← Latvija

Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos

Īsumā

Šis dokuments ir Ārlietu ministrijas dienesta informācija par dažādu starptautisko līgumu spēkā stāšanos un spēka zaudēšanu, kā arī detalizēts memorands par klasificētu materiālu transportēšanu starp Latvijas un Polijas militārajiem dienestiem.

Ko tas regulē

Kas tas attiecas

Galvenie punkti

📄 Likuma teksts
Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu. Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem). nerādīt turpmāk šo paziņojumu Apstiprināt Paldies par viedokli!   Rādīt vēlāk LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI veidi tēmas visvairāk skatītie jaunākie LV  EN uz sākumu meklēt Izvērstā meklēšana Noklusējuma vērtības Izvērstā meklēšana Kā meklēt? Meklēt nosaukumā meklēt locījumos meklēt frāzi Meklēt tekstā meklēt locījumos meklēt frāzi Izdevējs Veids nemeklēt grozījumos Pieņemts Stājas spēkā Dokumenta Nr. līdz līdz Publicēts LV Zaudējis spēku Redakcija uz līdz līdz Statuss: spēkā esošs vēl nav spēkā zaudējis spēku meklēt notīrīt Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/1099-5767 Rīgā 2005.gada 26.jūlijā Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos Ārlietu ministrija informē, ka: 1) 2005.gada 17.jūnijā spēku zaudēja Vienošanās starp Igaunijas Republiku, Latvijas Republiku un Lietuvas Republiku par kopīgas miera uzturēšanas vienības izveidošanu (apstiprināta ar 1994.gada 6.septembra lēmumu Nr.122, parakstīta 1994.gada 13.septembrī, publicēta laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.30(313), 1995.gada 25.februārī). 2) 2005.gada 14.aprīlī stājās spēkā Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Polijas Republikas Militārās informācijas dienestu vienošanās memorands par klasificēto materiālu transportēšanu (apstiprināts ar 2005.gada 15.marta Minis­tru kabineta noteikumiem Nr.178, parakstīts 2005.gada 14.aprīlī Rīgā). 3) 2005.gada 29.jūnijā stājās spēkā Latvijas Republikas Aizsardzības minis­trijas, Zviedrijas Bruņoto spēku, Īrijas Aizsardzības departamenta, Čehijas Republikas Aizsardzības ministrijas, Slovākijas Aizsardzības ministrijas un Somijas Aizsardzības ministrijas saprašanās memorands par dalību daudznacionālajā brigādē "Centrs", DB(C), Kosovas spēkos (apstiprināts ar 2005.gada 26.aprīļa Minis­tru kabineta noteikumiem Nr.283, parakstīts 2005.gada 29.jūnijā). 4) 2005.gada 1.jūlijā stājās spēkā Angiljas valdības un Latvijas Republikas valdības konvencija par automātisku informācijas apmaiņu par ienākumiem no uzkrājumiem procentu maksājumu veidā (ratificēta Saeimā 2005.gada 5.maijā, noslēgta vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 22.decembrī un 2005.gada 3.februārī, publicēta laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.82(3240), 2005.gada 25.maijā). 5) Saskaņā ar ES Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem, 17.panta otro daļu no 2005.gada 1.jūlija pagaidu kārtībā tiek piemērots Līgums starp Tērksu un Kaikosu salām un Latvijas Republiku par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada 19.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 22.decembrī un 2005.gada 1.martā, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.85(3243), 2005.gada 31.maijā). 6) Saskaņā ar ES Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem, 17.panta otro daļu no 2005.gada 1.jūlija pagaidu kārtībā tiek piemērots Līgums starp Kaimanu salām un Latvijas Republiku par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada 19.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 22.decembrī un 2005.gada 12.aprīlī, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.85(3243), 2005.gada 31.maijā). 7) 2005.gada 1.jūlijā stājās spēkā Līgums starp Britu Virdžīnu salu valdību un Latvijas Republikas valdību par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada 19.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 22.decembrī un 2005.gada 11.aprīlī, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.85(3243), 2005.gada 31.maijā). 8) Saskaņā ar ES Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem, 17.panta otro daļu no 2005.gada 1.jūlija pagaidu kārtībā tiek piemērots Līgums starp Latvijas Republiku un Apvienotās Karalistes aizjūras teritoriju Montserratu par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada 19.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 22.decembrī un 2005.gada 7.aprīlī, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.85(3243), 2005.gada 31.maijā). 9) Saskaņā ar ES Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem, 17.panta otro daļu no 2005.gada 1.jūlija pagaidu kārtībā tiek piemērota Konvencija starp Nīderlandes Karalisti un Latvijas Republiku attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem (ratificēta Saeimā 2005.gada 28.aprīlī, noslēgta vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 7.jūnijā un 2004.gada 27.augustā, publicēta laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.77(3235), 2005.gada 17.maijā). Konvencija stāsies spēkā 2005.gada 29.jūlijā. 10) Saskaņā ar ES Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem, 17.panta otro daļu no 2005.gada 1.jūlija pagaidu kārtībā tiek piemērota Konvencija starp Nīderlandes Karalisti un Latvijas Republiku attiecībā uz Arubu par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem (ratificēta Saeimā 2005.gada 28.aprīlī, noslēgta vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 7.jūnijā un 2004.gada 9.novembrī, publicēta laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.77(3235), 2005.gada 17.maijā). Konvencija stāsies spēkā 2005.gada 29.jūlijā. 11) Saskaņā ar ES Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem, 17.panta otro daļu 2005.gada 1.jūlijā stājās spēkā Līgums starp Latvijas Republiku un Menas salu par uzkrājumu ienākumu aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada 28.aprīlī, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 29.aprīlī un 2004.gada 19.novembrī, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.77(3235), 2005.gada 17.maijā). 12) Saskaņā ar ES Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem, 17.panta otro daļu 2005.gada 1.jūlijā stājās spēkā Līgums starp Džērsi un Latvijas Republiku par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada 12.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 29.aprīlī un 2004.gada 19.novembrī, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.85(3243), 2005.gada 31.maijā). 13) Saskaņā ar ES Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EC par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem, 17.panta otro daļu 2005.gada 1.jūlijā stājās spēkā Līgums starp Gērnsi un Latvijas Republiku par uzkrājumu ienākumu aplikšanu ar nodokli (ratificēts Saeimā 2005.gada 12.maijā, noslēgts vēstuļu apmaiņas ceļā 2004.gada 29.aprīlī un 2004.gada 19.novembrī, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis", Nr.85(3243), 2005.gada 31.maijā). Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktores p.i. I.Vojevodska LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS UN POLIJAS REPUBLIKAS MILITĀRĀS INFORMĀCIJAS DIENESTU VIENOŠANĀS MEMORANDS PAR KLASIFICĒTO MATERIĀLU TRANSPORTĒŠANU Preambula Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija un Polijas Republikas Militārās informācijas dienesti (turpmāk - Puses), atzīstot to, ka abas parakstītājas Puses sniedz abpusēju atbalstu šim Vienošanās memorandam, ņemot vērā to, ka Latvijas Republika ir iestājusies Ziemeļatlantijas Līguma Organizācijā un to, ka ir izveidots Latvijas Republikas Nacionālā izplatīšanas dienesta kurjerdienests, vēloties izveidot juridisku un praktisku pamatu, lai būtu iespējams īstenot divpusēju sadarbību kurjerpakalpojumu nodrošināšanas jomā, ir panākušas šādu vienošanos: I pants Definīcijas 1-1 Šajā Vienošanās memorandā: a. "MCS PL" nozīmē Polijas Republikas Militāro kurjerdienestu. b. "MIS PL" nozīmē Militārās informācijas dienestu priekšnieku, kuram pakļauts Polijas Republikas Militārais kurjerdienests. c. "MPK LV" nozīmē Latvijas Republikas Militārās Policijas kurjerdienestu. d. "LR AM" nozīmē Latvijas Republikas Aizsardzības ministriju. e. "ACO" nozīmē Sabiedroto pavēlniecības operācijas; f. par "klasificētu materiālu" uzskata jebkādā formātā reģistrētu informāciju, tostarp kriptogrāfisko informāciju, ko aizsargā, piešķirot klasifikācijas pakāpi NATO CONFIDENTIAL vai augstāku klasifikācijas pakāpi. g. termins "reģistrēta informācija" aptver, bet neaprobežojas ar iespiestiem, mašīnrakstītiem vai drukātiem dokumentiem, failiem, manuskriptiem, kartēm, navigācijas kartēm, grafikiem, fotogrāfijām, slaidiem, perfokartēm, ierakstu lentām un diskiem. II pants Mērķis 2-1 Šī Vienošanās memoranda mērķis ir noteikt kārtību, kādā klasificētus materiālus, tostarp kriptomateriālus, transportē no NATO uz MPK LV caur Polijas Republikas Militārā kurjerdienesta aģentūru. III pants Joma 3-1 Kriptomateriālus un citu NATO atbalstam paredzētu pastu, kas paredzēts LR AM, katru mēnesi bez maksas saskaņā ar Polijas Republikas Militārā kurjerdienesta ceturkšņa lidojumu grafiku nogādās no SHAPE Monsā Beļģijā uz Varšavu Polijā ar Polijas Republikas Militāro kurjerdienestu, kuras tie tiks nodoti MPK LV. 3-2 Atkarībā no pasta daudzuma vai svara var noorganizēt lidojumus divas reizes mēnesī. MPK LV apstiprinās Polijas Republikas Militārā kurjerdienesta sastādīto lidojumu grafiku. Ārkārtas situācijās (dimensijas pārsniedz ACO Direktīvā 15-25 utt. noteiktās normas) Apvienoto spēku pavēlniecība Brunsumā kurjerdienests organizē sauszemes pārvadājumu no Brunsumas Nīderlandē uz Varšavu. Materiāli tiks uzglabāti drošā zonā saskaņā ar IV panta D daļas noteikumiem. MPK LV tiks paziņots par klasificēto materiālu nogādāšanu un uzglabāšanu tūlīt pēc kurjerdienesta pārvadājuma veikšanas. Pasts jāsaņem ne vēlāk kā 14 dienas pēc Polijas Republikas Militārā kurjerdienesta lidojuma. 3-3 Uz aprīkojumu, kas arī var būt klasificēts saskaņā ar iepriekš teikto, šis Vienošanās memorands neattiecas, izņemot gadījumus, kad šis aprīkojums ir iesaiņots tā, ka tam nevar kaitēt nodošana tālāk, izmantojot kurjerdienestu. 3-4 Iesaiņojumu svars, izņemot kriptogrāfijas iekārtas, nedrīkst pārsniegt 15 kg. Par izņēmumiem katrā gadījumā atsevišķi vienojas iesaistītās puses. Izņēmuma kārtā bez iepriekšējas saskaņošanas var pārvadāt kriptogrāfiskos materiālus, kuru svars ir līdz 50 kg. Iepriekšēja vienošanās šādos gadījumos nepieciešama tad, ja atsevišķas vienības pārsniedz arī šo svara limitu. IV pants Atsauces 4-1 Abas Puses vienojas, ka piemēro tālāk uzskaitītos dokumentus: A. Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu līgums par to bruņoto spēku statusu (parakstīts 1951. gada 19. jūnijā Londonā) (NATO SOFA). B. Protokols par Starptautisko militāro štābu, kas izveidoti saskaņā ar Ziemeļatlantijas Līgumu, statusu (parakstīts 1949. gada 4. aprīlī Vašingtonā) (Parīzes Protokols). C. NATO spēku pasta organizācija un kurjerdienests (STANAG 2109). D. C-M (2002) 49. NATO drošības režīms. E. ACO direktīva 15-25, Sabiedroto pavēlniecības operācijas kurjersistēma. F. ACO direktīva 70-1, Sabiedroto pavēlniecības operācijas drošības direktīva. V pants Pušu pienākumi 5-1 MCS PL: a. nodrošina atbalstu NATO pasta pakalpojumu sniegšanai saskaņā ar III pantu; b. iesniedz MPK LV ceturkšņa lidojumu grafiku, kā arī pastu pēc katra lidojuma; c. informē visus muitas, imigrācijas, robežsardzes un policijas dienestus par MPK LV dienesta braucienu uz Poliju, kā arī kārto formalitātes, lai LR Aizsardzības minis­trijas kurjeri (tostarp transportlīdzekļi) ar eskortu varētu nokļūt zonā, kurā uzglabājas pasts, un to saņemt; d. vajadzības gadījumā veic koordināciju ar SHAPE kurjerdienestu, lai izpildītu šī Vienošanās memoranda prasības; e. sniedz nepieciešamo administratīvo atbalstu, lai varētu īstenot šo Vienošanās memorandu. 5-2 MPK LV: a. pilnvaro Polijas Republikas Militāro kurjerdienestu LR Aizsardzības ministrijas vārdā saņemt pastu no SHAPE. Pilnvarojumu sagatavo uz formas DCS 10; b. nosūta to LR AM kurjeru sarakstu, kas ir pilnvaroti pārņemt pastu no Polijas Republikas Militārā kurjerdienesta un regulāri atjauno šo sarakstu; c. rakstiski informē Polijas Republikas Militāro kurjerdienestu par dienesta braucienu plāniem, norādot datumus, vārdus, NATO pielaižu numurus un transportlīdzekļu reģistrācijas numurus; d. saskaņā ar šo Vienošanās memorandu Polijas Republikas Militārajam kurjerdienestam nodod tikai kriptomateriālus un klasificētus materiālus, kas paredzēti NATO atbalstam; e. iepakojot pastu un nododot to Polijas Republikas Militārajam kurjerdienestam, ievēro ACE drošības direktīvas 70-1 un ACO direktīvas 15-25 procedūras un noteikumus; f. vajadzības gadījumā papildina un iesniedz Polijas Republikas Militārajam kurjerdienestam galveno kontaktpersonu vārdu un telefona numuru sarakstu; g. sniedz nepieciešamo administratīvo atbalstu, lai varētu īstenot šo Vienošanās memorandu. VI pants Finanšu noteikumi 6-1 Kurjerpakalpojumus abas Puses nodrošina saskaņā ar savstarpējības principu, neprasot par tiem atsevišķu samaksu no otras Puses. VII pants Memoranda stāšanās spēkā, izbeigšana un izstāšanās 7-1 Šis Vienošanās memorands stājas spēkā dienā, kad to parakstījusi pēdējā no Pusēm. 7-2 Puses var izbeigt šo Vienošanās memorandu jebkurā laikā iepriekš par to paziņojot rakstiski. 7-3 Ikviena Puse var izstāties no šī Vienošanās memoranda par to deviņdesmit (90) dienas iepriekš rakstiski paziņojot otrai Pusei. VIII pants Grozījumi un strīdu izskatīšana 8-1 Jebkurā brīdī ikviena no Pusēm var ierosināt grozīt vai pārskatīt šo Vienošanās memorandu. Tādā gadījumā Puses pēc iespējas ātrāk konsultējas viena ar otru par iespēju rīkot tikšanos, lai apspriestu ierosinātos grozījumus vai memoranda pārskatīšanu. Grozījumi vai labojumi, par kuriem Puses vienojušās, stājas spēkā saskaņā ar VII pantā izklāstīto kārtību par šī Vienošanās memoranda stāšanos spēkā. 8-2 Šim Vienošanās memorandam Puses pievienojas nevis kā juridiski saistošam aktam, bet gan kā Pušu piekrišanai un piekrišanas fiksēšanas dokumentam par, pirmkārt, šajā Vienošanās memorandā izklāstītajiem Pušu nodomiem, un, otrkārt, tam, ka šie nodomi tiks īstenoti labticīgi un pozitīvu mērķu vārdā. Ja kādā no Vienošanās memorandā minēto jautājumu dēļ starp Pusēm rodas nesaskaņas, šādas nesaskaņas risina Puses, neiesaistot nekāda veida tiesu, tribunālu vai trešo pusi. IX pants Teksts un paraksti 9-1 Šis Vienošanās memorands ir parakstīts angļu valodā. Teksts angļu valodā uzskatāms par autentisku. To apliecinot, attiecīgo iestāžu pilnvarotas personas ir parakstījušas šo Vienošanās memorandu divos (2) eksemplāros. Pilnvarots parakstīt Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas vārdā Edgars Rinkēvičs Valsts sekretārs 2005. gada 14. aprīlis, Rīga Pilnvarots parakstīt Polijas Republikas Militārās informācijas dienestu vārdā Brig. ģen. Marek Dukaczewski Militārās informācijas dienestu priekšnieks 22.03.2005., Varšava MEMORANDUM OF AGREEMENT BETWEEN THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND MILITARY INFORMATION SERVICES OF THE REPUBLIC OF POLAND REGARDING TRANSPORTATION OF CLASSIFIED MATERIALS Preamble Ministry of Defence of the Republic of Latvia and the Military Information Services of the Republic of Poland hereafter referred to as "the Parties", in recognition of the mutual support to be afforded by both signatories to this Memorandum of Agreement (MOA), in consideration of the Accession of the Republic of Latvia to the North Atlantic Treaty Organization and the establishment of the National Distribution Authority's Courier Service of the Republic of Latvia; wishing to set forth the legal and practical framework for the implementation of bilateral co-operation in the courier services, have reached the following agreement: Article I DEFINITIONS 1-1 For the purpose of this MOA: a. "MCS PL" means Military Courier Service of the Republic of Poland. b. "MIS PL" means Chief of Military Information Services, who is superior of the Military Courier Service of the Republic of Poland. c. "MPCS LV" means the Military Police's Courier Service. d. "MOD LV" means Ministry of Defence of the Republic of Latvia. e. "ACO" means Allied Command Operations. f. "Classified material" is defined as any form of recorded information protected by the classification of "NATO CONFIDENTIAL" or higher. It includes all cryptographic information. g. "Recorded information" includes but is not limited to printed, typewritten or reproduced papers, files, manuscripts, maps, charts, graphs, photographs, film slides, punched cards, recording tapes and disks. Article II PURPOSE 2-1 The purpose of this MOA is to determine the procedures concerning the transportation of classified material, including cryptomaterial, between NATO and MPCS LV through the agency of MCS PL. Article III SCOPE 3-1 Crypto and related NATO support classified mail designed to the MOD LV will be delivered from the Supreme Headquarters Allied Powers Europe Mons - SHAPE/Belgium to Poland, Warsaw via the MCS PL on a monthly basis due to the MCS PL quarterly schedule of flights free of charge for MPCS LV. 3-2 Depending on the quantity/ weight of the mail, the flight can be arranged twice a month. MPCS LV will conform to the flight schedule established by MCS PL. In extraordinary situations (dimensions exceeding the norms stated in ACO Directive 15-25, etc.), the Joint Force Command (JFC Brunnsum) Courier Service will arrange road transportation directly from Brunnsum, the Netherlands to Warsaw. The material will be stored in a secure area in accordance with Article IV; paragraph D. MPCS LV will be notified of the classified mail collection directly after the courier trip. The mail has to be collected not later than 14 days after the MCS PL flight. 3-3 Equipment, even though classified as above, is excluded from this MOA unless it can be packaged so as to withstand the normal hazards of transmission through a courier service. 3-4 Individual packages, excluding cryptographic equipment, should no exceed 15 Kg in weight; exceptions to this will be considered on a case by case basis after coordination with each party. Exceptionally, cryptographic material up to 50 Kg may be carried without prior notification; individual items over this weight will be notified. Article IV REFERENCES 4-1 Both Parties agree to the applicability of the documents listed below: A. Agreement Between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of Their Forces, signed in London, June 19, 1951 (NATO SOFA). B. Protocol on the Status of International Military Headquarters set up Pursuant to the North Atlantic Treaty, signed in Washington on 4th April, 1949 (Paris Protocol). C. Postal Organization and Courier Service for the NATO Forces (STANAG 2109). D. C-M (2002) 49. Security within NATO. E. ACO Directive 15-25, ACO Courier System. F. ACO Directive 70-1, ACO Security Directive. Article V RESPONSIBILITIES OF PARTIES 5-1 MCS PL will: a. Provide support of NATO mail in accordance with Article III. b. Submit to the MPCS LV quarterly schedule of flight as well as the collection of the mail each time after the flight. c. Inform all customs, immigrations, border guard and the police about a MPCS LV duty travel to Poland as well as arrange MOD LV couriers (including vehicles) to enter, with escort, the area to collect the mail. d. Coordinate with SHAPE Courier Service, as required, to fulfil the requirements of this MOA. e. Provide appropriate administrative support for the implementation of this MOA. 5-2 MPCS LV will: a. Authorize MCS PL couriers to pick up the mail from SHAPE on behalf of MOD LV in accordance with the ACO form 175 from the ACO Directive 15-25. b. Forward a list of couriers authorized to collect the mail from MCS PL by MOD LV and update it accordingly. c. Inform MCS PL in writing the duty travel plans, providing the dates, names NATO security clearance numbers and the vehicle plate numbers. d. Restrict entry of mail into MCS PL under the provisions of this Agreement to crypto and NATO-support classified material. e. Adhere to ACE Security Directive 70-1 and ACO Directive 15-25 procedures and regulations when packaging and entering mail into MCS PL. f. Provide, as necessary, updates of the names and telephone numbers of primary points of contact and addresses to MCS PL. g. Provide appropriate administrative support for the implementation of this MOA. Article VI FINANCIAL PROVISIONS 6-1 The Courier Services provided by both Parties will be on reciprocal basis with no costs being charged by one to the other. Article VII COMMENCEMENT, TERMINATION AND WITHDRAWAL 7-1 This MOA will enter into force on the date of the last signature. 7-2 The Parties may terminate this MOA at any time by mutual written agreement. 7-3 Each Party can withdraw from the MOA by giving ninety (90) days prior written notice to the other Parties. Article VIII MODIFICATION AND DISPUTES 8-1 Each Party may propose an amendment or revision to this MOA at any time. In this case, the Parties shall begin consultation as soon as possible, with a view to convening a meeting to discuss the proposed amendment or revision. Agreed amendments or revision shall enter into force, in accordance with the procedure set forth in Article VII governing the entry into force of this MOA. 8-2 This MOA is not entered into by the Parties hereto as a legally enforceable contract but as only a definite expression and record, first of the intentions of the Parties contained in this MOA and secondly that these intentions will be pursued positively and in good faith. In the event of any dispute between the Parties relating to any matter arising out of this MOA, such dispute will be settled by the Parties themselves without reference to any tribunal or third party for settlement. Article IX TEXT AND SIGNATURE 9-1 This MOA is signed in English and will be the authoritative version. In witness thereof, the undersigned, duly authorised by their respective authorities, have signed this MOA in two (2) original copies. Authorized to sign for and on behalf of the Ministry of Defence Republic of Latvia Mr. Edgars Rinkēvičs State Secretary Ministry of Defence April 14, 2005, Riga Authorized to sign for and on behalf of the Military Information Services Republic of Poland Brig. Gen. Marek Dukaczewski Chief of the Military Information Services 22.03.2005, Warsaw LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS, ČEHIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS, SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS UN SOMIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS SAPRAŠANĀS MEMORANDS PAR DALĪBU DAUDZNACIONĀLAJĀ BRIGĀDĒ "CENTRS", DB(C), KOSOVAS SPĒKOS Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija, Zviedrijas bruņotie spēki, Īrijas Aizsardzības departaments, Čehijas Republikas Aizsardzības ministrija, Slovākijas Aizsardzības ministrija un Somijas Aizsardzības ministrija, turpmāk sauktas "Dalībnieki"; ŅEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (UNSCR) 1999.gada 10.jūnija rezolūciju Nr.1244; TIECOTIES stiprināt sadarbību starp Dalībniekiem; VĒLOTIES piešķirt oficiālu statusu Saprašanās memoranda, turpmāk tekstā "SM", nosacījumiem, lai piedalītos Kosovas spēkos (KFOR) Daudznacionālās Brigādes "Centrs" DB(C) sastāvā Apvienoto spēku augstākā virspavēlnieka Eiropā (SACEUR/NATO) Kosovas Operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN" ietvaros; UN ŅEMOT VĒRĀ Dalībnieku vajadzības koordinēt starp viņu bruņotajiem spēkiem kā DB(C) sastāva savstarpējo sadarbību un iezīmēt piemērojamo politiku un darbības; IR PANĀKUŠI sekojošu vienošanos: 1.pants - MĒRĶIS UN IETVARI 1.1. Šī Saprašanās memoranda mērķis ir nodibināt darbības plānu, darbības un nosacījumus starp Dalībniekiem operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN" plānošanai un izpildei attiecībā uz Dalībnieku spēku nodibināšanu, atbalstīšanu un transportēšanu uz un no Kosovas, atbildības zonas (AZ) un operācijas zonas (OZ) . 1.2. Pamatojoties uz NATO un KFOR plāniem par KFOR bruņoto spēku samazināšanu un attīstīšanu, Dalībnieki uzturēs un izvietos karavīrus DB(C). DB (C) štābs mainīs tā atrašanās vietu laikā no 2004.gada oktobra līdz novembrim un pašreizējā DB (C) organizācija tiks pārveidota par jaunu, DB(C) Dalībniekiem savstarpēji vienojoties. 1.3. Šis Saprašanās memorands nav pretrunā ar Dalībnieku valstu normatīvajiem aktiem vai starptautiskajām tiesībām. Pretrunu gadījumā priekšroka dodama attiecīgajām starptautiskajām tiesībām un valstu likumiem. Pretrunu rašanās gadījumā Dalībnieki viens otru par to informē. 1.4. Pastāvošie Saprašanās memorandi, Tehniskās vienošanās un apmaiņa ar vēstulēm Dalībnieku starpā ir uzskaitītas A pielikumā un paliek spēkā. Dalībnieki var noslēgt papildus divpusējos vai cita veida Saprašanās memorandus, Tehniskās vienošanās vai apmainīties ar vēstulēm šī Saprašanās memoranda mērķu veicināšanas ietvaros. Par šādiem līgumiem tiek informēti citi Dalībnieki, un tie beigās tiek pievienoti A pielikuma sarakstam. Pretrunu gadījumā priekšroka dodama šī Saprašanās memoranda nosacījumiem. 2.pants - ATSAUCES 2.1. Dalības vienošanās un Finanšu vienošanās starp NATO un Dalībniekiem, attiecībā uz karaspēka ieguldījumu KFOR. 2.2. 2001.gada 18.jūnija 2.pārskats SACEUR operacionālajam plānam Nr.10413 "Joint Guardian" (CJPLA/7340-189/01). 2.3. SACEUR operacionālā plāna 10407/10413 kopīgo atsauču dokuments. 2.4. Somijas valdības 1999.gada 24.jūnija lēmums un 2002.gada 20.septembra lēmums. 2.5. Zviedrijas valdības 2002.gada 29. decembra lēmums Nr.29 un Zviedrijas vēstnieka NATO 1999.gada 24.septembra pieprasītā papildu vēstule par izņēmuma jurisdikciju pār zviedru personālu. 2.6. Īrijas valdības 1999.gada 29.jūnija lēmums NO S.16137Q. 2.7. Čehijas Republikas valdības 2003.gada 20.oktobra lēmums Nr.1061. 2.8. Slovākijas valdības 2001.gada 17.oktobra lēmums Nr.1664 un 2004.gada 11.marta lēmums Nr.865. 2.9. Latvijas Republikas Saeimas 1999.gada 8.jūlija lēmums. 2.10. 1999.gada 9.jūnija Militāri tehniskā vienošanās starp starptautiskajiem drošības spēkiem (KFOR) un Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas valdību un Serbijas Republikas valdību. 2.11. 1999.gada 13.aprīļa Saprašanās memorands starp Grieķijas Republikas Aizsardzības ministriju un Sabiedroto spēku augstāko virspavēlniecību Eiropā (SHAPE) par Uzņēmējas valsts atbalsta nosacījumiem SACEUR operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN" izpildei. 2.12. 1998.gada 23./24.decembra vēstulēs ar saistītiem pielikumiem starp bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku (FYROM) un NATO par pamatlīgumu, kas nosaka ikviena štāba, kas tiks izveidoti FYROM teritorijā, tiesisko statusu. 2.13. 1951.gada 19.jūnijā parakstītais Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu līgums par to bruņoto spēku statusu (NATO SOFA). 2.14. 1995.gada 19.jūnijā parakstītais Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā "Partnerattiecības-mieram", līgums par to bruņoto spēku statusu. 2.15. 1997.gada decembrī publicētie NATO apgādes principi un politika (MC 319/1). 2.16. Apmaiņa ar vēstulēm 2001.gada 18.maijā starp NATO un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par privilēģijām, aprīkojumu un imunitātēm, ko bauda KFOR REAR štābs un KFOR personāls. 2.17. Ziemeļatlantijas līguma organizācijas 2002.gada 17.jūnija dokuments par drošību C-M (2002)(49) un sekojošie grozījumi. 2.18. Alianses administratīvais izdevuma-6 (AAP-6) "NATO terminu un definīciju vārdnīca" V. publikācija. 2.19. Alianses kopīgais izdevums Nr.1. 2.20. Alianses taktikas izdevums Nr. 3.4. 3.pants - DEFINĪCIJAS 3.1. Šajā Saprašanās memorandā izmantotās definīcijas ir pievienotas B pielikumā. 4.pants - DALĪBNIEKU IEGULDĪJUMS Latvijas Republika: Personāls DB (C) štābā Personāls Daudznacionālajā Militārās policijas rotā Personāls Daudznacionālajā štābā un apgādes rotā Kopējais ieguldījums: 11 personas Čehijas Republika: Personāls DB(C) štābā Personāls Daudznacionālajā Transporta rotā un Daudznacionālajā Militārās policijas rotā 1 viena mobilā rota Personāls Daudznacionālajā štābā un apgādes rotā Personāls vienai Nacionālā atbalsta elementa vienībai Kopējais ieguldījums: 420 Somija: 1.Operatīvā rota 1.Izlūkošanas rota 1 Daudznacionālā štāba un apgādes rotas pamatpersonāls Personāls DB (C) štābā Personāls reģionālajai sakaru un novērošanas grupai un 3 sakaru un novērošanas grupām Personāls Daudznacionālajā Transporta rotā un Daudznacionālajā Militārās policijas rotā Nacionālais atbalsts un Nacionālā atbalsta elements Kopējais ieguldījums: 550 personas Īrija: 1 kājnieku rota Personāls Daudznacionālajā DB (C) štābā Personāls Daudznacionālajā Militārās policijas rotā Personāls Daudznacionālajā štābā un apgādes rotā Personāls Reģionālā Sakaru un novērošanas grupā un 1 sakaru un novērošanas grupā Nacionālais atbalsts un Nacionālā atbalsta elements Kopējais ieguldījums: maksimums 250 personas Slovākijas Republika: 1.mehanizēta rota Personāls Daudznacionālajā DB (C) štābā Personāls Daudznacionālajā štābā un apgādes rotā Personāls Sakaru un novērošanas grupā Nacionālais atbalsta elements Kopējais ieguldījums: 100 personas Zviedrija: 1.mehanizēta rota 1 Elektroniskā kaujas vienība 1 koordinēšanas grupa (SCOT) Personāls Daudznacionālajā DB (C) štābā Personāls Daudznacionālā Transporta rotā un Daudznacionālā Militārās policijas rotā Personāls Daudznacionālā štāba un apgādes rotā (ieskaitot šoferus un uguns un glābšanas vadu) Personāls Reģionālā sakaru un novērošanas grupā un 2 Sakaru un novērošanas grupa Nacionālais atbalsta elements Kopējais ieguldījums: 320 personas Jebkuri papildinājumi vai izmaiņas saistībā ar ieguldījumu tiek apspriestas Daudznacionālajā koordinācijas grupā. 5.pants - VADĪBA, KONTROLE  UN ORGANIZĀCIJA 5.1. Saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un Dalībnieku valsts likumiem DB štābs nav juridiska persona, un tāpēc nevar realizēt juridiskas tiesības un pienākumus. 5.2. Nacionālo bruņoto spēku ieguldījuma vadības un kontroles nosacījumi, balstoties uz KFOR pieprasījuma paziņojumā noteikto, ir detalizēti izklāstīti C pielikumā. Vienību operacionālā kontrole (OPCON) parasti ir deleģēta DB (C)komandierim. Štāba personāla struktūra ir parādīta krīzes kontroles centrā, un par to saskaņā ar DB(C) standarta operacionālajām instrukcijām (SOIs) lemj Dalībnieki. 5.3. Katrs Dalībnieks tiek pārstāvēts Daudznacionālajā koordinācijas grupā (MCG). Daudznacionālās koordinācijas grupas uzdevums ir koordinēt Dalībnieku starptautisko ieguldījumu DB(C) un izstrādāt stratēģisko politiku un vadlīnijas. Jautājumus, kurus nevar atrisināt DB(C) štābs, nodod Daudznacionālās koordinācijas grupai lēmuma atrisināšanai uz vienprātības pamata. Daudznacionālā koordinācijas grupa nosaka savas darbības kārtību. Daudznacionālās koordinācijas grupas struktūra ir parādīta D pielikumā. 5.4. Amata vietas DB(C) štābā tiek sadalītas, balstoties uz Daudznacionālās koordinācijas grupas vienprātīgu lēmumu. 5.5. Papildus DB(C) štābam, DB(C) ietvaros tiek nodibinātas un vadītas trīs daudznacionālās vienības; daudznacionālā transporta rota, daudznacionālā militārās policijas vienība un štābs un apgādes rota. Nosacījumi priekš šīm vienībām tiek noteikti attiecīgajās šim Saprašanās memorandam pakļautajās Tehniskajās vai Īstenošanas vienošanās. 5.6. Katrs Dalībnieks nozīmē nacionālā kontingenta komandieri (NCC) vai vecāko valsts pārstāvi (SNR), kurš informē DB(C) komandieri par nacionālajiem jautājumiem, kas saistīti ar DB(C) darbību. 5.7. Katrs Dalībnieks (izņemot Latvijas Republiku) iegulda nacionālā apgādes atbalsta apakšvienību (NSE), kuras pienākums ir nodrošināt nacionālo apgādes atbalstu, kas nepieciešams tās attiecīgajai vienībai. Dalībnieki patur pilnu pakļautību pār savām nacionālās apgādes atbalsta apakšvienībām (DB(C)) komandiera koordinējošo pilnvaru ietvaros. Pēc Dalībnieku savstarpējas vienošanās, var izveidot daudznacionālās vienības, kas piedalītos un nodrošinātu pienācīgu DB(C) apgādi. Specifisku nacionālās kaujas atbalsta dienestu līdzekļu operacionālā kontrole, kad darbojas daudznacionālo vienību ietvaros, tiek nodota DB(C) štābam. 5.8. Nacionālais ieguldījums var mainīties ikvienas NATO KFOR izskatīšanas vai valstu prasību pārskatīšanas laikā. Turpmākās pārskatīšanas negroza Dalībnieku prasības attiecībā uz šo Saprašanās memorandu, un ikviens Dalībnieks informē pārējos Dalībniekus valsts operacionālo pozīciju maiņas gadījumā. 5.9. Zviedrijas Koordinācijas grupa (SCOT) un Zviedru EW vienība atrodas DB(C) komandiera operacionālā pakļautībā, bet operācijas pieprasījumu ir jāapstiprina Zviedrijas Brigādes komandiera vietniekam. 6.pants - ATBILDĪBA 6.1. Saskaņā ar KFOR pieprasījuma paziņojumu (SOR), Somija ir DB(C) koordinējošā valsts no, un ieskaitot 2004.gada 29.oktobra. 6.2. Zviedrija ir MNTC koordinējošā valsts no un ieskaitot 2004.gada 1.novembra. Atbildība rotē atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam. 6.3. Somija ir koordinējošā valsts Daudznacionālajai militārās policijas vienībai no, un ieskaitot 2004.gada 29.oktobri. Atbildība rotē atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam. 6.4. Somija ir DB(C) komunikāciju sistēmas, nometnes štāba un apgādes rotas vadošā valsts. Atbilstoši pieprasījumam Dalībniekiem ir pienākums atbalstīt Somijas komunikāciju un informācijas sistēmas. Tas ietver, bet neaprobežojas ar vietu, elektrību, kabeļu ievilkšanu bāzē, mastus utt. 6.5. Valstis pašas ir atbildīgas par vienību un aprīkojuma izvēršanu un nogādāšanu atpakaļ uz attiecīgajām mītnes zemēm. Karavīrus nosūtījušās valstis, konsultējoties ar DB(C) komandieri, ir atbildīgas par izvēršanas un pārvietošanas vadīšanu un izpildi. 6.6. Katrs Dalībnieks nes atbildību par apgādes atbalsta nodrošināšanu saviem spēkiem, kas iedalīti DB(C), ja vien šis Saprašanās memorands vai tam pakļautās Tehniskās vienošanās, vai Īstenošanas vienošanās, nenosaka savādākus noteikumus. 6.7. Zviedrija ir vadošā valsts nometnei "Camp Victoria" un Somija ir vadošā valsts nometnei "Camp Ville". Čehijas Republika ir vadošā valsts nometnei "Sajkovac". 6.8. Zviedrija ir koordinējošā valsts RLMT/DB (C) no ieskaitot 2004.gada 1.novembri. Atbildība rotē atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam. 7.pants - FINANŠU VIENOŠANĀS 7.1. Katrs Dalībnieks ir finansiāli atbildīgs par saviem spēkiem, ieskaitot: a. Atalgojumu un uzturnaudu saviem spēkiem, iekļaujot civilos Dalībniekus. b. Visiem izdevumiem, iekļaujot apmešanās, ceļošanas un citām izmaksām, kas cēlušās sakarā ar viņu spēku darbību, ieskaitot civilo Dalībnieku - ārpus DB(C). c. Visiem izdevumiem, kas radušies sakarā ar spēku izvēršanu, uzturēšanu un pārvietošanu uz un no operācijas zonas. d. Visiem izdevumiem, kas saistīti ar karavīrus nosūtījušo valstu viesiem un apmeklētājiem. e. Visiem izdevumiem, kas saistīti izņēmumu veidā ar valstu iekšējām saistībām. 7.2. E pielikums parāda Finanšu pārvaldīšanas komisijas pilnvaras, atbildību un uzdevumus un nodrošina detalizētu informāciju par starp Dalībniekiem īstenojamajiem finanšu nosacījumiem, grāmatvedības un audita kārtību, ieskaitot nosacījumus izdevumu atmaksai. 7.3. Katrs Dalībnieks patur īpašuma tiesības pār saviem resursiem. Ja vien divi vai vairāk Dalībnieki īpaši nedod piekrišanu, kopīgi piederošas vērtības un īpašums neeksistē. Ar ikvienu šāda veida vērtību un īpašumu, kas kopīgi iegūti šī Saprašanās memoranda ietvaros, rīkojas pēc kopīgi panāktās vienošanās attiecīgo Dalībnieku starpā. 7.4. Ja tiek izmantotas otram Dalībniekam piederošās vērtības, aizņēmējs pakļaujas aizdevēja noteikumiem (sertifikātam u.c.). Priekš tā nepieciešamā apmācība un zināšanas tiek dokumentētas individuāli. 8.pants - APGĀDES UN MEDICĪNISKAIS ATBALSTS 8.1. Vispārīgi. Dalībnieki garantē, ka tiek nodrošināts atbilstošs kaujas dienesta atbalsts, lai stiprinātu savu ieguldījumu DB(C), atbalstot operacionālo plānu Nr.10413 "JOINT GUARDIAN". Kaujas dienesta atbalsts ir valstu pienākums, izņemot tur, kuru Dalībnieki savā starpā ir kopīgi vienojušies par daudznacionālu kārtību. Neskatoties uz šiem specifiskajiem nosacījumiem, DB (C) komandierim paliek pienākums koordinēt visu apgādes atbalstu, atbilstoši operacionālajā plānā Nr. 10413 "JOINT GUARDIAN" noteiktajam un, sliktākajā gadījumā, tiesības pārdalīt un prioritāros apgādes pienākumus. 8.2. Apgādes koncepcija. Kaujas dienesta atbalsta darbības DB(C) ietvaros īsteno nacionālās un daudznacionālā atbalsta karavīri jauktā veidā, kuri strādā vienlīdz noturīgi abējādi: miera nodrošināšanas operācijās un paaugstinātas spriedzes situācijās. Ārpus DB(C) kaujas dienesta atbalsta prioritāšu noteikšanu īsteno saskaņā DB(C) komandiera plānu un vada DB(C) personāls. Ja izceļas spriedzes situācija vai tiek paziņota sagatavotākā valsts, Dalībniekiem jābūt gataviem nodrošināt papildus resursus, ieskaitot krājumus. DB(C) komandierim ir tiesības pieprasīt kaujas dienesta atbalsta papildus jaudu un atbilstošu spēku aizsardzību. 8.3. Medicīniskā koncepcija. Valstu pienākums ir medicīniskā atbalsta sniegšana DB(C) spēkiem. Medicīniskā palīdzība, ko sniedz vienam Dalībniekam, ir pieejama visam DB (C) personālam saskaņā ar atmaksas principu. Medicīniskā palīdzības sniegšanu koordinē DB(C) Vecākais medicīnas virsnieks. Atbilstoši Dalībnieku starpā nolemtajam, ārkārtas situāciju plānošana un koordinēšana DB(C) operācijas zonā notiek DB(C) štābā. Ja Medicīnisko vērtību operacionālā kontrole tiek nodota DB (C), tad atbildība sniegt atbalstu visam Dalībnieku personālam operācijas zonā arī tiek nodota DB (C). 9.pants - PRASĪBAS UN ATBILDĪBA 9.1. Dalībnieki atsakās no prasībām vienam pret otru par zaudējumu īpašumam, kas pieder vai ko izmanto Dalībnieki, un personāla ievainojumiem, kamēr tas izvērsts DB(C). Šī atteikšanās tiek piemērota starp Dalībniekiem arī trans­portēšanas laikā no un uz misijas zonu. Ja tomēr šāds zaudējums radies neapdomīgas darbības vai bezdarbības, ļaunu nolūku vai rupjas neuzmanības rezultātā, maksu par ikvienu atbildību sedz attiecīgais Dalībnieks viens pats. Šī atteikšanās neattiecas uz apmācību Dalībnieku teritorijā vai uz ikvienas trešās puses prasībām, kas cēlušās no Dalībnieka transporta, piederoša vienam vai otram Dalībniekam, izmantošanas. Transporta līdzekļu prasību gadījumā, prasību sedz tas Dalībnieks, kas tiek uzskatīts par atbildīgu par prasības celšanu. 9.2. Katrs Dalībnieks ir atbildīgs par trešās puses prasībām par zaudējumiem, kas radušies tā darbību un bezdarbību un tā personāla darbību vai bezdarbību rezultātā. 9.3. Tur, kur divi vai vairāk Dalībnieki ir kopīgi atbildīgi par zaudējuma nodarīšanu trešajai pusei, iesaistītie Dalībnieki ir kopīgi atbildīgi par prasību. 9.4. Gadījumos, kad ir apliecinājums, ka kaitējumu ir nodarījis DB(C), bet atbildīgo Dalībnieku(-s) nav iespējams noteikt, Dalībnieki ir kopīgi un atsevišķi atbildīgi. Tas neattiecas uz Dalībnieku, kas nepārprotami nevarēja nodarīt kaitējumu. 9.5. Prasības, kas minētas 9.3. un 9.4. pantos, izskata DB(C) komandieris saskaņā ar DB (C) standarta operacionālajām instrukcijām, un katrā gadījumā izšķir iesaistītie Dalībnieki. 10.pants - KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS UN DROŠĪBAS AIZSARDZĪBA 10.1. Visa klasificētā informācija un materiāli, ar kuriem apmainījušies vai kas radusies saistībā ar šo Saprašanās memorandu, tiek izmantota, nosūtīta, glabāta, turēta un aizsargāta saskaņā ar Dalībnieku atbilstošajiem nacionālajiem drošības likumiem un noteikumiem tādā apjomā, ka viņi nodrošina aizsardzības pakāpi, kura nav mazāka par to, kas tiek nodrošināta NATO klasificētajai informācijai un materiāliem, kā tas noteikts 2002.gada 17.jūnija dokumentā C-M(2002)(49) "Drošība Ziemeļatlantijas līguma organizācijas ietvaros", kā arī tā turpmākajos grozījumos. 10.2. Klasificētā informācija un materiāli tiek nodoti tikai Dalībnieku starpā un tikai pa valdības kanāliem, vai pa kanāliem, kurus apstiprinājušas Dalībnieku norīkotās drošības institūcijas (DSAs). Šādas informācijas klasifikācijas pakāpi un rīkošanos ar to nosaka izcelsmes valsts. Informācijai, kura radusies DB(C) štābā, tiek piemēroti NATO noteikumi, klasifikācija saskaņā ar KFOR noteikumiem. 10.3. Katrs Dalībnieks veic visas iespējamās tiesiskās darbības, lai nodrošinātu, ka klasificētā informācija vai materiāli, kas sagādāti vai radušies šī Saprašanās memoranda ietvaros, tiek aizsargāti no turpmākas izpaušanas, ja vien cits(-i) Dalībnieks(-i) nepiekrīt šādai izpaušanai. Atbilstoši, katrs Dalībnieks nodrošina, ka šādas informācijas saņēmējs: a. Neizpauž klasificēto informāciju vai materiālus nevienai valdībai, nacionālajai organizācijai vai citai institūcijai, vai trešajai pusei bez iepriekšējas konsultēšanās ar Dalībnieku, kas sagatavojis dokumentu. b. Neizmanto klasificēto informāciju vai materiālus nekam citam, izņemot šī saprašanās memorandā paredzētajiem mērķiem. c. Saskaņā ar savas valsts likumiem pakļaujas ikvienam klasificētās informācijas vai materiāla, kas tiem nodots saskaņā ar šo Saprašanās memorandu, izplatīšanas un pieejas ierobežojumiem. 10.4. Dalībnieki izmeklē visus gadījumus, kuros ir zināms vai kur ir pamats uzskatīt, ka klasificētā informācija vai materiāli, kas nodoti vai radušies šī Saprašanās memoranda ietvaros, ir pazaudēti vai izpausti nepilnvarotām personām. Katrs Dalībnieks nekavējoties un pilnībā informē pārējos Dalībniekus par šādu atgadījumu detaļām un par izmeklēšanas un preventīvo pasākumu rezultātiem, lai nepieļautu atkārtošanos. 10.5. Lai aizsargātu uz šo Saprašanās memorandu attiecināmo klasificēto informāciju un materiālus, visi Dalībnieki jebkurā to izmantošanas vietā vai telpā norīko atbilstošu personu vai personas, kuras ir atbildīgas par šādas klasificētās informācijas un materiālu ierobežojošu pieeju tikai personām, kas attiecīgi apstiprinātas šādai pieejai un kam ir stingra nepieciešamība zināt. 10.6. Visi pieprasījumi pēc informācijas attiecībā uz konkrētu Dalībnieku tiek nodoti šim konkrētajam Dalībniekam. 11.pants - VALSTU PAZIŅOJUMI UN IEROBEŽOJUMI 11.1. Detaļas par valstu paziņojumiem un ierobežojumiem ir izklāstītas F. pielikumā. 11.2.Dalībnieki informē DB(C) štābu par ikvienu papildinājumu savas valsts paziņojumiem un ierobežojumiem. 12.pants - GROZĪJUMI, STRĪDI UN IZPLATĪŠANA 12.1. Dalībnieki uzsāk konsultācijas un, ja nepieciešams, pārskata šo saprašanās memorandu, kad mainās vispārējie operacionālie noteikumi sakarā ar izmaiņām mandātā vai citu apstākļu dēļ. 12.2. Šis Saprašanās memorands, ieskaitot visus un ikvienu pielikumu, var tikt grozīts jebkurā laikā pēc Dalībnieku savstarpējas piekrišanas un apmainoties ar vēstulēm. Ikvienu grozījumu Dalībnieki ierosina Daudznacionālajā koordinācijas grupā. Papildus tam, DB(C) komandieris var ierosināt grozījumus ar Daudznacionālās koordinācijas grupas starpniecību. Grozījumi stājas spēkā atbilstoši Saprašanās memoranda spēkā stāšanās nosacījumiem. 12.3. Ikvienu domstarpību par šī Saprašanās memoranda vai pielikumu interpretāciju vai piemērošanu, pirmkārt, risina starp Dalībniekiem visiespējamākajā zemākajā pakāpē, un, ja risinājums nav atrasts, domstarpības tiek nodotas augstākām pakāpēm līdz pat Daudznacionālajai koordinācijas grupai kā augstākajai pakāpei. Nevienas domstarpības netiek nodotas izskatīšanai nevienai nacionālajai tiesai vai starptautiskajam tribunālam, vai trešajai pusei. 12.4. Dalībnieki ir atbildīgi par Saprašanās memoranda izplatīšanu savā valstī. Šī Saprašanās memoranda kopijas caur Daudznacionālās koordinācijas grupas vadītāju tiek nodotas NATO Spēku virspavēlniekam Eiropas zonā un KFOR štābam. 12.5. Saskaņā ar pastāvošo Dalībnieku savstarpējo vienošanos šajā Saprašanās memorandā var uzaicināt piedalīties citas valstis, un to var darīt, vai nu Notu apmaiņas veidā (piekrītot šī Saprašanās memoranda visiem nosacījumiem), vai ar paziņojumu par nodomu (piekrītot šī Saprašanās memoranda nosacījumiem, bet ar valsts paziņojumiem) Daudznacionālās koordinācijas grupas vadītājam. 13.pants - STĀŠANĀS SPĒKĀ, DARBĪBAS LAIKS UN IZBEIGŠANA 13.1. Šis Saprašanās memorands stājas spēkā dienā, kad to paraksta pēdējais Dalībnieks. Tas ir spēkā, kamēr Dalībnieki turpina dalību kopīgā militārajā vienībā (DB(C)) vai ekvivalentā) KFOR ietvaros. Dalībnieki vienojas piemērot šo Saprašanās memorandu pagaidu kārtībā, līdz tas stājas spēkā. 13.2. Pēc Dalībnieku savstarpējās vienošanās, šo Saprašanās memorandu var izbeigt jebkurā laikā Daudznacionālajā koordinācijas grupā. Ikviens Dalībnieks var izstāties no Saprašanās memoranda, par to trīs mēnešus iepriekš rakstiski paziņojot pārējiem Dalībniekiem. 13.3. Gadījumā, ja šis Saprašanās memorands tiek izbeigts vai izbeidzas: a. 7.panta noteikumi (Finanšu vienošanās), 9.pants (Prasības un atbildība) un 12.pants (Grozījumi, strīdi un izplatīšana) ir spēkā līdz nenokārtotie maksājumi, prasības un domstarpības ir atrisinātas. un b. 10.panta noteikumi (Klasificētās informācijas un drošības aizsardzība) paliek spēkā līdz visa klasificētā informācija un materiāli ir atdoti atpakaļ izcelsmes Dalībniekam, iznīcināti saskaņā ar autora norādījumiem vai autors to ir deklasificējis. 14. pants - PARAKSTI Šis Saprašanās memorands ir parakstīts sešos (6) eksemplāros, viens (1) priekš katra Dalībnieka, tikai angļu valodā. LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS VĀRDĀ Paraksts _______________ Parakstīts 29.jūnijs, 2005 ZVIEDRIJAS BRUŅOTO SPĒKU VĀRDĀ Paraksts _______________ Parakstīts 13.janvāris, 2005 ĪRIJAS AIZSARDZĪBAS DEPARTAMENTA VĀRDĀ Paraksts _______________ Parakstīts 3.jūnijs, 2005 ČEHIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS VĀRDĀ Paraksts _______________ Parakstīts 9.februāris, 2005 SLOVĀKIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS VĀRDĀ Paraksts _______________ Parakstīts 29.decembris, 2004 SOMIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS VĀRDĀ Paraksts _______________ Parakstīts16.decembris, 2004 Pielikumi: A. Dalībnieku starpā pastāvošās vienošanās B. Definīcijas C. Vadība un kontrole D. Daudznacionālās koordinācijas grupas struktūra E. Finanšu vienošanās F. Valstu paziņojumi un ierobežojumi Saprašanās memoranda A pielikums DALĪBNIEKU STARPĀ PASTĀVOŠĀS VIENOŠANĀS 1. Īstenošanas vienošanās starp Somiju, Zviedriju un Čehijas Republiku par Daudznacionālo transporta rotu (MNTC) (parakstīts, atjaunota atbilstoši MCG nolemtajam). 2. Īstenošanas vienošanās starp Somiju, Zviedriju, Īriju, Čehijas Republiku un Latvijas Republiku par Daudznacionālo militārās policijas vienību (MNMP) (parakstīta, atjaunota atbilstoši MCG nolemtajam). 3. Īstenošanas vienošanās starp Somiju, Zviedriju, Īriju, Čehijas Republiku, Slovākijas Republiku un Latvijas Republiku par Daudznacionālo štābu un apgādes rotu (tiks parakstīts). 4. Tehniskā vienošanās starp Somiju, Zviedriju, Īriju, Čehijas Republiku, Slovākijas Republiku un Latvijas Republiku par apgādes atbalstu nometnē "Camp Ville" (tiks parakstīts). 5. Tehniskā vienošanās starp Somiju, Zviedriju, Īriju, Čehijas Republiku un Latvijas Republiku par apgādes atbalstu nometnē "Camp Victoria" (parakstīts). 6. Tehniskā vienošanās starp Somiju un Īriju par Īru kājnieku rezerves rotas vienības un personāla iekļaušanu Somu bataljonā. (parakstīts). 7. Vienošanās starp Čehijas Republikas Aizsardzības ministriju un Slovākijas Republikas Aizsardzības ministriju par kopīgas Čehu - Slovāku vienības izveidošanu un izvēršanu 2001.gada 18.oktobra operācijas "Joint Guardian" (KFOR) ietvaros. 8. Tehniskā vienošanās starp Čehijas Republiku un Slovākijas Republiku par kopīgas vienības izveidošanu, kas parakstīta 2001.gada 30.novembrī. 9. Īstenošanas vienošanās starp Zviedriju, Somiju, Īriju, Čehijas Republiku un Slovākijas Republiku par reģionālo sakaru un novērošanas grupu (RLMT) (tiks parakstīts). Saprašanās memoranda B pielikums DEFINĪCIJAS Administratīvā kontrole nozīmē varas realizēšanu vai īstenošanu pār padotajiem vai citām struktūrām attiecībā uz administratīviem jautājumiem, tādiem kā personāla vadība, apgāde, pakalpojumi un citi jautājumi, kas nav iekļauti padoto vai citu struktūru operatīvajos uzdevumos (AAP-6 (V)). AOO. Operācijas rajona daļa, kas paredzēts militāro operāciju veikšanai un šādu operāciju vadīšanai. AOR. (Atbildības zona) Noteikta ģeogrāfiska zona, kuras ietvaros atbildība speciāli ir nodota zonas pavēlniekam, lai izveidotu un uzturētu vajadzīgās iekārtas un dienestus, kontrolētu pārvietošanos, veiktu taktiskās operācijas ar viņa pakļautībā esošā karaspēka dalību; pavēlniekam ir piešķirtas arī papildus pilnvaras, lai viņš varētu izpildīt minētās funkcijas. APOD - lidosta kravas izkraušanai (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums). APOE - lidosta kravas iekraušanai (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums). Piegādes kategorijas. (AJP 4) I kategorija: pozīcijas, kuras neatkarīgi no kaujas vai apvidus apstākļu vietējām izmaiņām personāls vai dzīvnieki patērē apmēram vienādos daudzumos, piem., pārtika un lopbarība. II kategorija: priekšmeti, kuriem Organizācijas un aprīkojuma tabulā (TOE) ir noteiktas nodokļu atlaides, piem., drēbes, ieroči, darbarīki, rezerves detaļas, transporta līdzekļi u.c. III kategorija: Degviela un smērvielas, piem., benzīns/ gāze, degvielas eļļa, smērvielas, akmeņogles un kokogles, u.c., visiem nolūkiem, izņemot operāciju gaisa kuģiem vai ieroču izmantošanai, tādiem kā liesmu metējiem. III A kategorija: Aviācijas degviela un smērvielas. IV kategorija: Priekšmeti, kuriem noteiktas atlaides apstiprinātajās tematu tabulās nav. Parasti ietilpst stiprinājumi un celtniecības materiāli, kā arī papildus apjoms priekšmetiem, kas identiski sākotnēji apskatītajiem (II kategorija), tādi kā papildus transporta līdzekļi. V kategorija: Tā iekļauj munīciju, sprāgstvielas un visa veida ķīmiskās vielas. Kaujas dienesta atbalsts (CSS) - nozīmē atbalstu, ko sniedz kaujas spēkiem, pirmkārt, vadības un apgādes jomā (AAP-6). Komandieris kaujas zonā - šī Saprašanās memoranda nolūkos ir galvenais virsnieks, kas komandē Centra daudznacionālo brigādi. Kopīgas lietošanas izstrādājums (CUI): Aizstājamas dabas izstrādājums divu vai vairāku valstu vai valsts dienestu kopīgā lietošanā. Patērējamie priekšmeti: patērējamiem priekšmetiem kopumā ir ierobežota ekonomiskā vērtība. Parasti šie priekšmeti tiek patērēti pēc iepirkšanas īsā laikā un tie izbeidzas līdz ar patērēšanu. Patērējami priekšmeti, piemēram, ir: biroja piederumi, mazgāšanas līdzeklis, naglas, vadi, medicīniska rakstura preces u.c. Koordinējošās pilnvaras - pilnvaras, kas piešķirtas komandierim, kurš nozīmēts par atbildīgo koordinēt ar Dalībniekiem saistītos specifiskos pasākumus. Viņam ir tiesības pieprasīt konsultācijas starp iesaistītajiem Dalībniekiem vai to pārstāvjiem, bet nav tiesības piespiest vienoties. Domstarpību starp iesaistītajiem Dalībniekiem gadījumā viņš diskusijas veidā mēģina panākt nepieciešamo vienošanos. Gadījumā, ja viņš nespēj panākt nepieciešamo vienošanos, viņš jautājumu nodod Daudznacionālajai koordinācijas grupai. Izdevumu sadale - Izmaksu, kuras nevar attiecināt uz konkrētu Dalībnieku, sadale saskaņā ar starp attiecīgajiem Dalībniekiem savstarpēji noteiktajām vienošanām. Izmaksas rodas, kur tās tiek tērētas - Dalībnieku segtās izmaksas par viņu pašu vienībām, kad tiek pildīti uzdevumi, kuru dēļ šīs vienības tika izveidotas, vadītas un aprīkotas. DSA. Noteikta drošības amatpersona. Vienāda vērtība: Apgādes atbalsts, piegāde vai pakalpojumi, kas definēti naudas izteiksmē, izmantojot darījuma laikā apstiprinātās spēkā esošās reālās vai noteiktās cenas. Spēki - Personāls, kas piederīgs Kosovas spēkiem, iekļaujot civilos dalībniekus, kas piedalās misijā Kosovā. Koordinējošā valsts - Dalībnieks, kas ir uzņēmies atbildību par valstu, kas piedalās MNB (C) un/vai štābā, specifisku funkciju/pakalpojumu koordināciju un kontroli. Maksāšanas veids turpmāk tiks noteikts Dalībniekiem savstarpēji vienojoties. Pilnā pakļautība: Augstāk stāvoša virsnieka militārās pilnvaras un atbildība izdot pavēles padotajiem. Tas attiecas uz militārajām operācijām un vadību, un pastāv vienīgi valsts dienestu ietvaros (AAP - 6). Vadošā valsts: Apgādei, kad viena valsts pieņem atbildību par plaša apjoma apgādes atbalsta iegūšanu un nodrošināšanu visiem vai daļai no Daudznacionālajiem spēkiem un/vai štābam. Samaksa un/vai atlīdzināšana notiek saskaņā ar līgumiem starp iesaistītajām pusēm. Vadošā valsts var arī pieņemt atbildību koordinēt citas valsts apgādi tās atbildības funkcionālajā un reģionālajā sfērā (MC 319/1). Atbalsta un transportēšanas līmeņi: Pirmais līmenis. Būtisks atbalsts vienībām, kas pārsvarā darbojas MNTF (C) operācijas veikšanas un vadīšanas rajonā (AOO). Otrais līmenis. Mazāks par pirmo atbalsta līmeni brigādes ietvaros. Trešais līmenis. Apgādes atbalsts operācijas vietā aiz MNTF(C) operācijas veikšanas un vadīšanas rajona. Ceturtais līmenis. Atbalsts uzņemošo valstu iekšienē un POD vai Daudznacionālai spēku brigādei. LMT - sakaru un novērošanas grupa. Loģistika. Zinātnes nozare par to, kā plānot un veikt bruņoto spēku pārvietošanos un nodrošināt to darbību. Jēdziena plašākā nozīmē tie ir militāro operāciju aspekti, kas saistīti ar: a. materiāldaļas projektēšanu un izveidi, iegādi, uzglabāšanu, transportēšanu, sadalīšanu, tehnisko apkopi, evakuēšanu un izvietošanu. b. personāla transportēšanu. c. dažādām militārām iestādēm vajadzīgo objektu iegādi, celšanu, uzturēšanu, to darbības nodrošināšanu un izvietošanu. d. pakalpojumu iegādi vai sniegšanu. e. Medicīniskās un veselības aprūpes dienesta darbības nodrošināšanu. (AAP-6) MCG - Daudznacionālā koordinācijas grupa. Militārā policija (MP) nozīmē ar militārās policijas identifikāciju apgādātu, ietērptu, aprīkotu personālu, kuru Dalībnieki norīkojuši kā militāro policiju, un kas darbojas pēc komandiera vai attiecīgo Dalībnieku nacionālo institūciju pilnvarām. MN HQ un LOgCoy. Daudznacionālais štābs un apgādes rota. MNMPE: Daudznacionālā militārās policijas vienība, kuru izveidojušas MNTF (C) Dalībvalstis. MNTC: Daudznacionālā transporta kompānija, ko izveidojušas MNB (C) Dalībvalstis. Nacionālā kontingenta komandieris (NCC) vai vecākais virsnieks (SNR) nozīmē karavīrus nosūtījušo valstu, atbilstoši valstu likumiem un noteikumiem, norīkoto valsts pārstāvi operācijas zonas ikvienā vienībā vai štābā. Vecākais virsnieks nometnē (SNRC). Saskaņā ar valsts tiesību aktiem un noteikumiem vecākā virsnieka norīkots valsts pārstāvis daudznacionālajā nometnē. NAI - uzskaitītās interešu nozares. Valsts vecākais virsnieks-mediķis (SMO) ir katram Dalībniekam vecākais virsnieks-mediķis, kuru norīkojis attiecīgā Dalībnieka nacionālā kontingenta komandieris. Nacionālā atbalsta apakšvienības (NSE): Apakšvienības, kas nodrošina un apgādā ar Dalībnieku nacionālajiem resursiem, lai atbalstītu MNB (C) attiecīgās valstis. Atsevišķas lietošanas priekšmeti (NCUI): Izstrādājums, kuram nav aizstājama daba. Operacionālās un apgādes (O&M) izmaksas: lai uzskatītu par ekipējuma vai patērējamu priekšmetu operacionālajām un apgādes izmaksām, priekšmetam jābūt patērētam vai uzstādītam. Ja vien nav nolemts citādi, inventāra piederumi un rezerves daļas nav pakļauti izmaksu dalīšanai Tomēr izmaksas, kas attiecas uz personāla aprīkojumu, ieročiem un V kategoriju nevienā gadījumā neskaitās kā O&M izmaksas. Operacionālās un apgādes izmaksām aprīkojumam kopumā priekš daudznacionālajām vienībām ir jāiekļauj, bet nav nepieciešams ierobežot, pakalpojumi, īre un rezerves daļu nomaiņa, un inventāra aprīkojums. Operacionālā vadība (OPCOM) apzīmē komandierim piešķirtās pilnvaras noteikt misijas vai pienākumus padotajiem komandieriem, izvērst vienības, atsaukt bruņotos spēkus un nepieciešamības gadījumā paturēt vai deleģēt operacionālo un/vai taktisko kontroli. Tas (pats par sevi) neiekļauj atbildību par vadību vai apgādi (AAP- 6). Operacionālā kontrole (OPCON) nozīmē pilnvaras, kas deleģētas komandierim vadīt komandierim pakļautos bruņotos spēkus, lai komandieris varētu izpildīt specifiskās misijas vai uzdevumus, kas parasti tiek ierobežotas funkciju, laika vai vietas ziņā; izvērst iesaistītās vienības un paturēt vai deleģēt šo vienību taktisko kontroli. Tas neiekļauj tiesības daļu no iesaistītajām vienībām nodarbināt atsevišķi. Tāpat tas (pats par sevi) neiekļauj vadības vai apgādes kontroli (AAP - 6). POD - izkraušanas osta - vieta, kur personāls, aprīkojums un preces atstāj kuģi vai gaisa kuģi un izvietojas krastā vai uz zemes (NATO bruņoto spēku Eiropā virs­pavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums). POE - iekraušanas osta - vieta, kur personāls, aprīkojums un preces atstāj krastu vai zemi un nokļūst kuģī vai gaisa kuģī (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums). Militārās policijas priekšnieks ir pēc pozīcijas vecākais nacionālā Dalībnieka vai daudznacionālo spēku komandējošais militārās policijas virsnieks. RLMT. Reģionālā sakaru un novērošanas grupa. Atmaksājamie darījumi ir apgādes atbalsts, piegādes vai preces, kas jāatmaksā skaidrā naudā. Medicīniskā atbalsta pakāpes. (NATO definīciju saīsinājumi) 1.pakāpe: nacionālā atbildība rotas/bataljona līmenī. Pirmā palīdzība; ievainoto nogādāšana un transportēšana uz augstāka līmeņa medicīnisko aprūpi; nekavējoši dzīvības glābšanas pasākumi; slimo ikdienas apmeklēšana un mazāk slimo un ievainoto aprūpe līdz atgriešanās pie pienākumu pildīšanas. Nopietni slimo gatavošana evakuācijai. Profilakses pasākumu veikšana. 2.pakāpe: BDE/DIV līmenis. Atbalsts un evakuācija no 1.pakāpes līmeņa; nopietni ievainoto dziedināšana; nepieciešamās ārstēšanas nodrošināšana līdz evakuācijai; vieglāku gadījumu aprūpe līdz brīdim, kad atgriežas vienībā; izņēmuma gadījumos ārkārtas ķirurģiskā iejaukšanās; aprūpe pār kaujas stresa izraisītām reakcijām. 3.pakāpe: CORPS līmenis. Evakuācija no 1.pakāpes un 2. pakāpes līmeņa; nopietni ievainoto dziedēšana un stabilizēšana. Dzīvības un locekļu glābšanas operācijas. Nodrošināšana ar speciālistiem; ķirurģiska un medicīniska kapacitāte. Nacionālajām atbalsta apakšvienībām vai nacionālajām medicīnas sakaru vienībām jākoordinē medicīniskais atbalsts. 4.pakāpe: nacionālā atbildība, kas iekļauj pacienta medicīnisko evakuāciju ārpus operācijas zonas uz izcelsmes valsti un galīgo medicīnisko aprūpi. Valsts - speciāliste medicīnas pakāpēs (RSN): viena valsts uzņemas atbildību nodrošināt atsevišķu piegādes vai pakalpojumu kategoriju visiem vai Daudznacionālo spēku daļai un/vai štābam. Šajā gadījumā apmaksas kārtību nosaka, konsultējoties valstu starpā. Standarta operacionālās procedūras (SOPs). Vienību komandpakļautības Daudznacionālajā DB (C) štāba izveidota kārtība. Standarta operacionālās instrukcijas (SOIs): instrukcijas, kuras sagatavojis MNTF (C) štābs pakļautajām vienībām. SP …

🔗 Uz oficiālo avotu

MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.