📄 Likuma teksts
Par starptautisko dokumentu spēkā stāšanos
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Ārlietu ministrijas dienesta
informācija Nr.41/1156-8131
Rīgā 2006.gada 19.septembrī
Par starptautisko
dokumentu spēkā stāšanos
Ārlietu ministrija informē,
ka:
1) 2005.gada 1.novembrī Latvijas
Republikā stājās spēkā 2004.gada 18.maijā parakstītais
Protokols, kurš pievienots partnerības un sadarbības
nolīgumam, ar ko izveido partnerību starp Eiropas Kopienām un
dalībvalstīm, no vienas puses, un Azerbaidžānas Republiku, no
otras puses, un ar kuru ņem vērā Čehijas Republikas, Igaunijas
Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas
Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas
Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas
pievienošanos Eiropas Savienībai.
Protokola un nolīguma teksti
latviešu valodā publicēti laikrakstā "Latvijas Vēstnesis"
2005.gada 27.aprīlī, Nr.66.
2) 2005.gada 1.novembrī Latvijas
Republikā stājās spēkā 2004.gada 30.aprīlī parakstītais
Protokols, kurš pievienots partnerības un sadarbības
nolīgumam, ar ko izveido partnerību starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Uzbekistānas Republiku, no
otras puses, un ar kuru ņem vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras,
Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un
Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
Protokola un nolīguma teksti
latviešu valodā publicēti laikrakstā "Latvijas Vēstnesis"
2005.gada 8.aprīlī, Nr.56.
Ārlietu ministrija nosūta
publicēšanai:
1) Protokolu Eiropas un
Vidusjūras Reģiona valstu asociācijas nolīgumam starp Eiropas
Kopienām un to Dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu
Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas,
Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas,
Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas,
Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas
Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai. (Noslēgts
20.12.2004.) Statuss: spēkā esošs kopš 2005.gada 1.oktobra.
Eiropas un Vidusjūras Reģiona
valstu asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to
Dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no
otras puses, teksts publicēts ES Oficiālajā Vēstnesī L 304
30.09.04.
2) Protokolu Eiropas un
Vidusjūras Reģiona valstu reģiona asociācijas nolīgumam starp
Eiropas Kopienām un to Dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas
Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas,
Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas,
Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas,
Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas
Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai. (Noslēgts
23.02.2006.) Statuss: spēkā esošs kopš 2006.gada 1.maija.
Eiropas un Vidusjūras Reģiona
valstu asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to
Dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras
puses, teksts publicēts ES Oficiālajā Vēstnesī L 147
21.06.00.
3) Protokolu nolīgumam starp
Eiropas Kopienu un tās Dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices
Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos
attiecībā uz Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras
Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas
Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas
Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas
Savienībai. (Noslēgts 26.10.2004.) Statuss: spēkā esošs kopš
2006.gada 1.aprīļa.
Nolīguma starp ES un tās
Dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras
puses, par personu brīvu pārvietošanos teksts publicēts ES
Oficiālajā Vēstnesī L 114 30.04.02.
Ārlietu ministrijas
Juridiskā departamenta direktore I.Mangule
PROTOKOLS
EIROPAS UN
VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMAM STARP EIROPAS
KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN ĒĢIPTES ARĀBU
REPUBLIKU, NO OTRAS PUSES, LAI ŅEMTU VĒRĀ ČEHIJAS REPUBLIKAS,
IGAUNIJAS REPUBLIKAS, KIPRAS REPUBLIKAS, LATVIJAS REPUBLIKAS,
LIETUVAS REPUBLIKAS, UNGĀRIJAS REPUBLIKAS, MALTAS REPUBLIKAS,
POLIJAS REPUBLIKAS, SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS UN SLOVĀKIJAS
REPUBLIKAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀ KARALISTE,
še turpmāk "EK dalībvalstis", ko
pārstāv Eiropas Savienības Padome, un
EIROPAS KOPIENA, še turpmāk
"Kopiena", ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas
Komisija,
no vienas puses, un
ĒĢIPTES ARĀBU REPUBLIKA, še
turpmāk "Ēģipte",
no otras puses,
TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras
reģiona valstu asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no
otras puses, še turpmāk "Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
asociācijas nolīgums", tika parakstīts Luksemburgā 2001.gada
25.jūnijā un stājās spēkā 2004.gada 1.jūnijā;
TĀ KĀ Līgums par Čehijas
Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas
Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas
Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un
Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai tika
parakstīts Atēnās 2003.gada 16.aprīlī un stājās spēkā 2004.gada
1.maijā;
TĀ KĀ Nolīgums vēstuļu apmaiņas
veidā, ar ko paredz Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
asociācijas nolīguma tirdzniecības un ar tirdzniecību saistīto
noteikumu pagaidu piemērošanu, stājās spēkā 2004.gada
1.janvārī;
TĀ KĀ atbilstīgi 2003.gada
Pievienošanās akta 6.panta 2.punktam par jauno Līgumslēdzēju Pušu
pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas
nolīgumam jāvienojas, noslēdzot protokolu minētajam
nolīgumam;
TĀ KĀ ir notikušas apspriedes
atbilstīgi Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas
nolīguma 21.pantam, lai tiktu ievērotas Kopienas un Ēģiptes
abpusējās intereses,
IR VIENOJUŠĀS PAR ŠO.
1. pants
Ar šo Čehijas Republika, Igaunijas
Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas
Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas
Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika kļūst par
Līgumslēdzējām Pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm,
no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, un
tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis attiecīgi pieņem un ņem
vērā nolīguma dokumentus, kā arī kopīgās deklarācijas,
deklarācijas un vēstuļu apmaiņu.
2. pants
Lai ņemtu vērā jaunākās
institucionālās izmaiņas Eiropas Savienībā, Līgumslēdzējas Puses
vienojas, ka sakarā ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienas
dibināšanas līguma izbeigšanos pašreizējie nolīguma noteikumi,
kas atsaucas uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, jāuzskata par
tādiem, kas atsaucas uz Eiropas Kopienu, kura ir pārņēmusi visas
Eiropas Ogļu un tērauda kopienas tiesības un saistības.
I nodaļa
GROZĪJUMI
EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMĀ, KĀ ARĪ
TĀ PIELIKUMOS UN PROTOKOLOS
3. pants
Lauksaimniecības produkti
Nolīguma 1. protokolu aizstāj
ar šā protokola pielikuma tekstu.
4. pants
Izcelsmes noteikumi
Nolīguma 4. protokolu groza
šādi.
1. Minētā protokola 18. panta
4. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
Preču pārvadājumu apliecības EUR1,
kas izdotas retrospektīvi, jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:
ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"
CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"
DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
ET "VÄLJA ANTUD
TAGASIULATUVALT"
EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"
EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"
FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
IT "RILASCIATO A POSTERIORI"
LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"
HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES
HATÁLLYAL"
MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"
NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"
PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
PT "EMITIDO A POSTERIORI"
SL "IZDANO NAKNADNO"
SK "VYDANÉ DODATOČNE"
FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"
AR
2. Minētā protokola 19. panta
2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
(…)
Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar
vienu no šādiem vārdiem:
ES "DUPLICADO"
CS "DUPLIKÁT"
DA "DUPLIKAT"
DE "DUPLIKAT"
ET "DUPLIKAAT"
EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
EN "DUPLICATE"
FR "DUPLICATA"
IT "DUPLICATO"
LV "DUBLIKĀTS"
LT "DUBLIKATAS"
HU "MÁSODLAT"
MT "DUPLIKAT"
NL "DUPLICAAT"
PL "DUPLIKAT"
PT "SEGUNDA VIA"
SL "DVOJNIK"
SK "DUPLIKÁT"
FI "KAKSOISKAPPALE"
SV "DUPLIKAT"
AR
3. Minētā protokola
V pielikumu aizstāj ar šādu tekstu:
Teksts spāņu
valodā
El exportador de los productos
incluidos en el presente documento (autorización aduanera
n° ...(1).) declara que, salvo indicación en
sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial.…(2).
Teksts čehu
valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v
…(2).
Teksts dāņu
valodā
Eksportøren af varer, der er
omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse
nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i
...(2).
Teksts vācu
valodā
Der Ausführer (Ermächtigter
Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
...(2) Ursprungswaren sind.
Teksts igauņu
valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud
toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud
teisiti.
Teksts grieķu
valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που
καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ.
...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως,
τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής
...(2).
Teksts angļu
valodā
The exporter of the products
covered by this document (customs authorisation No
...(1)) declares that, except where otherwise clearly
indicated, these products are of ...(2) preferential
origin.
Teksts franču
valodā
L'exportateur des produits
couverts par le présent document (autorisation douanière n°
...(1)) déclare que, sauf indication claire du
contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...
(2)).
Teksts itāļu
valodā
L'esportatore delle merci
contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.
...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le
merci sono di origine preferenziale ...(2).
Teksts latviešu
valodā
To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).
Teksts
lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardintų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1))
deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2)
preferencinės kilmės prekės.
Teksts ungāru
valodā
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem,
hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2)
származásúak.
Teksts maltiešu
valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti
b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.
…(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li
mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali
…(2).
Teksts
holandiešu valodā
De exporteur van de goederen
waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.
...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...
oorsprong zijn (2).
Teksts poļu
valodā
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone,
produkty te mają …(2) preferencyjne
pochodzenie.
Teksts portugāļu
valodā
O exportador dos produtos cobertos
pelo presente documento (autorização aduaneira n°.
...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em
contrário, estes produtos são de origem
preferencial ...(2).
Teksts slovēņu
valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem
dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno …(2) poreklo.
Teksts slovāku
valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto
dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem
zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v
…(2).
Teksts somu
valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen
tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita
(2).
Teksts zviedru
valodā
Exportören av de varor som
omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.
...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat
tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung
(2).
Teksts arābu
valodā
5. pants
Asociācijas komitejas priekšsēdētājs
Nolīguma 78. panta
3. daļu groza šādi:
"Asociācijas komiteju pēc kārtas
vada Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Ēģiptes Arābu
Republikas valdības pārstāvis."
II nodaļa
Pārejas noteikumi
6. pants
Izcelsmes apliecinājumi un administratīvā sadarbība
1. Saskaņā ar šo protokolu
attiecīgās valstis pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi
izsniegusi Ēģipte vai kāda jaunā ES dalībvalsts saskaņā ar
preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus savstarpēji
piemēroja, ja:
a) šādas izcelsmes iegūšana paredz
preferenciāla tarifa piemērošanu, pamatojoties uz preferenciāla
tarifa pasākumiem ES un Ēģiptes nolīgumā vai Kopienas vispārējo
preferenču sistēmā;
b) izcelsmes apliecinājums un
pārvadājuma dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms
pievienošanās dienas;
c) izcelsmes apliecinājums ir
iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās
dienas.
Ja preces deklarētas importam
Ēģiptē vai kādā jaunajā ES dalībvalstī pirms pievienošanās dienas
saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus
šajā laikā piemēroja Ēģipte un attiecīgā jaunā ES dalībvalsts,
var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi
izsniegts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem, ja tas
iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās
dienas.
2. Ēģipte un jaunās dalībvalstis
ir tiesīgas saglabāt atļaujas, ar ko piešķirts "apstiprināto
eksportētāju" statuss saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai
autonomajiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēroja, ja:
a) šādu noteikumu paredz arī
nolīgums, kuru Ēģipte un Kopiena noslēgusi pirms pievienošanās
dienas, un
b) apstiprinātais eksportētājs
saskaņā ar minēto nolīgumu piemēro spēkā esošos izcelsmes
noteikumus.
Ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās
dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, kas izsniegtas
saskaņā ar nolīguma noteikumiem.
3. Pieprasījumus tādu izcelsmes
apliecinājumu turpmākai pārbaudei, kas izsniegti saskaņā ar
preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kuri minēti 1. un
2. punktā, Ēģiptes vai jaunās dalībvalsts kompetentās muitas
iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma
izsniegšanas, un tos šīs iestādes var iesniegt trīs gadu laikā
pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa
deklarāciju iesniegts šīm iestādēm.
7. pants
Preces tranzītā
1. Nolīguma noteikumus var
piemērot no Ēģiptes uz kādu no jaunajām dalībvalstīm vai no
jaunās dalībvalsts uz Ēģipti eksportētām precēm, kuras atbilst
4. protokola noteikumiem un kuras pievienošanās dienā ir
ceļā vai atrodas pagaidu glabāšanā, muitas noliktavā vai brīvajā
zonā Ēģiptē vai attiecīgajā jaunajā dalībvalstī.
2. Šādos gadījumos preferenciālu
režīmu var piemērot, ja četru mēnešu laikā kopš pievienošanās
dienas importētāja valsts muitas iestādēm iesniedz izcelsmes
apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts
muitas iestādes.
Vispārīgie un
nobeiguma noteikumi
8. pants
Ēģiptes Arābu Republika apņemas
neiesniegt pieprasījumus, neizvirzīt prasības vai nenodot lietu
izskatīšanai, kā arī negrozīt vai neatsaukt nevienu koncesiju
atbilstīgi 1994. gada VVTT XXIV. panta 6.punktam un
XXVIII pantam saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos.
9. pants
2004. gadā jauno tarifa kvotu
daudzumus un pašreizējo tarifa kvotu daudzumu pieaugumu aprēķina
proporcionāli pamata daudzumiem, ņemot vērā laika posma daļu, kas
pagājusi pirms šī protokola piemērošanas dienas.
10. pants
Šis protokols ir Eiropas un
Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma sastāvdaļa.
Protokola pielikumi un deklarācija ir tā sastāvdaļa.
11. pants
1. Šo protokolu apstiprina
Kopienas, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Ēģiptes
Arābu Republika saskaņā ar savām procedūrām.
2. Līgumslēdzējas Puses viena
otrai paziņo par attiecīgo 1. punktā minēto procedūru izpildi.
Nolīguma apstiprinājuma dokumentus nodod glabāšanā Eiropas
Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam.
12. pants
1. Šis protokols stājas spēkā
pirmā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad glabāšanā nodots
pēdējais apstiprinājuma dokuments.
2. Šo protokolu piemēro pagaidu
kārtā no 2004. gada 1. maija.
13. pants
Šis protokols ir sastādīts divos
eksemplāros Līgumslēdzēju Pušu valsts oficiālajās valodās; visi
teksti ir vienlīdz autentiski.
14. pants
Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu asociācijas nolīguma teksts, ieskaitot pielikumus un
protokolus, kas ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam
pievienotajām deklarācijām sastāda čehu, igauņu, ungāru,
latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodā,
un visi teksti ir vienlīdz autentiski kā oriģinālie teksti.
Asociācijas padome šos dokumentus apstiprina.
Pielikums
1.protokols
PAR PASĀKUMIEM, KAS PIEMĒROJAMI
ĒĢIPTES IZCELSMES LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU IMPORTAM KOPIENĀ
1. Pielikumā minētos Ēģiptes
izcelsmes produktus var importēt Kopienā, ievērojot turpmāk un
pielikumā izklāstītos nosacījumus.
2. a) Muitas nodokļus vai nu
atceļ, vai samazina, kā minēts "A" ailē.
b) Dažiem produktiem, kuriem
kopējais muitas tarifs paredz procentuālā nodokļa un specifiskā
nodokļa piemērošanu, samazinājuma likmes, kas norādītas "A" un
"C" ailē, piemēro tikai procentuālajam nodoklim.
Tomēr produktiem, kas atbilst
kodiem 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90
19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 un 2302,
piešķirtajai koncesijai jāattiecas arī uz specifiskajiem
nodokļiem.
3. Dažiem produktiem muitas
nodokļus atceļ "B" ailē minēto tarifu kvotu robežās.
Šīs tarifu kvotas piemēro katru
gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim, ja vien nav
norādīts citādi.
Daudzumiem, kas importēti
pārsniedzot kvotas, kopējos muitas nodokļus atkarībā no attiecīgā
produkta piemēro pilnā vai samazinātā apjomā, kā norādīts "C"
ailē.
Jauno tarifu kvotu daudzumus un
palielinājumu attiecībā uz pastāvošo tarifu kvotu daudzumiem
aprēķina 2004. gadā proporcionāli protokolā norādītajam pamata
daudzumam, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis līdz 2004. gada 1.
maijam.
4. Produktiem, kam "D" ailē
izklāstītie īpašie noteikumi atsaucas uz šo punktu, "B" ailē
uzskaitītos tarifa kvotu daudzumus ik gadu palielina par 3% no
pagājušā gada daudzuma; pirmais palielinājums notiek dienā, kad
katra tarifu kvota tiek atvērta otro reizi.
5. Starp Eiropas Kopienu un Ēģipti
pieņemtā iekļuves cena, sākot no kuras Kopienas PTO koncesiju
sarakstā paredzētā specifiska nodokļa likme ir samazināta līdz
nullei, svaigiem saldiem apelsīniem, uz kuriem attiecas KN kodi
0805 10 10, 0805 10 30 un 0805 10 50, 34 000 tonnu tarifa
kvotas robežās, kas piemērojama procentuālo muitas nodokļu
samazinājumam, ir
• EUR 264 / tonnā par katru nākamo
periodu no 1. decembra līdz 31. maijam.
Ja sūtījuma iekļuves cena ir par
2, 4, 6 vai 8% zemāka par pieņemto iekļuves cenu, specifiskajam
muitas kvotas nodoklim attiecīgi jābūt 2, 4, 6 un 8% no šīs
pieņemtās iekļuves cenas. Ja sūtījuma iekļuves cena ir mazāka par
92% no pieņemtās iekļuves cenas, piemēro PTO saistošo specifisko
muitas nodokli.
1. protokola pielikums
KN kods (*)
Apraksts (**)
a
b
c
d
MFN muitas nodokļa
samazinājums (1) %
Tarifa kvota (tīrais svars
tonnās)
Muitas nodokļa samazinājums,
ja tarifa kvota ir pārsniegta (1)%
Īpašie
noteikumi
0601
Sīpoli, gumi, bumbuļveida
sakneņi, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera
stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes,
izņemot pozīcijā Nr. 1212 minētās saknes
100
500
-
Ievērojot 1. protokola
4. punkta īpašos noteikumus
0602
Citi veģetējoši augi (ieskaitot
to saknes), spraudeņi un potzari; sēņotne
100
2 000
-
Ievērojot 1. protokola
4. punkta īpašos noteikumus
0603 10
Svaigi griezti ziedi un
ziedpumpuri, kas piemēroti pušķiem vai dekoratīviem
mērķiem, no 1. oktobra līdz 15. aprīlim
100
3 000
no tiem
-
Saskaņā ar nosacījumiem, par
kuriem vienošanās panākta vēstuļu apmaiņas ceļā
0603 10 80
Citi svaigi griezti ziedi un
ziedpumpuri, kas piemēroti pušķiem vai dekoratīviem
mērķiem, no 1. oktobra līdz 15. aprīlim
100
1 000
0604 99
Kaltētas, krāsotas, balinātas,
piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un
citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem,
stiebrzāles
100
500
-
Ievērojot 1. protokola
4. punkta īpašos noteikumus
ex 0701 90 50
Jaunie kartupeļi, svaigi vai
dzesināti, no 1. janvāra līdz 31. martam
100
1. gadā:
130 000
2. gadā:
190 000
3. un turpmākajos gados:
250 000
60
ex 0701 90 50
Jaunie kartupeļi, svaigi vai
dzesināti, no 1. aprīļa līdz 30. jūnijam
100
1 750
60
0702 00 00
Tomāti svaigi vai dzesināti, no
1. novembra līdz 31. martam
100
-
-
0703 10
Sīpoli un šalotes, svaigi vai
dzesināti, no 1. janvāra līdz 15. jūnijam
100
16 150
60
Ievērojot 1. protokola
4. punkta īpašos noteikumus
0703 20 00
Ķiploki, svaigi vai dzesināti,
no 1. februāra līdz 15. jūnijam
100
3 000
50
Ievērojot 1. protokola
4. punkta īpašos noteikumus
0704
Galviņkāposti, ziedkāposti,
kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi,
svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz
15. aprīlim
100
1 500
-
Ievērojot 1. protokola
4. punkta īpašos noteikumus
0705 11 00
Galviņsalāti, svaigi vai
dzesināti, no 1. novembra līdz 31. martam
100
500
-
Ievērojot 1. protokola
4. punkta īpašos noteikumus
0706 10 00
Burkāni un rāceņi, svaigi vai
dzesināti, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim
100
500
-
Ievērojot 1. protokola
4. punkta īpašos noteikumus
0707 00
Gurķi un pipargurķīši, svaigi
vai dzesināti, no 1. janvāra līdz februāra beigām
100
500
-
Ievērojot 1. protokola
4. punkta īpašos noteikumus
0708
Pākšaugu dārzeņi, lobīti vai
nelobīti, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz
30. aprīlim
100
1. gadā: 15 000
2. gadā: 17 500
pēc 2. gada: 20 000
-
0709
Citi dārzeņi, svaigi vai
dzesināti:
- sparģeļi, no 1. oktobra
līdz februāra beigām,
- saldie pipari, no
1. novembra līdz 30. aprīlim,
- citi dārzeņi, no
1. novembra līdz februāra beigām.
100
-
-
ex 0710
ex 0711
Saldēti un īslaicīgai
glabāšanai konservēti dārzeņi, izņemot apakšpozīcijās 0710
40 00 un 0711 90 30 minēto cukurkukurūzu un
apakšpozīcijās 0710 80 61 un 0711 51 00 minētās
Agaricus ģints sēnes
100
1. gadā: 1 000
2. gadā: 2 000
3. un turpmākajos
gados:
3 000
-
0712
Kaltēti dārzeņi, veseli,
sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai
saberzti, bet tālāk neapstrādāti
100
16 550
-
Ievērojot 1. protokola
4. punkta īpašos noteikumus
ex 0713
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi,
arī mizoti vai šķelti, izņemot apakšpozīcijās 0713 10 10,
0713 33 10 un ex 0713 90 00 minētos
sēšanai paredzētos produktus
100
-
-
0714 20
Saldie kartupeļi, svaigi,
dzesināti, saldēti vai žāvēti
100
3 000
-
Ievērojot 1. protokola
4. punkta īpašos noteikumus
0804 10 00
Dateles, svaigas vai
žāvētas
100
-
-
0804 50 00
Gvajaves, mango un mangostāni,
svaigi vai žāvēti
100
-
-
0805 10
Apelsīni, svaigi vai žāvēti
100
1. gadā:
58 020 (2) 2. gadā
63 020 (2)
3. un turpmākajos gados:
68 020 (2)
60
Ievērojot 1. protokola
5. punkta īpašos noteikumus
0805 20
Svaigi mandarīni (arī tanžerīni
un sacumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu
hibrīdi, svaigi vai žāvēti
100
-
-
0805 50
Citroni (Citrus limon,
Citrus limonum) un laimi (Citrus aurantifolia,
Citrus latifolia), svaigi vai žāvēti
100
-
-
0805 40 00
Greipfrūti, svaigi vai
žāvēti
100
-
-
0806 10
Vīnogas, svaigas, no
1. februāra līdz 14. jūlijam
100
-
-
0807 11 00
Arbūzi, svaigi, no
1. februāra līdz 15. jūnijam
100
-
-
0807 19 00
Citas melones, svaigas, no
15. oktobra līdz 31. maijam
100
1 175
-
Ievērojot 1. protokola 4.
punkta īpašos noteikumus
0808 20
Bumbieri un cidonijas, svaigā
veidā
100
500
-
Ievērojot 1. protokola 4.
punkta īpašos noteikumus
0809 30
Persiki, ieskaitot nektarīnus,
svaigi, no 15. marta līdz 31. maijam
100
500
-
Ievērojot 1. protokola 4.
punkta īpašos noteikumus
0809 40
Plūmes un ērkšķu plūmes,
svaigas, no 15. aprīļa līdz 31. maijam
100
500
-
Ievērojot 1. protokola 4.
punkta īpašos noteikumus
0810 10 00
Zemenes, svaigas, no
1. oktobra līdz 31. martam
100
1. gadā:
500
2. gadā: 1 205
3. un turpmākajos
gados:
1 705
-
0810 90 95
Citi augļi, svaigi
100
-
-
0811
0812
Augļi un rieksti, termiski
neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot
ūdenī, saldēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu,
vai īslaicīgai glabāšanai konservēti, bet šādā stāvoklī
nederīgi tūlītējam patēriņam
100
1. gadā: 1 000
2. gadā: 2 000
3. un turpmākajos gados:
3 000
-
0904
Piper ģints pipari;
žāvēti vai grūsti vai malti Capsicum ģints vai
Pimenta ģints augļi
100
-
-
0909
Anīsa, anīsa koka, fenheļa,
koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas; kadiķu ogas
100
-
-
0910
Ingvers, safrāns, kurkuma,
timiāns, lauru lapas, karijs un citas garšvielas
100
-
-
1006
Rīsi
25
32 000
-
1006
Rīsi
100
5 605
-
1202
Zemesrieksti
100
-
-
ex 1209
Sēklas, augļi un sporas, kas ir
sēklas materiāls, izņemot biešu sēklas, uz kurām attiecas
apakšpozīcijas 1209 10 00 un 1209 29 60
100
-
-
1211
Augi un augu daļas (ieskaitot
sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā,
farmācijā, kā insekticīdus, fungicīdus vai tamlīdzīgi
100
-
-
1212
Ceratoniju augļi, jūras zāles
un citas aļģes, cukurbietes un cukurniedres; augļu kauliņi
un kodoli un citi galvenokārt lietošanai pārtikā paredzēti
augu valsts produkti, kas citur nav norādīti vai
iekļauti
100
-
-
1515 50 11
Neapstrādāta sezama eļļa
tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot cilvēkam
domātu pārtikas produktu ražošanai (3)
100
1 000
-
Ievērojot 1. protokola 4.
punkta īpašos noteikumus
1515 90
Citi negaistoši augu tauki un
eļļas un to frakcijas, attīrītas vai neattīrītas, bet ne
ķīmiski pārveidotas, izņemot linsēklas, kukurūzas eļļu,
rīcineļļu, tungas koku un sezama eļļas un to frakcijas
100
500
-
Ievērojot 1. protokola 4.
punkta īpašos noteikumus
1703
Melase, kas iegūta, ekstrahējot
vai rafinējot cukuru
100
350 000
-
Ievērojot 1. protokola 4.
punkta īpašos noteikumus
2001 90 10
Mango čatnijs
100
-
-
2007
Džemi, augļu želejas,
marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu
pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu vai bez tās
100
1 000
-
Ievērojot 1. protokola 4.
punkta īpašos noteikumus
2008 11
Zemesrieksti
100
3 000
-
Ievērojot 1. protokola 4.
punkta īpašos noteikumus
2009
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu
misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas,
arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu
100
1 050
-
Ievērojot 1. protokola 4.
punkta īpašos noteikumus
2302
Klijas, atsijas un citi
atlikumi, kas iegūti sijājot, maļot vai citādi apstrādājot
labības graudus vai pākšaugus
60
-
-
5301
Šķiedras lini
100
-
-
(*) KN kodi atbilstīgi
Regulai (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 30.10.2003.).
(**) Neatkarīgi no
kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem, preču
apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, un preferenču
sistēmu šajā pielikumā nosaka pēc attiecīgajiem KN kodiem. Ja ir
norādīti "ex" KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, piemērojot
KN kodus un attiecīgo aprakstu.
(1) Nodokļu
samazināšana attiecas tikai uz procentuālajiem nodokļiem. Tomēr
produktiem, kas atbilst kodiem 0703 20 00, 0709 90 39,
0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91,
1212 99 20, 1703 un 2302, piešķirtajai koncesijai arī jāattiecas
uz specifiskajiem nodokļiem.
(2) Tarifa kvota
jāpiemēro no 1. jūlija līdz 30. jūnijam. No šī daudzuma
34 000 tonnas saldajiem apelsīniem, uz kuriem attiecas KN kodi
0805 10 10, 0805 10 30 un 0805 10 50, laikā no 1. decembra
līdz 31. maijam.
(3) Uz ievešanu saskaņā
ar šo apakšpozīciju attiecas nosacījumi, kas paredzēti
attiecīgajos Kopienas noteikumos (sk. Komisijas Regulas (EEK)
Nr. 2454/93 (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) 291. līdz
300. pantu un turpmākos grozījumus).
PROTOKOLS
EIROPAS UN
VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMAM STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO
DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN IZRAĒLAS VALSTI, NO OTRAS
PUSES, LAI ŅEMTU VĒRĀ ČEHIJAS REPUBLIKAS, IGAUNIJAS REPUBLIKAS,
KIPRAS REPUBLIKAS, LATVIJAS REPUBLIKAS, LIETUVAS REPUBLIKAS,
UNGĀRIJAS REPUBLIKAS, MALTAS REPUBLIKAS, POLIJAS REPUBLIKAS,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS UN SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PIEVIENOŠANOS
EIROPAS SAVIENĪBAI
Beļģijas Karaliste,
Čehijas Republika,
Dānijas Karaliste,
Vācijas Federatīvā Republika,
Igaunijas Republika,
Grieķijas Republika,
Spānijas Karaliste,
Francijas Republika,
Īrija,
Itālijas Republika,
Kipras Republika,
Latvijas Republika,
Lietuvas Republika,
Luksemburgas Lielhercogiste,
Ungārijas Republika,
Maltas Republika,
Nīderlandes Karaliste,
Austrijas Republika,
Polijas Republika,
Portugāles Republika,
Slovēnijas Republika,
Slovākijas Republika
Somijas Republika,
Zviedrijas Karaliste,
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas
Apvienotā Karaliste,
(turpmāk "dalībvalstis"),
ko pārstāv Eiropas Savienības
Padome, un
Eiropas Kopiena un Eiropas
Atomenerģijas kopiena
(turpmāk "Kopienas"),
ko pārstāv Eiropas Savienības
Padome un Eiropas Komisija,
no vienas puses,
un Izraēlas Valsts,
no otras puses,
TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras
reģiona valstu nolīgums starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras
puses, turpmāk "Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums"
tika parakstīts Briselē 1995. gada 20. novembrī un stājās spēkā
2000. gada 1. jūnijā;
TĀ KĀ Līgums par Čehijas
Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas
Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas
Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un
Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai un
Pievienošanās akts tika parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlī
un stājās spēkā 2004. gada 1. maijā;
TĀ KĀ saskaņā ar Pievienošanās
akta 6. panta 2. punktu par jauno Līgumslēdzēju pušu
pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam ir
jāvienojas, noslēdzot protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīgumam;
TĀ KĀ ir notikušas apspriedes
saskaņā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 21. pantu,
lai nodrošinātu to, ka ir ņemtas vērā Kopienas un Izraēlas
savstarpējās interesēs,
IR vienojušās par turpmāk
izklāstīto.
1. pants
Čehijas Republika, Igaunijas
Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas
Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas
Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika, turpmāk
"jaunās dalībvalstis", ar šo kļūst par Līgumslēdzējām pusēm
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti,
no otras puses, un tās tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis,
attiecīgi, pieņem un ņem vērā nolīgumu, kā arī kopīgās
deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņas.
2. pants
Lai ņemtu vērā jaunāko
institucionālo attīstību Eiropas Savienībā, Puses vienojas par
to, ka pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma
darbības beigām, Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma
pašreizējos noteikumus, kuros ir atsauces uz Eiropas Ogļu un
tērauda kopienu, uzskata par noteikumiem, kuros ir atsauce uz
Eiropas Kopienu, kas ir pārņēmusi visas tiesības un pienākumus,
kādus līgumiski ieguvusi Eiropas Ogļu un tērauda kopiena.
PIRMĀ NODAĻA
EIROPAS UN
VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMA, TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN
PROTOKOLU, GROZĪJUMI
3. pants
Lauksaimniecības produkti
Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīguma Protokolus Nr. 1 un Nr. 2 aizstāj ar šā protokola
Protokoliem Nr. 1 un Nr. 2 un to pielikumiem.
4. pants
Pārstrādāti lauksaimniecības produkti
Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīguma VI pielikuma 2. tabulu, ar ko nosaka
tarifu koncesijas Kopienas izcelsmes preču importam Izraēlā,
papildina ar vienu papildu tarifu koncesiju, kas noteikta
šādi:
KN kods
Nosaukums
Gada kvota (tonnas)
Koncesija kvotas robežās
2005 20 10
- Kartupeļi, kas sagatavoti vai
konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti,
miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā
30
Izraēlas vislielākās labvēlības
režīma muitas nodokļa likmes samazinājums par 20%.
5. pants
Izcelsmes noteikumi
Nolīguma 4.protokolu groza
šādi:
1. Protokola 19.panta 4.punktu
aizstāj ar šādu punktu:
"Retrospektīvi izsniegtās
pārvadājumu apliecības EUR.1 jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:
ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"
CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"
DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"
EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"
EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"
FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
IT "RILASCIATO A POSTERIORI"
LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
LT "RETROSPEKTYVUSIS
IŠDAVIMAS"
HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES
HATÁLLYAL"
MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"
NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"
PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
PT "EMITIDO A POSTERIORI"
SL "IZDANO NAKNADNO"
SK "VYDANÉ DODATOČNE"
FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"
HE
2. Protokola 20.panta 2.punktu
aizstāj ar šādu punktu:
"Šādi izsniegts dublikāts jāvīzē
ar vienu no šādiem vārdiem:
ES "DUPLICADO"
CS "DUPLIKÁT"
DA "DUPLIKAT"
DE "DUPLIKAT"
ET "DUPLIKAAT"
EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
EN "DUPLICATE"
FR "DUPLICATA"
IT "DUPLICATO"
LV "DUBLIKĀTS"
LT "DUBLIKATAS"
HU "MÁSODLAT"
MT "DUPLIKAT"
NL "DUPLICAAT"
PL "DUPLIKAT"
PT "SEGUNDA VIA"
SL "DVOJNIK"
SK "DUPLIKÁT"
FI "KAKSOISKAPPALE"
SV "DUPLIKAT"
HE
6. pants
Asociācijas komitejas vadība
Nolīguma 71. panta
3. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"Asociācijas komitejas
priekšsēdētāji pēc kārtas ir Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis
un Izraēlas Valsts valdības pārstāvis.".
OTRĀ
NODAĻA
PĀREJAS NOTEIKUMI
7. pants
Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība
1. Izcelsmes apliecinājumi, ko
atbilstīgi izsniegusi Izraēla vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā
ar priekšrocību nolīgumiem vai atsevišķu vienošanos, ko tās
savstarpēji piemēro, saskaņā ar šo protokolu pieņem attiecīgajās
valstīs ar nosacījumu, ka:
a) šādas izcelsmes iegūšana
piešķir priekšrocību tarifu režīmu, pamatojoties uz priekšrocību
tarifu pasākumiem, kas noteikti Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīgumā;
b) izcelsmes apliecinājums un
transporta dokumenti ir izdoti ne vēlāk kā dienā pirms
pievienošanās dienas;
c) izcelsmes apliecinājums ir
iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās
dienas.
Ja preces ir deklarētas
importēšanai Izraēlā vai jaunajā dalībvalstī pirms pievienošanās
dienas, ievērojot priekšrocību nolīgumus vai atsevišķas
vienošanās, ko attiecīgajā laikā piemēro starp Izraēlu un jauno
dalībvalsti, var pieņemt arī retrospektīvi izsniegtu izcelsmes
apliecinājumu, kas izsniegt saskaņā ar šiem nolīgumiem vai
vienošanos, ar nosacījumu, ka tas ir iesniegts muitas iestādēm
četros mēnešos no pievienošanās dienas.
2. Izraēlai un jaunajām
dalībvalstīm ir atļauts saglabāt atļaujas, ar kurām piešķirts
"atzītā eksportētāja" statuss saskaņā ar priekšrocību nolīgumiem
vai atsevišķu vienošanos, ko tās savstarpēji piemēro, ar
nosacījumu, ka:
a) šāds noteikums ir paredzēts arī
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, kas pirms
pievienošanās dienas noslēgts starp Izraēlu un Kopienu; un
b) atzītie eksportētāji piemēro
saskaņā ar minēto nolīgumu spēkā esošos izcelsmes noteikumus.
Šīs atļaujas ne vēlāk kā gadu pēc
pievienošanās dienas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz
saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā
paredzētajiem nosacījumiem.
3. Lūgumus veikt turpmākas
pārbaudes attiecībā uz izcelsmes apliecinājumiem, kas izsniegti
saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem priekšrocību nolīgumiem vai
atsevišķu vienošanos, Izraēlas vai jauno dalībvalstu kompetentās
muitas iestādes pieņemt trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes
apliecinājuma izsniegšanas, un attiecīgās iestādes var šādus
lūgumus iesniegt trīs gadus pēc tam, kad tās pieņēmušas izcelsmes
apliecinājumu, kurš tām iesniegts, papildinot importa
deklarāciju.
8. pants
Tranzītpreces
1. Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīgumu var piemērot precēm, kuras eksportē vai nu no
Izraēlas uz kādu jauno dalībvalsti, vai arī no kādas jaunās
dalībvalsts uz Izraēlu, un kuras atbilst 4. protokola
nosacījumiem, un kuras pievienošanās dienā ir ceļā vai atrodas
pagaidu glabāšanā muitas noliktavā vai brīvajā zonā Izraēlā vai
attiecīgajā jaunajā dalībvalstī.
2. Šādos gadījumos var piešķirt
priekšrocību tarifu režīmu ar nosacījumu, ka importētājas valsts
muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas iesniedz
izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas
eksportētājas valsts muitas iestādes.
VISPĀRĪGIE UN
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
9. pants
Ar šo protokolu vienojas, ka
sakarā ar šo Kopienas paplašināšanos nevar iesniegt nekādas
sūdzības, prasības vai norādes, ne arī grozīt vai atsaukt
koncesijas saskaņā ar VVTT 1994. XXIV. panta 6. punktu un XXVIII
pantu.
10. pants
Attiecībā uz 2004. gadu jauno
tarifu kvotu apjomus un esošo tarifu kvotu palielinājumus
aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā laikposmu, kas
pagājis pirms šā protokola stāšanās spēkā.
11. pants
Šis protokols ir Eiropas un
Vidusjūras reģiona valstu nolīguma sastāvdaļa. Šā protokola
pielikumi un deklarācijas veido tā sastāvdaļa.
12. pants
1. Šo protokolu apstiprina
Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Izraēlas
Valsts saskaņā ar savām procedūrām.
2. Puses paziņo viena otrai par
to, ka ir pabeigtas iepriekšējā punktā minētās attiecīgās
procedūras. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības
Padomes Ģenerālsekretariātam.
13. pants
1. Šis protokols stājas spēkā
pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad deponēts pēdējais
apstiprināšanas instruments.
2. Šo protokolu provizoriski
piemēro no 2004. gada 1. maija.
14. pants
Šis protokols ir sagatavots divos
eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu,
igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu,
slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un ebreju
valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
15. pants
Eiropas un Vidusjūras reģiona
valstu nolīguma tekstu, tostarp tā pielikumus un protokolus, kas
ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām
deklarācijām sagatavo čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu,
maltiešu, poļu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā, un šie teksti
ir autentiski tāpat kā teksti oriģinālvalodās. Šos tekstus
apstiprina Asociācijas padome.
I pielikums
Protokols
Nr.1
par noteikumiem,
ko piemēro Izraēlas izcelsmes
lauksaimniecības
produktu importam Kopienā
1. Pielikumā uzskaitītos Izraēlas
izcelsmes produktus ļauj importēt Kopienā saskaņā ar turpmāk un
pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. a) Muitas nodokļi tiek atcelti
vai samazināti, kā norādīts ailē "a".
b) Dažiem produktiem, kam vienotie
muitas tarifi paredz procentuālā nodokļa un specifiskā nodokļa
piemērošanu, samazinājuma apmērus, kas norādīti ailēs "a" un "c",
piemēro tikai procentuālajam nodoklim. Tomēr produktiem ar kodiem
0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60,
2204 21 un 2209 nodokļu samazinājumu piemēro arī specifiskajam
nodoklim.
c) Dažiem produktiem muitas
nodokļi ir atcelti tarifu kvotu robežās, kas katram no tiem
uzskaitītas ailē "b". Ja nav norādīts citādi, šīs tarifu kvotas
piemēro uz ikgadēja pamata no 1. janvāra līdz 30. decembrim.
d) Par daudzumiem, ko importē,
pārsniedzot kvotas, atkarībā no attiecīgā produkta vienotos
muitas nodokļus piemēro pilnā apmērā vai samazinātus, kā norādīts
ailē "c".
3. Dažiem produktiem muitas
nodokļu atcelšanu nodrošina references daudzumu ietvaros, kā
norādīts ailē "d".
Ja kāds no šo produktu importa
apjomiem pārsniedz references daudzumu, Kopiena, ņemot vērā gada
pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda,
attiecīgajam produktam var noteikt Kopienas tarifu kvotu, kuras
apjomam jābūt vienādam ar references daudzumu. Šādā gadījumā
daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotu, atkarībā no attiecīgā
produkta piemēro vienoto muitas nodokli pilnā apmērā vai
samazinātu, kā norādīts ailē "c".
4. Kā norādīts ailē "e", dažiem
produktiem, kam nav ne noteiktas kvotas, ne references daudzuma,
Kopiena var noteikt references daudzumu, kā tas paredzēts 3.
punktā, ja saskaņā ar gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām,
kas tai jāizpilda, tā nosaka, ka produkta vai produktu importa
apjomi varētu radīt grūtības Kopienas tirgū. Ja līdz ar to uz
produktu attiecas tarifu kvota saskaņā ar 3. punktā
izklāstītajiem nosacījumiem, daudzumiem, ko importē, pārsniedzot
kvotu, atkarībā no attiecīgā produkta muitas nodokli piemēro
pilnā apmērā vai samazinātu, kā norādīts ailē "c".
5. Pirmajā nodokļa piemērošanas
gadā tarifu kvotu un references daudzumu apjomus aprēķina
proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis
pirms šā protokola stāšanās spēkā.
6. Visiem pielikumā uzskaitītajiem
produktiem tarifu kvotu un references daudzumu apjomi palielinās
no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim
četrās vienādās daļās, no kurām katra atbilst 3 % šo
apjomu.
Protokola Nr.1 pielikums
KN kods1
Nosaukums2
a
b
c
d
e
Vislielākās labvēlības režīma
muitas nodokļa samazinājums3 %
Tarifu kvotas (tonnās, ja nav
norādīts citādi)
Vislielākās labvēlības režīma
muitas nodokļa samazinājums, ja pārsniegtas pašreizējās vai
iespējamās tarifu kvotas 3 %
References daudzums (tonnās,
ja nav norādīts citādi)
Īpaši
noteikumi
0105 12 00
Dzīvi mājas tītari, kas sver ne
vairāk kā 185 g
100
116 000 gabali
0
0207 25
Tītari, nesagriezti gabalos,
saldēti
100
1 400
0
0207 27 10
Tītara izcirtņi, atkauloti,
saldēti
0207 27 30/40/50/60/ 70
Tītara izcirtņi ar kauliem,
saldēti
ex
0207 32
Pīļu un zosu gaļa, nesagriezta
gabalos, svaiga vai atdzesēta
100
500
0
ex
0207 33
Pīļu un zosu gaļa, nesagriezta
gabalos, saldēta
ex
0207 35
Cita gaļa un pīļu un zosu
subprodukti, svaigi vai dzesināti
ex
0207 36
Cita pīļu un zosu gaļa un
subprodukti, saldēti
0207 34 10
Treknās zosu aknas, svaigas vai
dzesinātas
100
-
0
0404 10
Sūkalas vai pārveidotās
sūkalas, koncentrētas vai nekoncentrētas, kas satur
pievienotu cukuru vai citu saldinātāju
100
800
0
0407 00
Putnu olas, nelobītas, svaigas,
konservētas vai gatavotas
100
520 000 gabali
0
0601
0602
Sīpoli un līdzīgi augi, kā arī
citi dzīvie augi
100
-
0
Saskaņā ar Protokola Nr.1 4.
Punkta noteikumiem.
0603 10
Grieztie ziedi un ziedu
pumpuri, svaigi
100
19 800
0
0603 10 80
Citi svaigi grieztie ziedi un
pumpuri no 1. novembra līdz 15. aprīlim
100
7 000
0
0603 90 00
Grieztie ziedi un ziedu
pumpuri, kaltēti, krāsoti, balināti, impregnēti vai citādi
sagatavoti
100
100
0
ex
0604 10 90
Sūnas un ķērpji, izņemot briežu
sūnas, svaigi
100
-
0
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
0604 91
Lapas, zari un citas augu daļas
bez ziediem vai ziedpumpuriem, un zāles, svaigas
0604 99 90
Kaltēti, krāsoti, balināti,
impregnēti vai citādi apstrādātas lapas, zari un citas augu
daļas bez ziediem vai ziedu pumpuriem, zāles, buķetēm vai
dekoratīvos nolūkos (izņemot kaltētus)
100
10
0
ex
0701 90 50
Jaunie kartupeļi no 1. janvāra
līdz 31. martam, svaigi vai dzesināti
100
30 000
0
0701 90 50
Jaunie kartupeļi no 1. janvāra
līdz 31. jūnijam, svaigi vai dzesināti
100
300
0
0702 00 00
Tomāti, svaigi vai
dzesināti
100
9 000 ķiršu
tomātiem4 + 1 000 citiem
0
0703 90 00
Puravi un citi ķiploku veida
dārzeņi, svaigi vai dzesināti
100
1 500
0
0703 10 11
Sēklas sīpoli, svaigi vai
dzesināti
100
1 500
0
0703 10 19
Citi sīpoli, svaigi vai
dzesināti, no 15. februāra līdz 15. maijam
ex
0709 90 90
Savvaļas sīpoli (Muscari
comosum), svaigi vai dzesināti, no 15. februāra līdz 15.
maijam
ex
0704 90 90
Ķīnas kāposti, svaigi vai
dzesināti, no 1. novembrim līdz 31. martam
100
1 250
0
0705 11 00
Galviņkāposts (galviņsalāti),
svaigi vai dzesināti, no 1. novembrim līdz 31. martam
100
336
0
ex
0706 10 00
Burkāni, svaigi vai dzesināti,
no 1. janvāra līdz 1. aprīlim
100
6 832
40
0706 90 90
Galda bietes, svaigas vai
dzesinātas, puravlapu plostbārži, redīsi un līdzīgi
sakņaugi
100
2 000
0
0709 30 00
Baklažāni, svaigi vai
dzesināti, no 1. decembra līdz 30. aprīlim
100
-
60
1 440
ex
0709 40 00
Seleriju kāti (Apium
graveolens' var. dulce), svaigi vai dzesināti, no 1.
janvāra līdz 30. aprīlim
100
13 000
50
0709 60 10
Saldie pipari, svaigi vai
dzesināti
100
15 400
40
0709 90 60
Saldā kukurūza, svaiga vai
atdzesēta
100
1 500
0
0709 90 70
Cukini, svaigi vai dzesināti,
no 1. decembra līdz februāra beigām
100
-
60
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
ex
0709 90 90
Citi svaigi vai dzesināti
dārzeņi, izņemot savvaļas sīpolus (Muscari comosum)
100
2 000
0
ex
0710 80 59
Capsicum ģints augļi, no 15.
novembra līdz 30. aprīlim
100
-
30
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
0711 90 50
Sīpoli, konservēti īslaicīgai
glabāšanai, bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā
100
300
0
0712 90 30
Kaltēti tomāti, veseli,
sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet tālāk
nesagatavoti
100
700
0
2002 90 91
2002 90 99
Tomātu pulveris ar sausnas
saturu ne vairāk kā 30% no svara, sagatavoti vai
konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi
0712 90 50
Kaltēti burkāni, veseli,
sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar
pirmreizējo apstrādi
100
180
0
0712 90 90
Citi kaltēti dārzeņi un dārzeņu
maisījumi, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai
pulverī, bet ar pirmreizējo apstrādi
0910 40 19
Timiāns, sasmalcināts vai
malts
0910 40 90
Lauru lapas
0910 91 90
Sasmalcinātu vai maltu dažāda
veida garšvielu maisījumi
0910 99 99
Citas sasmalcinātas vai maltas
garšvielas
0804 10 00
Dateles, svaigas vai
žāvētas
100
-
0
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
0804 40 00
Avokado, svaigi vai kaltēti
100
-
80
37 200
0804 50 00
Gvajaves, mango un garcīnijas,
svaigas vai žāvētas
100
-
40
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
ex
0805 10
Apelsīni, svaigi
100
200 000 5
60
ex
0805 20
Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus
un satsumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu
hibrīdi, svaigi
100
21 000
60
ex
0805 20
Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus
un satsumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu
hibrīdi, svaigi no 15. marta līdz 30. septembrim
100
14 000
60
ex
0805 40 00
Greipfrūti, svaigi
100
-
80
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
ex
0805 50 10
Citroni, svaigi
100
7 700
40
ex
0805 50 90
Laimi, svaigi
100
1 000
0
ex
0805 90 00
Kumkvati
100
-
0
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
0806 10 10
Galda vīnogas, svaigas no 15.
maija līdz 20. jūlijam
100
-
0
0807 11 00
Arbūzi, svaigi no 1. aprīļa
līdz 15. jūnijam
100
9 400
50
0807 19 00
Citas svaigas melones (izņemot
arbūzus) no 15. septembra līdz 31. maijam
100
11 500
50
0810 10 00
Zemenes, svaigas, no 1.
novembra līdz 31. martam
100
2 600
60
0810 50 00
Kivi augļi, svaigi, no
1.janvāra līdz 30.aprīlim
100
-
0
240
0810 90 95
Citi svaigi augļi
100
500
0
ex
0810 90 95
Granātāboli, svaigi
Hurmas, svaigas, no 1.novembra
līdz 31.jūlijam
100
-
0
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
ex
ex
0811 90 19
0811 90 39
Greipfrūtu daiviņas,
saldētas
80
-
0
ex
0811 90 95
Dateles, saldētas
100
-
0
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
ex
0811 90 95
Greipfrūtu daiviņas,
saldētas
100
-
80
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
ex
0812 90 20
Apelsīni, sasmalcināti, pagaidu
konservos, bet tādā kondīcijā nepiemēroti tūlītējam
patēriņam
100
10 000
80
ex
0812 90 99
Citi citrusaugļi, sasmalcināti,
īslaicīgai glabāšanai konservēti, bet nepiemēroti tūlītējai
lietošanai pārtikā
100
-
80
1 320
0904 12 00
Pipari, saberzti vai malti
100
-
80
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
0904 20 10
Saldie pipari, nesaberzti un
nemalti
100
-
0
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
0904 20 30
Citi Capsicum ģints vai Pimenta
ģints augļi, nesasmalcināti un nemalti, no 15. novembra
līdz 30. aprīlim
100
-
30
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
0904 20 90
Capsicum ģints vai Pimenta
ģints augļi, sasmalcināti vai malti
0910 40 13
Timiāns, nesasmalcināts un
nemalts (izņemot savvaļas timiānu)
100
200
0
1302 20
Pektīns, pektināti un
pektāti
100
25
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
1602 31
Tītara gaļa, apstrādāta vai
konservēta vai tītara gaļas subprodukti
100
2 250
0
2001 10 00
Gurķi vai īsaugļu kārpainie
gurķi, kas sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai
etiķskābi
100
200
0
2001 90 20
Capsicum ģints augļi, izņemot
saldos piparus vai Jamaikas piparus, no 15. novembra līdz
30. aprīlim
100
-
30
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
ex
ex
2001 90 93
2001 90 99
Pērļu sīpoli, kuru apkārtmērs
ir mazāks nekā 30 mm, un okras, sagatavotas vai konservētas
ar etiķi vai etiķskābi
100
-
0
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
2002 10 10
Mizoti tomāti, sagatavoti vai
konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi
100
3 500
30
ex
2004 90 98
Saknes selerijas, izņemot
maisījumā, sagatavotas vai konservētas, izņemot ar etiķi
vai etiķskābi, saldētas, kas nav norādītas
2006. pozīcijā
100
-
30
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
ex
2004 90 98
Burkāni, sagatavoti vai
konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldēti, kas
nav norādīti 2006. pozīcijā
100
2 000
0
ex
0710 80 95
Burkāni, negatavoti vai
gatavoti ar tvaicēšanu vai vārīšanu ūdenī, saldēti
ex
2004 90 98
Citi dārzeņi un dārzeņu
maisījumi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi
vai etiķskābi, saldēti, kas nav norādīti
2006. pozīcijā un kas nav saknes selerijas un
burkāni
100
150
0
ex
ex
2005 10 00
2005 90 80
Saknes selerijas, kāposti
(izņemot ziedkāpostus), okras, bāmijas, (izņemot
maisījumā), kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar
etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006.
pozīcijā
100
-
30
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
2005 90 10
Capsicum ģints augļi, izņemot
saldos piparus vai smaržīgos piparus, no 15. novembra līdz
30. aprīlim, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar
etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006.
pozīcijā
100
-
30
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
2005 90 80
Citi dārzeņi, kas sagatavoti
vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti,
kas nav norādīti 2006. pozīcijā
100
1 300
0
2008 11 92
2008 11 94
Zemesrieksti, tiešajos
iesaiņojumos ar neto svaru lielāku nekā 1 kg
100
-
0
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
2008 30 51
2008 30 71
Greipfrūtu daiviņas
100
-
80
16 440
ex
2008 30 55
Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus
un satsumas), klementīni, vilkingi un citi tamlīdzīgi
citrusu hibrīdi, sasmalcināti
100
-
80
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
ex
2008 30 59
Sasmalcināti apelsīni un
citroni
Greipfrūti, izņemot
daiviņās
ex
2008 30 59
Apelsīni, daiviņās
100
1 000
0
ex
2008 30 59
Apelsīni, kas nav daiviņās un
sasmalcināti
100
1 000
0
ex
2008 30 75
Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus
un satsumas), klementīni, vilkingi un citi tamlīdzīgi
citrusu hibrīdi, sasmalcināti
100
-
80
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
ex
2008 30 79
Greipfrūti, izņemot
daiviņās
100
80
2 400
ex
2008 30 79
Apelsīni un citroni,
sasmalcināti
100
-
80
ex
2008 30 90
Greipfrūti
100
-
80
8 480
Citrusaugļu mīkstums
Citrusaugļi sasmalcināti
ex
2008 40 71
Bumbieru šķēles, apceptas
eļļā
100
100
0
ex
2008 50 71
Aprikožu šķēles, apceptas
eļļā
ex
2008 70 71
Persiku šķēles, apceptas
eļļā
ex
2008 92 74
Šķēlēs grieztu augļu maisījumi,
apcepti eļļā
ex
2008 92 78
Šķēlēs sagrieztu augļu
maisījumi, apcepti eļļā
ex
2008 99 67
Ābolu šķēles, apceptas eļļā
2008 50 61
2008 50 69
Sagatavotas vai konservētas
aprikozes, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas satur
pievienotu cukuru
100
-
20
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
ex
ex
2008 50 92
2008 50 94
Aprikožu pusītes, sagatavotas
vai konservētas, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas
nesatur pievienotu cukuru, 4,5 kg vai lielākā tiešajā
iesaiņojumā
100
-
20
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
ex
ex
2008 50 92
2008 50 94
Aprikožu mīkstums, kas nesatur
pievienotu alkoholu, kas nesatur pievienotu cukuru, 4,5 kg
vai lielākā tiešajā iesaiņojumā
100
180
0
2008 92 51
2008 92 59
2008 92 72
2008 92 74
2008 92 76
2008 92 78
Augļu maisījumi, kas nesatur
pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru
100
250
0
2009 11 11 2009 11 19 2009 11
91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91
2009 19 98
Apelsīnu sula
100
46 000 no kurām pakās pa
2, 1 vai mazāk ne vairāk kā 19 000
70
2009 21 00 2009 29 11 2009 29
19 2009 29 99
Greipfrūtu sula
100
-
70
34 440
2009 29 91
Greipfrūtu sula
70
-
2009 39 11
Jebkura cita atsevišķa
citrusaugļa sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras
vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30
100
-
60
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
ex
ex
ex
ex
2009 31 11
2009 31 19
2009 39 31
2009 39 39
Jebkura cita atsevišķa
citrusaugļa sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras
vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30, izņemot
citronu sulu
100
-
60
Saskaņā ar protokola Nr.1 4.
punkta noteikumiem.
2009 39 19
Jebkura cita atsevišķa
citrusaugļa cita sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67,
kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30
60
-
2009 50
Tomātu sula
100
10 200
60
2009 61
2009 69
Vīnogu sula, ieskaitot
nenorūgušu vīnogu vīnu
100
2 000
0
2009 80 89
Jebkura cita atsevišķa
citrusaugļa vai dārzeņa cita sula, neuzrūgusi, kas nesatur
pievienotu alkoholu, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67,
kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30, ar
pievienotā cukura saturu, kas nepārsniedz 30% svara
100
350
0
ex
2009 90
Citrusaugļu sulu maisījumi ar
tropiskajām sulām, kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuru
vērtība par 100 kg neto svara pārsniedz € 30, kas nesatur
pievienotu cukuru
100
2 800
0
Citrusaugļu sulu maisījumi,
kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuru vērtība par 100 kg
neto svara pārsniedz € 30, kas nesatur pievienotu
cukuru
ex
2009 80 97
Gvajaves sula, kuras Briksa
vērtība nepārsniedz 67, kas nesatur pievienotu cukuru
100
100
0
ex
2009 80 99
Bumbieru (Prickle pear) sula,
kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kas nesatur pievienotu
cukuru
100
100
0
ex
2204 21
Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot
spirtotos vīnus 2 litru vai mazākā tarā
100
3 760 hl
0
Par 3 760 hl, 100%
speciālā nodokļa samazinājums
2209 00 11 2209 00 19
Vīna etiķis
100
-
1 KN kodi saskaņā ar Regulu (EK) Nr.
1789/2003 (OV L 281, 2003. gada 30. oktobris).
2 Neatkarīgi no kombinētās
nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču apraksta
formulējumu uzskata tikai par orientējošu, priekšrocību režīmu
saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja ir norādīts ex
KN kods, priekšrocību režīma piemērojamību nosaka gan pēc KN
koda, gan attiecīgā apraksta.
3 Nodokļa samazinājums attiecas tikai
procentuālajiem muitas nodokļiem, izņemot produktiem, kas atbilst
šiem kodiem: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00,
0709 90 60, 2204 21 un 2209.
4 Ieraksti šajā apakšpozīcijā ir
saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti attiecīgajos Kopienas
noteikumos (2000. gada 14. aprīļa Regula (EK)
Nr. 790/2000 (OV No L 95, 15.4.2000), un turpmākie
grozījumi).
5 Šīs tarifu kvotas ietvaros
specifiskais nodoklis, kas paredzēts Kopienas koncesiju sarakstā
PTO, ir samazināts līdz nullei laikposmam no 1. decembra līdz 31.
maijam, ja importa vērtība nav mazāka par € 264/t, kas ir
iekļuves cena, par ko ir vienojušās Eiropas Kopiena un Izraēla.
Ja iekļuves cena ir par 2, 4, 6 vai 8 % zemāka par noteikto
iekļuves cenu, specifiskais muitas kvotas nodoklis ir vienāds ar
attiecīgi 2, 4, 6 vai 8% no šīs noteiktās iekļuves cenas. Ja
sūtījuma iekļuves cena ir mazāka par 92% no noteiktās iekļuves
cenas, tad piemēro specifisko muitas nodokli, kas paredzēts PTO
ietvaros.
II pielikums
Protokols
Nr.2
par noteikumiem,
ko piemēro Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības
produktu importam Izraēlā
1. Pielikumā uzskaitītos Kopienas
izcelsmes produktus ļauj importēt Izraēlā saskaņā ar turpmāk un
pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. Ievedmuitas nodokļi importam
tiek tcelti vai samazināti līdz ailē "a" norādītajam līmenim
ikgada tarifu kvotas robežās, kas norādītas ailē "b", un uz to
attiecas ailē "e" norādītie īpašie noteikumi.
3. Par daudzumiem, ko importē,
pārsniedzot kvotas, atkarībā no attiecīgā produkta muitas
nodokļus piemēro pilnā apmērā vai samazinātus, kā norādīts ailē
"c".
4. Dažiem produktiem, kam ir
noteikta tarifu kvota, atsauces daudzumus nosaka, kā norādīts
ailē "d".
Ja kāds no šo produktu importa
apjomiem pārsniedz references daudzumu, Izraēla, ņemot vērā gada
pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda,
attiecīgajam produktam var noteikt tarifu kvotu, kuras apjomam
jābūt vienādam ar references daudzumu. Šādā gadījumā daudzumiem,
ko importē, pārsniedzot kvotu, piemēro nodokli, kā norādīts 3.
punktā.
5. Produktiem, kam nav noteiktas
ne tarifu kvotas, ne references daudzumi, Izraēla var noteikt
references daudzumu, kā tas paredzēts 4. punktā, ja saskaņā ar
gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, tā
nosaka, ka produkt …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.