantā vārdus "veicis uzticamības
pārbaudi" ar vārdiem "ievērojis pienācīgu
rūpību".
27. Eiropas Padomes Konvencijā par noziedzīgiem
nodarījumiem, kas saistīti ar kultūras vērtībām (pieejama:
https://likumi.lv/ta/id/318751-par-eiropas-padomes-konvenciju-par-noziedzigiem-nodarijumiem-kas-saistiti-ar-kulturas-vertibam):
2. panta 2. punkta "a" apakšpunktā:
aizstāt "c" apakšpunktā vārdu "slepenu" ar
vārdu "nelikumīgu";
aizstāt "e" apakšpunktā vārdu "senlietas"
ar vārdiem "antikvārie priekšmeti".
Izteikt 20. panta "c" punktu šādā redakcijā:
"c. ieviestu pienācīgas pārbaudes noteikumus mākslas un
antikvāro priekšmetu izplatītājiem, izsoļu namiem un citiem, kas
iesaistīti kultūras vērtību tirdzniecībā, un ieviestu pienākumu
uzturēt reģistru ar viņu darījumiem. Šiem reģistriem jābūt
pieejamiem kompetentajām iestādēm saskaņā ar valsts tiesību
aktiem;".
28. Eiropas Padomes Eiropas Konvencijā arheoloģiskā
mantojuma aizsardzībai (pieejama:
https://likumi.lv/ta/id/76423-par-eiropas-konvenciju-arheologiska-mantojuma-aizsardzibai):
Aizstāt preambulas devītajā rindkopā vārdu "slepeni"
ar vārdu "nelikumīgi".
29. Pārskatītā Sociālā harta (pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/339-parskatita-eiropas-sociala-harta):
Visā tekstā:
aizstāt vārdu "invalīds" (attiecīgā locījumā) ar
vārdiem "persona ar invaliditāti" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt vārdu "invalīdi" (attiecīgā locījumā) ar
vārdiem "personas ar invaliditāti" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt vārdu "arodorientācija" (attiecīgā locījumā)
ar vārdiem "karjeras attīstības atbalsts" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt vārdu "strādājošais" (attiecīgā locījumā) ar
vārdiem "darba ņēmējs" (attiecīgā locījumā).
Aizstāt I sadaļas 20. punktā vārdus "vienlīdzīgu
attieksmi" ar vārdiem "vienlīdzīgām iespējām un
vienlīdzīgu attieksmi".
4. pantā:
izteikt ievaddaļu šādā redakcijā:
"Lai nodrošinātu efektīvu tiesību uz taisnīgu atalgojumu
izmantošanu, Līgumslēdzējas puses apņemas:";
aizstāt 3. punktā vārdu "vienlīdzīgas" ar vārdu
"vienādas";
aizstāt 4. punktā vārdu "pieņemamu" ar vārdu
"saprātīgu".
8. pantā:
izteikt ievaddaļu šādā redakcijā:
"Lai nodrošinātu efektīvu strādājošo sieviešu
grūtniecības stāvoklī tiesību uz aizsardzību izmantošanu,
Līgumslēdzējas puses apņemas:";
izteikt 2. punktu šādā redakcijā:
"2. uzskatīt par nelikumīgu to, ka darba devējs paziņo
sievietei par atlaišanu laikposmā no brīža, kad sieviete ir
informējusi darba devēju par savu grūtniecību, līdz dzemdību
atvaļinājuma beigām vai arī ja darba devējs paziņo par darba
līguma uzteikumu tā, ka uzteikuma termiņš beigsies šajā
periodā;";
aizstāt 3. punktā vārdu "noteikt" ar vārdu
"nodrošināt";
izteikt 4. un 5. punktu šādā redakcijā:
"4. regulēt nodarbināšanu nakts darbā strādājošām
sievietēm grūtniecības stāvoklī, nesen dzemdējušām sievietēm un
sievietēm, kuras baro savus bērnus ar krūti;
5. aizliegt izmantot sievietes grūtniecības stāvoklī, nesen
dzemdējušās sievietes un sievietes, kuras savus bērnus baro ar
krūti, darbam šahtās kalnrūpniecībā un visos citos darbos, kas ir
tām nepiemēroti sava bīstamā vai neveselīgā rakstura vai smaguma
dēļ, un pieņemt attiecīgus mērus, lai aizsargātu šo sieviešu
tiesības."
15. pantā:
aizstāt visā tekstā vārdus "garīgi atpalikušo
personu" ar vārdiem "personu ar garīga rakstura
traucējumiem";
aizstāt 1. punktā vārdu "iekārtas" ar vārdu
"sistēmas";
izteikt 2. punktu šādā redakcijā:
"2. veikt atbilstošus pasākumus, lai personas ar
invaliditāti darba devēji pieņemtu un paturētu darbā, strādājot
parastajā darba vidē un piemērojot darba apstākļus personu ar
invaliditāti vajadzībām, ja tas nav iespējams personu
invaliditātes dēļ, tad pārveidojot un radot vienkāršāk veicamus
darba veidus atkarībā no invaliditātes pakāpes. Dažos gadījumos
šādiem pasākumiem var būt nepieciešams specializēts darba vietu
aprīkojums un atbalsta pakalpojumi."
20. pantā:
aizstāt panta nosaukumā vārdu "tiesībām" ar vārdu
"iespējām";
izteikt ievaddaļu un "a" punktu šādā redakcijā:
"Lai nodrošinātu efektīvu tiesību uz vienlīdzīgām
iespējām un attieksmi nodarbinātības un darba jautājumos, bez
diskriminācijas dzimuma dēļ izmantošanu, Līgumslēdzējas puses
apņemas atzīt šīs tiesības un veikt attiecīgus pasākumus, lai
nodrošinātu vai veicinātu to piemērošanu šādās sfērās:
(a) pieeja nodarbinātībai, aizsardzība atlaišanas gadījumā un
integrācija darba tirgū;".
Izteikt 26. panta 1. un 2. punktu šādā redakcijā:
"1. veicināt izpratni un informētību par seksuālo
uzmākšanos darba vietā vai attiecībā uz darbu un tās novēršanu un
pieņemt attiecīgus mērus, lai aizsargātu darba ņēmējus no šāda
veida uzvedības;
2. veicināt izpratni un informētību par atkārtotām nosodāmām
vai izteikti negatīvām un aizskarošām rīcībām, kas vērstas pret
individuāliem darba ņēmējiem darba vietā vai attiecībā uz darbu,
un veicināt to novēršanu, un pieņemt attiecīgos mērus, lai
aizsargātu darba ņēmējus no šāda veida uzvedības."
27. pantā:
aizstāt visā tekstā vārdu "saistībām" ar vārdu
"pienākumiem";
izteikt 3. punktu šādā redakcijā:
"3. nodrošināt to, ka ģimenes pienākumi nav vērā ņemams
iemesls, lai izbeigtu darba tiesiskās attiecības."
Izteikt PIELIKUMA PĀRSKATĪTAJAI EIROPAS SOCIĀLAJAI HARTAI 27.
pantu šādā redakcijā:
"27. pants.
Tiek saprasts, ka šis pants attiecas uz vīriešiem un sievietēm
ar ģimenes pienākumiem attiecībā uz no viņiem atkarīgiem bērniem,
tāpat kā attiecībā uz citiem tuvākajiem ģimenes locekļiem, kuriem
noteikti nepieciešama viņu palīdzība vai atbalsts, kur šāda veida
saistības ierobežo viņu iespējas sagatavoties priekš, piedalīties
vai izvirzīties ekonomiskajās aktivitātēs. Termini "no
viņiem atkarīgi bērni" un "citi tuvākie ģimenes
locekļi, kuriem noteikti nepieciešama viņu palīdzība un
atbalsts" nozīmē tās personas, kuru statuss definēts
Līgumslēdzējas puses nacionālajos tiesību aktos."
30. Parīzes nolīgumā (pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1730-parizes-noligums):
Izteikt preambulas 11. rindkopu šādā redakcijā:
"apzinādamās, ka klimata pārmaiņas ir visas
cilvēces atbildība un ka Pusēm, risinot ar klimata pārmaiņām
saistītās problēmas, būtu jāievēro un jāatbalsta cilvēktiesības,
tiesības uz veselību, pamatiedzīvotāju, vietējo kopienu,
migrantu, bērnu, cilvēku ar invaliditāti un mazāk aizsargātu
personu tiesības, tiesības uz attīstību, kā arī dzimumu
līdztiesība, sieviešu tiesību un iespēju stiprināšana un paaudžu
vienlīdzība un būtu jāņem vērā savas saistības šajā
sakarā;".
11. pantā:
aizstāt 2. punktā vārdu "pavalstiskā" ar vārdu
"reģionālā";
aizstāt 3. punktā vārdus "spēju veidošanā" ar
vārdiem "spēju stiprināšanā".
31. Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām
(pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1630):
Preambulā:
aizstāt "a" punktā vārdus "saimes
locekļiem" ar vārdiem "sabiedrības locekļiem";
aizstāt "c" punktā vārdu "vispārību" ar
vārdu "vispārīgumu";
aizstāt "d" punktā vārdus "Starptautisko
konvenciju par rasu visu veidu diskriminācijas likvidāciju"
ar vārdiem "Starptautisko konvenciju par jebkādas rasu
diskriminācijas izskaušanu";
aizstāt "d" punktā vārdus "Konvenciju par
sieviešu visu veidu diskriminācijas likvidāciju" ar vārdiem
"Konvenciju par jebkādas sieviešu diskriminācijas
izskaušanu";
aizstāt "d" punktā vārdus "Konvenciju pret
spīdzināšanu un citiem nežēlīgiem, necilvēcīgiem vai cieņu
pazemojošiem apiešanās un sodīšanas veidiem" ar vārdiem
"Konvenciju pret spīdzināšanu un citiem nežēlīgas,
necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas
veidiem";
aizstāt "v" punktā vārdu "pieejamības" ar
vārdu "piekļūstamības";
aizstāt "w" punktā vārdus "ir jācīnās par"
ar vārdiem "ir jātiecas uz".
Izteikt 2. pantā ietvertā termina "komunikācija"
definīciju šādā redakcijā:
""komunikācija" ietver valodu, tekstu, Braila
raksta, taustes komunikācijas, liela izmēra rakstu zīmju un
piekļūstamu multivides līdzekļu izmantošanu, kā arī pastiprinošus
un alternatīvus komunikācijas veidus, līdzekļus un formātus, kam
izmanto rakstiskus palīglīdzekļus, audio palīglīdzekļus, vieglo
valodu, priekšā lasītāju, tostarp piekļūstamās informācijas un
komunikācijas tehnoloģijas;".
4. pantā:
aizstāt 1. punkta "e" apakšpunktā vārdu
"likvidētu" ar vārdu "novērstu";
izteikt 1. punkta "f", "g", "h"
un "i" apakšpunktu šādā redakcijā:
"f) uzņemties vai veicināt universālā dizaina preču,
pakalpojumu, ierīču un objektu pētniecību un attīstību, kā
definēts šīs konvencijas 2. pantā, kurām būtu nepieciešama pēc
iespējas mazāka pielāgošana un viszemākās izmaksas, lai
apmierinātu personu ar invaliditāti specifiskās vajadzības,
veicināt to piekļūstamību un izmantošanu un veicināt universālā
dizaina iekļaušanu standartos un vadlīnijās;
g) veikt vai veicināt personām ar invaliditāti piemērotu jauno
tehnoloģiju, tostarp informācijas un komunikācijas tehnoloģiju,
pārvietošanās palīglīdzekļu, ierīču un atbalsta tehnoloģiju,
pētniecību un attīstību, kā arī veicināt to piekļūstamību un
izmantošanu, dodot priekšroku tehnoloģijām par pieejamu cenu;
h) sniegt personām ar invaliditāti piekļūstamu informāciju par
pārvietošanās palīglīdzekļiem, ierīcēm un atbalsta tehnoloģijām,
tostarp jaunajām tehnoloģijām, kā arī par citiem palīdzības,
atbalsta pakalpojumu un iekārtu veidiem;
i) veicināt ar personām ar invaliditāti strādājošo
profesionālo darbinieku un personāla mācības par šajā konvencijā
atzītajām tiesībām, lai labāk sniegtu palīdzību un pakalpojumus,
ko garantē šīs tiesības;".
5. pantā:
aizstāt 1. punktā vārdu "vienādu" ar vārdu
"vienlīdzīgu";
aizstāt 3. punktā vārdu "likvidētu" ar vārdu
"novērstu".
8. pantā:
izteikt 1. punkta "a" apakšpunkta "i"
apakšpunktu šādā redakcijā:
"i) veicinātu pieņemošu attieksmi pret personu ar
invaliditāti tiesībām,";
izteikt 2. punktu šādā redakcijā:
"2. Šai nolūkā veicamie pasākumi ietver:";
izteikt 11. rindkopu - "c" apakšpunktu - šādā
redakcijā:
"c) visu plašsaziņas līdzekļu iedrošināšanu attēlot
personas ar invaliditāti atbilstoši šīs konvencijas
mērķim,".
9. pantā:
aizstāt panta nosaukumā vārdu "Pieejamība" ar vārdu
"Piekļūstamība";
izteikt 1. punkta ievaddaļu šādā redakcijā:
"Lai personas ar invaliditāti varētu dzīvot neatkarīgi un
pilnvērtīgi piedalīties visās dzīves jomās, dalībvalstis veic
atbilstošus pasākumus, lai vienlīdzīgi ar citiem nodrošinātu
personām ar invaliditāti piekļūstamību būvētai videi,
transportam, informācijai un sakariem, tostarp informācijas un
komunikācijas tehnoloģijām un sistēmām, un citiem objektiem un
pakalpojumiem, kas ir atvērti vai ko sniedz sabiedrībai gan
pilsētās, gan lauku rajonos. Šie pasākumi, kas ietver
piekļūstamībai traucējošu šķēršļu un barjeru identificēšanu un
likvidēšanu, cita starpā attiecas uz:";
izteikt 1. punkta "b" apakšpunktu šādā
redakcijā:
"b) informācijas, komunikācijas un citiem pakalpojumiem,
tostarp elektroniskajiem pakalpojumiem un glābšanas
dienestiem.";
aizstāt 2. punkta "a" apakšpunktā vārdu
"pieejamību" ar vārdu "piekļūstamību";
aizstāt 2. punkta "b" apakšpunktā vārdu
"pieejami" ar vārdu "piekļūstami";
aizstāt 2. punkta "c" apakšpunktā vārdu
"pieejamības" ar vārdu "piekļūstamības";
aizstāt 2. punkta "a" apakšpunktā vārdus
"viegli lasāmos" ar vārdiem "vieglā valodā
lasāmos";
izteikt 2. punkta "e" apakšpunktu šādā
redakcijā:
"e) nodrošinātu dažādus palīgu un starpnieku, tostarp
pavadoņu, lasītāju un profesionālu surdotulku, pakalpojumu
veidus, lai atvieglotu piekļūstamību būvētai videi un citiem
iedzīvotājiem atvērtiem objektiem;";
aizstāt 2. punkta "f" apakšpunktā vārdu
"pieejamību" ar vārdu "piekļūstamību";
izteikt 2. punkta "g" un "h" apakšpunktu
šādā redakcijā:
"g) veicinātu jauno informācijas un komunikācijas
tehnoloģiju un sistēmu, tostarp tīmekļa, piekļūstamību personām
ar invaliditāti;
h) veicinātu piekļūstamās informācijas un komunikāciju
tehnoloģiju un sistēmu projektēšanu, izstrādi, ražošanu un
izplatīšanu izstrādes stadijā tā, lai panāktu šo tehnoloģiju un
sistēmu piekļūstamību ar minimālām izmaksām."
Izteikt 13. panta 2. punktu šādā redakcijā:
"2. Lai sekmētu efektīvu tiesas pieejamību personām ar
invaliditāti, dalībvalstis veicina atbilstošas mācības
darbiniekiem, kas strādā tieslietu jomā, tostarp policijas un
ieslodzījuma vietu personālam."
Aizstāt 14. panta 2. punktā vārdus "humānās
tiesības" ar vārdu "cilvēktiesības".
15. pantā:
izteikt panta nosaukumu šādā redakcijā:
"Tiesības netikt pakļautiem spīdzināšanai vai nežēlīgai,
necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai un sodīšanas
veidiem";
aizstāt 1. un 2. punktā vārdus "vai cieņu pazemojošiem
apiešanās" ar vārdiem "vai pazemojošas
rīcības".
16. pantā:
izteikt 2. punktu šādā redakcijā:
"2. Dalībvalstis veic visus atbilstošos pasākumus, lai
novērstu visu veidu ekspluatāciju, vardarbību un ļaunprātīgu
izmantošanu, cita starpā nodrošinot personām ar invaliditāti,
viņu ģimenēm un aprūpētājiem atbilstošu palīdzību un atbalstu,
ņemot vērā dzimumu un vecumu, tostarp sniedzot informāciju un
izglītību par to, kā izvairīties no ekspluatācijas, vardarbības
un ļaunprātīgas izmantošanas gadījumiem, tos atpazīt un par tiem
ziņot. Dalībvalstis nodrošina, ka aizsardzības pasākumos ņem vērā
personu ar invaliditāti vecumu, dzimumu un
invaliditāti.";
izteikt 5. punktu šādā redakcijā:
"5. Dalībvalstis pieņem efektīvus tiesību aktus un
rīcībpolitiku, tostarp tiesību aktus un rīcībpolitiku attiecībā
uz sievietēm un bērniem, lai nodrošinātu, ka personu ar
invaliditāti ekspluatācijas, vardarbības un ļaunprātīgas
izmantošanas gadījumi tiek identificēti, izmeklēti un, ja
nepieciešams, par tiem tiek uzsākta kriminālvajāšana."
Aizstāt 18. panta 2. punktā vārdu "rūpes" ar vārdu
"aprūpes".
Aizstāt 20. panta "d" punktā vārdu
"atbalsta" ar vārdu "asistīvās".
Aizstāt 21. pantā vārdu "pieejams" (attiecīgā
locījumā) ar vārdu "piekļūstams" (attiecīgā
locījumā).
23. pantā:
izteikt 1. punkta ievaddaļu šādā redakcijā:
"Dalībvalstis veic efektīvus un atbilstošus pasākumus,
lai novērstu diskrimināciju pret personām ar invaliditāti visos
jautājumos saistībā ar laulību, ģimeni, vecāku pienākumiem un
attiecībām, vienlīdzīgi ar citiem, lai nodrošinātu,
ka:";
aizstāt 5. punktā vārdu "ģimenes" ar vārdu
"ģimeniskā".
24. pantā:
aizstāt 2. punkta "b" apakšpunktā vārdus
"integrāciju veicinošai" ar vārdu
"iekļaujošai";
aizstāt 3. punkta "a" apakšpunktā vārdu
"līdzinieku" ar vārdu "savstarpējo";
aizstāt 3. punkta "c" apakšpunktā vārdu
"aklas" ar vārdu "neredzīgas";
aizstāt 5. punktā vārdu "terciāro" ar vārdu
"augstāko".
Aizstāt 25. panta "b" punktā vārdus "nodrošina
tos pakalpojumus veselības aizsardzības pakalpojumi" ar
vārdiem "nodrošina tos veselības aizsardzības
pakalpojumus".
26. pantā:
izteikt panta nosaukumu šādā redakcijā:
"Habilitācija un rehabilitācija";
izteikt 1. punkta ievaddaļu šādā redakcijā:
"Dalībvalstis veic efektīvus un atbilstošus pasākumus,
tostarp ar savstarpēju atbalstu, lai personas ar invaliditāti
varētu panākt un saglabāt maksimālu patstāvību, pilnīgas
fiziskās, garīgās, sociālās un profesionālās spējas un pilnīgu
iekļaušanos un līdzdalību visās dzīves jomās. Šai nolūkā
dalībvalstis organizē, nostiprina un paplašina vispusīgus
habilitācijas un rehabilitācijas pakalpojumus un programmas, jo
īpaši veselības aizsardzības, nodarbinātības, izglītības un
sociālo pakalpojumu jomā, tā, lai šie pakalpojumi un
programmas:";
izteikt 2. punktu šādā redakcijā:
"2. Dalībvalstis veicina habilitācijas un rehabilitācijas
jomā strādājošo profesionālo darbinieku un personāla sākotnējās
mācības un tālākizglītības attīstību."
27. pantā:
aizstāt 1. punkta ievaddaļā vārdus "veicina integrāciju
un ir pieejama" ar vārdiem "iekļaujoša un ir
piekļūstama";
izteikt 1. punkta "b" apakšpunktu šādā
redakcijā:
"b) aizsargātu personu ar invaliditāti tiesības uz
taisnīgiem un labvēlīgiem darba apstākļiem vienlīdzīgi ar citiem,
ieskaitot vienlīdzīgas iespējas un vienādu atlīdzību par vienādas
nozīmes darbu, drošus un veselīgus darba apstākļus, tostarp
aizsardzību pret uzmākšanos un sūdzību risināšanu;";
aizstāt 1. punkta "h" apakšpunktā vārdus
"atbilstošu stratēģiju" ar vārdiem "atbilstošu
rīcībpolitiku".
28. pantā:
aizstāt 1. punktā vārdu "pienācīgu" ar vārdu
"atbilstošu";
aizstāt 2. punkta "a" apakšpunktā vārdu
"pieejamiem" ar vārdu "piekļūstamiem";
izteikt 2. punkta "e" apakšpunktu šādā
redakcijā:
"e) nodrošināt personām ar invaliditāti vecuma pensiju,
pabalstu un programmu pieejamību."
Aizstāt 29. un 30. pantā vārdu "pieejami" (attiecīgā
locījumā) ar vārdu "piekļūstami" (attiecīgā
locījumā).
Aizstāt 30. panta 3. punktā vārdu "pieejamībai" ar
vārdu "piekļūstamībai".
31. pantā:
aizstāt 1. punktā vārdu "stratēģijas" ar vārdu
"rīcībpolitiku";
aizstāt 2. punktā vārdu "dezagregē" ar vārdu
"sagrupē".
32. pantā:
aizstāt 1. punkta "a" apakšpunktā vārdu
"integrāciju" ar vārdu "iekļaušanu";
izteikt 1. punkta "d" apakšpunktu šādā
redakcijā:
"d) attiecīgā gadījumā sniegt tehnisko un ekonomisko
palīdzību, tostarp atvieglojot pieejamu atbalsta tehnoloģiju
piekļūstamību un veicot to savstarpēju apmaiņu, kā arī nododot
tehnoloģijas;".
Aizstāt 33. panta 3. punktā vārdu "tos" ar vārdu
"tās".
Aizstāt 40. panta 2. punktā vārdu "Nākošās" ar vārdu
"Nākamās".
Aizstāt 49. pantā vārdu "pieejamos" ar vārdu
"piekļūstamos".
32. ANO Vispārējā konvencijā par klimata pārmaiņām
(pieejama:
https://likumi.lv/ta/id/34198-par-apvienoto-naciju-organizacijas-visparejo-konvenciju-par-klimata-parmainam):
Visā tekstā:
aizstāt vārdu "izmeši" (attiecīgā locījumā) ar vārdu
"emisijas" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdu "novadne" (attiecīgā locījumā) ar
vārdu "piesaistītājs" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdus "atsūknēšana pa novadnēm" (attiecīgā
locījumā) ar vārdu "piesaiste" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt vārdus "novadīšana pa novadnēm" (attiecīgā
locījumā) ar vārdu "piesaiste" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt vārdus "novadņu efektīvā ietilpība"
(attiecīgā locījumā) ar vārdiem "piesaistītāju
kapacitāte" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdus "nosūkšana pa novadnēm" (attiecīgā
locījumā) ar vārdu "piesaiste" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt vārdus "atsūkšana pa novadnēm" (attiecīgā
locījumā) ar vārdu "piesaiste" (attiecīgā
locījumā).
Izteikt 1. panta 8. punktu šādā redakcijā:
"8. "Piesaiste" nozīmē jebkuru procesu,
darbību vai mehānismu, kas piesaista siltumnīcefekta gāzi,
aerosolu vai siltumnīcefekta gāzes priekšteci no
atmosfēras."
33. ANO Vispārējās konvencijas par klimata pārmaiņām Kioto
protokolā (pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1422-apvienoto-naciju-organizacijas-visparejas-konvencijas-par-klimata-parmainam-kioto-protokols):
Visā tekstā:
aizstāt vārdu "novadne" (attiecīgā locījumā) ar
vārdu "piesaistītājs" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdus "atsūknēšana pa novadnēm" (attiecīgā
locījumā) ar vārdu "piesaiste" (attiecīgā
locījumā).
34. Kioto protokola Dohas grozījumā (pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1140-kioto-protokola-dohas-grozijums):
Visā tekstā:
aizstāt vārdu "izmeši" (attiecīgā locījumā) ar vārdu
"emisijas" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdus "atsūknēšana pa novadnēm" (attiecīgā
locījumā) ar vārdu "piesaiste" (attiecīgā
locījumā).
35. Baltijas jūras reģiona jūras vides aizsardzības
konvencijā (Helsinku konvencija) (pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1313):
Visā tekstā:
aizstāt vārdu "jūrasvide" (attiecīgā locījumā) ar
vārdiem "jūras vide" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdu "jūtīgums" (attiecīgā locījumā) ar
vārdu "jutīgums" (attiecīgā locījumā).
Preambulā:
aizstāt sestajā rindkopā vārdus "Baltijas jūrasvides
aizsardzības komitejas" ar vārdiem "Baltijas jūras
vides aizsardzības komisijas";
izteikt astoto rindkopu šādā redakcijā:
"VĒLOTIES paplašināt sadarbību ar kompetentām reģionālām
organizācijām, kā, piemēram, Konvencijas par zvejniecību un dzīvo
resursu saglabāšanu Baltijas jūrā un beltos izveidotā
Starptautiskā Baltijas jūras zvejniecības komisija;".
Izteikt 1. panta pirmo rindkopu šādā redakcijā:
"Šī konvencija attiecas uz "Baltijas jūras
reģionu". Šīs konvencijas mērķiem "Baltijas jūras
reģions" ir Baltijas jūra un pieeja pie Baltijas jūras, ko
ierobežo Skovas paralēle Skagerakā uz 57º 44,43' ziemeļu
platuma. Tā ietver iekšējos ūdeņus, t. i., šīs Konvencijas
mērķiem - ūdeņus uz krasta pusi no bāzes līnijām, no kurām tiek
mērīta teritoriālās jūras platība, līdz pat krasta līnijai, kādu
to nospraudušas Līgumslēdzējas puses."
Izteikt 4. panta 1. punktu šādā redakcijā:
"1. Šī konvencija attiecas uz Baltijas jūras reģiona
jūras vides, kas ietver ūdens masu un jūras gultni ar visiem
dzīvajiem resursiem un citām dzīvības formām jūrā,
aizsardzību."
Izteikt 9. pantu šādā redakcijā:
"9. pants
Atpūtas kuģi
Līgumslēdzējas puses papildus to šīs konvencijas nosacījumu
īstenošanai, kurus var atbilstīgi piemērot arī atpūtas kuģiem,
veic īpašus pasākumus, lai mazinātu kaitīgo ietekmi uz Baltijas
jūras reģiona jūras vidi, ko rada atpūtas kuģi. Šie pasākumi
inter alia attiecas uz gaisa piesārņošanu, troksni un
hidrodinamisko iedarbību, kā arī uz atbilstošām atpūtas kuģu
atkritumu savākšanas iekārtām."
Izteikt 19. panta 2. punktu šādā redakcijā:
"2. Komisija ir Baltijas jūras reģiona jūras vides
aizsardzības komisija, kas dibināta saskaņā ar 1974. gada
Konvenciju par Baltijas jūras reģiona jūras vides
aizsardzību."
Izteikt 20. panta 1. punkta "d" apakšpunktu šādā
redakcijā:
"d) noteikt piesārņojuma kontroles kritērijus,
piesārņošanas samazināšanas mērķus un mērķus attiecībā uz
pasākumiem, jo īpaši III pielikumā aprakstītajiem
pasākumiem;".
Izteikt 24. panta 4. punktu šādā redakcijā:
"4. Komisija ieceļ Izpildsekretāru un pieņem noteikumus
cita nepieciešamā personāla iecelšanai, kā arī nosaka
Izpildsekretāra pienākumus, darbības laiku un
apstākļus."
22. pantā:
izteikt panta nosaukumu šādā redakcijā:
"Komisijas finanšu noteikumi";
izteikt 3. punktu šādā redakcijā:
"3. Kopējais budžets, ieskaitot arī jebkuru
papildbudžetu, ko apstiprinājusi Komisija, sastāv no
Līgumslēdzēju pušu, izņemot Eiropas Ekonomikas kopienu,
ieguldījumiem vienādās daļās, ja vien Komisija vienbalsīgi
nenolemj citādi."
Izteikt 27. pantu šādā redakcijā:
"27. pants
Noteiktu tiesību garantijas
Nekas šajā konvencijā nevar tikt tulkots kā kuģošanas,
zvejniecības, jūras zinātniskās izpētes un citu likumīgu atklātās
jūras izmantošanas formu brīvības aizskaršana, kā arī miermīlīgas
caurbraukšanas tiesību teritoriālajā jūrā aizskaršana."
Izteikt 29. pantu šādā redakcijā:
"29. pants
Saistība ar citām konvencijām
Šīs konvencijas nosacījumi neskar Līgumslēdzēju pušu tiesības
un pienākumus saskaņā ar citiem esošiem līgumiem, kā arī
līgumiem, kuri var tikt izstrādāti nākotnē, kas attīstīs un
pilnveidos Jūras tiesību konvencijas vispārējos principus, uz
kuriem pamatojas šī konvencija, it īpaši tos nosacījumus, kas
saistīti ar jūras vides piesārņojuma novēršanu."
Aizstāt 30. pantā vārdu "saaicināta" ar vārdu
"sasaukta".
Aizstāt 33. panta 3. punktā vārdus "Jau pēc šīs
Konvencijas" ar vārdiem "Ja pēc šīs
konvencijas".
36. Konvencijā par robežšķērsojošo ūdensteču un
starptautisko ezeru aizsardzību un izmantošanu (pieejama:
https://likumi.lv/ta/id/41116-par-konvenciju-par-robezskersojoso-udenstecu-un-starptautisko-ezeru-aizsardzibu-un-izmantosanu):
Visā tekstā:
aizstāt vārdu "posmsecīgi" (attiecīgā locījumā) ar
vārdu "pakāpeniski" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdu "izmeši" (attiecīgā locījumā) ar vārdu
"emisijas" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdu "locekļvalstis" (attiecīgā locījumā)
ar vārdu "dalībvalstis" (attiecīgā locījumā).
Aizstāt 1. panta 1. punktā vārdu "virsējie" ar vārdu
"virszemes".
3. pantā:
aizstāt 1. punkta "d" apakšpunktā vārdu
"promteku" ar vārdiem "saņemošo ūdeņu";
aizstāt 1. punkta "h" apakšpunktā vārdus
"vērtējums iedarbībai uz apkārtējo vidi" ar vārdiem
"ietekmes uz vidi novērtējums".
Aizstāt 5. panta "b" punktā vārdu
"klātesmi" ar vārdu "klātbūtni".
Aizstāt 15. panta 2. punkta "b" apakšpunktā vārdu
"robežformalitāšu" ar vārdiem "robežas šķērsošanas
formalitāšu".
Aizstāt 3. pielikuma "d" punktā vārdus "ūdeņu
krājumiem" ar vārdiem "ūdeņu objektiem".
37. 1992. gada Konvencijas par robežšķērsojošo ūdensteču un
starptautisko ezeru aizsardzību un izmantošanu Protokolā par
ūdeni un veselību (pieejams:
https://likumi.lv/ta/id/94921-par-1992-gada-17-marta-konvencijas-par-robezskersojoso-udenstecu-un-starptautisko-ezeru-aizsardzibu-un-izmantosanu-protokolu):
Visā tekstā:
aizstāt vārdus "robežšķērsojošie ūdeņi" (attiecīgā
locījumā) ar vārdiem "pārrobežu ūdeņi" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt vārdus "robežu šķērsojošā" (attiecīgā
locījumā) ar vārdu "pārrobežu" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt vārdus "robežšķērsojošā ietekme" (attiecīgā
locījumā) ar vārdiem "pārrobežu ietekme" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt vārdu "ūdenssaimniecība" (attiecīgā
locījumā) ar vārdu "akvakultūra" (attiecīgā
locījumā);
aizstāt vārdus "noteces baseini" (attiecīgā
locījumā) ar vārdiem "sateces baseini" (attiecīgā
locījumā).
Aizstāt 3. panta "f" punktā vārdus "ūdens
plūsma, kas paredzēta nošķiršanai" ar vārdiem "ūdens
plūsma, kas paredzēta ūdens ieguvei".
6. pantā:
izteikt 2. punkta "g" apakšpunkta "ii"
apakšpunktu šādā redakcijā:
"(ii) neattīrītu lietus ūdeņu noplūde; noplūde no
notekūdeņu savākšanas sistēmām ūdeņos, kas iekļauti
Protokolā;";
izteikt 2. punkta "i" un "j" apakšpunktu
šādā redakcijā:
"(i) Kopējo savākšanas sistēmu vai citu sanitārijas
iekārtu notekūdeņu dūņu apglabāšana vai otrreizēja izmantošana un
apūdeņošanas vajadzībām izmantoto notekūdeņu kvalitāte, ņemot
vērā Pasaules Veselības organizācijas Vadlīnijas par notekūdeņu
un ekskrementu drošu izmantošanu lauksaimniecībā un akvakultūrā
un Apvienoto Nāciju Organizācijas Vides programmu;
(j) To ūdeņu kvalitāte, kuri tiek izmantoti kā dzeramā ūdens
avoti, kurus parasti izmanto kā peldūdeņus vai kurus izmanto
akvakultūrā vai jūras bezmugurkaulnieku audzēšanai vai
ievākšanai;";
aizstāt 5. punkta "b" apakšpunktā vārdu
"robežšķērsojošā" ar vārdu "pārrobežu".
Izteikt 7. panta 3. punktu šādā redakcijā:
"3. Pusēm jānodrošina ūdens un notekūdeņu paraugu
ņemšanas rezultātu pieejamība sabiedrībai."
Aizstāt 14. panta "a" punktā vārdu
"robežšķērsojošā" ar vārdu "pārrobežu".
Aizstāt 16. panta 3. punkta "a" apakšpunktā vārdu
"robežšķērsojošo" ar vārdu "pārrobežu".
38. Bāzeles Konvencijā par kontroli pār kaitīgo atkritumu
robežšķērsojošo transportēšanu un to aizvākšanu (pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/1168):
Visā tekstā:
aizstāt vārdu "robežšķērsojošs" (attiecīgā locījumā)
ar vārdu "pārrobežu" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdu "kaitīgie" (attiecīgā locījumā) ar
vārdu "bīstamie" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdus "apkārtējā vide" (attiecīgā locījumā)
ar vārdu "vide" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdu "transportēšana" (attiecīgā locījumā)
ar vārdu "pārvadāšana" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdu "recirkulācija" (attiecīgā locījumā)
ar vārdu "pārstrāde" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdu "rekuperācija" (attiecīgā locījumā) ar
vārdiem "resursu atgūšana" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdu "utilizācija" (attiecīgā locījumā) ar
vārdu "reģenerācija" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdu "orgāns" (attiecīgā locījumā) ar vārdu
"iestāde" (attiecīgā locījumā);
aizstāt vārdus "ieinteresētās valstis" (attiecīgā
locījumā) ar vārdiem "iesaistītās valstis" (attiecīgā
locījumā).
2. pantā:
aizstāt 7. punktā vārdus "izceltais centrs" ar vārdu
"korespondents";
aizstāt 21. punktā vārdus "nelikumīgs apgrieziens"
ar vārdiem "nelikumīgs pārvadājums".
Aizstāt 3. panta 1. punktā vārdu "sekretāru" ar
vārdu "sekretariātu".
Aizstāt 4. panta 3. punktā vārdu "neuzskata" ar
vārdu "uzskata".
39. Hāgas 1961. gada 5. oktobra Konvencijā par ārvalstu
publisko dokumentu legalizācijas prasības atcelšanu
(pieejama:
https://likumi.lv/ta/id/33947-par-hagas-konvenciju-par-arvalstu-publisko-dokumentu-legalizacijas-prasibas-atcelsanu):
Aizstāt visā tekstā vārdus "varas orgāns" (attiecīgā
locījumā) ar vārdiem "valsts iestāde" (attiecīgā
locījumā).
1. pantā:
aizstāt "a" punktā vārdus "dokumenti, ko
izdevis varas orgāns vai amatpersona" ar vārdiem
"valsts iestāžu vai amatpersonu izdotie dokumenti";
aizstāt "d" punktā vārdus "paraksta
autentiskuma apliecinājumi" ar vārdiem "paraksta īstuma
apliecinājumi";
izteikt septīto un astoto rindkopu šādā redakcijā:
"Tomēr Konvencija nav piemērojama:
a) dokumentiem, ko izdevušas diplomātiskā dienesta vai
konsulārās amatpersonas;".
Izteikt 2. un 3. pantu šādā redakcijā:
"2. pants.
Katra līgumslēdzēja valsts atbrīvos no legalizācijas
dokumentus, kuriem piemērojama šī Konvencija un kurus jāuzrāda
tās teritorijā. Šīs Konvencijas nolūkiem legalizācija nozīmē
tikai formalitāti, ar kuru valsts, kuras teritorijā dokuments ir
jāuzrāda, diplomātiskā dienesta vai konsulārās amatpersonas
apliecina paraksta īstumu, statusu, kādā rīkojusies persona, kura
parakstījusi dokumentu, un, kur tas nepieciešams, zīmoga vai
spiedoga identitāti, kurš ir uz dokumenta."
3. pants.
Vienīgā formalitāte, kuru var prasīt, lai apliecinātu paraksta
īstumu, statusu, kādā rīkojusies persona, kas parakstījusi
dokumentu, un, kur tas nepieciešams, zīmoga vai spiedoga
identitāti, kurš ir uz dokumenta, ir 4. pantā paredzētā
apliecinājuma pievienošana, ko izdevusi tās Valsts kompetentā
iestāde, kura izdevusi šo dokumentu.
Tomēr iepriekšējā paragrāfā minēto formalitāti nevar
pieprasīt, ja normatīvie akti vai prakse, kas ir spēkā tajā
Valstī, kurā dokuments izdots, vai vienošanās starp divām vai
vairākām Līgumslēdzējām Valstīm, ir atcēlusi vai vienkāršojusi
to, vai atbrīvojusi pašu dokumentu no legalizācijas."
Izteikt 7. pantu šādā redakcijā:
"7. pants.
Katra valsts iestāde, kas nozīmēta saskaņā ar 6. pantu, ved
žurnālu vai kartotēku, kurā reģistrē visus izsniegtos
apliecinājumus, norādot:
a) apliecinājuma numuru un datumu;
b) tās personas vārdu, kas parakstījusi publisko dokumentu, un
statusu, kādā tā ir darbojusies, vai gadījumā, ja dokumenti nav
parakstīti, tās valsts iestādes nosaukumu, kas uzlikusi zīmogu
vai spiedogu.
Pēc jebkuras ieinteresētas personas lūguma valsts iestāde, kas
izsniegusi apliecinājumu, pārbauda, vai apliecinājumā minētās
ziņas sakrīt ar tām, kas ir ierakstītas žurnālā vai
kartotēkā."
Izteikt 9. un 10. pantu šādā redakcijā:
"9. pants.
Katra Līgumslēdzēja Valsts veic nepieciešamās darbības, lai
novērstu, ka tās diplomātiskā dienesta un konsulārās amatpersonas
veic legalizāciju gadījumos, kuros šī Konvencija paredz
atbrīvošanu no legalizācijas.
10. pants.
Šī Konvencija atvērta parakstīšanai valstīm, kuras ir
pārstāvētas Hāgas Starptautiskās privāttiesību konferences
Devītajā sesijā, kā arī Islandei, Īrijai, Lihtenšteinai un
Turcijai.
Šī Konvencija jāratificē, un ratifikācijas dokumenti
deponējami Nīderlandes Ārlietu ministrijā."
40. 1963. gada 24. aprīļa Vīnes Konvencijā par
konsulārajiem sakariem (pieejama:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/701):
Aizstāt visā tekstā vārdus "konsulārais kalpotājs"
(attiecīgā locījumā) ar vārdiem "konsulārā dienesta
darbinieks" (attiecīgā locījumā).
Aizstāt 44. panta 3. punktā vārdus "likumdošanas
aktus" ar vārdiem "tiesību aktus".
41. Starptautiskajā paktā par pilsoniskajām un politiskajām
tiesībām (pieejams:
https://likumi.lv/ta/lv/starptautiskie-ligumi/id/705):
Aizstāt 4. panta 1. punktā vārdu "tautas" ar vārdu
"nācijas".
Izteikt 9. pantu šādā redakcijā:
"9. pants
1. Ikvienam ir tiesības uz brīvību un personas neaizskaramību.
Nevienu nedrīkst patvaļīgi aizturēt vai turēt apcietinājumā.
Nevienam nedrīkst atņemt brīvību bez likumā noteiktā pamata un
neievērojot tajā paredzēto kārtību.
2. Ikvienam aizturētajam aizturēšanas brīdī jāpaziņo par viņa
aizturēšanas iemesliem un nekavējoties jāinformē par jebkuru
viņam izvirzīto apsūdzību.
3. Ikviena persona, kas ir aizturēta vai apcietināta saistībā
ar apsūdzību krimināllietā, nekavējoties nododama tiesnesim vai
citai amatpersonai, kura saskaņā ar likumu ir pilnvarota realizēt
tiesu varu, un tai ir tiesības uz iztiesāšanu saprātīgās laika
robežās vai uz atbrīvošanu. To personu turēšana apcietinājumā,
kuras gaida iztiesāšanu, nav obligāts nosacījums, taču
atbrīvošana var būt atkarīga no garantijām ierasties tiesā,
jebkurā citā iztiesāšanas stadijā un, ja nepieciešams, sprieduma
izpildei.
4. Ikvienam, kuram, aizturot vai turot apcietinājumā, atņemta
b …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.