📄 Likuma teksts
Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Ārlietu ministrijas dienesta
informācija Nr.41/1099-5767
Rīgā 2005.gada 26.jūlijā
Par starptautisko
līgumu spēkā stāšanos
Ārlietu ministrija informē,
ka:
1) 2005.gada 17.jūnijā spēku
zaudēja Vienošanās starp Igaunijas Republiku, Latvijas
Republiku un Lietuvas Republiku par kopīgas miera uzturēšanas
vienības izveidošanu (apstiprināta ar 1994.gada 6.septembra
lēmumu Nr.122, parakstīta 1994.gada 13.septembrī, publicēta
laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.30(313), 1995.gada
25.februārī).
2) 2005.gada 14.aprīlī stājās
spēkā Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Polijas
Republikas Militārās informācijas dienestu vienošanās memorands
par klasificēto materiālu transportēšanu (apstiprināts ar
2005.gada 15.marta Ministru kabineta noteikumiem Nr.178,
parakstīts 2005.gada 14.aprīlī Rīgā).
3) 2005.gada 29.jūnijā stājās
spēkā Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas,
Zviedrijas Bruņoto spēku, Īrijas Aizsardzības departamenta,
Čehijas Republikas Aizsardzības ministrijas, Slovākijas
Aizsardzības ministrijas un Somijas Aizsardzības ministrijas
saprašanās memorands par dalību daudznacionālajā brigādē
"Centrs", DB(C), Kosovas spēkos (apstiprināts ar 2005.gada
26.aprīļa Ministru kabineta noteikumiem Nr.283, parakstīts
2005.gada 29.jūnijā).
4) 2005.gada 1.jūlijā stājās spēkā
Angiljas valdības un Latvijas Republikas valdības konvencija
par automātisku informācijas apmaiņu par ienākumiem no
uzkrājumiem procentu maksājumu veidā (ratificēta Saeimā
2005.gada 5.maijā, noslēgta vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada
22.decembrī un 2005.gada 3.februārī, publicēta laikrakstā
"Latvijas Vēstnesis", Nr.82(3240), 2005.gada 25.maijā).
5) Saskaņā ar ES Padomes 2003.gada
3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu aplikšanu ar
nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem,
17.panta otro daļu no 2005.gada 1.jūlija pagaidu kārtībā tiek
piemērots Līgums starp Tērksu un Kaikosu salām un Latvijas
Republiku par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli
(ratificēts Saeimā 2005.gada 19.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas
ceļā 2004.gada 22.decembrī un 2005.gada 1.martā, publicēts
laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.85(3243), 2005.gada
31.maijā).
6) Saskaņā ar ES Padomes 2003.gada
3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu aplikšanu ar
nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem,
17.panta otro daļu no 2005.gada 1.jūlija pagaidu kārtībā tiek
piemērots Līgums starp Kaimanu salām un Latvijas Republiku par
ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli (ratificēts
Saeimā 2005.gada 19.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā
2004.gada 22.decembrī un 2005.gada 12.aprīlī, publicēts
laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.85(3243), 2005.gada
31.maijā).
7) 2005.gada 1.jūlijā stājās spēkā
Līgums starp Britu Virdžīnu salu valdību un Latvijas
Republikas valdību par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar
nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada 19.maijā, noslēgts
vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 22.decembrī un 2005.gada
11.aprīlī, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis",
Nr.85(3243), 2005.gada 31.maijā).
8) Saskaņā ar ES Padomes 2003.gada
3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu aplikšanu ar
nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem,
17.panta otro daļu no 2005.gada 1.jūlija pagaidu kārtībā tiek
piemērots Līgums starp Latvijas Republiku un Apvienotās
Karalistes aizjūras teritoriju Montserratu par ienākumu no
uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada
19.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 22.decembrī un
2005.gada 7.aprīlī, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis",
Nr.85(3243), 2005.gada 31.maijā).
9) Saskaņā ar ES Padomes 2003.gada
3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu aplikšanu ar
nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem,
17.panta otro daļu no 2005.gada 1.jūlija pagaidu kārtībā tiek
piemērota Konvencija starp Nīderlandes Karalisti un Latvijas
Republiku attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par automātisku
informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem
(ratificēta Saeimā 2005.gada 28.aprīlī, noslēgta vēstuļu apmaiņas
ceļā 2004.gada 7.jūnijā un 2004.gada 27.augustā, publicēta
laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.77(3235), 2005.gada
17.maijā). Konvencija stāsies spēkā 2005.gada 29.jūlijā.
10) Saskaņā ar ES Padomes
2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu
aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par
uzkrājumiem, 17.panta otro daļu no 2005.gada 1.jūlija pagaidu
kārtībā tiek piemērota Konvencija starp Nīderlandes Karalisti
un Latvijas Republiku attiecībā uz Arubu par automātisku
informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem
(ratificēta Saeimā 2005.gada 28.aprīlī, noslēgta vēstuļu apmaiņas
ceļā 2004.gada 7.jūnijā un 2004.gada 9.novembrī, publicēta
laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.77(3235), 2005.gada
17.maijā). Konvencija stāsies spēkā 2005.gada 29.jūlijā.
11) Saskaņā ar ES Padomes
2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu
aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par
uzkrājumiem, 17.panta otro daļu 2005.gada 1.jūlijā stājās spēkā
Līgums starp Latvijas Republiku un Menas salu par uzkrājumu
ienākumu aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada
28.aprīlī, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 29.aprīlī un
2004.gada 19.novembrī, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis",
Nr.77(3235), 2005.gada 17.maijā).
12) Saskaņā ar ES Padomes
2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu
aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par
uzkrājumiem, 17.panta otro daļu 2005.gada 1.jūlijā stājās spēkā
Līgums starp Džērsi un Latvijas Republiku par ienākumu no
uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada
12.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 29.aprīlī un
2004.gada 19.novembrī, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis",
Nr.85(3243), 2005.gada 31.maijā).
13) Saskaņā ar ES Padomes
2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu
aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par
uzkrājumiem, 17.panta otro daļu 2005.gada 1.jūlijā stājās spēkā
Līgums starp Gērnsi un Latvijas Republiku par uzkrājumu
ienākumu aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada
12.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 29.aprīlī un
2004.gada 19.novembrī, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis",
Nr.85(3243), 2005.gada 31.maijā).
Ārlietu ministrijas Juridiskā
departamenta direktores p.i.
I.Vojevodska
LATVIJAS
REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS UN POLIJAS REPUBLIKAS
MILITĀRĀS INFORMĀCIJAS DIENESTU
VIENOŠANĀS MEMORANDS PAR KLASIFICĒTO
MATERIĀLU TRANSPORTĒŠANU
Preambula
Latvijas Republikas Aizsardzības
ministrija un Polijas Republikas Militārās informācijas dienesti
(turpmāk - Puses),
atzīstot to, ka abas
parakstītājas Puses sniedz abpusēju atbalstu šim Vienošanās
memorandam,
ņemot vērā to, ka Latvijas
Republika ir iestājusies Ziemeļatlantijas Līguma Organizācijā un
to, ka ir izveidots Latvijas Republikas Nacionālā izplatīšanas
dienesta kurjerdienests,
vēloties izveidot juridisku
un praktisku pamatu, lai būtu iespējams īstenot divpusēju
sadarbību kurjerpakalpojumu nodrošināšanas jomā,
ir panākušas šādu vienošanos:
I pants
Definīcijas
1-1 Šajā Vienošanās memorandā:
a. "MCS PL" nozīmē Polijas
Republikas Militāro kurjerdienestu.
b. "MIS PL" nozīmē Militārās
informācijas dienestu priekšnieku, kuram pakļauts Polijas
Republikas Militārais kurjerdienests.
c. "MPK LV" nozīmē Latvijas
Republikas Militārās Policijas kurjerdienestu.
d. "LR AM" nozīmē Latvijas
Republikas Aizsardzības ministriju.
e. "ACO" nozīmē Sabiedroto
pavēlniecības operācijas;
f. par "klasificētu materiālu"
uzskata jebkādā formātā reģistrētu informāciju, tostarp
kriptogrāfisko informāciju, ko aizsargā, piešķirot klasifikācijas
pakāpi NATO CONFIDENTIAL vai augstāku klasifikācijas pakāpi.
g. termins "reģistrēta
informācija" aptver, bet neaprobežojas ar iespiestiem,
mašīnrakstītiem vai drukātiem dokumentiem, failiem,
manuskriptiem, kartēm, navigācijas kartēm, grafikiem,
fotogrāfijām, slaidiem, perfokartēm, ierakstu lentām un
diskiem.
II pants
Mērķis
2-1 Šī Vienošanās memoranda mērķis
ir noteikt kārtību, kādā klasificētus materiālus, tostarp
kriptomateriālus, transportē no NATO uz MPK LV caur Polijas
Republikas Militārā kurjerdienesta aģentūru.
III pants
Joma
3-1 Kriptomateriālus un citu NATO
atbalstam paredzētu pastu, kas paredzēts LR AM, katru mēnesi bez
maksas saskaņā ar Polijas Republikas Militārā kurjerdienesta
ceturkšņa lidojumu grafiku nogādās no SHAPE Monsā Beļģijā uz
Varšavu Polijā ar Polijas Republikas Militāro kurjerdienestu,
kuras tie tiks nodoti MPK LV.
3-2 Atkarībā no pasta daudzuma vai
svara var noorganizēt lidojumus divas reizes mēnesī. MPK LV
apstiprinās Polijas Republikas Militārā kurjerdienesta sastādīto
lidojumu grafiku. Ārkārtas situācijās (dimensijas pārsniedz ACO
Direktīvā 15-25 utt. noteiktās normas) Apvienoto spēku
pavēlniecība Brunsumā kurjerdienests organizē sauszemes
pārvadājumu no Brunsumas Nīderlandē uz Varšavu. Materiāli tiks
uzglabāti drošā zonā saskaņā ar IV panta D daļas noteikumiem. MPK
LV tiks paziņots par klasificēto materiālu nogādāšanu un
uzglabāšanu tūlīt pēc kurjerdienesta pārvadājuma veikšanas. Pasts
jāsaņem ne vēlāk kā 14 dienas pēc Polijas Republikas Militārā
kurjerdienesta lidojuma.
3-3 Uz aprīkojumu, kas arī var būt
klasificēts saskaņā ar iepriekš teikto, šis Vienošanās memorands
neattiecas, izņemot gadījumus, kad šis aprīkojums ir iesaiņots
tā, ka tam nevar kaitēt nodošana tālāk, izmantojot
kurjerdienestu.
3-4 Iesaiņojumu svars, izņemot
kriptogrāfijas iekārtas, nedrīkst pārsniegt 15 kg. Par izņēmumiem
katrā gadījumā atsevišķi vienojas iesaistītās puses. Izņēmuma
kārtā bez iepriekšējas saskaņošanas var pārvadāt kriptogrāfiskos
materiālus, kuru svars ir līdz 50 kg. Iepriekšēja vienošanās
šādos gadījumos nepieciešama tad, ja atsevišķas vienības
pārsniedz arī šo svara limitu.
IV pants
Atsauces
4-1 Abas Puses vienojas, ka
piemēro tālāk uzskaitītos dokumentus:
A. Ziemeļatlantijas līguma
organizācijas dalībvalstu līgums par to bruņoto spēku statusu
(parakstīts 1951. gada 19. jūnijā Londonā) (NATO SOFA).
B. Protokols par Starptautisko
militāro štābu, kas izveidoti saskaņā ar Ziemeļatlantijas Līgumu,
statusu (parakstīts 1949. gada 4. aprīlī Vašingtonā) (Parīzes
Protokols).
C. NATO spēku pasta organizācija
un kurjerdienests (STANAG 2109).
D. C-M (2002) 49. NATO drošības
režīms.
E. ACO direktīva 15-25, Sabiedroto
pavēlniecības operācijas kurjersistēma.
F. ACO direktīva 70-1, Sabiedroto
pavēlniecības operācijas drošības direktīva.
V pants
Pušu
pienākumi
5-1 MCS PL:
a. nodrošina atbalstu NATO pasta
pakalpojumu sniegšanai saskaņā ar III pantu;
b. iesniedz MPK LV ceturkšņa
lidojumu grafiku, kā arī pastu pēc katra lidojuma;
c. informē visus muitas,
imigrācijas, robežsardzes un policijas dienestus par MPK LV
dienesta braucienu uz Poliju, kā arī kārto formalitātes, lai LR
Aizsardzības ministrijas kurjeri (tostarp transportlīdzekļi) ar
eskortu varētu nokļūt zonā, kurā uzglabājas pasts, un to
saņemt;
d. vajadzības gadījumā veic
koordināciju ar SHAPE kurjerdienestu, lai izpildītu šī Vienošanās
memoranda prasības;
e. sniedz nepieciešamo
administratīvo atbalstu, lai varētu īstenot šo Vienošanās
memorandu.
5-2 MPK LV:
a. pilnvaro Polijas Republikas
Militāro kurjerdienestu LR Aizsardzības ministrijas vārdā saņemt
pastu no SHAPE. Pilnvarojumu sagatavo uz formas DCS 10;
b. nosūta to LR AM kurjeru
sarakstu, kas ir pilnvaroti pārņemt pastu no Polijas Republikas
Militārā kurjerdienesta un regulāri atjauno šo sarakstu;
c. rakstiski informē Polijas
Republikas Militāro kurjerdienestu par dienesta braucienu
plāniem, norādot datumus, vārdus, NATO pielaižu numurus un
transportlīdzekļu reģistrācijas numurus;
d. saskaņā ar šo Vienošanās
memorandu Polijas Republikas Militārajam kurjerdienestam nodod
tikai kriptomateriālus un klasificētus materiālus, kas paredzēti
NATO atbalstam;
e. iepakojot pastu un nododot to
Polijas Republikas Militārajam kurjerdienestam, ievēro ACE
drošības direktīvas 70-1 un ACO direktīvas 15-25 procedūras un
noteikumus;
f. vajadzības gadījumā papildina
un iesniedz Polijas Republikas Militārajam kurjerdienestam
galveno kontaktpersonu vārdu un telefona numuru sarakstu;
g. sniedz nepieciešamo
administratīvo atbalstu, lai varētu īstenot šo Vienošanās
memorandu.
VI pants
Finanšu
noteikumi
6-1 Kurjerpakalpojumus abas Puses
nodrošina saskaņā ar savstarpējības principu, neprasot par tiem
atsevišķu samaksu no otras Puses.
VII pants
Memoranda
stāšanās spēkā, izbeigšana un izstāšanās
7-1 Šis Vienošanās memorands
stājas spēkā dienā, kad to parakstījusi pēdējā no Pusēm.
7-2 Puses var izbeigt šo
Vienošanās memorandu jebkurā laikā iepriekš par to paziņojot
rakstiski.
7-3 Ikviena Puse var izstāties no
šī Vienošanās memoranda par to deviņdesmit (90) dienas iepriekš
rakstiski paziņojot otrai Pusei.
VIII pants
Grozījumi un
strīdu izskatīšana
8-1 Jebkurā brīdī ikviena no Pusēm
var ierosināt grozīt vai pārskatīt šo Vienošanās memorandu. Tādā
gadījumā Puses pēc iespējas ātrāk konsultējas viena ar otru par
iespēju rīkot tikšanos, lai apspriestu ierosinātos grozījumus vai
memoranda pārskatīšanu. Grozījumi vai labojumi, par kuriem Puses
vienojušās, stājas spēkā saskaņā ar VII pantā izklāstīto kārtību
par šī Vienošanās memoranda stāšanos spēkā.
8-2 Šim Vienošanās memorandam
Puses pievienojas nevis kā juridiski saistošam aktam, bet gan kā
Pušu piekrišanai un piekrišanas fiksēšanas dokumentam par,
pirmkārt, šajā Vienošanās memorandā izklāstītajiem Pušu nodomiem,
un, otrkārt, tam, ka šie nodomi tiks īstenoti labticīgi un
pozitīvu mērķu vārdā. Ja kādā no Vienošanās memorandā minēto
jautājumu dēļ starp Pusēm rodas nesaskaņas, šādas nesaskaņas
risina Puses, neiesaistot nekāda veida tiesu, tribunālu vai trešo
pusi.
IX pants
Teksts un
paraksti
9-1 Šis Vienošanās memorands ir
parakstīts angļu valodā. Teksts angļu valodā uzskatāms par
autentisku. To apliecinot, attiecīgo iestāžu pilnvarotas personas
ir parakstījušas šo Vienošanās memorandu divos (2)
eksemplāros.
Pilnvarots parakstīt Latvijas
Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā
Edgars
Rinkēvičs
Valsts sekretārs
2005. gada 14. aprīlis, Rīga
Pilnvarots parakstīt Polijas
Republikas Militārās informācijas dienestu vārdā
Brig. ģen. Marek
Dukaczewski
Militārās informācijas dienestu
priekšnieks
22.03.2005., Varšava
MEMORANDUM
OF AGREEMENT BETWEEN THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF
LATVIA AND MILITARY INFORMATION SERVICES OF THE REPUBLIC OF
POLAND
REGARDING
TRANSPORTATION OF CLASSIFIED MATERIALS
Preamble
Ministry of Defence of the
Republic of Latvia and the Military Information Services of the
Republic of Poland hereafter referred to as "the Parties",
in recognition of the
mutual support to be afforded by both signatories to this
Memorandum of Agreement (MOA),
in consideration of the
Accession of the Republic of Latvia to the North Atlantic Treaty
Organization and the establishment of the National Distribution
Authority's Courier Service of the Republic of Latvia;
wishing to set forth the
legal and practical framework for the implementation of bilateral
co-operation in the courier services,
have reached the following
agreement:
Article I
DEFINITIONS
1-1 For the purpose of this
MOA:
a. "MCS PL" means Military Courier
Service of the Republic of Poland.
b. "MIS PL" means Chief of
Military Information Services, who is superior of the Military
Courier Service of the Republic of Poland.
c. "MPCS LV" means the Military
Police's Courier Service.
d. "MOD LV" means Ministry of
Defence of the Republic of Latvia.
e. "ACO" means Allied Command
Operations.
f. "Classified material" is
defined as any form of recorded information protected by the
classification of "NATO CONFIDENTIAL" or higher. It includes all
cryptographic information.
g. "Recorded information" includes
but is not limited to printed, typewritten or reproduced papers,
files, manuscripts, maps, charts, graphs, photographs, film
slides, punched cards, recording tapes and disks.
Article II
PURPOSE
2-1 The purpose of this MOA is to
determine the procedures concerning the transportation of
classified material, including cryptomaterial, between NATO and
MPCS LV through the agency of MCS PL.
Article III
SCOPE
3-1 Crypto and related NATO
support classified mail designed to the MOD LV will be delivered
from the Supreme Headquarters Allied Powers Europe Mons -
SHAPE/Belgium to Poland, Warsaw via the MCS PL on a monthly basis
due to the MCS PL quarterly schedule of flights free of charge
for MPCS LV.
3-2 Depending on the quantity/
weight of the mail, the flight can be arranged twice a month.
MPCS LV will conform to the flight schedule established by MCS
PL. In extraordinary situations (dimensions exceeding the norms
stated in ACO Directive 15-25, etc.), the Joint Force Command
(JFC Brunnsum) Courier Service will arrange road transportation
directly from Brunnsum, the Netherlands to Warsaw. The material
will be stored in a secure area in accordance with Article IV;
paragraph D. MPCS LV will be notified of the classified mail
collection directly after the courier trip. The mail has to be
collected not later than 14 days after the MCS PL flight.
3-3 Equipment, even though
classified as above, is excluded from this MOA unless it can be
packaged so as to withstand the normal hazards of transmission
through a courier service.
3-4 Individual packages, excluding
cryptographic equipment, should no exceed 15 Kg in weight;
exceptions to this will be considered on a case by case basis
after coordination with each party. Exceptionally, cryptographic
material up to 50 Kg may be carried without prior notification;
individual items over this weight will be notified.
Article IV
REFERENCES
4-1 Both Parties agree to the
applicability of the documents listed below:
A. Agreement Between the Parties
to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of Their
Forces, signed in London, June 19, 1951 (NATO SOFA).
B. Protocol on the Status of
International Military Headquarters set up Pursuant to the North
Atlantic Treaty, signed in Washington on 4th April,
1949 (Paris Protocol).
C. Postal Organization and Courier
Service for the NATO Forces (STANAG 2109).
D. C-M (2002) 49. Security within
NATO.
E. ACO Directive 15-25, ACO
Courier System.
F. ACO Directive 70-1, ACO
Security Directive.
Article V
RESPONSIBILITIES
OF PARTIES
5-1 MCS PL will:
a. Provide support of NATO mail in
accordance with Article III.
b. Submit to the MPCS LV quarterly
schedule of flight as well as the collection of the mail each
time after the flight.
c. Inform all customs,
immigrations, border guard and the police about a MPCS LV duty
travel to Poland as well as arrange MOD LV couriers (including
vehicles) to enter, with escort, the area to collect the
mail.
d. Coordinate with SHAPE Courier
Service, as required, to fulfil the requirements of this MOA.
e. Provide appropriate
administrative support for the implementation of this MOA.
5-2 MPCS LV will:
a. Authorize MCS PL couriers to
pick up the mail from SHAPE on behalf of MOD LV in accordance
with the ACO form 175 from the ACO Directive 15-25.
b. Forward a list of couriers
authorized to collect the mail from MCS PL by MOD LV and update
it accordingly.
c. Inform MCS PL in writing the
duty travel plans, providing the dates, names NATO security
clearance numbers and the vehicle plate numbers.
d. Restrict entry of mail into MCS
PL under the provisions of this Agreement to crypto and
NATO-support classified material.
e. Adhere to ACE Security
Directive 70-1 and ACO Directive 15-25 procedures and regulations
when packaging and entering mail into MCS PL.
f. Provide, as necessary, updates
of the names and telephone numbers of primary points of contact
and addresses to MCS PL.
g. Provide appropriate
administrative support for the implementation of this MOA.
Article VI
FINANCIAL
PROVISIONS
6-1 The Courier Services provided
by both Parties will be on reciprocal basis with no costs being
charged by one to the other.
Article VII
COMMENCEMENT,
TERMINATION AND WITHDRAWAL
7-1 This MOA will enter into force
on the date of the last signature.
7-2 The Parties may terminate this
MOA at any time by mutual written agreement.
7-3 Each Party can withdraw from
the MOA by giving ninety (90) days prior written notice to the
other Parties.
Article VIII
MODIFICATION AND
DISPUTES
8-1 Each Party may propose an
amendment or revision to this MOA at any time. In this case, the
Parties shall begin consultation as soon as possible, with a view
to convening a meeting to discuss the proposed amendment or
revision. Agreed amendments or revision shall enter into force,
in accordance with the procedure set forth in Article VII
governing the entry into force of this MOA.
8-2 This MOA is not entered into
by the Parties hereto as a legally enforceable contract but as
only a definite expression and record, first of the intentions of
the Parties contained in this MOA and secondly that these
intentions will be pursued positively and in good faith. In the
event of any dispute between the Parties relating to any matter
arising out of this MOA, such dispute will be settled by the
Parties themselves without reference to any tribunal or third
party for settlement.
Article IX
TEXT AND
SIGNATURE
9-1 This MOA is signed in English
and will be the authoritative version. In witness thereof, the
undersigned, duly authorised by their respective authorities,
have signed this MOA in two (2) original copies.
Authorized to sign for and on
behalf
of the Ministry of Defence Republic
of Latvia
Mr. Edgars Rinkēvičs
State Secretary
Ministry of Defence
April 14, 2005, Riga
Authorized to sign for and on
behalf
of the Military Information
Services
Republic of Poland
Brig. Gen. Marek
Dukaczewski
Chief of the Military Information
Services
22.03.2005, Warsaw
LATVIJAS
REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS, ČEHIJAS REPUBLIKAS
AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS, SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS
MINISTRIJAS UN SOMIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS SAPRAŠANĀS
MEMORANDS PAR DALĪBU DAUDZNACIONĀLAJĀ BRIGĀDĒ "CENTRS", DB(C),
KOSOVAS SPĒKOS
Latvijas Republikas Aizsardzības
ministrija, Zviedrijas bruņotie spēki, Īrijas Aizsardzības
departaments, Čehijas Republikas Aizsardzības ministrija,
Slovākijas Aizsardzības ministrija un Somijas Aizsardzības
ministrija, turpmāk sauktas "Dalībnieki";
ŅEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju
Organizācijas Drošības padomes (UNSCR) 1999.gada 10.jūnija
rezolūciju Nr.1244;
TIECOTIES stiprināt sadarbību
starp Dalībniekiem;
VĒLOTIES piešķirt oficiālu statusu
Saprašanās memoranda, turpmāk tekstā "SM", nosacījumiem, lai
piedalītos Kosovas spēkos (KFOR) Daudznacionālās Brigādes
"Centrs" DB(C) sastāvā Apvienoto spēku augstākā virspavēlnieka
Eiropā (SACEUR/NATO) Kosovas Operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT
GUARDIAN" ietvaros;
UN ŅEMOT VĒRĀ Dalībnieku
vajadzības koordinēt starp viņu bruņotajiem spēkiem kā DB(C)
sastāva savstarpējo sadarbību un iezīmēt piemērojamo politiku un
darbības;
IR PANĀKUŠI sekojošu
vienošanos:
1.pants - MĒRĶIS
UN IETVARI
1.1. Šī Saprašanās memoranda
mērķis ir nodibināt darbības plānu, darbības un nosacījumus starp
Dalībniekiem operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN"
plānošanai un izpildei attiecībā uz Dalībnieku spēku
nodibināšanu, atbalstīšanu un transportēšanu uz un no Kosovas,
atbildības zonas (AZ) un operācijas zonas (OZ) .
1.2. Pamatojoties uz NATO un KFOR
plāniem par KFOR bruņoto spēku samazināšanu un attīstīšanu,
Dalībnieki uzturēs un izvietos karavīrus DB(C). DB (C) štābs
mainīs tā atrašanās vietu laikā no 2004.gada oktobra līdz
novembrim un pašreizējā DB (C) organizācija tiks pārveidota par
jaunu, DB(C) Dalībniekiem savstarpēji vienojoties.
1.3. Šis Saprašanās memorands nav
pretrunā ar Dalībnieku valstu normatīvajiem aktiem vai
starptautiskajām tiesībām. Pretrunu gadījumā priekšroka dodama
attiecīgajām starptautiskajām tiesībām un valstu likumiem.
Pretrunu rašanās gadījumā Dalībnieki viens otru par to
informē.
1.4. Pastāvošie Saprašanās
memorandi, Tehniskās vienošanās un apmaiņa ar vēstulēm Dalībnieku
starpā ir uzskaitītas A pielikumā un paliek spēkā. Dalībnieki var
noslēgt papildus divpusējos vai cita veida Saprašanās memorandus,
Tehniskās vienošanās vai apmainīties ar vēstulēm šī Saprašanās
memoranda mērķu veicināšanas ietvaros. Par šādiem līgumiem tiek
informēti citi Dalībnieki, un tie beigās tiek pievienoti A
pielikuma sarakstam. Pretrunu gadījumā priekšroka dodama šī
Saprašanās memoranda nosacījumiem.
2.pants -
ATSAUCES
2.1. Dalības vienošanās un Finanšu
vienošanās starp NATO un Dalībniekiem, attiecībā uz karaspēka
ieguldījumu KFOR.
2.2. 2001.gada 18.jūnija
2.pārskats SACEUR operacionālajam plānam Nr.10413 "Joint
Guardian" (CJPLA/7340-189/01).
2.3. SACEUR operacionālā plāna
10407/10413 kopīgo atsauču dokuments.
2.4. Somijas valdības 1999.gada
24.jūnija lēmums un 2002.gada 20.septembra lēmums.
2.5. Zviedrijas valdības 2002.gada
29. decembra lēmums Nr.29 un Zviedrijas vēstnieka NATO 1999.gada
24.septembra pieprasītā papildu vēstule par izņēmuma jurisdikciju
pār zviedru personālu.
2.6. Īrijas valdības 1999.gada
29.jūnija lēmums NO S.16137Q.
2.7. Čehijas Republikas valdības
2003.gada 20.oktobra lēmums Nr.1061.
2.8. Slovākijas valdības 2001.gada
17.oktobra lēmums Nr.1664 un 2004.gada 11.marta lēmums
Nr.865.
2.9. Latvijas Republikas Saeimas
1999.gada 8.jūlija lēmums.
2.10. 1999.gada 9.jūnija Militāri
tehniskā vienošanās starp starptautiskajiem drošības spēkiem
(KFOR) un Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas valdību un
Serbijas Republikas valdību.
2.11. 1999.gada 13.aprīļa
Saprašanās memorands starp Grieķijas Republikas Aizsardzības
ministriju un Sabiedroto spēku augstāko virspavēlniecību Eiropā
(SHAPE) par Uzņēmējas valsts atbalsta nosacījumiem SACEUR
operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN" izpildei.
2.12. 1998.gada 23./24.decembra
vēstulēs ar saistītiem pielikumiem starp bijušās Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republiku (FYROM) un NATO par pamatlīgumu, kas nosaka
ikviena štāba, kas tiks izveidoti FYROM teritorijā, tiesisko
statusu.
2.13. 1951.gada 19.jūnijā
parakstītais Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu
līgums par to bruņoto spēku statusu (NATO SOFA).
2.14. 1995.gada 19.jūnijā
parakstītais Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un
valstu, kas piedalās programmā "Partnerattiecības-mieram", līgums
par to bruņoto spēku statusu.
2.15. 1997.gada decembrī
publicētie NATO apgādes principi un politika (MC 319/1).
2.16. Apmaiņa ar vēstulēm
2001.gada 18.maijā starp NATO un bijušās Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republiku par privilēģijām, aprīkojumu un imunitātēm,
ko bauda KFOR REAR štābs un KFOR personāls.
2.17. Ziemeļatlantijas līguma
organizācijas 2002.gada 17.jūnija dokuments par drošību C-M
(2002)(49) un sekojošie grozījumi.
2.18. Alianses administratīvais
izdevuma-6 (AAP-6) "NATO terminu un definīciju vārdnīca" V.
publikācija.
2.19. Alianses kopīgais izdevums
Nr.1.
2.20. Alianses taktikas izdevums
Nr. 3.4.
3.pants -
DEFINĪCIJAS
3.1. Šajā Saprašanās memorandā
izmantotās definīcijas ir pievienotas B pielikumā.
4.pants -
DALĪBNIEKU IEGULDĪJUMS
Latvijas
Republika:
Personāls DB (C) štābā
Personāls Daudznacionālajā
Militārās policijas rotā
Personāls Daudznacionālajā štābā
un apgādes rotā
Kopējais ieguldījums: 11
personas
Čehijas Republika:
Personāls DB(C) štābā
Personāls Daudznacionālajā
Transporta rotā un Daudznacionālajā Militārās policijas rotā
1 viena mobilā rota
Personāls Daudznacionālajā štābā
un apgādes rotā
Personāls vienai Nacionālā
atbalsta elementa vienībai
Kopējais ieguldījums: 420
Somija:
1.Operatīvā rota
1.Izlūkošanas rota
1 Daudznacionālā štāba un apgādes
rotas pamatpersonāls
Personāls DB (C) štābā
Personāls reģionālajai sakaru un
novērošanas grupai un 3 sakaru un novērošanas grupām
Personāls Daudznacionālajā
Transporta rotā un Daudznacionālajā Militārās policijas rotā
Nacionālais atbalsts un Nacionālā
atbalsta elements
Kopējais ieguldījums: 550
personas
Īrija:
1 kājnieku rota
Personāls Daudznacionālajā DB (C)
štābā
Personāls Daudznacionālajā
Militārās policijas rotā
Personāls Daudznacionālajā štābā
un apgādes rotā
Personāls Reģionālā Sakaru un
novērošanas grupā un 1 sakaru un novērošanas grupā
Nacionālais atbalsts un Nacionālā
atbalsta elements
Kopējais ieguldījums: maksimums
250 personas
Slovākijas
Republika:
1.mehanizēta rota
Personāls Daudznacionālajā DB (C)
štābā
Personāls Daudznacionālajā štābā
un apgādes rotā
Personāls Sakaru un novērošanas
grupā
Nacionālais atbalsta elements
Kopējais ieguldījums: 100
personas
Zviedrija:
1.mehanizēta rota
1 Elektroniskā kaujas vienība
1 koordinēšanas grupa (SCOT)
Personāls Daudznacionālajā DB (C)
štābā
Personāls Daudznacionālā
Transporta rotā un Daudznacionālā Militārās policijas rotā
Personāls Daudznacionālā štāba un
apgādes rotā (ieskaitot šoferus un uguns un glābšanas vadu)
Personāls Reģionālā sakaru un
novērošanas grupā un 2 Sakaru un novērošanas grupa
Nacionālais atbalsta elements
Kopējais ieguldījums: 320
personas
Jebkuri papildinājumi vai izmaiņas
saistībā ar ieguldījumu tiek apspriestas Daudznacionālajā
koordinācijas grupā.
5.pants -
VADĪBA, KONTROLE UN ORGANIZĀCIJA
5.1. Saskaņā ar starptautiskajām
tiesībām un Dalībnieku valsts likumiem DB štābs nav juridiska
persona, un tāpēc nevar realizēt juridiskas tiesības un
pienākumus.
5.2. Nacionālo bruņoto spēku
ieguldījuma vadības un kontroles nosacījumi, balstoties uz KFOR
pieprasījuma paziņojumā noteikto, ir detalizēti izklāstīti C
pielikumā. Vienību operacionālā kontrole (OPCON) parasti ir
deleģēta DB (C)komandierim. Štāba personāla struktūra ir parādīta
krīzes kontroles centrā, un par to saskaņā ar DB(C) standarta
operacionālajām instrukcijām (SOIs) lemj Dalībnieki.
5.3. Katrs Dalībnieks tiek
pārstāvēts Daudznacionālajā koordinācijas grupā (MCG).
Daudznacionālās koordinācijas grupas uzdevums ir koordinēt
Dalībnieku starptautisko ieguldījumu DB(C) un izstrādāt
stratēģisko politiku un vadlīnijas. Jautājumus, kurus nevar
atrisināt DB(C) štābs, nodod Daudznacionālās koordinācijas grupai
lēmuma atrisināšanai uz vienprātības pamata. Daudznacionālā
koordinācijas grupa nosaka savas darbības kārtību.
Daudznacionālās koordinācijas grupas struktūra ir parādīta D
pielikumā.
5.4. Amata vietas DB(C) štābā tiek
sadalītas, balstoties uz Daudznacionālās koordinācijas grupas
vienprātīgu lēmumu.
5.5. Papildus DB(C) štābam, DB(C)
ietvaros tiek nodibinātas un vadītas trīs daudznacionālās
vienības; daudznacionālā transporta rota, daudznacionālā
militārās policijas vienība un štābs un apgādes rota. Nosacījumi
priekš šīm vienībām tiek noteikti attiecīgajās šim Saprašanās
memorandam pakļautajās Tehniskajās vai Īstenošanas
vienošanās.
5.6. Katrs Dalībnieks nozīmē
nacionālā kontingenta komandieri (NCC) vai vecāko valsts pārstāvi
(SNR), kurš informē DB(C) komandieri par nacionālajiem
jautājumiem, kas saistīti ar DB(C) darbību.
5.7. Katrs Dalībnieks (izņemot
Latvijas Republiku) iegulda nacionālā apgādes atbalsta
apakšvienību (NSE), kuras pienākums ir nodrošināt nacionālo
apgādes atbalstu, kas nepieciešams tās attiecīgajai vienībai.
Dalībnieki patur pilnu pakļautību pār savām nacionālās apgādes
atbalsta apakšvienībām (DB(C)) komandiera koordinējošo pilnvaru
ietvaros. Pēc Dalībnieku savstarpējas vienošanās, var izveidot
daudznacionālās vienības, kas piedalītos un nodrošinātu pienācīgu
DB(C) apgādi. Specifisku nacionālās kaujas atbalsta dienestu
līdzekļu operacionālā kontrole, kad darbojas daudznacionālo
vienību ietvaros, tiek nodota DB(C) štābam.
5.8. Nacionālais ieguldījums var
mainīties ikvienas NATO KFOR izskatīšanas vai valstu prasību
pārskatīšanas laikā. Turpmākās pārskatīšanas negroza Dalībnieku
prasības attiecībā uz šo Saprašanās memorandu, un ikviens
Dalībnieks informē pārējos Dalībniekus valsts operacionālo
pozīciju maiņas gadījumā.
5.9. Zviedrijas Koordinācijas
grupa (SCOT) un Zviedru EW vienība atrodas DB(C) komandiera
operacionālā pakļautībā, bet operācijas pieprasījumu ir
jāapstiprina Zviedrijas Brigādes komandiera vietniekam.
6.pants -
ATBILDĪBA
6.1. Saskaņā ar KFOR pieprasījuma
paziņojumu (SOR), Somija ir DB(C) koordinējošā valsts no, un
ieskaitot 2004.gada 29.oktobra.
6.2. Zviedrija ir MNTC
koordinējošā valsts no un ieskaitot 2004.gada 1.novembra.
Atbildība rotē atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas
kopīgajam lēmumam.
6.3. Somija ir koordinējošā valsts
Daudznacionālajai militārās policijas vienībai no, un ieskaitot
2004.gada 29.oktobri. Atbildība rotē atbilstoši Daudznacionālās
koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam.
6.4. Somija ir DB(C) komunikāciju
sistēmas, nometnes štāba un apgādes rotas vadošā valsts.
Atbilstoši pieprasījumam Dalībniekiem ir pienākums atbalstīt
Somijas komunikāciju un informācijas sistēmas. Tas ietver, bet
neaprobežojas ar vietu, elektrību, kabeļu ievilkšanu bāzē, mastus
utt.
6.5. Valstis pašas ir atbildīgas
par vienību un aprīkojuma izvēršanu un nogādāšanu atpakaļ uz
attiecīgajām mītnes zemēm. Karavīrus nosūtījušās valstis,
konsultējoties ar DB(C) komandieri, ir atbildīgas par izvēršanas
un pārvietošanas vadīšanu un izpildi.
6.6. Katrs Dalībnieks nes
atbildību par apgādes atbalsta nodrošināšanu saviem spēkiem, kas
iedalīti DB(C), ja vien šis Saprašanās memorands vai tam
pakļautās Tehniskās vienošanās, vai Īstenošanas vienošanās,
nenosaka savādākus noteikumus.
6.7. Zviedrija ir vadošā valsts
nometnei "Camp Victoria" un Somija ir vadošā valsts nometnei
"Camp Ville". Čehijas Republika ir vadošā valsts nometnei
"Sajkovac".
6.8. Zviedrija ir koordinējošā
valsts RLMT/DB (C) no ieskaitot 2004.gada 1.novembri. Atbildība
rotē atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam
lēmumam.
7.pants -
FINANŠU VIENOŠANĀS
7.1. Katrs Dalībnieks ir
finansiāli atbildīgs par saviem spēkiem, ieskaitot:
a. Atalgojumu un uzturnaudu saviem
spēkiem, iekļaujot civilos Dalībniekus.
b. Visiem izdevumiem, iekļaujot
apmešanās, ceļošanas un citām izmaksām, kas cēlušās sakarā ar
viņu spēku darbību, ieskaitot civilo Dalībnieku - ārpus
DB(C).
c. Visiem izdevumiem, kas radušies
sakarā ar spēku izvēršanu, uzturēšanu un pārvietošanu uz un no
operācijas zonas.
d. Visiem izdevumiem, kas saistīti
ar karavīrus nosūtījušo valstu viesiem un apmeklētājiem.
e. Visiem izdevumiem, kas saistīti
izņēmumu veidā ar valstu iekšējām saistībām.
7.2. E pielikums parāda Finanšu
pārvaldīšanas komisijas pilnvaras, atbildību un uzdevumus un
nodrošina detalizētu informāciju par starp Dalībniekiem
īstenojamajiem finanšu nosacījumiem, grāmatvedības un audita
kārtību, ieskaitot nosacījumus izdevumu atmaksai.
7.3. Katrs Dalībnieks patur
īpašuma tiesības pār saviem resursiem. Ja vien divi vai vairāk
Dalībnieki īpaši nedod piekrišanu, kopīgi piederošas vērtības un
īpašums neeksistē. Ar ikvienu šāda veida vērtību un īpašumu, kas
kopīgi iegūti šī Saprašanās memoranda ietvaros, rīkojas pēc
kopīgi panāktās vienošanās attiecīgo Dalībnieku starpā.
7.4. Ja tiek izmantotas otram
Dalībniekam piederošās vērtības, aizņēmējs pakļaujas aizdevēja
noteikumiem (sertifikātam u.c.). Priekš tā nepieciešamā apmācība
un zināšanas tiek dokumentētas individuāli.
8.pants -
APGĀDES UN MEDICĪNISKAIS ATBALSTS
8.1. Vispārīgi. Dalībnieki
garantē, ka tiek nodrošināts atbilstošs kaujas dienesta atbalsts,
lai stiprinātu savu ieguldījumu DB(C), atbalstot operacionālo
plānu Nr.10413 "JOINT GUARDIAN". Kaujas dienesta atbalsts ir
valstu pienākums, izņemot tur, kuru Dalībnieki savā starpā ir
kopīgi vienojušies par daudznacionālu kārtību. Neskatoties uz
šiem specifiskajiem nosacījumiem, DB (C) komandierim paliek
pienākums koordinēt visu apgādes atbalstu, atbilstoši
operacionālajā plānā Nr. 10413 "JOINT GUARDIAN" noteiktajam un,
sliktākajā gadījumā, tiesības pārdalīt un prioritāros apgādes
pienākumus.
8.2. Apgādes koncepcija. Kaujas
dienesta atbalsta darbības DB(C) ietvaros īsteno nacionālās un
daudznacionālā atbalsta karavīri jauktā veidā, kuri strādā
vienlīdz noturīgi abējādi: miera nodrošināšanas operācijās un
paaugstinātas spriedzes situācijās. Ārpus DB(C) kaujas dienesta
atbalsta prioritāšu noteikšanu īsteno saskaņā DB(C) komandiera
plānu un vada DB(C) personāls. Ja izceļas spriedzes situācija vai
tiek paziņota sagatavotākā valsts, Dalībniekiem jābūt gataviem
nodrošināt papildus resursus, ieskaitot krājumus. DB(C)
komandierim ir tiesības pieprasīt kaujas dienesta atbalsta
papildus jaudu un atbilstošu spēku aizsardzību.
8.3. Medicīniskā koncepcija.
Valstu pienākums ir medicīniskā atbalsta sniegšana DB(C) spēkiem.
Medicīniskā palīdzība, ko sniedz vienam Dalībniekam, ir pieejama
visam DB (C) personālam saskaņā ar atmaksas principu. Medicīniskā
palīdzības sniegšanu koordinē DB(C) Vecākais medicīnas virsnieks.
Atbilstoši Dalībnieku starpā nolemtajam, ārkārtas situāciju
plānošana un koordinēšana DB(C) operācijas zonā notiek DB(C)
štābā. Ja Medicīnisko vērtību operacionālā kontrole tiek nodota
DB (C), tad atbildība sniegt atbalstu visam Dalībnieku personālam
operācijas zonā arī tiek nodota DB (C).
9.pants -
PRASĪBAS UN ATBILDĪBA
9.1. Dalībnieki atsakās no
prasībām vienam pret otru par zaudējumu īpašumam, kas pieder vai
ko izmanto Dalībnieki, un personāla ievainojumiem, kamēr tas
izvērsts DB(C). Šī atteikšanās tiek piemērota starp Dalībniekiem
arī transportēšanas laikā no un uz misijas zonu. Ja tomēr šāds
zaudējums radies neapdomīgas darbības vai bezdarbības, ļaunu
nolūku vai rupjas neuzmanības rezultātā, maksu par ikvienu
atbildību sedz attiecīgais Dalībnieks viens pats. Šī atteikšanās
neattiecas uz apmācību Dalībnieku teritorijā vai uz ikvienas
trešās puses prasībām, kas cēlušās no Dalībnieka transporta,
piederoša vienam vai otram Dalībniekam, izmantošanas. Transporta
līdzekļu prasību gadījumā, prasību sedz tas Dalībnieks, kas tiek
uzskatīts par atbildīgu par prasības celšanu.
9.2. Katrs Dalībnieks ir atbildīgs
par trešās puses prasībām par zaudējumiem, kas radušies tā
darbību un bezdarbību un tā personāla darbību vai bezdarbību
rezultātā.
9.3. Tur, kur divi vai vairāk
Dalībnieki ir kopīgi atbildīgi par zaudējuma nodarīšanu trešajai
pusei, iesaistītie Dalībnieki ir kopīgi atbildīgi par
prasību.
9.4. Gadījumos, kad ir
apliecinājums, ka kaitējumu ir nodarījis DB(C), bet atbildīgo
Dalībnieku(-s) nav iespējams noteikt, Dalībnieki ir kopīgi un
atsevišķi atbildīgi. Tas neattiecas uz Dalībnieku, kas
nepārprotami nevarēja nodarīt kaitējumu.
9.5. Prasības, kas minētas 9.3. un
9.4. pantos, izskata DB(C) komandieris saskaņā ar DB (C)
standarta operacionālajām instrukcijām, un katrā gadījumā izšķir
iesaistītie Dalībnieki.
10.pants -
KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS UN DROŠĪBAS AIZSARDZĪBA
10.1. Visa klasificētā informācija
un materiāli, ar kuriem apmainījušies vai kas radusies saistībā
ar šo Saprašanās memorandu, tiek izmantota, nosūtīta, glabāta,
turēta un aizsargāta saskaņā ar Dalībnieku atbilstošajiem
nacionālajiem drošības likumiem un noteikumiem tādā apjomā, ka
viņi nodrošina aizsardzības pakāpi, kura nav mazāka par to, kas
tiek nodrošināta NATO klasificētajai informācijai un materiāliem,
kā tas noteikts 2002.gada 17.jūnija dokumentā C-M(2002)(49)
"Drošība Ziemeļatlantijas līguma organizācijas ietvaros", kā arī
tā turpmākajos grozījumos.
10.2. Klasificētā informācija un
materiāli tiek nodoti tikai Dalībnieku starpā un tikai pa
valdības kanāliem, vai pa kanāliem, kurus apstiprinājušas
Dalībnieku norīkotās drošības institūcijas (DSAs). Šādas
informācijas klasifikācijas pakāpi un rīkošanos ar to nosaka
izcelsmes valsts. Informācijai, kura radusies DB(C) štābā, tiek
piemēroti NATO noteikumi, klasifikācija saskaņā ar KFOR
noteikumiem.
10.3. Katrs Dalībnieks veic visas
iespējamās tiesiskās darbības, lai nodrošinātu, ka klasificētā
informācija vai materiāli, kas sagādāti vai radušies šī
Saprašanās memoranda ietvaros, tiek aizsargāti no turpmākas
izpaušanas, ja vien cits(-i) Dalībnieks(-i) nepiekrīt šādai
izpaušanai. Atbilstoši, katrs Dalībnieks nodrošina, ka šādas
informācijas saņēmējs:
a. Neizpauž klasificēto
informāciju vai materiālus nevienai valdībai, nacionālajai
organizācijai vai citai institūcijai, vai trešajai pusei bez
iepriekšējas konsultēšanās ar Dalībnieku, kas sagatavojis
dokumentu.
b. Neizmanto klasificēto
informāciju vai materiālus nekam citam, izņemot šī saprašanās
memorandā paredzētajiem mērķiem.
c. Saskaņā ar savas valsts
likumiem pakļaujas ikvienam klasificētās informācijas vai
materiāla, kas tiem nodots saskaņā ar šo Saprašanās memorandu,
izplatīšanas un pieejas ierobežojumiem.
10.4. Dalībnieki izmeklē visus
gadījumus, kuros ir zināms vai kur ir pamats uzskatīt, ka
klasificētā informācija vai materiāli, kas nodoti vai radušies šī
Saprašanās memoranda ietvaros, ir pazaudēti vai izpausti
nepilnvarotām personām. Katrs Dalībnieks nekavējoties un pilnībā
informē pārējos Dalībniekus par šādu atgadījumu detaļām un par
izmeklēšanas un preventīvo pasākumu rezultātiem, lai nepieļautu
atkārtošanos.
10.5. Lai aizsargātu uz šo
Saprašanās memorandu attiecināmo klasificēto informāciju un
materiālus, visi Dalībnieki jebkurā to izmantošanas vietā vai
telpā norīko atbilstošu personu vai personas, kuras ir atbildīgas
par šādas klasificētās informācijas un materiālu ierobežojošu
pieeju tikai personām, kas attiecīgi apstiprinātas šādai pieejai
un kam ir stingra nepieciešamība zināt.
10.6. Visi pieprasījumi pēc
informācijas attiecībā uz konkrētu Dalībnieku tiek nodoti šim
konkrētajam Dalībniekam.
11.pants -
VALSTU PAZIŅOJUMI UN IEROBEŽOJUMI
11.1. Detaļas par valstu
paziņojumiem un ierobežojumiem ir izklāstītas F. pielikumā.
11.2.Dalībnieki informē DB(C)
štābu par ikvienu papildinājumu savas valsts paziņojumiem un
ierobežojumiem.
12.pants -
GROZĪJUMI, STRĪDI UN IZPLATĪŠANA
12.1. Dalībnieki uzsāk
konsultācijas un, ja nepieciešams, pārskata šo saprašanās
memorandu, kad mainās vispārējie operacionālie noteikumi sakarā
ar izmaiņām mandātā vai citu apstākļu dēļ.
12.2. Šis Saprašanās memorands,
ieskaitot visus un ikvienu pielikumu, var tikt grozīts jebkurā
laikā pēc Dalībnieku savstarpējas piekrišanas un apmainoties ar
vēstulēm. Ikvienu grozījumu Dalībnieki ierosina Daudznacionālajā
koordinācijas grupā. Papildus tam, DB(C) komandieris var
ierosināt grozījumus ar Daudznacionālās koordinācijas grupas
starpniecību. Grozījumi stājas spēkā atbilstoši Saprašanās
memoranda spēkā stāšanās nosacījumiem.
12.3. Ikvienu domstarpību par šī
Saprašanās memoranda vai pielikumu interpretāciju vai
piemērošanu, pirmkārt, risina starp Dalībniekiem visiespējamākajā
zemākajā pakāpē, un, ja risinājums nav atrasts, domstarpības tiek
nodotas augstākām pakāpēm līdz pat Daudznacionālajai
koordinācijas grupai kā augstākajai pakāpei. Nevienas
domstarpības netiek nodotas izskatīšanai nevienai nacionālajai
tiesai vai starptautiskajam tribunālam, vai trešajai pusei.
12.4. Dalībnieki ir atbildīgi par
Saprašanās memoranda izplatīšanu savā valstī. Šī Saprašanās
memoranda kopijas caur Daudznacionālās koordinācijas grupas
vadītāju tiek nodotas NATO Spēku virspavēlniekam Eiropas zonā un
KFOR štābam.
12.5. Saskaņā ar pastāvošo
Dalībnieku savstarpējo vienošanos šajā Saprašanās memorandā var
uzaicināt piedalīties citas valstis, un to var darīt, vai nu Notu
apmaiņas veidā (piekrītot šī Saprašanās memoranda visiem
nosacījumiem), vai ar paziņojumu par nodomu (piekrītot šī
Saprašanās memoranda nosacījumiem, bet ar valsts paziņojumiem)
Daudznacionālās koordinācijas grupas vadītājam.
13.pants -
STĀŠANĀS SPĒKĀ, DARBĪBAS LAIKS UN IZBEIGŠANA
13.1. Šis Saprašanās memorands
stājas spēkā dienā, kad to paraksta pēdējais Dalībnieks. Tas ir
spēkā, kamēr Dalībnieki turpina dalību kopīgā militārajā vienībā
(DB(C)) vai ekvivalentā) KFOR ietvaros. Dalībnieki vienojas
piemērot šo Saprašanās memorandu pagaidu kārtībā, līdz tas stājas
spēkā.
13.2. Pēc Dalībnieku savstarpējās
vienošanās, šo Saprašanās memorandu var izbeigt jebkurā laikā
Daudznacionālajā koordinācijas grupā. Ikviens Dalībnieks var
izstāties no Saprašanās memoranda, par to trīs mēnešus iepriekš
rakstiski paziņojot pārējiem Dalībniekiem.
13.3. Gadījumā, ja šis Saprašanās
memorands tiek izbeigts vai izbeidzas:
a. 7.panta noteikumi (Finanšu
vienošanās), 9.pants (Prasības un atbildība) un 12.pants
(Grozījumi, strīdi un izplatīšana) ir spēkā līdz nenokārtotie
maksājumi, prasības un domstarpības ir atrisinātas.
un
b. 10.panta noteikumi
(Klasificētās informācijas un drošības aizsardzība) paliek spēkā
līdz visa klasificētā informācija un materiāli ir atdoti atpakaļ
izcelsmes Dalībniekam, iznīcināti saskaņā ar autora norādījumiem
vai autors to ir deklasificējis.
14. pants -
PARAKSTI
Šis Saprašanās memorands ir
parakstīts sešos (6) eksemplāros, viens (1) priekš katra
Dalībnieka, tikai angļu valodā.
LATVIJAS REPUBLIKAS
AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS
VĀRDĀ
Paraksts _______________
Parakstīts 29.jūnijs,
2005
ZVIEDRIJAS BRUŅOTO SPĒKU
VĀRDĀ
Paraksts _______________
Parakstīts 13.janvāris,
2005
ĪRIJAS AIZSARDZĪBAS
DEPARTAMENTA VĀRDĀ
Paraksts _______________
Parakstīts 3.jūnijs,
2005
ČEHIJAS AIZSARDZĪBAS
MINISTRIJAS VĀRDĀ
Paraksts _______________
Parakstīts 9.februāris,
2005
SLOVĀKIJAS AIZSARDZĪBAS
MINISTRIJAS VĀRDĀ
Paraksts _______________
Parakstīts 29.decembris,
2004
SOMIJAS AIZSARDZĪBAS
MINISTRIJAS VĀRDĀ
Paraksts _______________
Parakstīts16.decembris,
2004
Pielikumi:
A. Dalībnieku starpā pastāvošās
vienošanās
B. Definīcijas
C. Vadība un kontrole
D. Daudznacionālās koordinācijas
grupas struktūra
E. Finanšu vienošanās
F. Valstu paziņojumi un
ierobežojumi
Saprašanās memoranda
A pielikums
DALĪBNIEKU
STARPĀ PASTĀVOŠĀS VIENOŠANĀS
1. Īstenošanas vienošanās starp
Somiju, Zviedriju un Čehijas Republiku par Daudznacionālo
transporta rotu (MNTC) (parakstīts, atjaunota atbilstoši MCG
nolemtajam).
2. Īstenošanas vienošanās starp
Somiju, Zviedriju, Īriju, Čehijas Republiku un Latvijas Republiku
par Daudznacionālo militārās policijas vienību (MNMP)
(parakstīta, atjaunota atbilstoši MCG nolemtajam).
3. Īstenošanas vienošanās starp
Somiju, Zviedriju, Īriju, Čehijas Republiku, Slovākijas Republiku
un Latvijas Republiku par Daudznacionālo štābu un apgādes rotu
(tiks parakstīts).
4. Tehniskā vienošanās starp
Somiju, Zviedriju, Īriju, Čehijas Republiku, Slovākijas Republiku
un Latvijas Republiku par apgādes atbalstu nometnē "Camp Ville"
(tiks parakstīts).
5. Tehniskā vienošanās starp
Somiju, Zviedriju, Īriju, Čehijas Republiku un Latvijas Republiku
par apgādes atbalstu nometnē "Camp Victoria" (parakstīts).
6. Tehniskā vienošanās starp
Somiju un Īriju par Īru kājnieku rezerves rotas vienības un
personāla iekļaušanu Somu bataljonā. (parakstīts).
7. Vienošanās starp Čehijas
Republikas Aizsardzības ministriju un Slovākijas Republikas
Aizsardzības ministriju par kopīgas Čehu - Slovāku vienības
izveidošanu un izvēršanu 2001.gada 18.oktobra operācijas "Joint
Guardian" (KFOR) ietvaros.
8. Tehniskā vienošanās starp
Čehijas Republiku un Slovākijas Republiku par kopīgas vienības
izveidošanu, kas parakstīta 2001.gada 30.novembrī.
9. Īstenošanas vienošanās starp
Zviedriju, Somiju, Īriju, Čehijas Republiku un Slovākijas
Republiku par reģionālo sakaru un novērošanas grupu (RLMT) (tiks
parakstīts).
Saprašanās memoranda
B pielikums
DEFINĪCIJAS
Administratīvā kontrole
nozīmē varas realizēšanu vai īstenošanu pār padotajiem vai citām
struktūrām attiecībā uz administratīviem jautājumiem, tādiem kā
personāla vadība, apgāde, pakalpojumi un citi jautājumi, kas nav
iekļauti padoto vai citu struktūru operatīvajos uzdevumos (AAP-6
(V)).
AOO. Operācijas rajona
daļa, kas paredzēts militāro operāciju veikšanai un šādu
operāciju vadīšanai.
AOR. (Atbildības zona)
Noteikta ģeogrāfiska zona, kuras ietvaros atbildība speciāli ir
nodota zonas pavēlniekam, lai izveidotu un uzturētu vajadzīgās
iekārtas un dienestus, kontrolētu pārvietošanos, veiktu taktiskās
operācijas ar viņa pakļautībā esošā karaspēka dalību; pavēlniekam
ir piešķirtas arī papildus pilnvaras, lai viņš varētu izpildīt
minētās funkcijas.
APOD - lidosta kravas
izkraušanai (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba
abreviatūru un saīsinājumu krājums).
APOE - lidosta kravas
iekraušanai (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba
abreviatūru un saīsinājumu krājums).
Piegādes kategorijas. (AJP
4)
I kategorija: pozīcijas,
kuras neatkarīgi no kaujas vai apvidus apstākļu vietējām izmaiņām
personāls vai dzīvnieki patērē apmēram vienādos daudzumos, piem.,
pārtika un lopbarība.
II kategorija: priekšmeti,
kuriem Organizācijas un aprīkojuma tabulā (TOE) ir noteiktas
nodokļu atlaides, piem., drēbes, ieroči, darbarīki, rezerves
detaļas, transporta līdzekļi u.c.
III kategorija: Degviela un
smērvielas, piem., benzīns/ gāze, degvielas eļļa, smērvielas,
akmeņogles un kokogles, u.c., visiem nolūkiem, izņemot operāciju
gaisa kuģiem vai ieroču izmantošanai, tādiem kā liesmu
metējiem.
III A kategorija: Aviācijas
degviela un smērvielas.
IV kategorija: Priekšmeti,
kuriem noteiktas atlaides apstiprinātajās tematu tabulās nav.
Parasti ietilpst stiprinājumi un celtniecības materiāli, kā arī
papildus apjoms priekšmetiem, kas identiski sākotnēji
apskatītajiem (II kategorija), tādi kā papildus transporta
līdzekļi.
V kategorija: Tā iekļauj
munīciju, sprāgstvielas un visa veida ķīmiskās vielas.
Kaujas dienesta atbalsts
(CSS) - nozīmē atbalstu, ko sniedz kaujas spēkiem, pirmkārt,
vadības un apgādes jomā (AAP-6).
Komandieris kaujas zonā -
šī Saprašanās memoranda nolūkos ir galvenais virsnieks, kas
komandē Centra daudznacionālo brigādi.
Kopīgas lietošanas izstrādājums
(CUI): Aizstājamas dabas izstrādājums divu vai vairāku valstu
vai valsts dienestu kopīgā lietošanā.
Patērējamie priekšmeti:
patērējamiem priekšmetiem kopumā ir ierobežota ekonomiskā
vērtība. Parasti šie priekšmeti tiek patērēti pēc iepirkšanas īsā
laikā un tie izbeidzas līdz ar patērēšanu. Patērējami priekšmeti,
piemēram, ir: biroja piederumi, mazgāšanas līdzeklis, naglas,
vadi, medicīniska rakstura preces u.c.
Koordinējošās pilnvaras -
pilnvaras, kas piešķirtas komandierim, kurš nozīmēts par
atbildīgo koordinēt ar Dalībniekiem saistītos specifiskos
pasākumus. Viņam ir tiesības pieprasīt konsultācijas starp
iesaistītajiem Dalībniekiem vai to pārstāvjiem, bet nav tiesības
piespiest vienoties. Domstarpību starp iesaistītajiem
Dalībniekiem gadījumā viņš diskusijas veidā mēģina panākt
nepieciešamo vienošanos. Gadījumā, ja viņš nespēj panākt
nepieciešamo vienošanos, viņš jautājumu nodod Daudznacionālajai
koordinācijas grupai.
Izdevumu sadale - Izmaksu,
kuras nevar attiecināt uz konkrētu Dalībnieku, sadale saskaņā ar
starp attiecīgajiem Dalībniekiem savstarpēji noteiktajām
vienošanām.
Izmaksas rodas, kur tās tiek
tērētas - Dalībnieku segtās izmaksas par viņu pašu vienībām,
kad tiek pildīti uzdevumi, kuru dēļ šīs vienības tika izveidotas,
vadītas un aprīkotas.
DSA. Noteikta drošības
amatpersona.
Vienāda vērtība: Apgādes
atbalsts, piegāde vai pakalpojumi, kas definēti naudas izteiksmē,
izmantojot darījuma laikā apstiprinātās spēkā esošās reālās vai
noteiktās cenas.
Spēki - Personāls, kas
piederīgs Kosovas spēkiem, iekļaujot civilos dalībniekus, kas
piedalās misijā Kosovā.
Koordinējošā valsts -
Dalībnieks, kas ir uzņēmies atbildību par valstu, kas piedalās
MNB (C) un/vai štābā, specifisku funkciju/pakalpojumu
koordināciju un kontroli. Maksāšanas veids turpmāk tiks noteikts
Dalībniekiem savstarpēji vienojoties.
Pilnā pakļautība: Augstāk
stāvoša virsnieka militārās pilnvaras un atbildība izdot pavēles
padotajiem. Tas attiecas uz militārajām operācijām un vadību, un
pastāv vienīgi valsts dienestu ietvaros (AAP - 6).
Vadošā valsts: Apgādei, kad
viena valsts pieņem atbildību par plaša apjoma apgādes atbalsta
iegūšanu un nodrošināšanu visiem vai daļai no Daudznacionālajiem
spēkiem un/vai štābam. Samaksa un/vai atlīdzināšana notiek
saskaņā ar līgumiem starp iesaistītajām pusēm. Vadošā valsts var
arī pieņemt atbildību koordinēt citas valsts apgādi tās
atbildības funkcionālajā un reģionālajā sfērā (MC 319/1).
Atbalsta un
transportēšanas līmeņi:
Pirmais līmenis. Būtisks
atbalsts vienībām, kas pārsvarā darbojas MNTF (C) operācijas
veikšanas un vadīšanas rajonā (AOO).
Otrais līmenis. Mazāks par
pirmo atbalsta līmeni brigādes ietvaros.
Trešais līmenis. Apgādes
atbalsts operācijas vietā aiz MNTF(C) operācijas veikšanas un
vadīšanas rajona.
Ceturtais līmenis. Atbalsts
uzņemošo valstu iekšienē un POD vai Daudznacionālai spēku
brigādei.
LMT - sakaru un novērošanas
grupa.
Loģistika. Zinātnes nozare
par to, kā plānot un veikt bruņoto spēku pārvietošanos un
nodrošināt to darbību. Jēdziena plašākā nozīmē tie ir militāro
operāciju aspekti, kas saistīti ar:
a. materiāldaļas projektēšanu un
izveidi, iegādi, uzglabāšanu, transportēšanu, sadalīšanu,
tehnisko apkopi, evakuēšanu un izvietošanu.
b. personāla transportēšanu.
c. dažādām militārām iestādēm
vajadzīgo objektu iegādi, celšanu, uzturēšanu, to darbības
nodrošināšanu un izvietošanu.
d. pakalpojumu iegādi vai
sniegšanu.
e. Medicīniskās un veselības
aprūpes dienesta darbības nodrošināšanu. (AAP-6)
MCG - Daudznacionālā
koordinācijas grupa.
Militārā policija (MP)
nozīmē ar militārās policijas identifikāciju apgādātu, ietērptu,
aprīkotu personālu, kuru Dalībnieki norīkojuši kā militāro
policiju, un kas darbojas pēc komandiera vai attiecīgo Dalībnieku
nacionālo institūciju pilnvarām.
MN HQ un LOgCoy. Daudznacionālais
štābs un apgādes rota.
MNMPE: Daudznacionālā
militārās policijas vienība, kuru izveidojušas MNTF (C)
Dalībvalstis.
MNTC: Daudznacionālā
transporta kompānija, ko izveidojušas MNB (C) Dalībvalstis.
Nacionālā kontingenta
komandieris (NCC) vai vecākais virsnieks (SNR) nozīmē
karavīrus nosūtījušo valstu, atbilstoši valstu likumiem un
noteikumiem, norīkoto valsts pārstāvi operācijas zonas ikvienā
vienībā vai štābā.
Vecākais virsnieks nometnē
(SNRC). Saskaņā ar valsts tiesību aktiem un noteikumiem
vecākā virsnieka norīkots valsts pārstāvis daudznacionālajā
nometnē.
NAI - uzskaitītās interešu
nozares.
Valsts vecākais
virsnieks-mediķis (SMO) ir katram Dalībniekam vecākais
virsnieks-mediķis, kuru norīkojis attiecīgā Dalībnieka nacionālā
kontingenta komandieris.
Nacionālā atbalsta
apakšvienības (NSE): Apakšvienības, kas nodrošina un apgādā
ar Dalībnieku nacionālajiem resursiem, lai atbalstītu MNB (C)
attiecīgās valstis.
Atsevišķas lietošanas
priekšmeti (NCUI): Izstrādājums, kuram nav aizstājama
daba.
Operacionālās un apgādes
(O&M) izmaksas: lai uzskatītu par ekipējuma vai
patērējamu priekšmetu operacionālajām un apgādes izmaksām,
priekšmetam jābūt patērētam vai uzstādītam. Ja vien nav nolemts
citādi, inventāra piederumi un rezerves daļas nav pakļauti
izmaksu dalīšanai Tomēr izmaksas, kas attiecas uz personāla
aprīkojumu, ieročiem un V kategoriju nevienā gadījumā neskaitās
kā O&M izmaksas. Operacionālās un apgādes izmaksām
aprīkojumam kopumā priekš daudznacionālajām vienībām ir
jāiekļauj, bet nav nepieciešams ierobežot, pakalpojumi, īre un
rezerves daļu nomaiņa, un inventāra aprīkojums.
Operacionālā vadība (OPCOM)
apzīmē komandierim piešķirtās pilnvaras noteikt misijas vai
pienākumus padotajiem komandieriem, izvērst vienības, atsaukt
bruņotos spēkus un nepieciešamības gadījumā paturēt vai deleģēt
operacionālo un/vai taktisko kontroli. Tas (pats par sevi)
neiekļauj atbildību par vadību vai apgādi (AAP- 6).
Operacionālā kontrole
(OPCON) nozīmē pilnvaras, kas deleģētas komandierim vadīt
komandierim pakļautos bruņotos spēkus, lai komandieris varētu
izpildīt specifiskās misijas vai uzdevumus, kas parasti tiek
ierobežotas funkciju, laika vai vietas ziņā; izvērst iesaistītās
vienības un paturēt vai deleģēt šo vienību taktisko kontroli. Tas
neiekļauj tiesības daļu no iesaistītajām vienībām nodarbināt
atsevišķi. Tāpat tas (pats par sevi) neiekļauj vadības vai
apgādes kontroli (AAP - 6).
POD - izkraušanas osta -
vieta, kur personāls, aprīkojums un preces atstāj kuģi vai gaisa
kuģi un izvietojas krastā vai uz zemes (NATO bruņoto spēku Eiropā
virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).
POE - iekraušanas osta -
vieta, kur personāls, aprīkojums un preces atstāj krastu vai zemi
un nokļūst kuģī vai gaisa kuģī (NATO bruņoto spēku Eiropā
virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).
Militārās policijas
priekšnieks ir pēc pozīcijas vecākais nacionālā Dalībnieka
vai daudznacionālo spēku komandējošais militārās policijas
virsnieks.
RLMT. Reģionālā sakaru un
novērošanas grupa.
Atmaksājamie darījumi ir
apgādes atbalsts, piegādes vai preces, kas jāatmaksā skaidrā
naudā.
Medicīniskā atbalsta
pakāpes. (NATO definīciju saīsinājumi)
1.pakāpe: nacionālā
atbildība rotas/bataljona līmenī. Pirmā palīdzība; ievainoto
nogādāšana un transportēšana uz augstāka līmeņa medicīnisko
aprūpi; nekavējoši dzīvības glābšanas pasākumi; slimo ikdienas
apmeklēšana un mazāk slimo un ievainoto aprūpe līdz atgriešanās
pie pienākumu pildīšanas. Nopietni slimo gatavošana evakuācijai.
Profilakses pasākumu veikšana.
2.pakāpe: BDE/DIV līmenis.
Atbalsts un evakuācija no 1.pakāpes līmeņa; nopietni ievainoto
dziedināšana; nepieciešamās ārstēšanas nodrošināšana līdz
evakuācijai; vieglāku gadījumu aprūpe līdz brīdim, kad atgriežas
vienībā; izņēmuma gadījumos ārkārtas ķirurģiskā iejaukšanās;
aprūpe pār kaujas stresa izraisītām reakcijām.
3.pakāpe: CORPS līmenis.
Evakuācija no 1.pakāpes un 2. pakāpes līmeņa; nopietni ievainoto
dziedēšana un stabilizēšana. Dzīvības un locekļu glābšanas
operācijas. Nodrošināšana ar speciālistiem; ķirurģiska un
medicīniska kapacitāte. Nacionālajām atbalsta apakšvienībām vai
nacionālajām medicīnas sakaru vienībām jākoordinē medicīniskais
atbalsts.
4.pakāpe: nacionālā
atbildība, kas iekļauj pacienta medicīnisko evakuāciju ārpus
operācijas zonas uz izcelsmes valsti un galīgo medicīnisko
aprūpi.
Valsts - speciāliste medicīnas
pakāpēs (RSN): viena valsts uzņemas atbildību nodrošināt
atsevišķu piegādes vai pakalpojumu kategoriju visiem vai
Daudznacionālo spēku daļai un/vai štābam. Šajā gadījumā apmaksas
kārtību nosaka, konsultējoties valstu starpā.
Standarta operacionālās
procedūras (SOPs). Vienību komandpakļautības Daudznacionālajā
DB (C) štāba izveidota kārtība.
Standarta operacionālās
instrukcijas (SOIs): instrukcijas, kuras sagatavojis MNTF (C)
štābs pakļautajām vienībām.
SP …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.