← Latvija

Par starptautisko dokumentu spēkā stāšanos

Īsumā

Šis dokuments ir Ārlietu ministrijas dienesta informācija par starptautisku protokolu un nolīgumu spēkā stāšanos, kas saistīti ar Eiropas Savienības paplašināšanos. Tas informē par vairāku protokolu un nolīgumu stāšanos spēkā Latvijas Republikā un nosūta publicēšanai citus protokolus.

Ko tas regulē

Kas tas attiecas

Galvenie punkti

📄 Likuma teksts
Par starptautisko dokumentu spēkā stāšanos Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu. Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem). nerādīt turpmāk šo paziņojumu Apstiprināt Paldies par viedokli!   Rādīt vēlāk LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI veidi tēmas visvairāk skatītie jaunākie LV  EN uz sākumu meklēt Izvērstā meklēšana Noklusējuma vērtības Izvērstā meklēšana Kā meklēt? Meklēt nosaukumā meklēt locījumos meklēt frāzi Meklēt tekstā meklēt locījumos meklēt frāzi Izdevējs Veids nemeklēt grozījumos Pieņemts Stājas spēkā Dokumenta Nr. līdz līdz Publicēts LV Zaudējis spēku Redakcija uz līdz līdz Statuss: spēkā esošs vēl nav spēkā zaudējis spēku meklēt notīrīt Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/1156-8131 Rīgā 2006.gada 19.septembrī Par starptautisko dokumentu spēkā stāšanos Ārlietu ministrija informē, ka: 1) 2005.gada 1.novembrī Latvijas Republikā stājās spēkā 2004.gada 18.maijā parakstītais Protokols, kurš pievienots part­nerības un sadarbības nolīgumam, ar ko izveido partnerību starp Eiropas Kopienām un dalībvalstīm, no vienas puses, un Azerbaidžānas Republiku, no otras puses, un ar kuru ņem vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai. Protokola un nolīguma teksti latviešu valodā publicēti laikrakstā "Latvijas Vēstnesis" 2005.gada 27.aprīlī, Nr.66. 2) 2005.gada 1.novembrī Latvijas Republikā stājās spēkā 2004.gada 30.aprīlī parakstītais Protokols, kurš pievienots part­nerības un sadarbības nolīgumam, ar ko izveido partnerību starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Uzbekistānas Republiku, no otras puses, un ar kuru ņem vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai. Protokola un nolīguma teksti latviešu valodā publicēti laikrakstā "Latvijas Vēstnesis" 2005.gada 8.aprīlī, Nr.56. Ārlietu ministrija nosūta publicēšanai: 1) Protokolu Eiropas un Vidusjūras Reģiona valstu asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to Dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai. (Noslēgts 20.12.2004.) Statuss: spēkā esošs kopš 2005.gada 1.oktobra. Eiropas un Vidusjūras Reģiona valstu asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to Dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, teksts publicēts ES Oficiālajā Vēstnesī L 304 30.09.04. 2) Protokolu Eiropas un Vidusjūras Reģiona valstu reģiona asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to Dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai. (Noslēgts 23.02.2006.) Statuss: spēkā esošs kopš 2006.gada 1.maija. Eiropas un Vidusjūras Reģiona valstu asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to Dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, teksts publicēts ES Oficiālajā Vēstnesī L 147 21.06.00. 3) Protokolu nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās Dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos attiecībā uz Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai. (Noslēgts 26.10.2004.) Statuss: spēkā esošs kopš 2006.gada 1.aprīļa. Nolīguma starp ES un tās Dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos teksts publicēts ES Oficiālajā Vēstnesī L 114 30.04.02. Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktore I.Mangule PROTOKOLS EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMAM STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN ĒĢIPTES ARĀBU REPUBLIKU, NO OTRAS PUSES, LAI ŅEMTU VĒRĀ ČEHIJAS REPUBLIKAS, IGAUNIJAS REPUBLIKAS, KIPRAS REPUBLIKAS, LATVIJAS REPUBLIKAS, LIETUVAS REPUBLIKAS, UNGĀRIJAS REPUBLIKAS, MALTAS REPUBLIKAS, POLIJAS REPUBLIKAS, SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS UN SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI BEĻĢIJAS KARALISTE, ČEHIJAS REPUBLIKA, DĀNIJAS KARALISTE, VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA, IGAUNIJAS REPUBLIKA, GRIEĶIJAS REPUBLIKA, SPĀNIJAS KARALISTE, FRANCIJAS REPUBLIKA, ĪRIJA, ITĀLIJAS REPUBLIKA, KIPRAS REPUBLIKA, LATVIJAS REPUBLIKA, LIETUVAS REPUBLIKA, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE, UNGĀRIJAS REPUBLIKA, MALTAS REPUBLIKA, NĪDERLANDES KARALISTE, AUSTRIJAS REPUBLIKA, POLIJAS REPUBLIKA, PORTUGĀLES REPUBLIKA, SLOVĒNIJAS REPUBLIKA, SLOVĀKIJAS REPUBLIKA, SOMIJAS REPUBLIKA, ZVIEDRIJAS KARALISTE, LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE, še turpmāk "EK dalībvalstis", ko pārstāv Eiropas Savienības Padome, un EIROPAS KOPIENA, še turpmāk "Kopiena", ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija, no vienas puses, un ĒĢIPTES ARĀBU REPUBLIKA, še turpmāk "Ēģipte", no otras puses, TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, še turpmāk "Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgums", tika parakstīts Luksemburgā 2001.gada 25.jūnijā un stājās spēkā 2004.gada 1.jūnijā; TĀ KĀ Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai tika parakstīts Atēnās 2003.gada 16.aprīlī un stājās spēkā 2004.gada 1.maijā; TĀ KĀ Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā, ar ko paredz Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma tirdzniecības un ar tirdzniecību saistīto noteikumu pagaidu piemērošanu, stājās spēkā 2004.gada 1.janvārī; TĀ KĀ atbilstīgi 2003.gada Pievienošanās akta 6.panta 2.punktam par jauno Līgumslēdzēju Pušu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam jāvienojas, noslēdzot protokolu minētajam nolīgumam; TĀ KĀ ir notikušas apspriedes atbilstīgi Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma 21.pantam, lai tiktu ievērotas Kopienas un Ēģiptes abpusējās intereses, IR VIENOJUŠĀS PAR ŠO.  1. pants Ar šo Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika kļūst par Līgumslēdzējām Pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, un tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis attiecīgi pieņem un ņem vērā nolīguma dokumentus, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņu. 2. pants Lai ņemtu vērā jaunākās institucionālās izmaiņas Eiropas Savienībā, Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka sakarā ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma izbeigšanos pašreizējie nolīguma noteikumi, kas atsaucas uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, jāuzskata par tādiem, kas atsaucas uz Eiropas Kopienu, kura ir pārņēmusi visas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas tiesības un saistības. I nodaļa GROZĪJUMI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMĀ, KĀ ARĪ TĀ PIELIKUMOS UN PROTOKOLOS 3. pants Lauksaimniecības produkti Nolīguma 1. protokolu aizstāj ar šā protokola pielikuma tekstu. 4. pants Izcelsmes noteikumi Nolīguma 4. protokolu groza šādi. 1. Minētā protokola 18. panta 4. punktu aizstāj ar šādu tekstu: Preču pārvadājumu apliecības EUR1, kas izdotas retrospektīvi, jāvizē ar vienu no šādām frāzēm: ES "EXPEDIDO A POSTERIORI" CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ" DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE" DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT" ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT" EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ" EN "ISSUED RETROSPECTIVELY" FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI" IT "RILASCIATO A POSTERIORI" LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI" LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS" HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL" MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT" NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI" PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE" PT "EMITIDO A POSTERIORI" SL "IZDANO NAKNADNO" SK "VYDANÉ DODATOČNE" FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN" SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND" AR 2. Minētā protokola 19. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu: (…) Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādiem vārdiem: ES "DUPLICADO" CS "DUPLIKÁT" DA "DUPLIKAT" DE "DUPLIKAT" ET "DUPLIKAAT" EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ" EN "DUPLICATE" FR "DUPLICATA" IT "DUPLICATO" LV "DUBLIKĀTS" LT "DUBLIKATAS" HU "MÁSODLAT" MT "DUPLIKAT" NL "DUPLICAAT" PL "DUPLIKAT" PT "SEGUNDA VIA" SL "DVOJNIK" SK "DUPLIKÁT" FI "KAKSOISKAPPALE" SV "DUPLIKAT" AR 3. Minētā protokola V pielikumu aizstāj ar šādu tekstu: Teksts spāņu valodā El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial.…(2). Teksts čehu valodā Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).  Teksts dāņu valodā Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).  Teksts vācu valodā Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.  Teksts igauņu valodā Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.  Teksts grieķu valodā Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2). Teksts angļu valodā The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.  Teksts franču valodā L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)). Teksts itāļu valodā L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).  Teksts latviešu valodā To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).  Teksts lietuviešu valodā Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2) preferencinės kilmės prekės.  Teksts ungāru valodā A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.  Teksts maltiešu valodā L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali …(2). Teksts holandiešu valodā De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).  Teksts poļu valodā Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.  Teksts portugāļu valodā O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).  Teksts slovēņu valodā Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.  Teksts slovāku valodā Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).  Teksts somu valodā Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).  Teksts zviedru valodā Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).  Teksts arābu valodā 5. pants Asociācijas komitejas priekšsēdētājs Nolīguma 78. panta 3. daļu groza šādi: "Asociācijas komiteju pēc kārtas vada Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Ēģiptes Arābu Republikas valdības pārstāvis." II nodaļa Pārejas noteikumi 6. pants Izcelsmes apliecinājumi un administratīvā sadarbība 1. Saskaņā ar šo protokolu attiecīgās valstis pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Ēģipte vai kāda jaunā ES dalībvalsts saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus savstarpēji piemēroja, ja: a) šādas izcelsmes iegūšana paredz preferenciāla tarifa piemērošanu, pamatojoties uz preferenciāla tarifa pasākumiem ES un Ēģiptes nolīgumā vai Kopienas vispārējo preferenču sistēmā; b) izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās dienas; c) izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas. Ja preces deklarētas importam Ēģiptē vai kādā jaunajā ES dalībvalstī pirms pievienošanās dienas saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus šajā laikā piemēroja Ēģipte un attiecīgā jaunā ES dalībvalsts, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas. 2. Ēģipte un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt atļaujas, ar ko piešķirts "apstiprināto eksportētāju" statuss saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomajiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēroja, ja: a) šādu noteikumu paredz arī nolīgums, kuru Ēģipte un Kopiena noslēgusi pirms pievienošanās dienas, un b) apstiprinātais eksportētājs saskaņā ar minēto nolīgumu piemēro spēkā esošos izcelsmes noteikumus. Ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, kas izsniegtas saskaņā ar nolīguma noteikumiem. 3. Pieprasījumus tādu izcelsmes apliecinājumu turpmākai pārbaudei, kas izsniegti saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kuri minēti 1. un 2. punktā, Ēģiptes vai jaunās dalībvalsts kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs iestādes var iesniegt trīs gadu laikā pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts šīm iestādēm. 7. pants Preces tranzītā 1. Nolīguma noteikumus var piemērot no Ēģiptes uz kādu no jaunajām dalībvalstīm vai no jaunās dalībvalsts uz Ēģipti eksportētām precēm, kuras atbilst 4. protokola noteikumiem un kuras pievienošanās dienā ir ceļā vai atrodas pagaidu glabāšanā, muitas noliktavā vai brīvajā zonā Ēģiptē vai attiecīgajā jaunajā dalībvalstī. 2. Šādos gadījumos preferenciālu režīmu var piemērot, ja četru mēnešu laikā kopš pievienošanās dienas importētāja valsts muitas iestādēm iesniedz izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes. Vispārīgie un nobeiguma noteikumi 8. pants Ēģiptes Arābu Republika apņemas neiesniegt pieprasījumus, neizvirzīt prasības vai nenodot lietu izskatīšanai, kā arī negrozīt vai neatsaukt nevienu koncesiju atbilstīgi 1994. gada VVTT XXIV. panta 6.punktam un XXVIII pantam saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos. 9. pants 2004. gadā jauno tarifa kvotu daudzumus un pašreizējo tarifa kvotu daudzumu pieaugumu aprēķina proporcionāli pamata daudzumiem, ņemot vērā laika posma daļu, kas pagājusi pirms šī protokola piemērošanas dienas. 10. pants Šis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma sastāvdaļa. Protokola pielikumi un deklarācija ir tā sastāvdaļa. 11. pants 1. Šo protokolu apstiprina Kopienas, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Ēģiptes Arābu Republika saskaņā ar savām procedūrām. 2. Līgumslēdzējas Puses viena otrai paziņo par attiecīgo 1. punktā minēto procedūru izpildi. Nolīguma apstiprinājuma dokumentus nodod glabāšanā Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam. 12. pants 1. Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad glabāšanā nodots pēdējais apstiprinājuma dokuments. 2. Šo protokolu piemēro pagaidu kārtā no 2004. gada 1. maija. 13. pants Šis protokols ir sastādīts divos eksemplāros Līgumslēdzēju Pušu valsts oficiālajās valodās; visi teksti ir vienlīdz autentiski.  14. pants Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma teksts, ieskaitot pielikumus un protokolus, kas ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sastāda čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski kā oriģinālie teksti. Asociācijas padome šos dokumentus apstiprina. Pielikums 1.protokols PAR PASĀKUMIEM, KAS PIEMĒROJAMI ĒĢIPTES IZCELSMES LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU IMPORTAM KOPIENĀ 1. Pielikumā minētos Ēģiptes izcelsmes produktus var importēt Kopienā, ievērojot turpmāk un pielikumā izklāstītos nosacījumus. 2. a) Muitas nodokļus vai nu atceļ, vai samazina, kā minēts "A" ailē. b) Dažiem produktiem, kuriem kopējais muitas tarifs paredz procentuālā nodokļa un specifiskā nodokļa piemērošanu, samazinājuma likmes, kas norādītas "A" un "C" ailē, piemēro tikai procentuālajam nodoklim. Tomēr produktiem, kas atbilst kodiem 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 un 2302, piešķirtajai koncesijai jāattiecas arī uz specifiskajiem nodokļiem. 3. Dažiem produktiem muitas nodokļus atceļ "B" ailē minēto tarifu kvotu robežās. Šīs tarifu kvotas piemēro katru gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim, ja vien nav norādīts citādi. Daudzumiem, kas importēti pārsniedzot kvotas, kopējos muitas nodokļus atkarībā no attiecīgā produkta piemēro pilnā vai samazinātā apjomā, kā norādīts "C" ailē. Jauno tarifu kvotu daudzumus un palielinājumu attiecībā uz pastāvošo tarifu kvotu daudzumiem aprēķina 2004. gadā proporcionāli protokolā norādītajam pamata daudzumam, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis līdz 2004. gada 1. maijam. 4. Produktiem, kam "D" ailē izklāstītie īpašie noteikumi atsaucas uz šo punktu, "B" ailē uzskaitītos tarifa kvotu daudzumus ik gadu palielina par 3% no pagājušā gada daudzuma; pirmais palielinājums notiek dienā, kad katra tarifu kvota tiek atvērta otro reizi. 5. Starp Eiropas Kopienu un Ēģipti pieņemtā iekļuves cena, sākot no kuras Kopienas PTO koncesiju sarakstā paredzētā specifiska nodokļa likme ir samazināta līdz nullei, svaigiem saldiem apelsīniem, uz kuriem attiecas KN kodi 0805 10 10, 0805 10 30 un 0805 10 50, 34 000 tonnu tarifa kvotas robežās, kas piemērojama procentuālo muitas nodokļu samazinājumam, ir • EUR 264 / tonnā par katru nākamo periodu no 1. decembra līdz 31. maijam. Ja sūtījuma iekļuves cena ir par 2, 4, 6 vai 8% zemāka par pieņemto iekļuves cenu, specifiskajam muitas kvotas nodoklim attiecīgi jābūt 2, 4, 6 un 8% no šīs pieņemtās iekļuves cenas. Ja sūtījuma iekļuves cena ir mazāka par 92% no pieņemtās iekļuves cenas, piemēro PTO saistošo specifisko muitas nodokli. 1. protokola pielikums KN kods (*) Apraksts (**) a b c d MFN muitas nodokļa samazinājums (1) % Tarifa kvota (tīrais svars tonnās) Muitas nodokļa samazinājums, ja tarifa kvota ir pārsniegta (1)% Īpašie noteikumi 0601 Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā Nr. 1212 minētās saknes 100 500 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 0602 Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; sēņotne 100 2 000 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 0603 10 Svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri, kas piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, no 1. oktobra līdz 15. aprīlim 100 3 000 no tiem - Saskaņā ar nosacījumiem, par kuriem vienošanās panākta vēstuļu apmaiņas ceļā 0603 10 80 Citi svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri, kas piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, no 1. oktobra līdz 15. aprīlim 100 1 000 0604 99 Kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles 100 500 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus ex 0701 90 50 Jaunie kartupeļi, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 31. martam 100 1. gadā: 130 000 2. gadā: 190 000 3. un turpmākajos gados: 250 000 60 ex 0701 90 50 Jaunie kartupeļi, svaigi vai dzesināti, no 1. aprīļa līdz 30. jūnijam 100 1 750 60 0702 00 00 Tomāti svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 31. martam 100 - - 0703 10 Sīpoli un šalotes, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 15. jūnijam 100 16 150 60 Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 0703 20 00 Ķiploki, svaigi vai dzesināti, no 1. februāra līdz 15. jūnijam 100 3 000 50 Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 0704 Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 15. aprīlim 100 1 500 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 0705 11 00 Galviņsalāti, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 31. martam 100 500 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 0706 10 00 Burkāni un rāceņi, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim 100 500 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 0707 00 Gurķi un pipargurķīši, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz februāra beigām 100 500 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 0708 Pākšaugu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 30. aprīlim 100 1. gadā: 15 000 2. gadā: 17 500 pēc 2. gada: 20 000 - 0709 Citi dārzeņi, svaigi vai dzesināti: - sparģeļi, no 1. oktobra līdz februāra beigām, - saldie pipari, no 1. novembra līdz 30. aprīlim, - citi dārzeņi, no 1. novembra līdz februāra beigām. 100 - - ex 0710 ex 0711 Saldēti un īslaicīgai glabāšanai konservēti dārzeņi, izņemot apakšpozīcijās 0710 40 00 un 0711 90 30 minēto cukurkukurūzu un apakšpozīcijās 0710 80 61 un 0711 51 00 minētās Agaricus ģints sēnes 100 1. gadā: 1 000 2. gadā: 2 000 3. un turpmākajos gados: 3 000 - 0712 Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai saberzti, bet tālāk neapstrādāti 100 16 550 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus ex 0713 Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti, izņemot apakšpozīcijās 0713 10 10, 0713 33 10 un ex 0713 90 00 minētos sēšanai paredzētos produktus 100 - - 0714 20 Saldie kartupeļi, svaigi, dzesināti, saldēti vai žāvēti 100 3 000 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 0804 10 00 Dateles, svaigas vai žāvētas 100 - - 0804 50 00 Gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti 100 - - 0805 10 Apelsīni, svaigi vai žāvēti 100 1. gadā: 58 020 (2) 2. gadā 63 020 (2) 3. un turpmākajos gados: 68 020 (2) 60 Ievērojot 1. protokola 5. punkta īpašos noteikumus 0805 20 Svaigi mandarīni (arī tanžerīni un sacumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, svaigi vai žāvēti 100 - - 0805 50 Citroni (Citrus limon, Citrus limonum) un laimi (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), svaigi vai žāvēti 100 - - 0805 40 00 Greipfrūti, svaigi vai žāvēti 100 - - 0806 10 Vīnogas, svaigas, no 1. februāra līdz 14. jūlijam 100 - - 0807 11 00 Arbūzi, svaigi, no 1. februāra līdz 15. jūnijam 100 - - 0807 19 00 Citas melones, svaigas, no 15. oktobra līdz 31. maijam 100 1 175 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 0808 20 Bumbieri un cidonijas, svaigā veidā 100 500 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 0809 30 Persiki, ieskaitot nektarīnus, svaigi, no 15. marta līdz 31. maijam 100 500 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 0809 40 Plūmes un ērkšķu plūmes, svaigas, no 15. aprīļa līdz 31. maijam 100 500 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 0810 10 00 Zemenes, svaigas, no 1. oktobra līdz 31. martam 100 1. gadā: 500 2. gadā: 1 205 3. un turpmākajos gados: 1 705 - 0810 90 95 Citi augļi, svaigi 100 - - 0811 0812 Augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai īslaicīgai glabāšanai konservēti, bet šādā stāvoklī nederīgi tūlītējam patēriņam 100 1. gadā: 1 000 2. gadā: 2 000 3. un turpmākajos gados: 3 000 - 0904 Piper ģints pipari; žāvēti vai grūsti vai malti Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi 100 - - 0909 Anīsa, anīsa koka, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas; kadiķu ogas 100 - - 0910 Ingvers, safrāns, kurkuma, timiāns, lauru lapas, karijs un citas garšvielas 100 - - 1006 Rīsi 25 32 000 - 1006 Rīsi 100 5 605 - 1202 Zemesrieksti 100 - - ex 1209 Sēklas, augļi un sporas, kas ir sēklas materiāls, izņemot biešu sēklas, uz kurām attiecas apakšpozīcijas 1209 10 00 un 1209 29 60 100 - - 1211 Augi un augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā, kā insekticīdus, fungicīdus vai tamlīdzīgi 100 - - 1212 Ceratoniju augļi, jūras zāles un citas aļģes, cukurbietes un cukurniedres; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt lietošanai pārtikā paredzēti augu valsts produkti, kas citur nav norādīti vai iekļauti 100 - - 1515 50 11 Neapstrādāta sezama eļļa tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot cilvēkam domātu pārtikas produktu ražošanai (3) 100 1 000 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 1515 90 Citi negaistoši augu tauki un eļļas un to frakcijas, attīrītas vai neattīrītas, bet ne ķīmiski pārveidotas, izņemot linsēklas, kukurūzas eļļu, rīcineļļu, tungas koku un sezama eļļas un to frakcijas 100 500 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 1703 Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru 100 350 000 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 2001 90 10 Mango čatnijs 100 - - 2007 Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās 100 1 000 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 2008 11 Zemesrieksti 100 3 000 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 2009 Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu 100 1 050 - Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus 2302 Klijas, atsijas un citi atlikumi, kas iegūti sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus 60 - - 5301 Šķiedras lini 100 - - (*) KN kodi atbilstīgi Regulai (EK) Nr.  1789/2003 (OV L 281, 30.10.2003.). (**) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem, preču apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka pēc attiecīgajiem KN kodiem. Ja ir norādīti "ex" KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, piemērojot KN kodus un attiecīgo aprakstu. (1) Nodokļu samazināšana attiecas tikai uz procentuālajiem nodokļiem. Tomēr produktiem, kas atbilst kodiem 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 un 2302, piešķirtajai koncesijai arī jāattiecas uz specifiskajiem nodokļiem. (2) Tarifa kvota jāpiemēro no 1. jūlija līdz 30. jūnijam. No šī daudzuma 34 000 tonnas saldajiem apelsīniem, uz kuriem attiecas KN kodi 0805 10 10, 0805 10 30 un 0805 10 50, laikā no 1. decembra līdz 31. maijam. (3) Uz ievešanu saskaņā ar šo apakšpozīciju attiecas nosacījumi, kas paredzēti attiecīgajos Kopienas noteikumos (sk. Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) 291. līdz 300. pantu un turpmākos grozījumus). PROTOKOLS EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMAM STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN IZRAĒLAS VALSTI, NO OTRAS PUSES, LAI ŅEMTU VĒRĀ ČEHIJAS REPUBLIKAS, IGAUNIJAS REPUBLIKAS, KIPRAS REPUBLIKAS, LATVIJAS REPUBLIKAS, LIETUVAS REPUBLIKAS, UNGĀRIJAS REPUBLIKAS, MALTAS REPUBLIKAS, POLIJAS REPUBLIKAS, SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS UN SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI Beļģijas Karaliste, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, (turpmāk "dalībvalstis"), ko pārstāv Eiropas Savienības Padome, un Eiropas Kopiena un Eiropas Atom­enerģijas kopiena (turpmāk "Kopienas"), ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija, no vienas puses, un Izraēlas Valsts, no otras puses, TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, turpmāk "Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums" tika parakstīts Briselē 1995. gada 20. novembrī un stājās spēkā 2000. gada 1. jūnijā; TĀ KĀ Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai un Pievienošanās akts tika parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlī un stājās spēkā 2004. gada 1. maijā; TĀ KĀ saskaņā ar Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu par jauno Līgumslēdzēju pušu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam ir jāvienojas, noslēdzot protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam; TĀ KĀ ir notikušas apspriedes saskaņā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 21. pantu, lai nodrošinātu to, ka ir ņemtas vērā Kopienas un Izraēlas savstarpējās interesēs, IR vienojušās par turpmāk izklāstīto. 1. pants Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika, turpmāk "jaunās dalībvalstis", ar šo kļūst par Līgumslēdzējām pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, un tās tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis, attiecīgi, pieņem un ņem vērā nolīgumu, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņas. 2. pants Lai ņemtu vērā jaunāko institucionālo attīstību Eiropas Savienībā, Puses vienojas par to, ka pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma darbības beigām, Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma pašreizējos noteikumus, kuros ir atsauces uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, uzskata par noteikumiem, kuros ir atsauce uz Eiropas Kopienu, kas ir pārņēmusi visas tiesības un pienākumus, kādus līgumiski ieguvusi Eiropas Ogļu un tērauda kopiena. PIRMĀ NODAĻA EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMA, TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN PROTOKOLU, GROZĪJUMI 3. pants Lauksaimniecības produkti Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma Protokolus Nr. 1 un Nr. 2 aizstāj ar šā protokola Protokoliem Nr. 1 un Nr. 2 un to pielikumiem. 4. pants Pārstrādāti lauksaimniecības produkti Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma VI pielikuma 2. tabulu, ar ko nosaka tarifu koncesijas Kopienas izcelsmes preču importam Izraēlā, papildina ar vienu papildu tarifu koncesiju, kas noteikta šādi: KN kods Nosaukums Gada kvota (tonnas) Koncesija kvotas robežās 2005 20 10 - Kartupeļi, kas sagatavoti vai konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā 30 Izraēlas vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa likmes samazinājums par 20%. 5. pants Izcelsmes noteikumi Nolīguma 4.protokolu groza šādi: 1. Protokola 19.panta 4.punktu aizstāj ar šādu punktu: "Retrospektīvi izsniegtās pārvadājumu apliecības EUR.1 jāvizē ar vienu no šādām frāzēm: ES "EXPEDIDO A POSTERIORI" CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ" DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE" DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT" ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD" EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ" EN "ISSUED RETROSPECTIVELY" FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI" IT "RILASCIATO A POSTERIORI" LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI" LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS" HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HA­TÁLLYAL" MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT" NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI" PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE" PT "EMITIDO A POSTERIORI" SL "IZDANO NAKNADNO" SK "VYDANÉ DODATOČNE" FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN" SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND" HE 2. Protokola 20.panta 2.punktu aizstāj ar šādu punktu: "Šādi izsniegts dublikāts jāvīzē ar vienu no šādiem vārdiem: ES "DUPLICADO" CS "DUPLIKÁT" DA "DUPLIKAT" DE "DUPLIKAT" ET "DUPLIKAAT" EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ" EN "DUPLICATE" FR "DUPLICATA" IT "DUPLICATO" LV "DUBLIKĀTS" LT "DUBLIKATAS" HU "MÁSODLAT" MT "DUPLIKAT" NL "DUPLICAAT" PL "DUPLIKAT" PT "SEGUNDA VIA" SL "DVOJNIK" SK "DUPLIKÁT" FI "KAKSOISKAPPALE" SV "DUPLIKAT" HE 6. pants Asociācijas komitejas vadība Nolīguma 71. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu: "Asociācijas komitejas priekšsēdētāji pēc kārtas ir Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Izraēlas Valsts valdības pārstāvis.". OTRĀ NODAĻA PĀREJAS NOTEIKUMI 7. pants Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība 1. Izcelsmes apliecinājumi, ko atbilstīgi izsniegusi Izraēla vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā ar priekšrocību nolīgumiem vai atsevišķu vienošanos, ko tās savstarpēji piemēro, saskaņā ar šo protokolu pieņem attiecīgajās valstīs ar nosacījumu, ka: a) šādas izcelsmes iegūšana piešķir priekšrocību tarifu režīmu, pamatojoties uz priekšrocību tarifu pasākumiem, kas noteikti Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā; b) izcelsmes apliecinājums un trans­porta dokumenti ir izdoti ne vēlāk kā dienā pirms pievienošanās dienas; c) izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas. Ja preces ir deklarētas importēšanai Izraēlā vai jaunajā dalībvalstī pirms pievienošanās dienas, ievērojot priekšrocību nolīgumus vai atsevišķas vienošanās, ko attiecīgajā laikā piemēro starp Izraēlu un jauno dalībvalsti, var pieņemt arī retro­spektīvi izsniegtu izcelsmes apliecinājumu, kas izsniegt saskaņā ar šiem nolīgumiem vai vienošanos, ar nosacījumu, ka tas ir iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas. 2. Izraēlai un jaunajām dalībvalstīm ir atļauts saglabāt atļaujas, ar kurām piešķirts "atzītā eksportētāja" statuss saskaņā ar priekšrocību nolīgumiem vai atsevišķu vienošanos, ko tās savstarpēji piemēro, ar nosacījumu, ka: a) šāds noteikums ir paredzēts arī Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, kas pirms pievienošanās dienas noslēgts starp Izraēlu un Kopienu; un b) atzītie eksportētāji piemēro saskaņā ar minēto nolīgumu spēkā esošos izcelsmes noteikumus. Šīs atļaujas ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem. 3. Lūgumus veikt turpmākas pārbaudes attiecībā uz izcelsmes apliecinājumiem, kas izsniegti saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem priekšrocību nolīgumiem vai atsevišķu vienošanos, Izraēlas vai jauno dalībvalstu kompetentās muitas iestādes pieņemt trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un attiecīgās iestādes var šādus lūgumus iesniegt trīs gadus pēc tam, kad tās pieņēmušas izcelsmes apliecinājumu, kurš tām iesniegts, papildinot importa deklarāciju. 8. pants Tranzītpreces 1. Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu var piemērot precēm, kuras eksportē vai nu no Izraēlas uz kādu jauno dalībvalsti, vai arī no kādas jaunās dalībvalsts uz Izraēlu, un kuras atbilst 4. protokola nosacījumiem, un kuras pievienošanās dienā ir ceļā vai atrodas pagaidu glabāšanā muitas noliktavā vai brīvajā zonā Izraēlā vai attiecīgajā jaunajā dalībvalstī. 2. Šādos gadījumos var piešķirt priekšrocību tarifu režīmu ar nosacījumu, ka importētājas valsts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas iesniedz izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes. VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI 9. pants Ar šo protokolu vienojas, ka sakarā ar šo Kopienas paplašināšanos nevar iesniegt nekādas sūdzības, prasības vai norādes, ne arī grozīt vai atsaukt koncesijas saskaņā ar VVTT 1994. XXIV. panta 6. punktu un XXVIII pantu. 10. pants Attiecībā uz 2004. gadu jauno tarifu kvotu apjomus un esošo tarifu kvotu palielinājumus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis pirms šā protokola stāšanās spēkā. 11. pants Šis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma sastāvdaļa. Šā protokola pielikumi un deklarācijas veido tā sastāvdaļa. 12. pants 1. Šo protokolu apstiprina Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Izraēlas Valsts saskaņā ar savām procedūrām. 2. Puses paziņo viena otrai par to, ka ir pabeigtas iepriekšējā punktā minētās attiecīgās procedūras. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam. 13. pants 1. Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad deponēts pēdējais apstiprināšanas instruments. 2. Šo protokolu provizoriski piemēro no 2004. gada 1. maija. 14. pants Šis protokols ir sagatavots divos ek­semplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un ebreju valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski. 15. pants Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma tekstu, tostarp tā pielikumus un protokolus, kas ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sagatavo čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā, un šie teksti ir autentiski tāpat kā teksti oriģinālvalodās. Šos tekstus apstiprina Asociācijas padome. I pielikums Protokols Nr.1 par noteikumiem, ko piemēro Izraēlas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Kopienā 1. Pielikumā uzskaitītos Izraēlas izcelsmes produktus ļauj importēt Kopienā saskaņā ar turpmāk un pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem. 2. a) Muitas nodokļi tiek atcelti vai samazināti, kā norādīts ailē "a". b) Dažiem produktiem, kam vienotie muitas tarifi paredz procentuālā nodokļa un specifiskā nodokļa piemērošanu, samazinājuma apmērus, kas norādīti ailēs "a" un "c", piemēro tikai procentuālajam nodoklim. Tomēr produktiem ar kodiem 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 un 2209 nodokļu samazinājumu piemēro arī specifiskajam nodoklim. c) Dažiem produktiem muitas nodokļi ir atcelti tarifu kvotu robežās, kas katram no tiem uzskaitītas ailē "b". Ja nav norādīts citādi, šīs tarifu kvotas piemēro uz ikgadēja pamata no 1. janvāra līdz 30. decembrim. d) Par daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotas, atkarībā no attiecīgā produkta vienotos muitas nodokļus piemēro pilnā apmērā vai samazinātus, kā norādīts ailē "c". 3. Dažiem produktiem muitas nodokļu atcelšanu nodrošina references daudzumu ietvaros, kā norādīts ailē "d". Ja kāds no šo produktu importa apjomiem pārsniedz references daudzumu, Kopiena, ņemot vērā gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, attiecīgajam produktam var noteikt Kopienas tarifu kvotu, kuras apjomam jābūt vienādam ar references daudzumu. Šādā gadījumā daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotu, atkarībā no attiecīgā produkta piemēro vienoto muitas nodokli pilnā apmērā vai samazinātu, kā norādīts ailē "c". 4. Kā norādīts ailē "e", dažiem produktiem, kam nav ne noteiktas kvotas, ne references daudzuma, Kopiena var noteikt references daudzumu, kā tas paredzēts 3. punktā, ja saskaņā ar gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, tā nosaka, ka produkta vai produktu importa apjomi varētu radīt grūtības Kopienas tirgū. Ja līdz ar to uz produktu attiecas tarifu kvota saskaņā ar 3. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotu, atkarībā no attiecīgā produkta muitas nodokli piemēro pilnā apmērā vai samazinātu, kā norādīts ailē "c". 5. Pirmajā nodokļa piemērošanas gadā tarifu kvotu un references daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis pirms šā protokola stāšanās spēkā. 6. Visiem pielikumā uzskaitītajiem produktiem tarifu kvotu un references daudzumu apjomi palielinās no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim četrās vienādās daļās, no kurām katra atbilst 3 % šo apjomu. Protokola Nr.1 pielikums KN kods1 Nosaukums2 a b c d e Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums3 % Tarifu kvotas (tonnās, ja nav norādīts citādi) Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums, ja pārsniegtas pašreizējās vai iespējamās tarifu kvotas 3 % References daudzums (tonnās, ja nav norādīts citādi) Īpaši noteikumi 0105 12 00 Dzīvi mājas tītari, kas sver ne vairāk kā 185 g 100 116 000 gabali 0 0207 25 Tītari, nesagriezti gabalos, saldēti 100 1 400 0 0207 27 10 Tītara izcirtņi, atkauloti, saldēti 0207 27 30/40/50/60/ 70 Tītara izcirtņi ar kauliem, saldēti ex 0207 32 Pīļu un zosu gaļa, nesagriezta gabalos, svaiga vai atdzesēta 100 500 0 ex 0207 33 Pīļu un zosu gaļa, nesagriezta gabalos, saldēta ex 0207 35 Cita gaļa un pīļu un zosu subprodukti, svaigi vai dzesināti ex 0207 36 Cita pīļu un zosu gaļa un subprodukti, saldēti 0207 34 10 Treknās zosu aknas, svaigas vai dzesinātas 100 - 0 0404 10 Sūkalas vai pārveidotās sūkalas, koncentrētas vai nekoncentrētas, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju 100 800 0 0407 00 Putnu olas, nelobītas, svaigas, konservētas vai gatavotas 100 520 000 gabali 0 0601 0602 Sīpoli un līdzīgi augi, kā arī citi dzīvie augi 100 - 0 Saskaņā ar Protokola Nr.1 4. Punkta noteikumiem. 0603 10 Grieztie ziedi un ziedu pumpuri, svaigi 100 19 800 0 0603 10 80 Citi svaigi grieztie ziedi un pumpuri no 1. novembra līdz 15. aprīlim 100 7 000 0 0603 90 00 Grieztie ziedi un ziedu pumpuri, kaltēti, krāsoti, balināti, impregnēti vai citādi sagatavoti 100 100 0 ex 0604 10 90 Sūnas un ķērpji, izņemot briežu sūnas, svaigi 100 - 0 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. 0604 91 Lapas, zari un citas augu daļas bez ziediem vai ziedpumpuriem, un zāles, svaigas 0604 99 90 Kaltēti, krāsoti, balināti, impregnēti vai citādi apstrādātas lapas, zari un citas augu daļas bez ziediem vai ziedu pumpuriem, zāles, buķetēm vai dekoratīvos nolūkos (izņemot kaltētus) 100 10 0 ex 0701 90 50 Jaunie kartupeļi no 1. janvāra līdz 31. martam, svaigi vai dzesināti 100 30 000 0 0701 90 50 Jaunie kartupeļi no 1. janvāra līdz 31. jūnijam, svaigi vai dzesināti 100 300 0 0702 00 00 Tomāti, svaigi vai dzesināti 100 9 000 ķiršu to­mā­tiem4 + 1 000 citiem 0 0703 90 00 Puravi un citi ķiploku veida dārzeņi, svaigi vai dzesināti 100 1 500 0 0703 10 11 Sēklas sīpoli, svaigi vai dzesināti 100 1 500 0 0703 10 19 Citi sīpoli, svaigi vai dzesināti, no 15. februāra līdz 15. maijam ex 0709 90 90 Savvaļas sīpoli (Muscari comosum), svaigi vai dzesināti, no 15. februāra līdz 15. maijam ex 0704 90 90 Ķīnas kāposti, svaigi vai dzesināti, no 1. novembrim līdz 31. martam 100 1 250 0 0705 11 00 Galviņkāposts (galviņsalāti), svaigi vai dzesināti, no 1. novembrim līdz 31. martam 100 336 0 ex 0706 10 00 Burkāni, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 1. aprīlim 100 6 832 40 0706 90 90 Galda bietes, svaigas vai dzesinātas, puravlapu plostbārži, redīsi un līdzīgi sakņaugi 100 2 000 0 0709 30 00 Baklažāni, svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz 30. aprīlim 100 - 60 1 440 ex 0709 40 00 Seleriju kāti (Apium graveolens' var. dulce), svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim 100 13 000 50 0709 60 10 Saldie pipari, svaigi vai dzesināti 100 15 400 40 0709 90 60 Saldā kukurūza, svaiga vai atdzesēta 100 1 500 0 0709 90 70 Cukini, svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz februāra beigām 100 - 60 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. ex 0709 90 90 Citi svaigi vai dzesināti dārzeņi, izņemot savvaļas sīpolus (Muscari comosum) 100 2 000 0 ex 0710 80 59 Capsicum ģints augļi, no 15. novembra līdz 30. aprīlim 100 - 30 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. 0711 90 50 Sīpoli, konservēti īslaicīgai glabāšanai, bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā 100 300 0 0712 90 30 Kaltēti tomāti, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet tālāk nesagatavoti 100 700 0 2002 90 91 2002 90 99 Tomātu pulveris ar sausnas saturu ne vairāk kā 30% no svara, sagata­voti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi 0712 90 50 Kaltēti burkāni, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar pirmreizējo apstrādi 100 180 0 0712 90 90 Citi kaltēti dārzeņi un dārzeņu maisījumi, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar pirmreizējo apstrādi 0910 40 19 Timiāns, sasmalcināts vai malts 0910 40 90 Lauru lapas 0910 91 90 Sasmalcinātu vai maltu dažāda veida garšvielu maisījumi 0910 99 99 Citas sasmalcinātas vai maltas garšvielas 0804 10 00 Dateles, svaigas vai žāvētas 100 - 0 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. 0804 40 00 Avokado, svaigi vai kaltēti 100 - 80 37 200 0804 50 00 Gvajaves, mango un garcīnijas, svaigas vai žāvētas 100 - 40 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. ex 0805 10 Apelsīni, svaigi 100 200 000 5 60 ex 0805 20 Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, svaigi 100 21 000 60 ex 0805 20 Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, svaigi no 15. marta līdz 30. septembrim 100 14 000 60 ex 0805 40 00 Greipfrūti, svaigi 100 - 80 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. ex 0805 50 10 Citroni, svaigi 100 7 700 40 ex 0805 50 90 Laimi, svaigi 100 1 000 0 ex 0805 90 00 Kumkvati 100 - 0 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. 0806 10 10 Galda vīnogas, svaigas no 15. maija līdz 20. jūlijam 100 - 0 0807 11 00 Arbūzi, svaigi no 1. aprīļa līdz 15. jūnijam 100 9 400 50 0807 19 00 Citas svaigas melones (izņemot arbūzus) no 15. septembra līdz 31. maijam 100 11 500 50 0810 10 00 Zemenes, svaigas, no 1. novembra līdz 31. martam 100 2 600 60 0810 50 00 Kivi augļi, svaigi, no 1.janvāra līdz 30.aprīlim 100 - 0 240 0810 90 95 Citi svaigi augļi 100 500 0 ex 0810 90 95 Granātāboli, svaigi Hurmas, svaigas, no 1.novembra līdz 31.jūlijam 100 - 0 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. ex ex 0811 90 19 0811 90 39 Greipfrūtu daiviņas, saldētas 80 - 0 ex 0811 90 95 Dateles, saldētas 100 - 0 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. ex 0811 90 95 Greipfrūtu daiviņas, saldētas 100 - 80 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. ex 0812 90 20 Apelsīni, sasmalcināti, pagaidu konservos, bet tādā kondīcijā nepiemēroti tūlītējam patēriņam 100 10 000 80 ex 0812 90 99 Citi citrusaugļi, sasmalcināti, īslaicīgai glabāšanai konservēti, bet nepiemēroti tūlītējai lietošanai pārtikā 100 - 80 1 320 0904 12 00 Pipari, saberzti vai malti 100 - 80 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. 0904 20 10 Saldie pipari, nesaberzti un nemalti 100 - 0 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. 0904 20 30 Citi Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, nesasmalcināti un nemalti, no 15. novembra līdz 30. aprīlim 100 - 30 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. 0904 20 90 Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, sasmalcināti vai malti 0910 40 13 Timiāns, nesasmalcināts un nemalts (izņemot savvaļas timiānu) 100 200 0 1302 20 Pektīns, pektināti un pektāti 100 25 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. 1602 31 Tītara gaļa, apstrādāta vai konservēta vai tītara gaļas subprodukti 100 2 250 0 2001 10 00 Gurķi vai īsaugļu kārpainie gurķi, kas sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi 100 200 0 2001 90 20 Capsicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai Jamaikas piparus, no 15. novembra līdz 30. aprīlim 100 - 30 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. ex ex 2001 90 93 2001 90 99 Pērļu sīpoli, kuru apkārtmērs ir mazāks nekā 30 mm, un okras, sagatavotas vai konservētas ar etiķi vai etiķskābi 100 - 0 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. 2002 10 10 Mizoti tomāti, sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi 100 3 500 30 ex 2004 90 98 Saknes selerijas, izņemot maisījumā, sagatavotas vai konservētas, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldētas, kas nav norādītas 2006. pozīcijā 100 - 30 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. ex 2004 90 98 Burkāni, sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā 100 2 000 0 ex 0710 80 95 Burkāni, negatavoti vai gatavoti ar tvaicēšanu vai vārīšanu ūdenī, saldēti ex 2004 90 98 Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā un kas nav saknes selerijas un burkāni 100 150 0 ex ex 2005 10 00 2005 90 80 Saknes selerijas, kāposti (izņemot ziedkāpostus), okras, bāmijas, (izņemot maisījumā), kas sagata­voti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā 100 - 30 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. 2005 90 10 Capsicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai smaržīgos piparus, no 15. novembra līdz 30. aprīlim, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā 100 - 30 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. 2005 90 80 Citi dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā 100 1 300 0 2008 11 92 2008 11 94 Zemesrieksti, tiešajos iesaiņojumos ar neto svaru lielāku nekā 1 kg 100 - 0 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. 2008 30 51 2008 30 71 Greipfrūtu daiviņas 100 - 80 16 440 ex 2008 30 55 Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un citi tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, sasmalcināti 100 - 80 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. ex 2008 30 59 Sasmalcināti apelsīni un citroni Greipfrūti, izņemot daiviņās ex 2008 30 59 Apelsīni, daiviņās 100 1 000 0 ex 2008 30 59 Apelsīni, kas nav daiviņās un sasmalcināti 100 1 000 0 ex 2008 30 75 Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un citi tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, sasmalcināti 100 - 80 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. ex 2008 30 79 Greipfrūti, izņemot daiviņās 100 80 2 400 ex 2008 30 79 Apelsīni un citroni, sasmalcināti 100 - 80 ex 2008 30 90 Greipfrūti 100 - 80 8 480 Citrusaugļu mīkstums Citrusaugļi sasmalcināti ex 2008 40 71 Bumbieru šķēles, apceptas eļļā 100 100 0 ex 2008 50 71 Aprikožu šķēles, apceptas eļļā ex 2008 70 71 Persiku šķēles, apceptas eļļā ex 2008 92 74 Šķēlēs grieztu augļu maisījumi, apcepti eļļā ex 2008 92 78 Šķēlēs sagrieztu augļu maisījumi, apcepti eļļā ex 2008 99 67 Ābolu šķēles, apceptas eļļā 2008 50 61 2008 50 69 Sagatavotas vai konservētas aprikozes, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru 100 - 20 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. ex ex 2008 50 92 2008 50 94 Aprikožu pusītes, sagatavotas vai konservētas, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas nesatur pievienotu cukuru, 4,5 kg vai lielākā tiešajā iesaiņojumā 100 - 20 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. ex ex 2008 50 92 2008 50 94 Aprikožu mīkstums, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas nesatur pievienotu cukuru, 4,5 kg vai lielākā tiešajā iesaiņojumā 100 180 0 2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 Augļu maisījumi, kas nesatur pievie­notu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru 100 250 0 2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 Apelsīnu sula 100 46 000 no kurām pakās pa 2, 1 vai mazāk ne vairāk kā 19 000 70 2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 Greipfrūtu sula 100 - 70 34 440 2009 29 91 Greipfrūtu sula 70 - 2009 39 11 Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30 100 - 60 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. ex ex ex ex 2009 31 11 2009 31 19 2009 39 31 2009 39 39 Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30, izņemot citronu sulu 100 - 60 Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. 2009 39 19 Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa cita sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30 60 - 2009 50 Tomātu sula 100 10 200 60 2009 61 2009 69 Vīnogu sula, ieskaitot nenorūgušu vīnogu vīnu 100 2 000 0 2009 80 89 Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa vai dārzeņa cita sula, neuzrūgusi, kas nesatur pievienotu alkoholu, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30, ar pievienotā cukura saturu, kas nepārsniedz 30% svara 100 350 0 ex 2009 90 Citrusaugļu sulu maisījumi ar tropiskajām sulām, kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuru vērtība par 100 kg neto svara pārsniedz € 30, kas nesatur pievie­notu cukuru 100 2 800 0 Citrusaugļu sulu maisījumi, kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuru vērtība par 100 kg neto svara pārsniedz € 30, kas nesatur pievie­notu cukuru ex 2009 80 97 Gvajaves sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kas nesatur pievie­notu cukuru 100 100 0 ex 2009 80 99 Bumbieru (Prickle pear) sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kas nesatur pievienotu cukuru 100 100 0 ex 2204 21 Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot spirtotos vīnus 2 litru vai mazākā tarā 100 3 760 hl 0 Par 3 760 hl, 100% spe­ciālā nodokļa sama­zin­ā­jums 2209 00 11 2209 00 19 Vīna etiķis 100 - 1 KN kodi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 2003. gada 30. oktobris). 2 Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, priekšrocību režīmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja ir norādīts ex KN kods, priekšrocību režīma piemērojamību nosaka gan pēc KN koda, gan attiecīgā apraksta. 3 Nodokļa samazinājums attiecas tikai procentuālajiem muitas nodokļiem, izņemot produktiem, kas atbilst šiem kodiem: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 un 2209. 4 Ieraksti šajā apakšpozīcijā ir saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti attiecīgajos Kopienas noteikumos (2000. gada 14. aprīļa Regula (EK) Nr. 790/2000 (OV No L 95, 15.4.2000), un turpmākie grozījumi). 5 Šīs tarifu kvotas ietvaros specifiskais nodoklis, kas paredzēts Kopienas koncesiju sarakstā PTO, ir samazināts līdz nullei laikposmam no 1. decembra līdz 31. maijam, ja importa vērtība nav mazāka par € 264/t, kas ir iekļuves cena, par ko ir vienojušās Eiropas Kopiena un Izraēla. Ja iekļuves cena ir par 2, 4, 6 vai 8 % zemāka par noteikto iekļuves cenu, specifiskais muitas kvotas nodoklis ir vienāds ar attiecīgi 2, 4, 6 vai 8% no šīs noteiktās iekļuves cenas. Ja sūtījuma iekļuves cena ir mazāka par 92% no noteiktās iekļuves cenas, tad piemēro specifisko muitas nodokli, kas paredzēts PTO ietvaros. II pielikums Protokols Nr.2 par noteikumiem, ko piemēro Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Izraēlā 1. Pielikumā uzskaitītos Kopienas izcelsmes produktus ļauj importēt Izraēlā saskaņā ar turpmāk un pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem. 2. Ievedmuitas nodokļi importam tiek tcelti vai samazināti līdz ailē "a" norādītajam līmenim ikgada tarifu kvotas robežās, kas norādītas ailē "b", un uz to attiecas ailē "e" norādītie īpašie noteikumi. 3. Par daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotas, atkarībā no attiecīgā produkta muitas nodokļus piemēro pilnā apmērā vai samazinātus, kā norādīts ailē "c". 4. Dažiem produktiem, kam ir noteikta tarifu kvota, atsauces daudzumus nosaka, kā norādīts ailē "d". Ja kāds no šo produktu importa apjomiem pārsniedz references daudzumu, Izraēla, ņemot vērā gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, attiecīgajam produktam var noteikt tarifu kvotu, kuras apjomam jābūt vienādam ar references daudzumu. Šādā gadījumā daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotu, piemēro nodokli, kā norādīts 3. punktā. 5. Produktiem, kam nav noteiktas ne tarifu kvotas, ne references daudzumi, Izraēla var noteikt references daudzumu, kā tas paredzēts 4. punktā, ja saskaņā ar gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, tā nosaka, ka produkt …

🔗 Uz oficiālo avotu

MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.