← Latvija

Par Baltijas kopējās tranzīta procedūras līgumu (Līguma pielikumi)

Īsumā

Šis likums nosaka Baltijas kopējās tranzīta procedūras (T1B procedūras) ieviešanu un piemērošanu preču pārvadājumiem starp Latviju, Igauniju un Lietuvu. Tas regulē preču tranzītu, neatkarīgi no to veida vai izcelsmes, un paredz administratīvo palīdzību starp līgumslēdzējām pusēm.

Ko tas regulē

Kas tas attiecas

Galvenie punkti

📄 Likuma teksts
Par Baltijas kopējās tranzīta procedūras līgumu (Līguma pielikumi) Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu. Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem). nerādīt turpmāk šo paziņojumu Apstiprināt Paldies par viedokli!   Rādīt vēlāk LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI veidi tēmas visvairāk skatītie jaunākie LV  EN uz sākumu meklēt Izvērstā meklēšana Noklusējuma vērtības Izvērstā meklēšana Kā meklēt? Meklēt nosaukumā meklēt locījumos meklēt frāzi Meklēt tekstā meklēt locījumos meklēt frāzi Izdevējs Veids nemeklēt grozījumos Pieņemts Stājas spēkā Dokumenta Nr. līdz līdz Publicēts LV Zaudējis spēku Redakcija uz līdz līdz Statuss: spēkā esošs vēl nav spēkā zaudējis spēku meklēt notīrīt Saeima ir pieņēmusi un Valsts prezidents izsludina šādu likumu: Par Baltijas kopējās tranzīta procedūras līgumu Līgums par Baltijas kopējo tranzīta procedūru LATVIJAS REPUBLIKA, IGAUNIJAS REPUBLIKA, LIETUVAS REPUBLIKA, turpmāk tekstā - līgumslēdzējas puses, IEVĒROJOT, ka Latvijas Republikas, Igaunijas Republikas un Lietuvas Republikas gala mērķis ir iestāties Eiropas Savienībā; IEVĒROJOT 1993.g. 13. septembrī parakstīto Latvijas Republikas, Igaunijas Republikas un Lietuvas Republikas Brīvās tirdzniecības līgumu; IEVĒROJOT Latvijas Republikas, Igaunijas Republikas un Lietuvas Republikas valdību vadītāju 1995.g. 13.februārī Rīgā parakstīto lēmumu "Par Via Baltica" un 1997.g. 6.februārī Tallinā parakstīto lēmumu "Par tranzīta satiksmes uzlabošanu", kurā vienojās par Baltijas tranzīta sistēmas izveidi, pamatojoties uz Kopējā tranzīta procedūras konvencijas (Interlakenas 1987.g. konvencija) noteikumiem; IEVĒROJOT, ka visas līgumslēdzējas puses jau tagad izmanto Vienoto administratīvo dokumentu muitas tranzīta procedūrai; AR NOLŪKU nākotnē pievienoties Kopējā tranzīta procedūras konvencijai IR NOLĒMUŠAS noslēgt šādu līgumu. Vispārīgie jautājumi 1. pants 1. Šis līgums nosaka līgumslēdzēju pušu tranzīta preču pārvadājumu pasākumus, arī ar pārkrautām, pāradresētām vai muitas noliktavā novietotām precēm, ieviešot Baltijas kopējā tranzīta procedūru, neatkarīgi no preču veida vai izcelsmes. 2. (Šajā pantā nav iekļauts 2.punkts). 3. Saskaņā ar 7. līdz 12.panta nosacījumiem, Baltijas kopējā tranzīta procedūras noteikumi tiek izklāstīti šī līguma I un II pielikumā. 4. Tranzīta deklarācijas un tranzīta dokumenti Baltijas kopējā tranzīta procedūras nolūkam atbilst un tiek aizpildīti saskaņā ar šī līguma III pielikumu. 5. Noteikumi par prasību, kas ierosinātas no citas līgumslēdzēja puses, atlīdzināšanas nodrošināšanu katrai līgumslēdzējai pusei tiek izklāstīti šī līguma IV pielikumā. 2. pants 1.Baltijas kopējā tranzīta procedūra šajā līgumā turpmāk tiek saukta par T1B procedūru. 2. T1B procedūru var piemērot jebkurām precēm, kuras pārvadātas saskaņā ar 1.panta 1.punktu. 3. (Šajā pantā nav iekļauts 3.punkts). 4. (Šajā pantā nav iekļauts 4.punkts). 3. pants 1. Šī līguma terminu skaidrojums: (a) "tranzīts" - muitas procedūra, kuras laikā preces tiek pārvadātas kompetento iestāžu kontrolē no vienas līgumslēdzējas puses iestādes līdz tās pašas vai citas līgumslēdzējas puses iestādei pāri vismaz vienai robežai; (b) (Šajā punktā nav iekļauts (b) apakšpunkts); (c) "trešā valsts" nozīmē jebkuru valsti, kura nav šī līguma līgumslēdzēja puse. 2. (Šajā pantā nav iekļauts 2.punkts). 3. (Šajā pantā nav iekļauts 3.punkts). 4. pants 1. Šis līgums neietekmē jebkura cita starptautiska līguma piemērošanu tranzīta procedūrai saskaņā ar piemērošanas ierobežojumiem, kas attiecas uz preču pārvadāšanu no vienas vietas kādas līgumslēdzējas puses teritorijā līdz citai vietai tās pašas līgumslēdzējas puses teritorijā vai uz dokumentu, kuri apstiprina preču nacionālo statusu, izsniegšanas ierobežojumiem. 2. Šis līgums neietekmē arī: (a) preču kustību atbilstoši procedūrai - ievešana uz laiku un (b) vienošanos par robežsatiksmi. 5. pants (Šajā līgumā nav iekļauts 5. pants) 6. pants Ja tiek nodrošināta jebkuru pasākumu piemērošana precēm, līgumslēdzējas puses atbilstoši T1B procedūrai var ieviest vienkāršotas procedūras, izmantojot abpusējas vienošanās, kuras atbilst II pielikumā izklāstītajiem kritērijiem un kuras tiek piemērotas noteiktiem satiksmes veidiem vai pasākumiem. Par šāda veida vienošanos tiek informēta Apvienotā komiteja (sk. 14. un 15. pantu) un līgumslēdzēja puse, kas tajā nepiedalās. Tranzīta procedūras ieviešana 7. pants 1. Saskaņā ar šī līguma īpašajiem noteikumiem, līgumslēdzēju pušu kompetentām muitas iestādēm ir tiesības uzņemties nosūtīšanas, tranzīta, saņēmējas un garantijas iestāžu funkcijas. 2. (Šajā pantā nav iekļauts 2.punkts). 3. Ja vairāki preču sūtījumi, atbilstoši I pielikuma 12.panta 2.punktam, tiek sagrupēti kopā un, iekrauti vienā transportlīdzeklī, nosūtīti kā apvienota krava ar vienu principālu vienā T1B operācijā no vienas nosūtīšanas iestādes uz vienu saņēmēju iestādi vienam saņēmējam, līgumslēdzēja puse var pieprasīt, lai šādi sūtījumi, izņemot ārkārtas, attaisnojamos gadījumos, tiktu ietverti vienā T1B deklarācijā ar attiecīgiem kravas sarakstiem. 4. Personai, kura ir nokārtojusi eksporta formalitātes vienas līgumslēdzējas puses robežmuitas iestādē, nav jāpiemēro nosūtītajām precēm T1B procedūra, neraugoties uz muitas procedūru, kura tiks piemērota blakus robežmuitas iestādē. 5. Līgumslēdzējas puses robežmuitas iestāde, kur tiek nokārtotas eksporta formalitātes, var atteikties piemērot precēm T1B procedūru, ja šī procedūra izbeidzas blakus robežmuitas iestādē. 8. pants Ja preces tiek nosūtītas ar vienu T1B dokumentu, nav atļauts tās papildināt, izņemt vai aizstāt, it īpaši, kad sūtījumi tiek sadalīti, pārkrauti vai sakrauti. 9. pants (Šajā līgumā nav iekļauts 9. pants) 10. pants 1. Ja šī panta 2.daļā vai pielikumos nav noteikts citādi, jebkura T1B operācija tiek segta ar garantiju, kura ir derīga visās operācijā iesaistītajās līgumslēdzējās pusēs. 2. 1.punkta nosacījumi neattiecas uz tiesībām: (a) līgumslēdzējām pusēm savstarpēji vienoties par atteikšanos pieprasīt garantiju T1B operācijām, kas notiek tikai to teritorijās; (b) līgumslēdzējām pusēm nepieprasīt garantiju par T1B operācijas daļu starp nosūtīšanas iestādi un pirmo tranzīta iestādi. 3. Fiksētas likmes ( flat-rate ) garantijas nolūkam, saskaņā ar I un II pielikumu, ECU nozīmē Līgumslēdzējas puses valsts valūtas daudzumu, kas aprēķināts, izmantojot Līgumslēdzējas puses Valsts bankas noteikto ECU apmaiņas kursu oktobra pirmajā darbadienā, un tiks izmantots no nākošā gada 1.janvāra. Ja noteiktai nacionālajai valūtai kurss nav pieejams, piemērojamais kurss ir kurss, kas izsludināts pirmajā dienā pēc oktobra pirmās darbadienas. Ja kurss nav bijis izsludināts pēc oktobra pirmās darbadienas, piemērojamais kurss būs kurss, kas izsludināts pēdējā dienā pirms oktobra pirmās darbadienas. 11. pants 1. Vispārīgs nosacījums ir, ka preču atpazīšanu nodrošina ar noplombēšanu. 2. Noplombēti tiek: (a) vieta, kurā atrodas preces, ja transportlīdzeklis jau ir bijis apstiprināts atbilstoši visiem noteikumiem vai nosūtīšanas iestāde to atzinusi par piemērotu noplombēšanai; (b) citos gadījumos - katrs atsevišķais iesaiņojums. 3. Transportlīdzekļus var atzīt par piemērotiem noplombēšanai ar nosacījumu, ka: (a) tiem var viegli un efektīvi uzlikt plombas; (b) tie ir tā konstruēti, ka nav iespējams izkraut vai iekraut preces, neatstājot redzamas aizskaršanas pēdas vai bojājot plombas; (c) tajos neatrodas slēptuves, kurās varētu noslēpt preces; (d) kravai domātās vietas ir viegli pieejamas kompetento iestāžu pārbaudei. 4. Nosūtīšanas iestāde var atteikties no noplombēšanas ja, ņemot vērā citus iespējamos atpazīšanas pasākumus, preču apraksts T1B deklarācijā vai papildu dokumentācijā ļauj tās viegli atpazīt. 12. pants 1. T1B dokumenta 4. papildu eksemplārs tiek iesniegts tranzīta statistikas nolūkam, ja tas līgumslēdzējai pusei nav nepieciešams līdz pirmajai tranzīta iestādei katras līgumslēdzējas puses teritorijā. 2. Minētais papildu eksemplārs nav nepieciešams, ja preces tiek pārvadātas atbilstoši II pielikuma IV daļas I nodaļas nosacījumiem. 3. Principāls vai viņa pilnvarotais pārstāvis pēc līgumslēdzēju pušu par tranzīta statistikas atbildīgo iestāžu pieprasījuma iesniedz jebkuru statistikas apkopošanai nepieciešamo informāciju, kas attiecas uz T1B dokumentiem. Administratīvā palīdzība 13. pants 1. Attiecīgo līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes apgādā viena otru ar jebkuru viņu rīcībā esošo informāciju, kura ir svarīga šī līguma piemērošanas apstiprināšanai. 2. Ja nepieciešams, attiecīgo līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes informē viena otru par visiem konstatētajiem faktiem, dokumentiem, pārskatiem, tiesvedības protokoliem un informāciju, kas attiecas uz atbilstoši T1B izpildītajām transporta operācijām, kā arī par nekārtībām vai pārkāpumiem, kas saistīti ar šādām operācijām. Turklāt, ja nepieciešams, tās paziņo viena otrai visus konstatētos faktus par precēm, par kurām paredzēta savstarpēja palīdzība un kurām ir bijusi piemērota procedūra - ievešana muitas noliktavā. 3. Ja tiek atklātas nekārtības vai pārkāpumi attiecībā uz precēm, kuras ir bijušas ievestas vienas līgumslēdzējas puses teritorijā no otras līgumslēdzējas puses teritorijas vai tās ir izvestas cauri līgumslēdzējas puses teritorijai, vai ir bijušas uzglabātas, piemērojot procedūru - ievešana muitas noliktavā, attiecīgo līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes, pēc pieprasījuma, sniedz viena otrai visu informāciju par: (a) apstākļiem, kādos šīs preces tika pārvadātas: - kādā veidā tās tika pārsūtītas, kur tās tika ievestas līgumslēdzējas puses, kurai ir adresēts pieprasījums, izmantojot T1B dokumentu, teritorijā vai - kādā veidā tās tika ievestas, uz kurieni tās tika pārsūtītas no līgumslēdzējas puses, kurai pieprasījums ir adresēts, teritorijas, izmantojot T1B dokumentu; (b) šo preču ievešanas apstākļiem muitas noliktavā, kur tās tika ievestas tās līgumslēdzējas puses teritorijā, kurai pieprasījums ir adresēts, izmantojot T1B dokumentu, vai kur tās tika pārsūtītas no tās līgumslēdzējas puses teritorijas, izmantojot T1B dokumentu. 4. Pieprasījums, saskaņā ar 1. līdz 3.punktu, norāda lietu, uz kuru tas attiecas. 5. Ja līgumslēdzējas puses kompetenta iestāde pieprasa palīdzību, kuru tā nevarētu sniegt, ja tā tiktu pieprasīta šai iestādei, tā to paziņo savā pieprasījumā. Piekrišana šādam pieprasījumam ir tās kompetentās iestādes ziņā, kurai tika iesniegts pieprasījums. 6. Informācija, kas iegūta saskaņā ar 1. līdz 3.punktu, tiek izmantota tikai šī līguma nolūkam, un saņēmēja līgumslēdzēja puse to aizsargā tāpat, kā līdzīga rakstura informāciju aizsargā informācijas sniedzējas līgumslēdzējas puses normatīvie akti. Šādu informāciju drīkst izmantot citiem nolūkiem tikai ar tās kompetentās iestādes piekrišanu, kura to sniedza un saskaņā ar tās iestādes noteiktajiem ierobežojumiem. Atlīdzība 13.a pants Attiecīgo līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes, saskaņā ar IV pielikuma noteikumiem, sniedz viena otrai palīdzību prasību atlīdzināšanā, ja šādas prasības tiek celtas sakarā ar T1B operāciju. Apvienotā komiteja 14. pants 1. Ar šo tiek izveidota Apvienotā komiteja, kurā pārstāvēta katra līgumslēdzēja puse. 2. Apvienotā komiteja darbojas pēc savstarpējas saskaņas principa. 3. Apvienotā komiteja sanāk pēc vajadzības, bet ne mazāk kā vienreiz gadā. Jebkura līgumslēdzēja puse var pieprasīt sasaukt sanāksmi. 4. Apvienotā komiteja pieņem noteikumus, kuri ietver arī sanāksmju sasaukšanas kārtību un priekšsēdētāja un viņa pilnvaru laika noteikšanu. 5. Apvienotā komiteja var nolemt izveidot apakškomitejas vai darba grupas, kuras var palīdzēt komitejai pildīt tās pienākumus. 15. pants 1. Apvienotā komiteja ir atbildīga par šī līguma administrēšanu un ieviešanas nodrošināšanu. Šim nolūkam līgumslēdzējas puses regulāri informē komiteju par līguma piemērošanas pieredzi, tā sniedz rekomendācijas un 3.punktā minētajos gadījumos pieņem lēmumus. 2. Apvienotā komiteja īpaši rekomendē: (a) labojumus šajā līgumā, izņemot šī panta 3.punktā minētos; (b) jebkuru citu tās piemērošanai nepieciešamu pasākumu. 3. Apvienotā komiteja pieņem ar lēmumu: (a) pielikumu labojumus; (b) 10. (3) pantā minētās ECU definīcijas labojumus; (c) citus labojumus šajā līgumā, kas izriet no izdarītajiem pieli kumu labojumiem; (d) pasākumus, kuri veicami saskaņā ar I pielikuma 28. (2) pantu; (e) (Šajā punktā nav iekļauts (e) apakšpunkts); (f) (Šajā punktā nav iekļauts (f) apakšpunkts). Līgumslēdzējas puses atbilstoši savas valsts normatīvajiem aktiem īsteno lēmumus, kuri pieņemti saskaņā ar šī panta (a) līdz (d) apakšpunktu. 4. Ja Apvienotajā komitejā līgumslēdzējas puses pārstāvis ir pieņēmis lēmumu, kas pakļauts konstitucionālo prasību izpildei, un ja šajā dokumentā nav minēts lēmuma izpildes datums, lēmums stājas spēkā nākošā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad tiesību saglabāšanas atcelšana tiek paziņota. 5. (Šajā pantā nav iekļauts 5. punkts). 6. (Šajā pantā nav iekļauts 6. punkts). Trešo valstu pievienošanās 15.a pants (Šajā līgumā nav iekļauts 15.a pants). D ažādi un noslēguma jautājumi 16. pants Katra līgumslēdzēja puse veic attiecīgus pasākumus, lai nodrošinātu, ka šī līguma noteikumi tiek piemēroti efektīvi un saskanīgi, ņemot vērā nepieciešamību samazināt tik tālu, cik tas ir iespējams, operatoriem uzliktās formalitātes, kā arī nepieciešamību panākt savstarpēji apmierinošus risinājumus problēmām, kas saistītas ar šo noteikumu izpildi. 17. pants Līgumslēdzējas puses informē viena otru par noteikumiem, kurus tās pieņem šī līguma ieviešanai. 18. pants Šī līguma noteikumi neizslēdz preču importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kurus līgumslēdzējas puses nosaka likumā un kuri pamatojas sabiedrības morāles, politikas vai drošības vajadzībās, cilvēku, dzīvnieku vai augu veselības un dzīvības u n nacionālo bagātību aizsardzībā, kurām ir mākslinieciska, vēsturiska vai arheoloģiska vērtība, vai rūpniecisku vai komerciālu īpašumu aizsardzību. 19. pants Šī līguma pielikumi ir tā neatņemama daļa. 20. pants 1. Šis līgums ir piemērojams līgumslēdzēju pušu teritorijās. 2. (Šajā pantā nav iekļauts 2. punkts). 21. pants Katra līgumslēdzēja puse var izstāties no līguma, 12 mēnešus iepriekš rakstiski paziņojot par to līguma depozitārijam, kam ir jāinformē par to pārējās līgumslēdzējas puses. 22. pants 1. Šis līgums stājas spēkā 1999.g. 1.janvārī ar nosacījumu, ka līgumslēdzējas puses pirms 1998.g. 1.novembra ir paziņojušas Lietuvas Republikas Ārlietu ministrijai, kura ir līguma depozitārijs, ka konstitucionālās parasības, lai līgums stātos spēkā ir izpildīta s. 2. Ja šis līgums nestājas spēkā 1999.g. 1.janvārī, tas stājas spēkā nākošā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad ir saņemts pēdējais šī panta 1.punktā minētais paziņojums. 3. Depozitārijs nekavējoties paziņo līgumslēdzējām pusēm šī panta 1.punktā minēto paziņojumu iesniegšanas datumu un šī līguma spēkā stāšanās datumu. 23. pants (Šajā līgumā nav iekļauts 23. pants). 24. pants Šis līgums ir sastādīts vienā eksemplārā latviešu, igauņu, lietuviešu un angļu valodās, visi teksti ir autentiski. Vienošanās tiek iesniegta Lietuvas Republikas Ārlietu ministrijas arhīvā, kura nosūta tās apstiprinātu kopiju katrai līgumslēdzējai pusei. Šī līguma dažādas tulkošanas gadījumā angļu valodas teksts ir prioritārs. Sastādīts Siguldā 1998.g. 10.jūlijā. Latvijas Republikas Lietuvas Republikas Igaunijas Republikas vārdā: vārdā: vārdā: GUNTARS KRASTS GEDEMINS VAGNORIUS MART SIIMANN Ministru prezidents Ministru prezidents Ministru prezidents I PIELIKUMS I daļa Vispārīgie jautājumi 1.pants 1. Šajā līgumā noteikto Baltijas kopējo tranzīta procedūru piemēro preču pārvadāšanai saskaņā ar šī līguma 1. (1) pantu. 2. Šī procedūra ir T1B procedūra saskaņā ar šī līguma 2.pantu. 2. pants (Šajā pantā nav iekļauti (a) un (b) punkti). Šī līguma nolūkam: (c) "kompetentās iestādes" nozīmē muitas iestādi vai jebkuru citu iestādi, kura ir atbildīga par šī līguma piemērošanu saskaņā ar līgumslēdzēju pušu normatīvajiem aktiem; (d) "principāls" nozīmē personu, kura pati vai ar pilnvarotā pārstāvja starpniecību, iesniedzot attiecīgo deklarāciju, norāda vēlmi veikt tranzīta operāciju; (e) "transportlīdzeklis" nozīmē: - jebkuru autotransporta līdzekli, piekabi vai puspiekabi, - jebkuru konteineru, saskaņā ar Muitas konvenciju par konteineriem, ja pārvadājums notiek pa sauszemes ceļu; (f) "nosūtītāja iestāde" nozīmē kompetentu iestādi, kurā sākas tranzīta operācija; (g) "tranzīta iestāde" nozīmē līgumslēdzējas puses, kura nav nosūtītāja līgumslēdzēja puse, ievešanas vietas muitas iestādi; (h) "saņēmēja iestāde" nozīmē kompetento iestādi, kurā ir jāuzrāda preces, kurām tiek piemērota tranzīta procedūra, lai noslēgtu tranzīta operāciju; (i) "garantijas iestāde" nozīmē kompetento iestādi, kurā tiek iesniegta vispārēja vai vienreizēja garantija; (j) "iekšējā robeža" nozīmē divu līgumslēdzēju pušu savstarpējo robežu. 3. līdz 9.pants (Šajā pielikumā nav iekļauta II līdz IV daļa jeb 3. līdz 9.pants). T1B PROCEDŪRA I nodaļa 10. pants 1. Visas preces, kuras pārvadātas, izmantojot T1B procedūru, saskaņā ar šī līguma nosacījumiem, ir T1B deklarācijas priekšmets. T1B deklarācija nozīmē deklarāciju uz veidlapas, kura atbilst III pielikumā pievienotajām paraugveidlapām. 2. 1.punktā minēto veidlapu, ja nepieciešams, var papildināt ar vienu vai vairākām papildu veidlapām, kuras atbilst III pielikumā pievienotajām paraugveidlapām. 3. 1. un 2.punktā minētās veidlapas tiek iespiestas un aizpildītas līgumslēdzēju pušu oficiālajās valodās, kuras pieņem nosūtītājas līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde. Ja nepieciešams, T1B operācijā iesaistītās līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes var pieprasīt tulkojumu līgumslēdzējas puses oficiālajā valodā vai angļu, vai krievu valodā. 4. T1B deklarāciju paraksta principāls, un vismaz trīs tās eksemplāri tiek iesniegti nosūtītājā iestādē. 5. T1B deklarācijai pievienots papildu dokuments veido vienu neatņemamu tās daļu. 6. T1B deklarācijai pievieno transporta dokumentu. Nosūtītāja iestāde var nepieprasīt šī dokumenta iesniegšanu muitas formalitāšu kārtošanas laikā. Tomēr transporta dokuments ir jāuzrāda pēc muitas vai citas kompetentas iestādes pieprasījuma pārvadāšanas laikā. 7. Ja nosūtītājā līgumslēdzējā pusē T1B procedūra seko citai muitas procedūrai, šī procedūra tiek norādīta T1B deklarācijā vai attiecīgajos muitas dokumentos. 11.pants 1. Principāls ir atbildīgs par: (a) preču un T1B dokumenta nogādāšanu saņēmējā iestādē nemainītā veidā noteiktajā termiņā, ievērojot kompetento iestāžu pieņemtos pasākumus identificēšanas nodrošināšanai; (b) Baltijas kopējā tranzīta procedūras noteikumu ievērošanu; (c) nodokļu un citu maksājumu nomaksu, kas maksājami Baltijas kopējā tranzīta procedūras laikā vai saistībā ar to radušos pārkāpumu vai atkāpju no spēkā esošās kārtības dēļ. 2. Neraugoties uz principāla saistībām saskaņā ar šī panta 1.punktu, pārvadātājs vai preču saņēmējs, kurš pieņem preces, zinādams, ka tās tiek pārvadātas atbilstoši Baltijas Kopējā tranzīta procedūrai, arī ir atbildīgs par preču nogādāšanu saņēmējā iestādē nemainītā veidā noteiktajā termiņā, ievērojot kompetento iestāžu pieņemtos pasākumus identificēšanas nodrošināšanai. 12.pants 1. Ir atļauts izmantot vienu un to pašu transportlīdzekli preču iekraušanai vairākās nosūtītājās iestādēs un izkraušanai vairākās saņēmējās iestādēs. 2. Katra T1B deklarācija ietver tikai preces, kuras iekrautas vai iekraujamas vienā transportlīdzeklī pārvadāšanai no vienas nosūtītājas iestādes uz vienu saņēmēja iestādi. 3. Atbilstoši pirmajam punktam par vienu transportlīdzekli ar nosacījumu, ka pārvadājamās preces tiek nosūtītas kopā, tiek uzskatīti: (a) autotransportlīdzeklis kopā ar savu piekabi (piekabēm) vai puspiekabi (puspiekabēm); (b) (Šajā punktā nav iekļauts (b) apakšpunkts); (c) (Šajā punktā nav iekļauts (c) apakšpunkts); (d) konteiners, kas iekrauts transportlīdzeklī, šī panta nozīmē. 13. pants 1. Nosūtītāja iestāde pieņem un reģistrē T1B deklarāciju, nosaka termiņu, kurā preces jānogādā saņēmējā iestādē, un piemēro identificēšanai nepieciešamos pasākumus. 1a. Ja ir spēkā II pielikuma 34.b panta noteikumi vai arī muitas iestādes uzskata to par nepieciešamu, nosūtītāja iestāde sūtījumam var noteikt maršrutu. Maršruts, pēc principāla pieprasījuma, var tikt mainīts tikai ar līgumslēdzējas puses, kurā atrodas minētās preces noteiktā pārvadājuma laikā, muitas iestādes piekrišanu. Muitas iestāde atzīmē attiecīgo informāciju T1 B dokumentā un nekavējoties informē nosūtītāju iestādi. 1b. Nepārvaramas varas gadījumos pārvadātājam ir atļauts novirzīties no noteiktā maršruta. Preces un T1B dokuments ir nekavējoties jāiesniedz līgumslēdzējas puses, kurā atrodas preces, tuvākajā muitas iestādē. Muitas iestāde nekavējoties informē nosūtītāju iestādi par maršruta maiņu un izdara attiecīgas atzīmes T1B dokumentā. 2. Nosūtītāja iestāde izdara nepieciešamās atzīmes T1B deklarācijā, patur sev vienu eksemplāru un pārējos atdod principālam vai viņa pārstāvim. 14. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 14. pants). 15. pants 1. T1B dokumenta eksemplāri, kurus nosūtītāja iestāde atdod principālam vai viņa pārstāvim, nosūtāmi kopā ar precēm. 2. Pārraudzības nolūkā katra līgumslēdzēja puse var noteikt tranzīta ceļus savā teritorijā. 16. pants Katra līgumslēdzēja puse iesniedz Apvienotajai komitejai iestāžu sarakstu, kuras ir pilnvarotas rīkoties ar T1B operācijām, norādot to darbalaiku un Baltijas kopējā tranzīta procedūras piemērošanas kompetenci. Apvieno tā komiteja paziņo to citām valstīm. 17. pants T1B dokumenta kopijas ir jāuzrāda pēc kompetento iestāžu pieprasījuma. 18. pants 1. Kravu un T1B dokumenta kopijas uzrāda katrā tranzīta iestādē. 2. Pārvadātājs iesniedz tranzīta paziņojuma dokumentu katrā tranzīta iestādē. Tranzīta paziņojuma dokumenta veids ir noteikts II pielikumā. 3. Tranzīta iestāde nepārbauda preces, izņemot gadījumus, kad ir aizdomas par kādu atkāpi no spēkā esošās kārtības, kura varētu radīt pārkāpumu. 4. Ja preces tiek pārvadātas cauri citai tranzīta iestādei, nevis T1B dokumentā minētajai, šī iestāde nekavējoties nosūta tranzīta paziņojuma dokumentu uz dokumentā minēto iestādi. 19. pants Ja preces tiek iekrautas vai izkrautas starpposma kompetentas iestādes klātbūtnē, T1B dokumenta kopijas, kuras atdevusi nosūtītāja iestāde (iestādes), uzrāda minētajām iestādēm. 20. pants 1. T1B dokumentā aprakstītās preces var bez jaunas deklarācijas aizpildīšanas pārkraut citā transportlīdzeklī līgumslēdzējas puses, kuras teritorijā notiek pārkraušana, kompetento iestāžu uzraudzībā. Tādos gadījumos kompetentās iestādes izdara attiecīgas atzīmes T1B dokumentā. 2. Saskaņā ar saviem noteiktajiem nosacījumiem, kompetentās iestādes var atļaut šādu pārkraušanu bez uzraudzības. Šādos gadījumos pārvadātājs izdara attiecīgas atzīmes T1B dokumentā un informē līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes par pārkraušanu, lai to apstiprinātu. 21. pants 1. Ja pārvadājuma laikā plombas tiek netīšām bojātas, pārvadātājs nekavējoties pieprasa, lai līgumslēdzējas puses, kurā atrodas transportlīdzeklis, kompetentās iestādes sastāda apstiprinātu aktu. Attiecīgās iestādes uzliek jaunas plombas, ja tas ir iespējams. 2. Ja avārijas gadījumā ir nepieciešams pārkraut preces citā transportlīdzeklī, tiek piemērots 20.pants. 3. Nen ovēršamu briesmu gadījumā, kad nepieciešams nekavējoties izkraut visu kravu vai daļu no tās, pārvadātājam ir atļauts rīkoties pēc savas iniciatīvas. Šo rīcību viņš atzīmē T1B dokumentā. Šādos gadījumos tiek piemērota šī panta 1.daļa. 4. Ja avārijas vai cita pārvadāšanas laikā notikuša incidenta dēļ pārvadātājs nevar ievērot 13.pantā minēto termiņu, viņš nekavējoties informē 1.punktā minēto kompetento iestādi. Šī iestāde atzīmē attiecīgo informāciju T1B dokumentā. 22. pants 1. Preces un dokumentu uzrāda saņēmējā iestādē. 2. Saņēmēja iestāde T1B dokumenta kopijās atzīmē veiktās kontroles un nekavējoties nosūta vienu eksemplāru nosūtītājai iestādei, paturot sev otro eksempāru. 3. T1B operāciju var noslēgt arī citā iestādē, nevis T1B minētajā. Šī iestāde tad kļūst par saņēmēju iestādi. 4. Ja preces tiek nogādātas saņēmējā iestādē pēc nosūtītājas iestādes noteiktā termiņa beigšanās un šī nokavēšanās ir pamatotu apstākļu dēļ, kuri nav attiecināmi uz pārvadātāju vai principālu, tiek uzskatīts, ka pārvadātājs vai principāls ir izpildījis saistības noteiktajā termiņā. 5. Ja 3.punktā minētajā saņēmējas iestādes maiņas gadījumā jaunā saņēmēja iestāde pieder līgumslēdzējai pusei, kurai nav jurisdikcija pār T1B dokumentā norādīto iestādi, tad jaunā saņēmēja iestāde, papildus parastajai atzīmei, kura obligāti ir jāieraksta, ieraksta atpakaļ nosūtāmā T1B dokumenta "saņēmējas iestādes kontrole" ailē vienu no šādām atzīmēm: LV: Atšķirības: iestāde, kurā preces tiek uzrādītas, ............................ (nosaukums, kods un val sts); EE: Erinevesud: tolliasitus, kus kaubad esitati ....................(nimi, kood ja riik); LT: Skirtumai: (staiga, kuriai pateiktos prekņs .......................... (pavadinimas, kodas ir šalis). 6. 5.punktā minētajos gadījumos, ja T1B dokumentā ir viena no šādām atzīmēm, jaunajai saņēmējai iestādei ir jāpatur preces savā kontrolē un tā nedrīkst pieļaut to pārvietošanu uz citu iestādi, kā tikai atpakaļ līgumslēdzējai pusei, kurai ir jurisdikcija pār nosūtītāju iestādi, bez iepriekšminētās iestādes k o nkrētās atļaujas: LV: Eksports no ......................................... pakļauts ierobežojumiem; valsts nosaukums EE: Eksport riigist ......................................vastavalt piirangutele; riigi nimetus LT: Eksportui iš ..........................................taikomi apribojimai; valstybes pavadinimas LV: Eksports no .............................. ir apliekams ar muitas maksājumiem; valsts nosaukums EE: Eksport riigist ......................................maksustatav maksuga; riigi nimetus LT: Eksportui iš ..........................................apmokestinamas. valstybes pavadinimas 7. Nosūtītāja iestāde nenoslēdz T1B dokumentu, līdz visas saistības, kuras radušās saņēmējas iestādes maiņas dēļ, ir izpildītas. Attiecīgos gadījumos tā informē galvotāju par T1B nenoslēgšanu. 23. pants Baltijas kopējā tranzīta operācija beidzas, kad preces un atbilstošais T1B dokuments tiek uzrādīts saņēmējā iestādē. Atbilstošā T1B dokumenta noslēgšana saņēmējā iestādē notiek nekavējoties ar nosacījumu, ka preces: - tiek pakļautas citai muitas procedūrai vai - tiek nosūtītas tieši uz trešo valsti vai uz brīvo zonu, vai - ir bijušas saņemtas vietā, kura apstiprināta preču uzglabāšanai, gaidot deklarāciju muitas vajadzībām, saskaņā ar saņēmējas līgumslēdzējas puses spēkā esošajiem noteikumiem. 2. nodaļa GARANTIJAS 24. pants 1. Lai nodrošinātu nodokļu un citu maksājumu iekasēšanu, kurus katra līgumslēdzēja puse ir pilnvarota iekasēt par precēm, kuras šķērso tās teritoriju atbilstoši T1B operācijai, principāls saskaņā ar 33.panta noteikumiem sniedz garantiju. Pirmajā ridkopā minētā garantija ir derīga visām līgumslēdzējām pusēm, kuras saistītas ar konkrēto T1B operāciju. 2. Garantija var būt vispārēja, kura aptver vairākas T1B operācijas, vai vienreizējā - vienai T1B operācijai. 3. Saskaņā ar 29. (2) pantu, garantija sastāv no trešās juridiskās personas kopējās un atsevišķās garantijas, kura: - ir nodibināta līgumslēdzējā pusē, kurā garantija tiek sniegta, un - ir tās līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes apstiprināta saskaņā ar tajā spēkā esošajiem noteikumiem un ar tās iestādes noteiktajiem noteikumiem par apstiprināšanas kārtību. 25. pants 1. 24. (3) pantā minētā garantija atbilst II pielikuma paraugiem. 2. Ja nacionālās likumu, normatīvo aktu vai administratīvas darbības, vai parastās prakses noteiktā kārtība to pieprasa, katra līgumslēdzēja puse var atļaut izmantot cita veida garantiju ar nosacījumu, ka tai ir tāds pats juridisks spēks, kā noteikts paraugdokumentos. 26. pants 1. Vispārējo garantiju iesniedz garantijas iestādē. 2. Vispārējās garantijas izmantošana tiek piešķirta tikai juridiskām personām: - kuras ir nodibinātas līgumslēdzējas pusē, kurā garantija tiek sniegta; - kuras pēdējos sešos mēnešos kā principāls vai nosūtītājs ir regulāri izmantojušas Baltijas kopējā tranzīta režīmu vai par kurām kompetentās iestādes zina, ka tām ir tāds finansiālais stāvoklis, kas ļauj tām izpildīt savas saistības un - kuras nav izdarījušas smagu vai atkārtotu muitas vai nodokļu likumdošanas pārkāpumu. 3. Garantijas iestāde nosaka garantijas summu, pieņem galvotāja saistības un izsniedz atļauju principālam garantijas robežās veikt jebkuru T1B operāciju, neatkarīgi no nosūtīšanas iestādes. 4. Katrai personai, kura saņēmusi atļauju, izsniedz, saskaņā ar attiecīgo līgumslēdzējas puses kompetento iestāžu noteikto kārtību, vienu vai vairākus garantijas sertifikātus, kuri aizpildīti uz II pielikuma paraugam atbilstošas veidlapas. 5. Atsauksme uz garantijas sertifikātu ir katrā T1B deklarācijā. 27. pants Garantijas iestāde atceļ atļauju izmantot vispārējo garantiju, ja tās izsniegšanas nosacījumi vairs nav spēkā. 28. pants 1. Katra līgumslēdzēja puse var pieņemt, ka 24.pantā minētais galvotājs, izmantojot deklarāciju, sniedz vienreizēju garantiju un II pielikumā noteiktu fiksētas likmes (flat-rate) garantiju, nodokļu un citu maksājumu samaksu, kuri var būt maksājami T1B operācijas laikā, kura veikta viņa atbildībā, neatkarīgi no tā, kurš ir principāls. Ja preču pārvadāšana rada palielinātu risku, īpaši attiecībā uz vienā vai vairākās valstīs maksājamās nodokļu un citu maksājumu summu, fiksētās likmes summa tiek noteikta nosūtītājā iestādē augstākā līmenī. Pirmajā rinkopā minētā garantija atbilst II pielikuma paraugam. 2. Fiksētās likmes garantiju iesniedz garantijas iestādē. 29. pants 1. Vienreizēju garantiju, kura sniegta vienai T1B operācijai, iesniedz nosūtīšanas iestādē. Nosūtīšanas iestāde nosaka garantijas summu. 2. (Šajā pantā nav iekļauts 2. punkts). 3. (Šajā pantā nav iekļauts 3. punkts). 30. pants Neietekmējot noteikumus, kuri nosaka citus atbrīvošanas gadījumus, attiecīgās līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes atbrīvo principālu no nodokļu un citu maksājumu maksāšanas šādos gadījumos: (a) ja preces ir iznīcinātas nepārvaramas varas vai pierādītas nenovēršamas avārijas dēļ; (b) atzīta trūkuma dēļ, kas radies sakarā ar preču raksturu. 31. pants Galvotājs tiek atbrīvots no savām saistībām, ja T1B dokuments ir noslēgts nosūtīšanas iestādē. Ja nosūtīšanas līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes galvotājam nav paziņojušas par T1B dokumenta nenoslēgšanu, viņš tiek līdzīgi atbrīvots no savām saistībām pēc 12 mēnešu perioda beigām, skaitot no T1B deklarācijas reģistrācijas datuma. Ja otrajā rinkopā minētajā laika periodā kompetentās iestādes ir paziņojušas galvotājam par T1B dokumenta nenoslēgšanu, viņam papildus paziņo, ka viņam ir vai varētu būt jāmaksā parāda summa par konkrēto T1B operāciju. Šis paziņojums sasniedz galvotāju ne vēlāk kā trīs gadus pēc T1B deklarācijas reģistrācijas datuma. Ja šāds paziņojums netiek nosūtīts pirms iepriekšminētā termiņa beigām, galvotājs līdzīgi tiek atbrīvots no savām saistībām. 3. nodaļa ATTEIKŠANĀS NO GARANTIJAS (Šajā pielikumā nav iekļauti 32. un 33. pants) 4. nodaļa ATKĀPE NO NOTEIKUMIEM 34. pants 1. J a T1B operācijas laikā tiek atklāts pārkāpums vai kāda atkāpe no noteikumiem noteiktā valstī, nodokļus vai citus veicamos maksājumus, atlīdzina konkrētā līgumslēdzēja puse saskaņā ar tās likumu, normatīvo aktu vai administratīvās darbības noteikto kārtību , neatkarīgi no tā, vai tiek ierosināta krimināllieta . 2. Ja pārkāpuma vai atkāpes no noteikumiem vietu nevar noteikt, tiek uzskatīts, ka tā ir notikusi: (a) ja T1B operācijas laikā pārkāpums vai atkāpe no noteikumiem tiek atklāta tranzīta iestādē, kas atrodas uz iekšējās robežas: līgumslēdzējā pusē, kuru transportlīdzeklis vai preces ir tikko atstājušas; (b) (šajā punktā nav (b) apakšpunkta); (c) ja T1B operācijas laikā pārkāpums vai atkāpe no noteikumiem tiek atklāta līgumslēdzējas puses teritorijā citur, nevis tranzīta iestādē: līgumslēdzējā pusē, kurā tas tiek atklāts; (d) ja sūtījums nav ticis uzrādīts saņēmējā iestādē: pēdējā līgumslēdzējā pusē, kuras tranzīta paziņojuma dokumentā norādīts, ka transportlīdzeklis vai preces tajā ir iebraukuši; (e) ja pārkāpums vai atkāpe no noteikumiem ir atklāta pēc T1B operācijas slēgšanas: līgumslēdzējā pusē, kurā tas tika atklāts. 3. (Šajā pantā nav iekļauts 3. punkts). 5. nodaļa JURIDISKAIS SPĒKS 35. pants 1. T1B dokumentiem, kuri izsniegti saskaņā ar noteikumiem un identificēšanas pasākumiem, kurus veikušas vai pieņēmušas vienas līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes, ir vienāds juridisks spēks citās līgumslēdzējās pusēs kā T1B dokumentiem, kuri izsniegti saskaņā ar noteikumiem un identificēšanas pasāk u miem, kurus veikušas vai pieņēmušas katras šīs valsts kompetentās iestādes. 2. Līgumslēdzējas puses kompetento iestāžu iegūtajām ziņām, veicot pārbaudes T1B procedūrā, ir vienāds spēks citās līgumslēdzējas pusēs kā katras šīs valsts kompetento iestāžu iegūtajām ziņām. 36. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 36. pants) 6. nodaļa T2B PROCEDŪRA 37. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 37. pants) 7. nodaļa ĪPAŠI NOTEIKUMI, KAS ATTIECAS UZ NOTEIKTIEM TRANSPORTA VEIDIEM (Šajā pielikumā nav iekļauts 38.-40. pants) 8 . nodaļa ĪPAŠI NOTEIKUMI, KAS ATTIECAS UZ PASTA SŪTĪJUMIEM 41. pants 1. Kā atkāpe no 1.panta - T1B procedūra neattiecas uz pasta sūtījumiem (ieskaitot pasta pakas). 2. (Šajā pantā nav iekļauts 2.punkts). 9. nodaļa 42. līdz 44. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 42. līdz 44. pants) 10. nodaļa 45. līdz 46. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 45. un 46. pants) 11. nodaļa 47. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 47. pants) II PIELIKUMS I daļa VISPĀRĪGIE JAUTĀJUMI 1. pants Šis pielikums nosaka līguma un līguma I pielikuma noteikumu ieviešanas kārtību. II daļa 2. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 2. pants) III daļa PREČU STATUSS I nodaļa VISPĀRĪGIE JAUTĀJUMI 3. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 3. pants) Apjoms 4. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 4. pan ts) Tiešā pārvadājuma nosacījums 5. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 5. pants) II nodaļa DOKUMENTU IZMANTOŠANA 6. līdz 9. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 6. līdz 9. pants) Dokumenta izsniegšana pēc noteiktā termiņa 10. pants (Šajā pielikumā nav iekļ auts 10. pants) III nodaļa DETALIZĒTAS PROCEDŪRAS, KURAS IR SPECIFISKAS NOTEIKTĀM TRANZĪTA PROCEDŪRĀM VAI NOTEIKTĀM PREČU KATEGORIJĀM Pārvadāšana, izmantojot TIR karnetes vai ATA karnetes 11. līdz 14. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 11. līdz 14. pants) Preces pasažieru bagāžā 15. pants 1. T1B procedūra nav obligāta preču pārvadāšanai, kuras pavada pasažierus vai atrodas viņu bagāžā, ja attiecīgās preces nav domātas komerciāliem nolūkiem. 2. (Šajā pantā nav iekļauts 2. punkts). IV nodaļa ADMINISTRATĪVĀ PALĪDZĪBA 16. pants Attiecīgo līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes palīdz viena otrai, pārbaudot dokumentu autentiskumu un pareizību, kā arī šajā pielikumā minēto detalizēto procedūru regularitāti. IV daļa NOTEIKUMI, KAS ATTIECAS UZ T1B PROCEDŪRU I nodaļ a PROCEDŪRA 1. apakšnodaļa Veidlapas 17. pants 1. T1B deklarācijas tiek noformētas uz Vienotā administratīvā dokumenta veidlapas, kuras paraugi ir norādīti III pielikuma 1. līdz 4.pielikumā. Šādas deklarācijas tiek noformētas saskaņā ar šajā līgumā noteikt ajiem noteikumiem. 2. T1B deklarācijas apraksta daļai var tikt izmantoti kravas saraksti pēc šī pielikuma 1.pielikuma parauga, saskaņā ar 25. līdz 29.pantā noteiktajiem nosacījumiem. To izmantošanu nekādā ziņā neietekmē saistības, kas attiecas uz "nosūtīšanas/eksporta" procedūru formalitātēm vai jebkuru procedūru saņēmējas līgumslēdzējas pusē attiecībā uz šādām formalitātēm izmantojamām veidlapām. 2. apakšnodaļa T1B deklarācijas Apraksts un izmantošana 18. pants 1. Ja preces tiek pārvietotas atbilstoši T1B procedūrai, principāls uzrāda simbolu "T1B" izmantotās veidlapas 1.ailes labajā iedaļā. Ja tiek izmantotas papildlapas, principāls uzrāda simbolu "T1B (a)" izmantotās papildlapas 1.ailes labajā iedaļā. Kad šādas deklarācijas tiek veidotas, izmantojot datorizētu deklarāciju apstrādes sistēmu un izmantotās papildlapas atbilst III pielikuma 1. vai 2.pielikuma paraugiem, ir jāuzrāda simbols "T1B (a)" minētās veidlapas 1.ailes labajā iedaļā. 2. (Šajā pantā nav iekļauts 2. punkts). Jaukti sūtījumi 19. pants (Šaj ā pielikumā nav iekļauts 19. pants) Nosūtīšanas/ eksporta deklarācijas uzrādīšana ar tranzīta deklarāciju 20. pants Ja tas nav pretrunā ar piemērojamiem vienkāršošanas pasākumiem, nosūtīšanas vai pārsūtīšanas muitas dokuments, vai muitas dokuments preču eksportam vai reeksportam, vai jebkurš dokuments ar līdzīgām sekām tiek uzrādīts nosūtīšanas iestādei kopā ar tranzīta deklarāciju, uz kuru tas attiecas. Procedūras vienkāršošanai (sk. iepriekšējo rindkopu) un, ja tas nav pretrunā ar līguma 7.(3) pantu, nosūtīšanas vai pārsūtīšanas deklarācija vai preču eksporta vai reeksporta deklarācija, no vienas puses, un tranzīta deklarācija, no otras, var tikt savienotas vienā veidlapā. T1B deklarāciju iesniegšana 21. pants 1. Deklarācija tiek iesniegta kompetentajā iestādē tās noteiktajā darbalaikā. Tomēr kompetentā iestāde, pēc deklarētāja pieprasījuma un uz tā rēķina, var atļaut iesniegt deklarāciju ārpus noteiktā darbalaika. 2. Ikviena deklarācija ir jāuzskata par iesniegtu minētajā iestādē, ja tā ir iesniegta kompetentās iestādes amatpersonai jebkurā citā šim nolūkam noteiktā vietā pēc kompetento iestāžu un personas vienošanās. Preču pārbaude 22. pants 1. Preces tiek pārbaudītas noteiktās vietās un tam nolūkam noteiktā darbalaikā. 2. Tomēr kompetentā iestāde, pēc deklarētāja pieprasījuma, var pārbaudīt preces vietās vai laikā, kas nav minēti 1. punktā. Deklarētājs sedz ar to saistītos izdevumus. 3. apakšnodaļa Kravas saraksti Definīcija 23. pants 17. (2) pantā minētais kravas saraksts nozīmē jebkuru komerciālu dokumentu, kas atbilst 24. līdz 29. pantā un 60. līdz 63. pantā noteiktajiem nosacījumiem. Kravas sarakstu veidi 24. pants Kravas sarakstā ir iekļauts: (a) virsraksts "Kravas saraksts"; (b) aile, 70 x 55 mm, kura sadalīta ar augšējo daļu 70 x 15 mm, kur ieraksta simbolu "T1B", kam seko viens no 18. (1) un (2) pantā minētajiem simboliem, un apakšējā daļa 70 x 40 mm, kurā ieraksta 27. (3) pantā minētās atsauces; (c) slejas, šādā secībā un ar norādītajiem virsrakstiem: - Kārtas numurs. - Ma rķējums, numerācija, iesaiņojuma skaits un veids, preču apraksts. - Nosūtītāja/ eksportētāja līgumslēdzēja puse. - Svars bruto (kilogramos). - Dienesta lietošanai. Sleju platumu var regulēt pēc nepieciešamības, izņemot to, ka slejai ar virsrakstu "Dienesta lietošanai" ir jābūt ne mazāk kā 30 mm platai. Var arī izmantot laukumus, kuri nav minēti (a), (b) un (c). Kravas saraksta aizpildīšana 25. pants 1. Tikai veidlapas priekšu var izmantot kā kravas sarakstu. 2. Kārtas numurs atrodas pirms katra kravas sarakstā norādītā priekšmeta. 3. (Šajā pantā nav iekļauts 3. punkts). 4. Pēc pēdējā ieraksta tiek novilkta horizontāla līnija un pārējie neizmantotie laukumi noslēgti, lai nav iespējama vēlāka papildināšana. Kravas sa rakstu vienkāršošana 26. pants 1. Katras līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes var atļaut izmantot kā kravas sarakstus, 17. (2) panta nozīmē, sarakstus, kuri neatbilst visām 23., 24. un 60. līdz 63. panta prasībām. Šādu sarakstu izmantošana ir pieļauja ma, ja: (a) tos iesniedz uzņēmumi, kuru oficiālie dokumenti ir pamatoti elektroniskā vai automatizētā datu apstrādes sistēmā; (b) tos izstrādā un aizpilda tādā veidā, ka kompetentās iestādes var tos viegli izmantot; (c) katram priekšmetam tie uzrāda to skaitu, iesaiņojuma veidu, marķējumu un numerāciju, preču aprakstu, nosūtītāja/eksportētāja līgumslēdzēju pusi un bruto svaru kilogramos. 2. Kā 1.punktā minēto kravas sarakstu ir arī atļauts izmantot aprakstošus sarakstus, kuri noformēti, lai veiktu nosūtīšanas/eksporta formalitātes, arī ja šādus sarakstus iesniedz uzņēmumi, kuru komerciālie dokumenti nav pamatoti elektroniskā vai automatizētā datu apstrādes sistēmā. Kravas sarakstu izmantošana 27. pants 1. Ja principāls izmanto kravas sarakstus sūtījumam, kas sastāv no diviem vai vairākiem preču veidiem, tad T1B procedūrai izmantotās veidlapas ailes - 15. "Nosūtītāja/eksportētāja valsts", 33. "Preču kods", 35. "Svars bruto (kg)", 38. "Svars neto (kg)", un, ja nepieciešams, 44. "Papildu informācija, iesniegti e dokumenti, pilnvaras un atļaujas" - noslēdz un veidlapas 31.aile "Preces iesaiņojums un apraksts" netiek izmantota, lai norādītu marķējumu un numerāciju, iesaiņojuma skaitu un veidu un preču aprakstu. Šādos gadījumos netiek izmantotas papildlapas. 2. Kravas saraksta kopijas tiek iesniegtas tajā pašā daudzumā, kā attiecīgā veidlapa, kura izmantota tranzīta nolūkam. 3. Kad deklarācija ir reģistrēta, kravas sarakstam ir jābūt ar to pašu reģistrācijas numuru, kā attiecīgajai veidlapai, kura izmantota procedūrai. Numurs ir jādrukā, vai nu izmantojot spiedogu, kurā iekļauts nosūtīšanas iestādes nosaukums, vai ar roku. Pēdējā gadījumā tas ir jāapstiprina, uzspiežot nosūtīšanas iestādes vai nosūtīšanas iestādes amatpersonas zīmogu. Nosūtīšanas iestādes amatpersonas paraksts nav obligāts. 4. Ja divi vai vairāki kravas saraksti pavada vienu T1B procedūrai izmantotu veidlapu, katram ir jābūt ar kārtas numuru, ko piešķir principāls; pievienoto kravas sarakstu daudzums tiek norādīts minētās veidlapas 4.ailē "Krava s saraksts". 5. Deklarācija uz veidlapas, kas atbilst III pielikuma 1. un 2.pielikuma paraugiem, kas satur simbolu "T1B" 1. ailes labajā iedaļā un ko pavada viens vai vairāki kravas saraksti, tiek uzskatīta kā līdzīga T1B deklarācija I pielikuma 10. panta nolūkam. Jaukti sūtījumi 28. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 28. pants) Viena veida preču sūtījumi 29. pants Katras līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes var atļaut uzņēmumiem, kuru komerciālie dokumenti ir pamatoti elektroniskā vai automatizētā datu apstrādes sistēmā un kuriem, pamatojoties uz 26.pantu, jau ir atļauts izmantot īpaša veida kravas sarakstus, lietot šādus sarakstus T1B tranzīta operācijām, kas sastāv no tikai viena veida precēm, ja šī iespēja ir nepieciešama attiecīgo uzņēmumu datoru p rogrammatūras dēļ. 4. apakšnodaļa Formalitātes nosūtīšanas iestādē Preču uzrādīšanas termiņš 30. pants Nosūtīšanas iestādes noteiktais termiņš, kurā preces ir jāuzrāda saņēmēja iestādē, ir obligāts līgumslēdzējas puses, kuras teritorijā tiek iebraukts T1B tranzīta operācijas laikā, kompetentajām iestādēm, un tās nedrīkst mainīt šo termiņu. 5. apakšnodaļa Tranzīta paziņojuma dokuments 31. pants Veidlapai, kura jāaizpilda kā tranzīta paziņojuma dokuments I pielikuma 18. panta nolūkam, ir jāatbilst II pievieno juma paraugam. 6. apakšnodaļa Formalitātes saņēmējā iestādē Kvīts 32. pants 1. Jebkura persona, kura saņēmējā iestādē nogādā T1B tranzīta dokumentu kopā ar sūtījumu, uz kuru dokuments attiecas, var saņemt kvīti pēc pieprasījuma. 2. Veidlapa, kura aizpildāma kā kvīts, lai apstiprinātu, ka T1B tranzīta dokuments un attiecīgais sūtījums ir bijis uzrādīts saņēmējā iestādē, atbilst III pievienojuma paraugam. Tomēr, attiecībā uz T1B tranzīta dokumentu, var izmantot kvīti, kas atrodas tā atpakaļ nosūtāmajā eksem p lārā. 3. Kvīti vispirms aizpilda attiecīgā persona, un tā var saturēt citu informāciju, kas attiecas uz sūtījumu, izņemot laukumā "saņēmējas iestādes dienesta lietošanai", bet saņēmējas iestādes apstiprinājums ir derīgs tikai attiecībā uz informāciju, kas atrodas šajā laukumā. Dokumentu sūtīšana atpakaļ centrālajām iestādēm 33. pants Katrai līgumslēdzējai pusei ir tiesības noteikt vienu vai vairākas centrālās iestādes, kurām saņēmējas līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes sūta atpakaļ dokumentus. Līgumslēdzējas puses pēc šādas iestādes attiecīgi informē Apvienoto komiteju un citas līgumslēdzējas puses un nosaka, kādas kategorijas dokumenti ir jāsūta atpakaļ. II nodaļa GARANTIJAS 1. apakšnodaļa Garantijas dokumenti 34. pants I pielikuma 25.(1) pantā minētais garantijas dokuments atbilst paraugam, kas norādīts: - 4. pielikumā, vispārējas garantijas gadījumā; - 5. pielikumā, vienreizējas garantijas gadījumā; - 6. pielikumā, fiksētas likmes garantijas gadījumā. 2. apakšnodaļa Vispārējā garantija Vispārējā s garantijas summa 34. a pants Ja tas nav pretrunā ar 34.b panta nosacījumiem, vispārējās garantijas līmenis tiek noteikts šādi: 1. Vispārējās garantijas summu nosaka 100% apjomā no nodokļiem un citiem maksājumiem, kas būtu jāmaksā vismaz 7000 ECU lielumā, saskaņā ar 4.punkta nosacījumiem, izņemot 2.punktā minētajos gadījumos. 2. Muitas iestāde var noteikt vispārējās garantijas summu 30% apjomā no nodokļiem un citiem maksājumiem, kas būtu jāmaksā vismaz 7000 ECU lielumā, saskaņā ar 4.punkta nosacījumiem, ja : - operators pēdējo divu gadu laikā ir regulāri veicis Baltijas Kopējā tranzīta operāciju, izmantojot vispārējās garantijas sistēmu, - viņš nav pārkāpis savas saistības šajā laika periodā, - preces neatrodas II pielikuma 8.pielikuma sarakstā. 3. 2.punktā paredzētais izņēmums nav attiecināms, ja tajā minētie nosacījumi vairs nav spēkā. 4. Garantijas iestāde četru dienu laikā novērtē: - veiktos sūtījumus, - maksājamos nodokļus un citus maksājumus, ņemot vērā līgumslēdzējas puses, kurā atrodas garantijas iestāde, augstāko nodokļu apjomu. Šī novērtēšana tiek veikta, pamatojoties uz personas komerciālo un uzskaites dokumentāciju, kas attiecas uz precēm, kuras pārvadātas iepriekšējos sešos mēnešos, aprēķināto summu dalot ar 46. Iesniedzēju gadījumos, pamatojoties uz pieejamo informāciju, vispārējās garantijas izmantošanai garantijas iestāde kopā ar attiecīgo personu aprēķina par noteiktu laiku pārvādājamo preču daudzumu, vērtību un piemērojamos nodokļus. Garantijas iestāde ekstrapolācijas ceļā četru dienu laikā n o saka pārvadājamo preču iespējamo vērtību un nodokļus. 5. Garantijas iestāde sagatavo sešu mēnešu vispārējās garantijas summas pārskatu, īpaši pamatojoties uz informāciju, kura saņemta no nosūtītājas iestādes, un, ja nepieciešams, koriģē summu. Vispārējās garantijas pagaidu pārtraukšana 34. b pants Ja T1B operācija sakarā ar attiecīgo preču raksturu rada īpašu krāpšanas risku, pēc vienas vai vairāku līgumslēdzēju pušu pieprasījuma, pamatojoties uz Apvienotās komitejas lēmumu, vispārējās garantijas izmantošanu šādām precēm uz laiku var aizliegt. Apvienotās komitejas sanāksme notiek un lēmums uz laiku aizliegt vispārējās garantijas izmantošanu tiek pieņemts ne vēlāk kā trīsdesmit dienas no jebkuras līgumslēdzējas puses lēmuma projekta iesniegšanas datuma citām līgumslēdzējām pusēm, ja šajā laika periodā cita līgumslēdzēja puse nav izteikusi nekādus rakstiskus iebildumus Apvienotajai komitejai un pārējām līgumslēdzējām pusēm. Katra līgumslēdzēja puse nodrošina, lai lēmumu paziņotu tās operatoriem. Preču izslēgšana no vispārējās garantijas sistēmas tiek ierobežota uz 12 mēnešu periodu, ja Apvienotā komiteja nepieņem lēmumu to pagarināt. 34.c pants T1B operācijām, kuras saistītas ar 34.c pantā minētajām precēm, tiek piemēroti šādi pasākumi: - Harmonizētās sistēmas kods, izmantojot vismaz četrus ciparus, tiek norādīts T1B dokumentā; - viens no šiem teikumiem ir jāieraksta sarkanā krāsā pa diagonāli pāri visām attiecīgajām T1B dokumenta kopijām, un tam ir jāaizņem laukums, kas ir ne mazāks kā 100 mm x 10 mm: LV: II pielikuma 34.b pants; EE: Lisa II artikkel 34 B; LT: II priedo 34. B straipsnis; - T1B dokumentu atpakaļ sūtāmās kopijas, kurās parādās šis teikums, ir jānosūta atpakaļ nosūtītāja iestādei ne vēlāk kā vienu darbadienu pēc tās, kurā preces un T1B dokuments tika uzrādīti nosūtītāja iestādē. Garantijas apliecība 35. pants I pielikuma 26.(3) pantā paredzētā garantijas apliecība atbilst 7.pielikuma paraugam. Apliecību izsniedz un izmanto saskaņā ar 36. līdz 39.pantu. Pilnvarotās personas 36. pants 1. Principāls garantijas apliecības izsniegšanas vai jebkurā tās derīguma laikā norāda uz savu, apliecības otrā pusē minētās personas vai personas, kuras pilnvarotas parakstīt T1B tranzīta deklarācijas savā vārdā un uzdevumā, atbildību. Tiek norādīti katras pilnvarotās p ersonas vārds, uzvārds un personas paraksts. Katra pilnvarotās personas iecelšana tiek apstiprināta ar principāla parakstu. Principālam ir tiesības izsvītrot neizmantotās ailes pēc saviem uzskatiem. 2. Principāls jebkurā laikā var izsvītrot pilnvarotās personas vārdu no apliecības otrās puses. Pilnvarotie pārstāvji 37. pants Jebkura persona, kura norādīta nosūtītājā iestādē iesniegtajā garantijas apliecības otrā pusē, tiek uzskatīta par principāla pilnvaroto pārstāvi. Derīguma laiks un tā pagarināšana 38. pants Garantijas apliecības derīguma laiks nepārsniedz divus gadus. Tomēr garantijas iestāde šo laiku var pagarināt uz papildu laiku, kas nepārsniedz divus gadus. Atcelšana 39. pants Ja garantija tiek atcelta, principāls ir atbildīgs par visu derīgo garantijas apliecību, kuras tam izsniegtas, aizsūtīšanu garantijas iestādei nekavējoties. Katra līgumslēdzēja puse nosūta citām līgumslēdzējām pusēm informāciju par neatsūtītajām derīgajām apliecībām. 3. apakšnodaļa Fiksētās likmes garantija Garantijas summa 40. pants Ja tas nav pretrunā ar 41. (2) un (3) panta nosacījumiem, fiksētās likmes summa, kuru galvinieks drīkst garantēt deklarācijā, saskaņā ar I pielikuma 28. (1) pantu līdzinās 7000 ECU. Fiksētās likmes garantijas palielinājums 41. pants 1. Nosūtītāja iestāde nepieprasa garantiju, kas pārsniedz 7000 ECU fiksētās likmes summu katrai T1B tranzīta deklarācijai, neatkarīgi no iespējamo nodokļu un citu maksājumu summas, kura piemērojama konkrētas deklarācijas precēm, izņemot 2. un 3.punktā minētos gadījumu s. 2. Ja sakarā ar īpašiem apstākļiem pārvadājuma operācija rada palielinātu risku un 7000 ECU garantija tādēļ nav pietiekama, nosūtītāja iestāde pieprasa garantiju par lielāku summu, kas dalāma ar 7000 ECU, lai garantētu nodokļus un citus maksājumus par nosūtāmo preču kopējo daudzumu. Par operāciju ar palielinātu krāpšanas risku tiek uzskatīta tāda, kurā iekļautas preces, uz kurām attiecas 34.b panta nosacījumi par vispārējās garantijas izmantošanu. Bez tam 8.pielikumā minēto preču pārvadāšana izraisa fiksētās likmes garantijas summas palielināšanu, ja pārvadāto preču daudzums pārsniedz daudzumu, kas atbilst fiksētās likmes summai - 7000 ECU. Šādā gadījumā fiksētās likmes summu palielina līdz tai ar 7000 ECU dalāmai summai, kura nepieciešama, lai garantētu n osūtāmo preču daudzumu. 4. Principāls 2. un 3.punktā minētajos gadījumos uzrāda nosūtītāja iestādei fiksētās likmes garantijas talonus, kas atbilst nepieciešamajai ar 7000 ECU dalāmajai summai. Sūtījums ar 8. pielikumā minētajām un neminētajām precēm 42. pants 1. Ja T1B tranzīta deklarācijā ir iekļautas citas preces, nevis kā 41.(3) pantā minētajā sarakstā nosauktās, fiksētās likmes garantijas noteikumi tiek piemēroti tā, it kā abas preču kategorijas būtu noformētas atsevišķās deklarācijās. 2. Kā atkāpe no 1.punkta - vienas vai otras kategorijas preču iekļaušana netiek ņemta vērā, ja to daudzums vai vērtība ir samērā nenozīmīga. Garantijas taloni 43. pants 1. Garantijas iestādes garantijas pieņemšana uzdod galvojuma iestādei par pienākumu saskaņā ar garantijas noteikumiem izsniegt fiksētās likmes garantijas talonus vai talonu personām, kuras pildīs principāla funkcijas T1B operācijā no paša izvēlētās nosūtītāja iestādes. 2. Fiksētās likmes garantijas talons atbilst 9.pielikuma paraugam. Ieraksti, kas ir parauga otrajā pusē, tomēr var tikt norādīti pirmajā pusē virs informācijas par juridisko personu, kas izsniedz talonu, sekojošajiem ierakstiem paliekot nemainītiem. 3. Galvinieks ir atbildīgs par summu līdz 7000 ECU par katru fiksētās likmes garantijas talon u. 4. Ja tas nav pretrunā ar 41. un 44.panta nosacījumiem, principāls var veikt vienu T1B operāciju ar katru fiksētās likmes garantijas talonu. Talonu iesniedz nosūtītāja iestādē, kur tas paliek. Fiksētās likmes garantijas taloni ar ierobežotu derīgumu 44. pants Galvinieks var izsniegt fiksētās likmes garantijas talonus: - kuri nav derīgi T1B tranzīta operācijai, kas attiecas uz 8. pielikumā norādītajām precēm, un - kurus var izmantot kopskaitā no viena līdz septiņiem taloniem par katru transportlīdzekli, kā minēts I pielikuma 12. (2) pantā, attiecībā uz precēm, kuras nav minētas iepriekšējā apakšpunktā. Šim nolūkam galvinieks atzīmē šādus fiksētās likmes garantijas talonus pa diagonāli drukātos burtos ar vienu no šiem teikumiem, atsaucoties uz šo apakšpunkt u: LV: Ierobežots derīgums; EE: Piiratud kehtivus; LT: Galijomas apribotas. Atcelšana 45. pants Līgumslēdzēja puse, kurā atrodas attiecīgā garantijas iestāde, nekavējoties paziņo pārējām līgumslēdzējām pusēm par garantijas atcelšanu. 4. apakšnodaļa Vienreizējā garantija Garantijas summa 45.a pants Vienreizējās garantijas summa, ar kuru paredzēts segt T1B operācijas, kuras attiecas uz precēm, kuras izslēgtas no vispārējās garantijas saskaņā ar 34.b pantu un kuras norādītas šī pielikuma 8.pielikumā, tiek aprēķināta, pamatojoties uz 8.pielikumu. III nodaļa 46. līdz 48. pants (Šajā pielikumā nav iekļauti 46. līdz 48. pants) IV nodaļa NEATBILSTĪBA Sūtījumu neuzrādīšana saņēmējā iestādē 49. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 49. pants) Pierādījumi par tranzīta operācijas pareizību 50. pants Pierādījumi par T1B tranzīta operācijas pareizību, I pielikuma 34.(2) (d) panta pirmā apakšpunkta nozīmē, tiek iesniegti kompetentajām iestādēm: (a) iesniedzot kompetentās iestādes apstiprinātu muitas vai komerciālu dokumentu, kas pierāda, ka attiecīgās preces bijušas uzrādītas saņēmējā iestādē vai, ja tiek piemērots 111. pants, pilnvarotajam saņēmējam. Dokumentam ir jāsatur pietiekama informāciju, lai preces varētu tikt identificētas vai (b) iesniedzot trešās valsts izdotu muitas dokumentu, kas pakļauj preces muitas procedūrai, vai tā kopiju, vai fotokopiju: šādai kopijai vai fotokopijai ir jābūt organizācijas, kura apstiprinājusi oriģinālo dokumentu, attiecīgās trešās valsts iestādes vai vienas līgumslēdzējas puses iestā d es apstiprinātai kā oriģinālam atbilstošai. Dokumentam ir jāsatur pietiekama informācija, lai konkrētās preces varētu tikt identificētas. V daļa ĪPAŠI NOTEIKUMI PAR ECU MAIŅAS KURSU 51. pants 1. Šajā pielikumā minētais ECU izteiktās summas ekvivalents nacionālajā valūtā tiek aprēķināts, izmantojot oktobra pirmās darbadienas nacionālās bankas noteikto valūtas kursu, un to piemēro no nākamā gada 1.janvāra. Ja kādai nacionālajai valūtai kurss nav pieejams, piemērojamais kurss ir kurss, kas izsludināts pirmajā dienā pēc oktobra pirmās darbadienas. Ja kurss nav bijis izsludināts pēc oktobra pirmās darbadienas, piemērojamais kurss būs kurss, kas izsludināts pēdējā dienā pirms oktobra pirmās darbadienas. 2. Lai piemērotu 1.punktu, izmantojamais ECU maiņas kurss ir tas, kas ir bijis pieejams datumā, kad T1B deklarācija, kas segta ar fiksētās likmes garantijas talonu vai taloniem, tika reģistrēta saskaņā ar 41.pantu. VI daļa ĪPAŠI NOTEIKUMI, KAS ATTIECAS UZ NOTEIKTIEM TRANSPORTA VEIDIEM I nodaļa GAISA TRANSPORTS 52. līdz 53. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 52. līdz 53. pants) II nodaļa JŪRAS TRANSPORTS 54. līdz 57. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 54. līdz 57. pants) III nodaļa CAURUĻVADU TRANSPORTS 58. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 58. pants) 59.pants ( Šajā pielikumā nav iekļauts 59. pants) VII daļa NOTEIKUMI PAR CITĀM VEIDLAPĀM BEZ VIENOTĀ ADMINISTRATĪVĀ DOKUMENTA Papīra veids un krāsa 60. pants 1. Papīrs, kas tiek izmantots kravas sarakstiem (1.pielikums), tranzīta paziņojuma dokumentiem (2.pielikums) un kvītīm (3.pielikums), ir paredzēts rakstīšanai un sver vismaz 40 g/m2; tas ir izturīgs, lai normālas izmantošanas gadījumā tas viegli neplīstu vai neburzītos. 2. Papīrs, kas tiek izmantots fiksētas likmes garantijas talonam (9.pielikums), nesatur mehānisku koksnes masu, tas ir paredzēts rakstīšanai un sver vismaz 55 g/m2. Papīram ir sarkans drukāts guilloche raksta fons, lai atklātu jebkādu viltojumu, izmantojot mehāniskus vai ķīmiskus paņēmienus. 3. Papīrs, kas tiek izmantots garantijas apliecībai (7.pielikums), nesatur mehāniskas koksnes masu un sver vismaz 100 g/m2. Tam ir guilloche raksta fons abās pusēs, lai atklātu jebkādu viltojumu, izmantojot mehāniskus vai ķīmiskus paņēmienus. Šāds fons ir drukāts zaļā krāsā. 4. Šī panta 1. un 3. punktā minētais papīrs ir balts, izņemot 17.(2) pantā minēto kravas sarakstu, kuram papīra krāsu izvēlas lietotājs. Veidlapu izmēri 61. pants Veidlapu izmēri ir: (a) 210 x 297 mm kravas sarakstam, ar pieļaujamu novirzi izmēros mīnus 5 mm vai plus 8mm; (b) 210 x 148 mm tranzīta paziņojuma dokumentam un garantijas apliecībai; (c) 148 x 105 mm kvītij un fiksētās likmes garantijas talonam. Izmantojamā valoda 62. pants Deklarācijas un dokumenti tiek noformēti nosūtītājas līgumslēdzējas puses oficiālajā valodā. Šis noteikums neattiecas uz fiksētās likmes garantijas taloniem. Citas līgumslēdzējas puses, kurai jāiesniedz deklarācijas un dokumenti, kompetentās iestādes var, ja nepieciešams, pieprasīt tulkojumu līgumslēdzējas puses oficiālajā vai angļu, vai krievu valodā. Valodu, kuru izmanto garantijas apliecībā, nosaka līgumslēdzējas puses, kura ir atbildīga par garantijas iestādi, kompetentās iestādes. Veidlapu drukāšana un to aizpildīšana 63. pants 1. Fiksētās likmes garantijas talonos norāda iespiedēja nosaukumu un adresi, vai marķējumu, kas ļauj identificēt iespiedēju. Fiksētās likmes garantijas taloni identifikācijas nolūkam tiek numurēti pēc kārtas. 2. Līgumslēdzējas puses ir atbildīgas par garantijas apliecību iespiešanu vai iespiešanas nokārtošanu. Katra apliecība identifikācijas nolūkā ir numurēta. 3. Garantijas apliecību un fiksētās likmes garantijas talonu veidlapas aizpilda ar rakstāmmašīnu vai kā datorizdruku, vai tai līdzīgā veidā. 4. Kravas sarakstus, tranzīta paziņojuma dokumentus un kvītis var aizpildīt ar rakstāmmašīnu vai kā datorizdruku, vai tai līdzīgā veidā, vai arī salasamā veidā ar roku; pēdējā gadījumā tos aizpilda ar drukātiem burtiem, lietojot lodīšu pildspalvu. 5. Veidlapām ir jābūt bez dzēsumiem vai labojumiem. Jebkuri labojumi ir jāveic, izsvītrojot nepareizo informāciju un, ja nepieciešams, ierakstot pareizo. Personai šādi labojumi ir jāparaksta ar iniciāļiem, un kompetentajām iestādēm tie ir jāapstiprina. IX daļa 64. līdz 71. pants (Šajā pielikumā nav iekļauts 64. līdz 71. pants) X daļa VIENKĀRŠOTAS PROCEDŪRAS I nodaļa TRANZĪTA PROCEDŪRAS PREČU PĀRVADĀJUMIEM PA DZELZCEĻU 1. apakšn …

🔗 Uz oficiālo avotu

MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.