📄 Likuma teksts
Par līgumu spēkā stāšanos
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Ārlietu ministrijas dienesta
informācija Nr.41/1397-7548
Rīgā 2005.gada 28.septembrī
Par līgumu spēkā
stāšanos
Ārlietu ministrija informē,
ka:
1) 2005.gada 29.augustā stājās
spēkā Saprašanās memorands starp Latvijas Republikas
Aizsardzības ministriju, Igaunijas Republikas Aizsardzības
ministriju un Lietuvas Republikas Nacionālās aizsardzības
ministriju par klasificēto materiālu transportēšanu
(parakstīts Viļņā 2005.gada 29.augustā, apstiprināts ar 2005.gada
9.augusta Ministru kabineta noteikumiem Nr.588);
2) 2001.gada 25.augustā stājās
spēkā Latvijas Republikas Satiksmes ministrijas un
Baltkrievijas dzelzceļa Dzelzceļa robežnolīgums (parakstīts
Rīgā 2001.gada 25.augustā, apstiprināts ar 2000.gada 20.oktobra
Ministru kabineta rīkojumu Nr.523).
Ārlietu ministrijas Juridiskā
departamenta direktore E.Dumpe
IGAUNIJAS REPUBLIKAS
AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS, LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS
MINISTRIJAS UN LIETUVAS REPUBLIKAS NACIONĀLĀS AIZSARDZĪBAS
MINISTRIJAS SAPRAŠANĀS MEMORANDS PAR KLASIFICĒTO MATERIĀLU
TRANSPORTĒŠANU
PREAMBULA
Igaunijas Republikas Aizsardzības
ministrija, Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija un
Lietuvas Republikas Nacionālās aizsardzības ministrija (turpmāk -
Puses),
ir panākušas šādu vienošanos:
1.pants
DEFINĪCIJAS
1-1 Šī Saprašanās memoranda
nolūkos:
a. "SM" nozīmē Saprašanās
memorandu.
b. "Igaunijas AM" nozīmē Igaunijas
Republikas Aizsardzības ministriju.
c. "LV NPD KD" nozīmē Latvijas
Republikas Nacionālo piegāžu dienesta kurjerdienestu.
d. "LIETUVAS BS KD" nozīmē
Lietuvas Bruņoto spēku kurjerdienestu.
e. "SPO" nozīmē Sabiedroto
pavēlniecības operācijas.
f. par "klasificētu materiālu"
uzskata jebkādā formātā reģistrētu informāciju, tostarp
kriptogrāfisko informāciju, ko aizsargā, piešķirot klasifikācijas
pakāpi NATO CONFIDENTIAL vai augstāku klasifikācijas pakāpi.
g. termins "reģistrēta
informācija" aptver, bet neaprobežojas ar iespiestiem,
mašīnrakstītiem vai drukātiem dokumentiem, failiem,
manuskriptiem, kartēm, navigācijas kartēm, grafikiem,
fotogrāfijām, slaidiem, perfokartēm, ierakstu lentēm un
diskiem.
2.pants
MĒRĶIS UN
JOMA
2-1 Šī SM mērķis ir saskaņā ar
NATO noteikumiem konkrēti noteikt Pušu kurjerdienestu, kas tiks
nodoti NATO aktivitātēm Pušu teritorijā, savstarpējo
sadarbību.
3.pants
ATSAUCES
3-1 Puses saskaņā ar saviem
normatīvajiem aktiem vienojas piemērot dokumentus, kas zemāk
norādīti kā atsauces:
A. Ziemeļatlantijas līguma
organizācijas dalībvalstu līgums par to bruņoto spēku statusu
(parakstīts 1951.gada 19.jūnijā Londonā).
B. NATO spēku pasta organizācija
un kurjerdienests (STANAG 2109).
C. Ziemeļatlantijas līguma
dalībvalstu līgums par informācijas drošību (parakstīts 1997.gada
6.martā Briselē).
D. C-M (2002) 49. NATO drošības
režīms.
E. ACO direktīva 15-25, ACO
kurjersistēma.
F. ACO direktīva 70-1, ACO
drošības direktīva.
4.pants
PIENĀKUMI
4-1 LIETUVAS BS KD piekrīt
nodrošināt pārvadāšanas pakalpojumu no Lietuvas satelītu stacijas
Viļņā līdz Sabiedroto spēku augstākās virspavēlniecības Eiropā
kurjerdienesta satelītu stacijai Varšavā, Polijā. LV NPD KD
piekrīt nodrošināt pārvadāšanas pakalpojumu no Latvijas satelītu
stacijas Rīgā līdz Lietuvas satelītu stacijai Viļņā. Igaunijas AM
piekrīt nodrošināt pārvadāšanas pakalpojumu no Igaunijas satelītu
stacijas Tallinā līdz Latvijas satelītu stacijai Rīgā.
4-2 Puses vienojas:
a. nodrošināt viena otru 7
(septiņu) darba dienu laikā ar transportēšanas grafikiem,
izmaiņām tajos, nobīdēm un atceltiem reisiem;
b. transportējot savus
klasificētos materiālus, pieņemt un transportēt otras Puses
klasificētos materiālus (tai skaitā kriptogrāfiskos materiālus),
klasificētus kā NATO KONFIDENCIĀLI un augstāk, kas nepārsniedz
300 kg (kilogramu) svara un ietilpst brīvajā drošajā vietā;
c. veikt izmeklēšanu par ikvienu
piegādes nobīdi, atcelšanu vai drošības pārkāpšanu un attiecīgi
informēt pārējās Puses;
d. vienai otru apgādāt ar to
kurjeru sarakstu, kas saskaņā ar D atsauci pilnvaroti
parakstīties par klasificētajiem materiāliem;
e. vismaz saskaņā ar C atsauci
pārvietot klasificētos materiālus;
f. iepakot klasificētos materiālus
saskaņā ar D un E atsaucēm;
g. individuāli saskaņā ar D
atsauci reģistrēt visus materiālus, kas pārvietoti starp visu
Pušu satelītu stacijām, norādot katra sūtījuma galamērķi un katra
sūtījuma kurjerdienesta pakalpojuma numuru. Šiem sarakstiem
pievieno čekus, uz kuriem norādīts datums un laiks, čeku kopijas
izsniedz gan piegādātājai, gan saņēmējai pusei.
5.pants
KURJERDIENESTI
5-1 Puses viena otru informē par
šī SM īstenošanu atbildīgo kurjerdienestu un nodrošina visu
nepieciešamo kontaktinformāciju.
6.pants
FINANŠU
NOSACĪJUMI
6-1 Puses viena otru nodrošina ar
kurjerdienesta pakalpojumiem saskaņā ar savstarpējības principu,
neprasot par tiem samaksu no pārējām Pusēm.
7.pants
SPĒKĀ STĀŠANĀS,
ILGUMS UN IZBEIGŠANA
7-1 Šis SM stājas spēkā dienā, kad
to parakstījusi pēdējā no Pusēm.
7-2 Puses var izbeigt šo SM
jebkurā laikā, iepriekš par to paziņojot rakstiski.
7-3 Ikviena Puse var izstāties no
šī SM par to deviņdesmit (90) dienas iepriekš rakstiski paziņojot
otrai Pusei.
7-4 Ja SM tiek izbeigts vai ja
kāda no Pusēm izstājas no SM, Puses uzsāk pārrunas, lai
atrisinātu ar šo SM radītās visas neizpildītās saistības,
prasības, domstarpības un drošības jautājumus.
8.pants
GROZĪJUMI UN
DOMSTARPĪBAS
8-1 Jebkuras domstarpības par šī
SM iztulkošanu vai piemērošanu risinām, dalībniekiem savstarpēji
konsultējoties, un tās netiek nodotas izskatīšanai nevienai
nacionālajai tiesai vai starptautiskajam tribunālam, vai trešajai
pusei.
8-2 Jebkurā brīdī ikviena no Pusēm
var ierosināt grozīt vai pārskatīt šo SM. Tādā gadījumā Puses
konsultējas viena ar otru. Grozījumi vai labojumi, par kuriem
Puses vienojušās, stājas spēkā saskaņā ar šī SM 7.pantā
izklāstīto kārtību.
8-3 Pretrunu starp B atsauci un šo
SM gadījumā piemērojama B atsauce.
8-4 A atsauces būtiskie
nosacījumi, it sevišķi VIII pants, tiek piemēroti klasificēto
materiālu visa veida bojāšanas un/vai nozaudēšanas gadījumos.
9.pants
TEKSTS UN
PARAKSTI
9-1 Šis SM ir parakstīts angļu
valodā trīs oriģinālos eksemplāros, katram tekstam vienlīdz
saistošs juridisks spēks.
IGAUNIJAS REPUBLIKAS
AIZSARDZĪBAS
MINISTRIJAS VĀRDĀ
LATVIJAS REPUBLIKAS
AIZSARDZĪBAS
MINISTRIJAS VĀRDĀ
LIETUVAS REPUBLIKAS
NACIONĀLĀS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS VĀRDĀ
Herman Simm
Edgars
Rinkēvičs
Valdemaras Sarapinas
Nacionālās drošības iestādes
direktors
Valsts sekretārs
Valsts sekretārs
30/05/2005, Tallinn
17/08/2005, Rīga
29/08/2005, Vilnius
MEMORANDUM
OF UNDERSTANDING AMONG THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF
ESTONIA AND THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND
THE MINISTRY OF NATIONAL DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA
REGARDING TRANSPORTATION OF CLASSIFIED MATERIAL
PREAMBLE
Ministry of Defence of the
Republic of Estonia, Ministry of Defence of the Republic of
Latvia and the Ministry of National Defence of the Republic of
Lithuania, hereinafter referred to as the Parties,
Have reached the following
understanding:
Section 1
DEFINITIONS
1-1 For the purposes of this
Memorandum of Understanding:
a. "MOU" means the Memorandum of
Understanding.
b. "MOD Estonia" means Ministry of
Defence of the Republic of Estonia.
c. "NDACS LV" means the National
Distribution Authority Courier Service of the Republic of
Latvia.
d. "CS LAF" means the Courier
Service of the Lithuanian Armed Forces.
e. "ACO" means Allied Command of
Operations.
f. "Classified material" is
defined as any form of recorded information protected by the
classification of "NATO CONFIDENTIAL" or higher. It includes all
cryptographic information.
g. "Recorded information" includes
but is not limited to printed, typewritten or reproduced papers,
files, manuscripts, maps, charts, graphs, photographs, film
slides, punched cards, recording tapes and disks.
Section 2
PURPOSE AND
SCOPE
2-1 The purpose of this MOU is to
specify the rules of mutual co-operation between courier services
of the Parties to be afforded to NATO activities within the
territory of the states of the Parties in accordance with NATO
regulations.
Section 3
REFERENCES
3-1 In accordance with their
national legislation the Parties agree to the applicability of
the documents listed as References below:
A. Agreement between the Parties
to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of Their Forces
(done in London, 19 June 1951).
B. Postal Organisation and Courier
Service for the NATO Forces (STANAG 2109).
C. Agreement between the Parties
to the North Atlantic Treaty for the Security of Information
(done in Brussels, 06 March 1997).
D. CM (2002) 49.
E. ACO Directive 15-25, ACO
Courier System.
F. ACO Directive 70-1, ACO
Security Directive.
Section 4
RESPONSIBILITIES
4-1 CS LAF agrees to provide road
service from the Lithuanian satellite station in Vilnius to the
SHAPE Courier Service satellite station in Warsaw, Poland. NDACS
LV agrees to provide road service from the Latvian satellite
station in Riga to the Lithuanian satellite station in Vilnius.
MOD Estonia agrees to provide road service from the Estonian
satellite station in Tallinn to the Latvian satellite station in
Riga.
4-2 The Parties agree to:
a. Provide each other with details
of transportation schedules seven (7) working days in advance,
and of any amendments, delays and interruptions as they
occur.
b. While transporting its own
classified material accept and transport classified material of
the other Party (including crypto material) classified NATO
CONFIDENTIAL and above that does not exceed the weight of 300 kg
and fits into free safe space.
c. Conduct enquiries into any
delay, interruption of delivery or breach of security and advise
other Parties as appropriate.
d. Supply each other with a list
of those couriers authorised to sign for classified material in
accordance with reference D.
e. As a minimum, transfer
classified material in accordance with Reference C.
f. Pack classified material in
accordance with References D and E.
g. Document all material
transferred between the satellite stations of the Parties
individually in accordance with Reference D, showing each
ultimate destination and providing a courier service number to
each piece. Timed and dated receipts will be provided on these
lists and copies provided to both accepting and dispatching
offices.
Section 5
COURIER
SERVICES
5-1 The Parties will inform each
other about the appropriate courier service responsible for the
implementation of this MOU and provide all necessary contact
information.
Section 6
FINANCIAL
PROVISIONS
6-1 The Parties will provide each
other with courier services on a reciprocal basis with no costs
being charged to the other Parties.
Section 7
COMMENCEMENT,
DURATION AND TERMINATION
7-1 This MOU will enter into force
on the day of the last signature.
7-2 The Parties may terminate this
MOU at any time by mutual written agreement.
7-3 Each Party may withdraw from
the MOU by giving ninety (90) days prior written notice to the
other Parties.
7-4 If the MOU is terminated, or
if any of the Parties withdraws from the MOU, the Parties will
initiate negotiations to settle all outstanding obligations,
claims, disputes and security issues arising from this MOU.
Section 8
MODIFICATION AND
DISPUTES
8-1 Any dispute regarding the
interpretation or application of this MOU shall be resolved by
consultations between the Parties and will not be referred to any
national or international tribunal or third party for
settlement.
8-2 Each Party may propose an
amendment or revision to this MOU at any time. In this case, the
Parties will enter into consultations. Agreed amendments or
revisions will enter into force, in accordance with the procedure
set forth in Section 7 of this MOU.
8-3 In the event of conflict
between Reference B and this MOU, Reference B will prevail.
8-4 The relevant provisions of
Reference A, in particular Article VIII, will apply to the
resolution of all kinds of damage to and/or loss of classified
material.
Section 9
TEXT AND
SIGNATURE
9-1 This MOU is signed in the
English language in three original copies each of the texts
having an equally binding legal effect.
FOR THE MINISTRY
OF DEFENCE OF THE
REPUBLIC OF ESTONIA
FOR THE MINISTRY
OF DEFENCE OF THE
REPUBLIC OF LATVIA
FOR THE MINISTRY
OF NATIONAL DEFENCE OF THE
REPUBLIC
OF LITHUANIA
Mr Herman
Simm
Mr Edgars
Rinkēvičs
Mr
Valdemaras Sarapinas
Director, National Security
Authority
State Secretary
State Secretary
30/05/2005, Tallinn
17/08/2005, Riga
29/08/2005, Vilnius
Latvijas Republikas Satiksmes
ministrijas
un Baltkrievijas
dzelzceļa
DZELZCEĻA
ROBEŽNOLĪGUMS
Latvijas Republikas Satiksmes
ministrija un Baltkrievijas dzelzceļš (turpmāk - "Puses"),
saskaņā ar Latvijas Republikas
valdības un Baltkrievijas Republikas valdības nolīgumu par
dzelzceļa transporta darbību (1995.gada 18.maijs),
piešķirot svarīgu nozīmi abu
valstu dzelzceļa transporta kopīgai darbībai,
ņemot vērā īpašo nozīmi, kāda ir
pasažieru un kravu pārvadājumiem starp Pušu valstīm, kā arī uz
trešajām valstīm,
uzskatot par lietderīgu dzelzceļa
transporta tīkla tehnoloģiskās vienotības saglabāšanu,
vienojās par sekojošo:
I. VAGONU, KRAVU
UN KONTEINERU NODOŠANAS STACIJAS
1. Starp Latvijas dzelzceļu
un Baltkrievijas dzelzceļu tiek noteiktas šādas vagonu, kravu un
konteineru nodošanas stacijas (turpmāk - nodošanas stacijas):
No Latvijas
Republikas
dzelzceļu puses
Attālums no stacijas līdz
valsts robežai (km)
No Baltkrievijas dzelzceļa
puses
Attālums no stacijas līdz
valsts robežai (km)
Daugavpils
78,7
Polocka
84,4
2. Nodošanas staciju
stāvoklim un to tehniskajam aprīkojumam jānodrošina vilcienu
kustības drošība, noteiktais satiksmes apjoms, vilcienu
pieņemšanas, nosūtīšanas, izformēšanas un formēšanas operāciju
izpilde, to operāciju izpilde, kas saistītas ar vilcienu tehnisko
apkopi un komercapskati, kā arī robežkontroles, muitas un citu
veidu kontroles veikšana, kas attiecas uz tiešo dzelzceļa
satiksmi.
3. Šī Nolīguma 1.punktā
minētās nodošanas stacijas ir atvērtas pasažieru un kravu
satiksmei bez pasažieru pārsēšanās un bagāžas, kravas bagāžas un
kravu pārkraušanas.
4. Robežkontrole, muitas un
cita veida kontrole tiek veikta saskaņā ar Pušu valstu
teritorijās spēkā esošiem starptautiskajiem līgumiem, likumiem un
citiem tiesību un normatīvajiem aktiem.
5. Saraksts, kurā minēti
robežas šķērsošanas punkti (stacijas, izmaiņas un apstāšanās
punkti) starp Latvijas Republikas dzelzceļiem un Baltkrievijas
dzelzceļu, pievienots 1.pielikumā, kas ir šī Nolīguma neatņemama
sastāvdaļa.
II. NODOŠANAS
STACIJĀS IZMANTOJAMAIS LAIKS
6. Nodošanas stacijās
vilcienu satiksmes, vagonu, kravu un konteineru nodošanas
organizēšanā tiek izmantots vietējais joslu laiks. Gadījumā, ja
notiek pāreja uz sezonas laiku, Puses brīdina viena otru ne vēlāk
kā 3 nedēļas pirms šādas pārejas.
III. VILCIENU
KUSTĪBAS NOTEIKUMI
7. Vilcienu kustība notiek
saskaņā ar kustības grafiku, ievērojot brīdinājumu izsniegšanas
kārtību un stacijas. Kustības grafiks tiek izstrādāts,
pamatojoties uz Pušu dzelzceļu saskaņotiem kustības apjomiem,
lokomotīvju sērijām, maksimālajiem kustības ātrumiem, vilcienu
masām un garumiem. Kustības grafiku apstiprina valsts akciju
sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" un Baltkrievijas dzelzceļš.
8. Vilcienu kustības
grafikā jāatspoguļo:
• kustības apjoms katrā robežas
šķērsošanas punktā;
• visu kategoriju vilcienu numuri
un kustības saraksts;
• to lokomotīvju sērijas, kuras
var kursēt nodošanas staciju iecirkņos;
• vilcienu svara normas;
• vilcienu garumi (nosacītajos
vagonos);
• vilcienu gaitas laiki ceļa
posmos;
• vilcienu kustības ātrumi.
9. Grafikā neparedzētu
vilcienu, atsevišķu lokomotīvju un citu neatdalāmu pašgājēju
vienību kustība starp robežstacijām notiek saskaņā ar dzelzceļos
spēkā esošajiem normatīvajiem dokumentiem pēc šo vilcienu,
atsevišķu lokomotīvju un citu neatdalāmu pašgājēju vienību
saskaņošanas, tos nozīmējot starp dzelzceļu administrācijām.
10. Lokomotīvju,
lokomotīvju brigāžu un vilcienu brigāžu izmantošana vilcienu
apkalpošanai otras valsts teritorijā tiek veikta atbilstoši
tehnoloģijai saskaņā ar ikgadējiem starp Pušu dzelzceļiem
noslēdzamiem līgumiem par vilces apkalpošanu.
11. Norēķini par vilcienu
apkalpošanu pasažieru un kravu satiksmē ārpus attiecīgā dzelzceļa
robežām tiek veikta pēc saskaņotām likmēm par "brigādes-stundu"
(ieskaitot degvielu) un "lokomotīves-stundu", pamatojoties uz
līgumiem starp valsts akciju sabiedrību "Latvijas Dzelzceļš" un
Baltkrievijas dzelzceļu.
12. Vagonu nodošana starp
robežstacijām notiek, pamatojoties uz spēkā esošo vilcienu
kustības sarakstu un vilcienu darba maiņas un diennakts plānu.
Par grafikos, diennakts un maiņas plānā paredzēto vilcienu
atcelšanu, kā arī par papildus vilcienu nozīmēšanu vienam otru
jābrīdina ne vēlāk kā 1 stundu pirms vilciena atiešanas no
nodošanas stacijas.
13. Gadījumos, kad notiek
pasažieru vilcienu aizkavēšanās, pierobežas dzelzceļiem
nekavējoties jābrīdina vienam otrs par attiecīgā vilciena
aizkavēšanās laiku. Šo informāciju sniedz attiecīgi blakus
atrodošos dzelzceļu iecirkņu vilcienu kustības dispečeri.
14. Atteikuma gadījumā
pieņemt grafikā paredzētu vilcienu pieņemošā dzelzceļa vilcienu
kustības dispečeram jānoraida reģistrēta telefonogramma par
nespēju pieņemt vilcienu. Šādas telefonogrammas neesamība tiek
uzskatīta par piekrišanu vilciena pieņemšanai.
IV. VILCIENU
APKALPOŠANAS KĀRTĪBA
15. Lokomotīvju un vilcienu
brigādēm, vilcieniem braucot pa otras Puses dzelzceļu, jāievēro
šajā dzelzceļā spēkā esošie tehniskās ekspluatācijas noteikumi,
kustības instrukcija un signalizācijas instrukcija. Šajā nolūkā
pierobežas dzelzceļi nodod viens otram attiecīgos noteikumus un
instrukcijas.
16. Pasažieru vilcienu
vilciena brigādes vilciena kustības laikā pakļautas vilciena
priekšniekam.
17. Rīkojumus lokomotīvju
brigādēm un pasažieru vilcienu vilciena brigādēm otras Puses
dzelzceļa amatpersonas nodod Dzelzceļu sadarbības organizācijas
darba valodā - krievu valodā.
18. Vilcienu ārējās
apsardzes nodrošināšana ir tās Puses pienākums, pa kuras
dzelzceļu brauc šie vilcieni.
19. Laikā, kad lokomotīve
atrodas uz otras Puses dzelzceļa, atbildību par tās tehnisko
stāvokli un apkalpošanu nosaka katru gadu noslēdzamais līgums
starp valsts akciju sabiedrību "Latvijas Dzelzceļš" un
Baltkrievijas dzelzceļu.
20. Lokomotīvē (mašīnista
kabīnē) bez lokomotīvju brigādes var vienlaicīgi atrasties ne
vairāk par 2 cilvēkiem, ja tiem ir attiecīga atļauja.
21. Gadījumā, ja,
tuvojoties valsts robežai, robežkontroles, muitas un citu veidu
kontroles veikšanai jāizsēdina vai jāuzņem personāls, vilciens
vai atsevišķa lokomotīve apstājas īpaši noteiktā vietā.
22. Dzelzceļam, kurš
apkalpo vilcienu kustību starp Pušu valstīm, jānodrošina otras
Puses dzelzceļš ar lokomotīvēm un lokomotīvju brigādēm atbilstoši
pastāvošajai tehnoloģijai. Gadījumos, kad lokomotīve netiek
padota, lai izvestu vilcienu saskaņā ar grafiku, vainīgajam
dzelzceļam tiek veikts uzrēķins tādā apjomā, kādu paredz
Dzelzceļa transporta padomes apstiprinātie normatīvie un
tehniskie noteikumi, kuri ir obligāti abu Pušu dzelzceļiem.
Nepieciešamības gadījumā vienas Puses dzelzceļš esošo vagonu
nosūtīšanai var pieprasīt no vilcienu kustību apkalpojošās Puses
dzelzceļa papildus lokomotīvi.
Dzelzceļš, kuram pieprasīta
papildus lokomotīve, piekrišanas gadījumā nosūta to ar
lokomotīvju brigādi 6 stundu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.
Pieprasījums pēc papildus lokomotīves, norādot nosūtīšanai gatavo
vagonu skaitu un to masu, un atbilde par lokomotīves nosūtīšanu
jānoformē reģistrētu dispečera pavēļu veidā.
V. VILCIENU
KUSTĪBAS PĀRTRAUKUMI
23. Par visiem
pārtraukumiem un sarežģījumiem vilcienu kustībā vienas Puses
dzelzceļa dispečeru dienestam jāziņo otras Puses dzelzceļam.
24. Pierobežas dzelzceļu
nodaļas, ekspluatācijas iecirkņa administrācijas ne vēlāk kā 2
diennaktis iepriekš pa telegrāfu savstarpēji paziņo viena otrai
par vilcienu kustības pārtraukšanu vai ierobežošanu noteiktā
robežšķērsošanas vietā, norādot iemeslus.
Šādās telegrammās jānorāda datums,
no kura tiek ieviesta pilnīga vai daļēja vilcienu kustības
pārtraukšana, kā arī aptuvens termiņš, kad paredzama normālas
vilcienu kustības atsākšana.
Telegrammās jānorāda, kā līdz
vilcienu kustības aizliegšanai vai ierobežošanai rīkoties ar
sūtījumiem, kas pieņemti pārvadājumiem.
VI. DARBĪBAS
ĀRKĀRTAS GADĪJUMOS. ATJAUNOŠANAS, UGUNSDZĒŠANAS UN SNIEGA
TĪRĪŠANAS VILCIENI
25. Robežstacijas
savstarpēji informē viena otru par jebkuru pārtraukumu un
sarežģījumiem vilcienu kustībā šajās stacijās un dzelzceļa posmos
starp tām.
26. Vilciena neparedzētas
apstāšanās gadījumā dzelzceļa posmā starp divām stacijām
lokomotīves mašīnists paziņo par to stacijas dežurantam vai tās
Puses dzelzceļa vilcienu kustības dispečeram, kuras valsts
teritorijā vilciens ir apstājies, kā arī citām amatpersonām
saskaņā ar "Dzelzceļa tehniskās ekspluatācijas noteikumiem".
27. Katastrofu, avāriju un
stihisku nelaimju gadījumā robežstacijās vai ceļa posmos starp
tām abi dzelzceļi sniedz savstarpēju palīdzību ar:
• atjaunošanas, ugunsdzēšanas
vilcieniem;
• ceļamkrāniem;
• ceļa virsējās klātnes
atjaunošanas brigādēm;
• ugunsdzēšanas līdzekļiem;
• sniega tīrītājiem un tos
apkalpojošo personālu;
• medicīnisko personālu.
28. Atjaunošanas vilcienu
un ugunsdzēšanas vilcienu (automobili) līdz notikuma vietai
pavada tā dzelzceļa pārstāvis, kuram tie pieder.
Notikuma vietā atjaunošanas un
ugunsdzēšanas vilciena priekšniekam jārīkojas saskaņā ar darbu
vadītāja rīkojumiem.
Otras Puses dzelzceļa personāls,
kurš atrodas notikuma vietā, var tikt iesaistīts atjaunošanas
darbos pēc abu Pušu dzelzceļu pārstāvju vienošanās.
Ja vienas Puses lokomotīve vai
ritošais sastāvs tiek bojāts vai noiet no sliedēm uz otras Puses
dzelzceļa sliežu ceļiem, tās Puses dzelzceļam, kuram pieder
lokomotīve vai ritošais sastāvs, ir tiesības nosūtīt uz notikuma
vietu savu pārstāvi.
29. Notikuma izmeklēšana un
tā radīto zaudējumu apjoma noteikšana tiek veikta atbilstoši
tiesību un normatīvajiem aktiem, kas ir spēkā tās Puses valsts
teritorijā, uz kuras dzelzceļa negadījums notika, un citiem
normatīvajiem dokumentiem, kas saistoši Pušu dzelzceļiem.
Ja pēc vilcienu kustības vai
manevrēšanas darbu drošibas noteikumu pārkāpuma apstākļiem var
pieņemt, ka kaut kādā mērā par notikušo ir atbildīgs otras Puses
dzelzceļš vai arī abu Pušu dzelzceļi ir solidāri atbildīgi vai
arī, ja jautājums par šādu atbildību rodas izmeklēšanas gaitā,
par to nekavējoties tiek paziņots otras Puses dzelzceļa
administrācijai. Šajos gadījumos izmeklēšanu veic (turpina)
komisija, piedaloties abu Pušu dzelzceļu pārstāvjiem, saskaņā ar
Instrukciju par Neatkarīgo valstu savienības dalībvalstu,
Igaunijas Republikas, Latvijas Republikas un Lietuvas Republikas
dzelzceļu kopīgām darbībām, veicot vilcienu kustības vai
manevrēšanas darbu drošības noteikumu pārkāpumu izmeklēšanu
(Kišiņeva, 1996.gada 4.-5.aprīlis).
Komisiju sasauc tās Puses
dzelzceļš, kuras valsts teritorijā negadījums noticis.
Paziņojumā par negadījumu jānorāda
negadījuma apstākļi, paredzamais otras Puses dzelzceļa parstāvju
ierašanās laiks, kā arī nepieciešamības gadījumā citas ziņas.
Ja otras Puses dzelzceļa pārstāvji
norādītajā laikā neierodas vai nepaziņo par iespējamo
aizkavēšanos (bet ne vairāk par 3 dienām), izmeklēšanu veic
vienas Puses komisija. Izmeklēšanas rezultāti šajā gadījumā ir
saistoši abu Pušu dzelzceļiem.
Komisijas priekšsēdētājs ir tās
Puses dzelzceļa pārstāvis, kurš sasauc komisiju, nepieciešamības
gadījumā komisijai ir tiesības pieaicināt ekspertus.
Atjaunošanas darbi negadījuma
vietā nedrīkst kavēties negadījuma izmeklēšanas komisijas
dēļ.
Ja uz vienas Puses dzelzceļa
notikusi katastrofa, avārija, brāķis darbā, ugunsgrēks vai cits
negadījums saistībā ar pasažieru vilcienu, kā rezultātā cietuši
cilvēki vai bojāti vagoni, šā dzelzceļa administrācija pa
telegrāfu nekavējoties informē tā dzelzceļa administrāciju, kuram
pieder ritošais sastāvs, par jebkuru minēto gadījumu, norādot
laiku, vietu, iespējamo cēloni, cietušo skaitu un viņu pilsonību,
citām sekām, ieskaitot aptuvenās aplēses par materiālajiem
zaudējumiem.
30. Izdevumus, kas saistīti
ar 27.punktā minētās palīdzības sniegšanu, sedz tā Puse, kura
vainīga katastrofā vai avārijā, vai arī pieprasījusi šo palīdzību
citiem mērķiem.
Izdevumi par atjaunošanas un
ugunsdzēšanas vilcienu norīkošanu un darbu tiek aprēķināti,
pamatojoties uz vilciena žurnāla datiem par laiku no vilciena
nosūtīšanas brīža no tā pastāvīgās stāvvietas līdz brīdim, kad
tas atgriezies stāvvietā.
31. Abu Pušu dzelzceļiem,
izmantojot savus sniega tīrītājus, jāapkalpo sliežu ceļu posmi no
valsts robežas līdz savām robežstacijām. Sniega tīrītāja
izmantošanas nepieciešamības gadījumā dzelzceļi informē viens
otru pa telefonu vai telegrāfu; abu dzelzceļu robežstaciju
priekšniekiem tiek nosūtītas telefonogrammu vai telegrammu
kopijas.
Par sniega tīrītāja darbu uz otras
Puses dzelzceļa sliežu ceļiem, dzelzceļš, kuram pieder sniega
tīrītājs, ietur no dzelzceļa - lietotāja maksu līgumā noteiktajā
apjomā.
VII. KRAVU
NODOŠANA
32. Kravu pieņemšanu un
nodošanu katras Puses dzelzceļš veic nodošanas stacijās bez otras
Puses dzelzceļa aģentu piedalīšanās. Kravas vagonu nodošana un
pieņemšana notiek katru dienu un visu diennakti.
33. Kravu nodošana notiek
saskaņā ar vilciena nodošanas aktu (turpmāk - nodošanas akts),
kura paraugs apstiprināts Neatkarīgo valstu savienības
dalībvalstu, Igaunijas Republikas, Latvijas Republikas un
Lietuvas Republikas dzelzceļu administrāciju pilnvaroto pārstāvju
sanāksmē 1995.gada 9.februārī.
Nododošais dzelzceļš noformē
nodošanas aktu atbilstoši nododamā vilciena sastāvam. Katrā
nodošanas stacijā nodošanas aktiem jābūt ar nepārtrauktu
numerāciju no kalendāra gada sākuma. Nodošanas akti, kas
sagatavoti, lietojot nodošanas kantora operatora datoru, tiek
izdrukāti un pa datu pārraides sakaru kanāliem informatīvā
paziņojuma veidā nodoti pieņemošā dzelzceļa nodošanas stacijai.
Viens nodošanas akta eksemplārs tiek nodots vienlaicīgi ar
vilcienu. Pārvadājumu dokumentos (4. un 5. lapa) tiek uzlikts
dzelzceļa robežstacijas kalendārais zīmogs. Pieņemošais
dzelzceļš, pamatojoties uz saņemto nodošanas aktu, sagatavo
saskaņoto nodošanas aktu. Par saskaņotu tiek uzskatīts nodošanas
akts, kurā ir abu Pušu dzelzceļu aģentu paraksti un zīmogi.
Saskaņotā nodošanas akta
noformēšanas kārtību, kārtību, kādā tiek veikta attiecīgās
informācijas apmaiņa pa sakaru kanāliem, un ziņojumu struktūru
nosaka Latvijas dzelzceļa un Baltkrievijas dzelzceļa Vienošanās
par automatizētās datu apmaiņas tehnoloģiju, nododot kravas un
vilcienus robežpārejas punktos (Viļņa, 1996.gada
19.decembris).
34. Nodošanas aktam, kas
tiek nodots vienlaicīgi ar vilcienu, tiek pievienoti dokumenti,
kas attiecas uz katru kravas sūtījumu tādā pašā secībā, kādā šie
kravas sūtījumi ierakstīti nodošanas aktā.
35. Nododošais dzelzceļš
pārbauda pavadzīmes (1., 2., 4. un 5. lapa), kā arī nepieciešamo
nodošanas listes papildus eksemplāru skaitu katram kravas
sūtījumam un pavaddokumentu esamību.
Gadījumā, ja nav pavadzīmes vai
trūkst atsevišķu tās lapu, nododošais dzelzceļš atbilstoši
Nolīguma par starptautisko dzelzceļa kravu satiksmi Dienesta
instrukcijai (NSKS DI) (Varšava, 1951.gada 1.novembris) sastāda
komercaktu, kā arī aizpilda pavadzīmi vai tās trūkstošās lapas
nozaudēto vietā, ar ko krava turpina ceļu līdz gala stacijai.
36. Par visām sekām, kas
radušās sakarā ar pavadzīmes, atsevišķu pavadzīmes lapu vai
pavadzīmei pievienoto pavaddokumentu nozaudēšanu, ir atbildīgs
šajā nozaudēšanā vainīgais dzelzceļš.
37. Pieņemošā dzelzceļa
aģents pēc vilciena pienākšanas no otras Puses valsts teritorijas
salīdzina nodošanas akta eksemplārus ar tam pievienotajiem
dokumentiem, pārbauda pavadzīmēs norādīto pavaddokumentu esamību
un pēc tam, kad vilciena sastāvu ir apskatījuši visi attiecīgie
dienesti, ieraksta nodošanas aktā visas nepieciešamās izmaiņas un
papildinājumus. To veicot, sākotnējais teksts tiek nosvītrots tā,
lai to varētu izlasīt un virs tā ierakstīt precizētos datus.
Jebkuras izmaiņas un papildinājumi
tiek apstiprināti ar aģenta parakstu un nodošanas stacijas
kalendāro zīmogu. Izdzēsumi nodošanas aktos nav pieļaujami.
Līdzīgā veidā izmaiņas un
papildinājumi tiek izdarīti pa sakaru kanāliem saņemtajā ar
datoru sagatavotajā sākotnējā informācijā un nododošajam
dzelzceļam tiek nodoti labojumi un saskaņotais nodošanas
akts.
Nodošanas akta datu pārbaudes,
izmaiņu un papildinājumu izdarīšanas ilgums nedrīkst pārsniegt 4
stundas.
Izmaiņas un papildinājumi
nodošanas aktā pēc pieņemšanas rezultātiem no komerciālā un
tehniskā viedokļa tiek pa nododošā dzelzceļa nodošanas stacijas
informatīvajiem sakaru kanāliem pārraidīti ne vēlāk kā pēc 4
stundām no brīža, kad vilciens pienācis pieņemošā dzelzceļa
nodošanas stacijā. Ja 4 stundu laikā telegrāfa ziņojums par
pieņemšanas rezultātiem nav ticis noraidīts, krava tiek uzskatīta
par pieņemtu bez pretenzijām.
38. Kravas pieņemšanas
apstiprināšanai pieņemošā dzelzceļa aģents saņemtajā nodošanas
aktā uzliek nodošanas stacijas kalendāro zīmogu, atzīmē laiku un
paraksta to. Pēc tam NSKS pārvadājumu dokumenti (4. un 5. lapa)
tiek apzīmogoti ar robežstacijas zīmogu.
Laiks, kad nodošanas aktu ir
parakstījis pieņemošā dzelzceļa aģents (kravas pieņemšanas
laiks), tiek uzskatīts par brīdi, kurā notikusi kravas
nodošana.
Saskaņotais nodošanas akts (SNA)
tiek izdrukāts 6 eksemplāros, apstiprināts ar pilnvarotā aģenta
parakstu un pieņemošā dzelzceļa nodošanas stacijas zīmogu un ar
tuvāko, pēc noteiktā apstrādes laika (4 stundas), vilcienu
nosūtīts nododošā dzelzceļa nodošanas stacijai.
Nododošā dzelzceļa nodošanas
stacijā visus 6 saņemtos SNA eksemplārus ar savu parakstu
apstiprina pilnvarotais aģents, tie tiek apzīmogoti ar nododošā
dzelzceļa nodošanas stacijas zīmogu; 3 eksemplāri ar nākamo
vilcienu tiek nosūtīti pieņemošā dzelzceļa nodošanas
stacijai.
39. Pieņemošais dzelzceļš
var atteikties pieņemt kravu gadījumos, kad:
1) kravas stāvoklis un iepakojums
vai kravas iekraušanas un nostiprināšanas veids, kā arī vagona
vai konteinera stāvoklis nepieļauj tās tālāko transportēšanu,
izņemot gadījumus, kas paredzēti šā Nolīguma 42., 44. un
45.punktā;
2) kravas ievešana vai tās
pārvadāšana tranzītā ir aizliegta;
3) krava attiecas uz tām kravām,
kuru pārvadāšana saskaņā ar Nolīguma par starptautisko dzelzceļa
kravu satiksmi (NSKS) (Varšava, 1951.gada 1.novembris) 4.pantu
nav pieļaujama, kā arī, ja iekraušana veikta konvencionālā
aizlieguma perioda laikā, kas izziņots saskaņā ar NSKS 3.punktu
vai 72, 75 adresi;
4) kravas nosūtītājs vai
nosūtošais dzelzceļš nav ievērojis šīs kravas pārvadāšanas īpašos
noteikumus vai nav veikta nepieciešamā īpašā saskaņošana, kā arī,
ja nav izpildīti citi NSKS 5.pantā paredzētie noteikumi;
5) pavadzīmes pienākušas bez
kravas, krava pienākusi bez pavadzīmēm, pilnībā vai daļēji
trūkst nosūtītāja pievienoto pavaddokumentu, ko nosūtītājs
uzrādījis NSKS pavadzīmes 23.ailē, kā arī, ja pavadzīmēm ir
trūkumi, kas nepieļauj tālāku kravas pārvadāšanu;
6) krava, kura saskaņā ar NSKS, kā
arī Papildsarakstiem, ko saskaņojuši Pušu dzelzceļi, jāpārvadā
pavadoņa uzraudzībā, ir pienākusi bez pavadoņa;
7) sūtījums tiek transportēts
cauri pavadzīmē nenorādītai robežstacijai, izņemot gadījumus, kad
šo novirzīšanos no maršruta ir izsaucis traucēklis pārvadājuma
veikšanai vai, ja novirzīšanās radusies ekspluatācijas iemeslu
rezultātā un ir saskaņota starp pārvadājumā iesaistītajiem
dzelzceļiem;
8) muitas vai citi valsts dienesti
neatļauj kravas ievešanu vai tranzītu sakarā ar to, ka kravas
nosūtītājs nav pievienojis pavaddokumentus vai arī tie ir
nepareizi vai nepietiekami noformēti, lai veiktu muitas vai cita
veida kontroli;
9) nododot kravas, kuras tiek
nosūtītas tranzītā pa Latvijas Republikas, Baltkrievijas
Republikas un citu valstu dzelzceļiem, pārvadājumu dokumentos ir
konstatēta atzīmju neesamība par samaksas veikšanu par tranzīta
pārvadājumiem ar tranzīta dzelzceļa norādīto ekspeditoru
organizāciju starpniecību.
40. Nododošajam dzelzceļam
jāpieņem atpakaļ ar visiem pavaddokumentiem sūtījums, kuram tika
atteikta pieņemšana, ja pieņemošais dzelzceļš pēc nododošā
dzelzceļa lūguma un uz tā rēķina nespēj uz vietas novērst
konstatētos trūkumus.
Visos gadījumos par kravas, vagona
(konteinera) drošību atbild pieņemošā puse, ja vien kravas
drošības pārkāpumi, vagona (konteinera) bojājumi nav tikuši
konstatēti vilciena pieņemšanas laikā un par to 37.punktā
noteiktajā laikā nav ticis nosūtīts operatīvais ziņojums.
Pieņemošais dzelzceļš atteikšanos
no sūtījuma pieņemšanas noformē ar vispārīga parauga aktu,
norādot pieņemšanas atteikuma iemeslus, bet nodošanas aktā
izsvītro ziņas par nepieņemto kravas partiju un ailē "Piezīmes"
izdara atzīmi: "Vispārīga parauga akts Nr.….". Vispārīga parauga
akts tiek sastādīts trijos eksemplāros, pa vienam tā eksemplāram
saņem nododošais un pieņemošais dzelzceļš, bet viens eksemplārs
tiek pievienots pavadzīmei.
Sūtījumu, no kura pieņemšanas tas
atteicies, pieņemošais dzelzceļš ar vienu no nākamajiem
vilcieniem 24 stundu laikā nosūta no nodošanas stacijas atpakaļ
nododošajam dzelzceļam. Sūtījums, kura pieņemšana atteikta, tiek
nosūtīts atpakaļ nododošajam dzelzceļam saskaņā ar jaunu
nodošanas aktu ar atzīmi par sūtījuma nepieņemšanu, to sastāda
pieņemošais dzelzceļš.
Nolūkā samazināt vagonu
atpakaļnosūtīšanas gadījumu skaitu Pušu dzelzceļiem ir tiesības
saskaņot kārtību, kādā tiek uzskaitīti vagoni un konteineri
gadījumos, kad trūkumi tiek novērsti pieņemošā dzelzceļa
nosūtīšanas stacijā bez to atpakaļnosūtīšanas nododošajai
Pusei.
41. Ja nododošais dzelzceļš
nepieņem atpakaļ nepieņemto sūtījumu, tad par visām šādas
nepieņemšanas sekām (kravas bojāšanās, vagonu dīkstāve utt.)
atbild nododošais dzelzceļš. Nepamatotas nepieņemšanas un
sūtījuma atpakaļnosūtīšanas gadījumā par sekām atbild pieņemošais
dzelzceļš.
42. Kravu pieņemšana, kuras
tiek nodotas aizplombētos vagonos, izņemot vagonus, kurus pavada
kravas nosūtītāja vai kravas saņēmēja pavadonis, notiek bez vietu
skaita un masas pārbaudes, tiek pārbaudītas vienīgi plombu
esamība un to stāvoklis, plombu nospiedumu atbilstība datiem
pārvadājumu dokumentos, kā arī vagona tehniskā un
komercatbilstība pārvadājumiem.
Ja vagons aizplombēts ar citu
valstu starpstaciju plombām un šis apstāklis noformēts ar
vispārīga parauga aktu vai komercaktu, pierobežas dzelzceļi
pieņem šādus vagonus, pārbaudot uzlikto plombu veselumu, plombu
nospiedumu atbilstību datiem pārvadājumu dokumentos un vispārīgā
parauga aktā vai komercaktā bez kravas daudzuma un stāvokļa
pārbaudes.
Ja tiek atklāti vagonu virsbūvju
ārēji lāpījumi, ielauzumi, spraugas un caurumi tajās, bet vagonu
plombas nav bojātas, un šādi vagona virsbūves bojājumi
pārvadājamās kravas rakstura dēļ nevar novest pie kravas
bojājuma, izņemšanas vai nozaudēšanas, šādu vagonu tālākā kustība
var turpināties bez kravas pārkraušanas un tās stāvokļa
pārbaudes, pievienojot pārvadājumu dokumentiem vispārīga parauga
aktu, kurā sīki aprakstīts kravas veids un raksturs un lāpījumu
izmēri, kā arī slēdziens par to, ka kravas sabojāšana, izņemšana
vai nozaudēšana caur aizlāpītajiem vagona virsbūves caurumiem
(spraugām) nav iespējama.
43. Kravas, kas tiek
pārvadātas vaļējā ritošā sastāvā, nodod un pieņem šādā
kārtībā:
1) beramas un kaudzēs pārvadājamas
kravas - veicot kravas vizuālu apskati, pārbaudot tās nosaukuma
atbilstību pārvadājumu dokumentiem, bez kravas masas
pārbaudes;
2) iepakotas kravas (kastēs, mucās
u.tml.) un neiepakotas kravas (iekārtas, dzelzsbetona
izstrādājumi u.tml.) - veicot attiecīgi iepakojuma vai kravas un
nostiprinājuma vizuālu pārbaudi un pārbaudot vietu skaitu, ja to
pieļauj kravas izvietojums vagonā;
3) kokmateriālus, tajā skaitā
zāģmateriālus - veicot stiprinājuma pārbaudi un pārbaudot grēdu
skaitu;
4) automobiļus, autotraktoru
tehniku - pārbaudot vienību skaitu, mašīnu, traktoru u.tml.
virsbūvju ārējo stāvokli, stiklu veselumu, plombu esamību un
stāvokli.
44. Ja, nododot piekrautos
vagonus vai konteinerus, nododošā vai pieņemošā dzelzceļa
nodošanas stacijā tiek atklāti bojājumi, kas prasa pārkraušanu,
acīmredzamas zādzības pazīmes (vagona vai konteinera sienu,
jumta, grīdas ielauzumi, kravas iepakojuma taras atvēršanas
pēdas, izņemot šī Nolīguma 42.punktā minētās), nododošā stacija,
kurā bojājumi atklāti, veic kravas daudzuma un stāvokļa
pārbaudi.
Ja, pieņemot vagonus
(konteinerus), tiek atklāti komercbojājumi, kas apdraud
pārvadājamo kravu saglabāšanu - vagoni bez plombām, ar bojātām
plombām, ar plombām, kuru nospiedumi neatbilst pārvadājumu
dokumentiem vai pārvadājumu dokumentiem pievienotajam vispārīgā
parauga aktam, pieņemošā nodošanas stacija nosūta vagonu atpakaļ
nododošajai pusei, par to sastādot vispārīgā parauga aktu, veic
kravas vizuālu pārbaudi un plombēšanu vai arī veic kravas
daudzuma un stāvokļa pārbaudi.
Par atklātajiem minētajiem
komercbojājumiem pieņemošā nodošanas stacija šī Nolīguma
37.punktā noteiktajā termiņā nosūta operatīvo ziņojumu.
Ja kravas pārbaude nodošanas
stacijā sakarā ar nepieciešamā aprīkojuma trūkumu nav iespējama,
kravas pārbaude tiek veikta tā dzelzceļa tuvākajā stacijā ar
nepieciešamo aprīkojumu, kurā bojājumi atklāti, turklāt,
nodošanas stacijā jāveic kravas pārbaude vizuālas apskates veidā
bez izkraušanas no vagona. Pārbaudes rezultāti tiek noformēti ar
vispārīga parauga aktu, norādot tajā šī Nolīguma 45.punktā
paredzētos datus.
Visos gadījumos par kravas
pārbaudes rezultātiem ne vēlāk kā 24 stundu laikā pēc tās
pabeigšanas nododošajam dzelzceļam tiek nosūtīts operatīvais
ziņojums.
45. Visos gadījumos, kad
atklāti vagoni, konteineri vai automobiļi ar komercbojājumiem,
kas apdraud pārvadājamo kravu drošību, tiek sastādīts vispārīga
parauga akts. Vispārīga parauga aktā tiek atspoguļots bojājuma
atklāšanas fakts un kravas pārbaudes rezultāti, ieskaitot durvju
un lūku plombu, stiepļu aizsējumu, aizbīdņu, vītņgriežu stāvokli,
vagona virsbūves stāvokli un krāvuma stāvokli, norādot vagona
piekraušanas pilnīgumu un kravas virsmas vienmērīgumu, līmeņu
skaitu starpdurvju telpā.
Ja krava sakrauta kaudzē un rindu
un līmeņu skaitu noteikt nav iespējams, kravas izvietojums tiek
aprakstīts, vadoties no iekraušanas vienmērīguma, kravas vietu
numuriem un iepakojuma īpašajām pazīmēm.
Pārvadājot automobiļu un traktoru
tehniku, vispārīgā parauga aktā tiek atspoguļoti tehnikas
bojājumi, detaļu un mezglu iztrūkums, bet atsevišķu rezerves daļu
un instrumentu vietu bojājuma gadījumā, ja nav to saraksta - to
faktiskā esamība un skaits.
Zādzības pazīmju gadījumā tās tiek
sīki aprakstītas, norādot to precīzu izvietojumu, kravas
izņemšanas vietas izmērus, atvērto kravas vietu numurus u.c.
Vispārīgā parauga aktā norāda arī veidu, kādā novērsta
piekļūšana kravai un ziņas par vagonam uzlikto plombu
nospiedumiem.
Ātri bojājošās kravas, ieskaitot
tarā iepakotās, kas tiek pārvadātas ar apsildīšanu, atdzesēšanu,
siltināšanu, kā arī slēgtos vagonos ar ventilāciju (ar vaļējām
lūkām), tiek pārbaudītas, neizkraujot no vagona, bet tikai veicot
to ārējo apskati.
Beramo, kaudzēs pārvadājamo un
lejamo kravu masa ceļā netiek pārbaudīta.
Visos gadījumos, sastādot
vispārīgā parauga aktus par komercapskates rezultātiem, akta
pirmais eksemplārs tiek pievienots pārvadājumu dokumentiem, tiek
izdarītas atzīmes nodošanas aktā, bet nododošajam dzelzceļam
(nodošanas stacijai) un nosūtīšanas stacijai, ja vagons
noplombēts ar dzelzceļa plombām vai kravas iekraušana vaļējos
vagonos veikta ar dzelzceļa līdzekļiem saskaņā ar šī Nolīguma
37.punktu tiek nodots operatīvais ziņojums.
46. Ja, nododot kravu, tiek
atklāti kravas bojājumi vai sabojāšanās, masas vai kravas vietu
skaita starpība, sūtījuma stāvokļa neatbilstība datiem
pārvadājumu dokumentos, nodošanas stacija sastāda komercaktu
atbilstoši NSKS 18.pantam.
Ja vagona bojājums ir ietekmējis
vai varēja ietekmēt kravas bojājumu vai tās iztrūkumu, papildus
komercaktam tiek sastādīts akts par vagona tehnisko stāvokli
atbilstoši Pušu iekšējiem noteikumiem.
Atklājot daļēju kravas
sabojāšanos, dzelzceļam jāveic pasākumi, kas nodrošina šo kravu
no tālākas sabojāšanās.
Par komercakta sastādīšanu tiek
izdarītas attiecīgas atzīmes pārvadājumu dokumentos.
47. Ja, nododot kravas,
konstatēta nepieciešamība pārkraut kravu sakarā ar vagona,
konteinera tehniskajiem bojājumiem, krāvuma izlabošanu, kravas
taras un iepakojuma izlabošanu, kravas pārbaudi no kravas
nosūtītāja neatkarīgu iemeslu dēļ, pieņemošais dzelzceļš var
veikt šos darbus uz nododošā dzelzceļa rēķina, kurš atlīdzina
faktiskos izdevumus atbilstoši piestādītajiem rēķiniem.
48. Ja robežsardzes, muitas
un citas kontrolējošās institūcijas pieprasa vagona atvēršanu,
lai veiktu pārbaudi, šādu atvēršanu, noņemot plombas, veic
dzelzceļš, jaunu plombu uzlikšanu pēc kontroles veikšanas veic
dzelzceļš vai muitas iestāde.
Vagonu (konteineru) atvēršanu un
plombu nomaiņu apstiprina akts par vagona (konteinera) atvēršanu
robežkontroles, muitas un cita veida pārbaudes veikšanai, ko
sastāda dzelzceļš saskaņā ar NSKS 18.pielikumā noteikto paraugu,
un atzīme pārvadājumu dokumentos par atvēršanas akta sastādīšanu.
Viens akta eksemplārs tiek izturīgi piestiprināts pie pavadzīmes
un nosūtīts kopā ar kravu līdz gala stacijai
49. Pārvadājot kravas
aizplombētos vagonos un konteineros, par pilnīgu vai daļēju
kravas zudumu, sabojāšanos vai bojājumu atbild tas dzelzceļš vai
kravas nosūtītājs, ar kura plombām vagons, konteiners
aizplombēts, ar noteikumu, ka tos nododot nodošanas stacijā,
visas plombas izrādās veselas, bet vagoniem, konteineriem nav
bojājuma pazīmju (izņemot šī Nolīguma 42.punktā minētos
gadījumus).
Kravas nosūtītāja vai nosūtīšanas
stacijas plombām, ja to apstiprina atvēršanas akts, tiek
pielīdzinātas arī plombas, ko uzlikušas muitas iestādes vai
dzelzceļš pēc vagona vai konteinera atvēršanas, lai veiktu
robežkontroles, muitas un cita veida pārbaudes gadījumos, kas
paredzēti šī Nolīguma 48.punktā.
50. Pārvadājot kravas
vaļējā ritošā sastāvā, līdz brīdim, kad kravu pieņēmis
pieņemošais dzelzceļš, par pilnīgu vai daļēju kravas zaudējumu,
sabojāšanos vai bojājumu atbild nododošais dzelzceļš, ja netiek
konstatēts, ka kravas nesaglabāšana notikusi ceļā pieņemošā
dzelzceļa valsts teritorijā.
51. Neaizplombētos vagonos
nododamie dzīvnieki un cita krava, ko pavada pavadoņi, tiek
pieņemti bez vietu skaita un kravas masas noteikšanas.
52. Ja izcēlies strīds,
jāizskata, pamatojoties uz saskaņoto nodošanas aktu, tad par
neapstrīdamu dokumentu tiek uzskatīts tas saskaņotā nodošanas
akta eksemplārs, kurš ir nododošā dzelzceļa rīcībā.
VIII. KONTEINERU
NODOŠANAS KĀRTĪBA
53. Konteineru nodošana un
pieņemšana tiek veikta katra dzelzceļa noteiktajās nodošanas
stacijās bez otras Puses dzelzceļa aģentu līdzdalības.
54. Konteineru nodošana
notiek saskaņā ar nodošanas aktu, kuru aizpilda nododošais
dzelzceļš, pamatojoties uz pārvadājumu dokumentiem, norādot
konteinera numuru un burtu indeksu.
Kravas nosūtītāju vai kravas
saņēmēju konteineri, kas neietilpst kopējā konteineru parkā, un
kuru parametri neatbilst universālo konteineru konstrukcijām un
parametriem, tiek nodoti kā krava un konteineru darba parka
uzskaitē netiek iekļauti.
55. Konteineru tehniskā un
komercstāvokļa kontrole nodošanas stacijās notiek, veicot
konteineru redzamo daļu ārējo apskati.
Galīgā konteineru tehniskā un
komercapskate un plombu pārbaude notiek pirmajā to šķirošanas
stacijā, bet konteineriem, kuri netiek šķiroti - izkraušanas
stacijā.
56. Konteineru nodošanas
kārtību un tehniskās prasības nosaka Dzelzceļa administrācijām
piederošo universālo konteineru ekspluatācijas, numuru uzskaites
un izmantošanas norēķinu noteikumi (Baku, 1997.gada
1.oktobris).
57. Ja konteineru tehniskie
bojājumi tiek novērsti ar pieņemošā dzelzceļa spēkiem un
līdzekļiem, nododošais dzelzceļš saskaņā ar piestādītajiem
rēķiniem atlīdzina izdevumus.
58. Konteineru lietošanas
noteikumus nosaka normatīvie dokumenti, kas pieņemti NVS
dalībvalstu Dzelzceļa transporta padomes ietvaros un ir saistoši
abu Pušu dzelzceļiem.
IX. PĀRVADĀŠANAS
IERĪČU UN PAKETĒŠANAS LĪDZEKĻU LIETOŠANAS KĀRTĪBA
59. Pārvadāšanas ierīces
otras Puses dzelzceļam tiek nodotas, pamatojoties uz nodošanas
aktu.
60. Pārvadāšanas ierīču
lietošanas kārtību nosaka īpašas vienošanās.
X. APRITEI
PIELAISTO KRAVAS VAGONU RAKSTUROJUMI
61. Apritei abu Pušu
dzelzceļos tiek pielaisti visu tipu vagoni, kas pieder dzelzceļa
administrācijām, kā arī organizāciju īpašumā esošie un privātie
vagoni, kas ir derīgi ekspluatācijai un atbilst normatīvi
tehniskajiem dokumentiem, ko apstiprinājusi Dzelzceļa transporta
padome un kas ir obligāti saistoši abu Pušu dzelzceļiem.
XI. KRAVAS
VAGONU NODOŠANA
62. Vagonu pieņemšanu un
nodošanu noteiktajās vagonu nodošanas stacijās atsevišķi veic
katras Puses dzelzceļa aģenti atbilstoši normatīvi tehniskajiem
dokumentiem, ko apstiprinājusi Dzelzceļa transporta padome un kas
ir saistoši abu Pušu dzelzceļiem.
63. Nodošanai jāuzrāda
vagoni, kurus pirms tam apskatījuši un tehniskā un komerciālā
ziņā par derīgiem nodošanai otras Puses dzelzceļam atzinuši
nododošā dzelzceļa pārstāvji un kam ir visa nepieciešamā
dokumentācija.
64. Tukšie vagoni pilnībā
jāatbrīvo no stiprināšanas rekvizītiem un pārvadātās kravas
atliekām. Durvīm, bortiem, lūkām un iekraušanas-izkraušanas
ierīcēm jābūt aizvērtām un jāatrodas transportēšanas stāvoklī.
Neiztīrīti vagoni netiek pieņemti. Tukšo vagonu pārsūtīšanu veic
saskaņā ar pārsūtīšanas pavadzīmēm un aktiem.
Neiztīrīti, neizmazgāti un pēc
dzīvnieku, putnu, smirdošu kravu vai arī tādu kravu pārvadāšanas,
kuras var izsaukt infekciju, nedezinficēti vagoni, kā arī
neizmazgāti vagoni, kuros pārvadāta gaļa, zivis un medījumi,
netiek pieņemti.
65. Vagonu nodošana no
vienas Puses dzelzceļa otras Puses dzelzceļam notiek saskaņā ar
nodošanas aktu, ko sastāda nododošais dzelzceļš.
Nodošanas aktus paraksta nododošā
un pieņemošā dzelzceļa aģenti, un tie tiek atsevišķi apstiprināti
ar abu dzelzceļu kalendārajiem zīmogiem, vai nu beidzot uzrādīto
vagonu apskati, vai arī - beidzoties laikam, kas noteikts to
apskatei.
Vagoni skaitās nodoti ar brīdi,
kad nodošanas aktu parakstījis un apzīmogojis pieņemošā dzelzceļa
aģents.
Jebkuri nodošanas aktā izdarītie
labojumi un svītrojumi jāapliecina ar aģenta parakstu un
kalendāro zīmogu.
66. Nevar tikt nodoti
piekrauti un tukši vagoni ar bojājumiem, kas apdraud vilcienu
kustības drošību un nenodrošina pārvadājamo kravu
saglabāšanu.
Var tikt nodoti pārvadājumiem
derīgi piekrauti un tukši vagoni ar nenozīmīgiem bojājumiem, kas
neietekmē kustības drošību un pārvadājamo kravu saglabāšanu.
Bojājumu sarakstu, ar kuriem vagoni var tikt nodoti, nosaka īpaša
divpusēja abu dzelzceļu vagonu saimniecības dienestu
vienošanās.
67. Nepieņemtie vagoni
jāizsvītro no nodošanas akta, norādot nepieņemšanas iemeslu, un
ar tuvāko vilcienu jānosūta atpakaļ nododošajam dzelzceļam,
noformējot jaunu nodošanas aktu un sastādot nepieņemšanas aktu,
kura paraugs noteikts šī Nolīguma 2.pielikumā. Akts tiek
sastādīts četros eksemplāros, pa diviem katram dzelzceļam.
68. Nepieņemtie vagoni līdz
atpakaļnodošanas brīdim tiek uzskaitīti pieņemošā dzelzceļa
bilancē.
Pieņemošais dzelzceļš ne vēlāk kā
4 stundu laikā no vilciena pienākšanas nodošanas stacijā paziņo
nododošajam dzelzceļam par nepieņemtajiem vagoniem.
Nododot vagonus, pieņemošā
dzelzceļa lēmums ir izšķirošs. Radušās domstarpības izšķir abu
dzelzceļu vagonu saimniecības darbinieki, nepieciešamības
gadījumā izbraucot uz attiecīgo nodošanas staciju.
69. Vagonu tehnisko apkopi
(tehnisko apskati, tekošos remontus ar atkabināšanu un bez tās)
veic ar tā dzelzceļa administrācijas līdzekļiem un uz tās rēķina,
uz kura sliežu ceļiem šie vagoni atrodas. Par kravas vilcienu
kustības drošību, kas atkarīga no vagonu tehniskā stāvokļa, līdz
brīdim, kad tie pienāk pieņemošā dzelzceļa nodošanas stacijā, ir
atbildīgs nododošais dzelzceļš.
70. Izotermiskā ritošā
sastāva tehniskās apkopes, remonta un ekipēšanas kārtību nosaka
NVS dalībvalstu, Igaunijas Republikas, Latvijas Republikas un
Lietuvas Republikas nolīgums par izotermisko vagonu izmantošanu
un tehnisko apkopi un norēķiniem, kas saistīti ar kravu
pārvadājumiem tajos (Maskava, 1994.gada 10.decembris).
XII. KRAVAS
VAGONU UZSKAITE UN AR TO IZMANTOŠANU SAISTĪTIE NORĒĶINI
71. Kravas vagonu uzskaite
un ar to izmantošanu saistītie norēķini tiek veikti saskaņā ar
spēkā esošiem, Latvijas un Baltkrievijas dzelzceļiem saistošiem
normatīvajiem dokumentiem.
Precīzu laiku, kad vilciens
šķērsojis starpvalstu robežpunktu, kurš kalpo par uzskaites laiku
norēķinu veikšanai par citām valstīm piederošu vagonu
izmantošanu, saskaņotā nodošanas akta apkopojošās daļas ailē
"Vilciena nodošanas datums un laiks" atzīmē pieņemošais
dzelzceļš.
XIII. PASAŽIERU
VAGONU IZMANTOŠANAS NOTEIKUMI
72. Visi jautājumi, kas
saistīti ar pasažieru vagonu remontu un tehnisko apkopi,
materiālās atbildības piekritību par izdarīto kaitējumu, tiek
risināti saskaņā ar Nolīgumu par pasažieru vagonu izmantošanu un
dzelzceļu materiālo atbildību par pasažieru vilcienu kustības
drošības nenodrošināšanu starptautiskajā satiksmē (Biškeka,
1993.gada 15.oktobris) un Pasažieru vagonu izmantošanas noteikumi
starptautiskajā satiksmē (PVIN), (Maskava, 1996.gada
14.novembris).
73. Pasažieru, bagāžas un
kravas bagāžas pārvadājumi un speciālo vagonu un vilcienu
izmantošana notiek saskaņā ar "NVS dalībvalstu, Igaunijas
Republikas, Latvijas Republikas un Lietuvas Republikas dzelzceļa
administrāciju nolīgumu par Nolīguma par starptautisko pasažieru
satiksmi (NSPS) piemērošanas īpatnībām (Tallina, 1997.gada
28.maijs).
XIV.
ATBILDĪBA
74. Atbildība par ļaunumu,
kas radies nelaimes gadījuma rezultātā, tiek noteikta atbilstoši
tās valsts likumiem un normatīvajiem aktiem, kuras teritorijā
nelaimes gadījums noticis, izņemot atbildību par zaudējumiem, kas
minēti šī Nolīguma 75.punktā.
75. Atbildību par
zaudējumiem, kas radušies kravas vai bagāžas pilnīga vai daļēja
zuduma, iztrūkuma, sabojāšanās vai bojājuma rezultātā, kā arī par
kravas nogādes termiņu pārkāpumiem nosaka NSKS, NSKS DI normas un
citi Pušu dzelzceļiem saistoši normatīvie akti.
76. Pensijas, pabalstus un
citas kompensācijas dzelzceļa darbiniekiem, kuri, pildot savus
dienesta pienākumus otras Puses valsts teritorijā, cietuši
nelaimes gadījumos, nosaka tās valsts likumi un normatīvie akti,
kuras dzelzceļu pārstāv cietušais darbinieks un ar kuru viņam
noslēgts darba līgums.
77. Par kravas, kravas
bagāžas, bagāžas, dzelzceļa ritošā sastāva un inženierbūvju
bojājumiem, kas radušies katastrofas rezultātā vai citu iemeslu
dēļ ceļa posmos starp vagonu nodošanas stacijām saskaņā ar savas
valsts likumiem un normatīvajiem aktiem atbild vainīgais
dzelzceļš. Ja zaudējumā vainīgi abi dzelzceļi, tad abu Pušu
dzelzceļu atbildība ir proporcionāla to vainas pakāpei, kas
noteikta izmeklēšanas materiālos, vai, ja vainīgo dzelzceļu
noteikt nav iespējams, abu Pušu dzelzceļu atbildība ir
vienāda.
78. Par zaudējumiem, kas
radušies dzelzceļa ietaišu bojājumu rezultātā stacijās un starp
tām, atbild tas dzelzceļš, kuram šīs ietaises ir jāuztur
kārtībā.
79. Atbildība par
zaudējumiem, kas radušies ritošā sastāva bojājumu rezultātā, tiek
noteikta, veicot dienesta izmeklēšanu saskaņā ar šī Nolīguma
30.punktu.
80. Par katru negadījumu,
par kuru atbildība var gulties uz otras Puses dzelzceļu, šis
dzelzceļš nekavējoties jābrīdina. Cēloņu izmeklēšanu un zaudējumu
apjoma noteikšanu veic abu Pušu dzelzceļu pilnvaroti
pārstāvji.
81. Ja zaudējumu noteikšana
saistīta ar pasta resora kravu, kas tiek pārvadāta pasta vai
kravas vagonos, tad izmeklēšana jāveic, pieaicinot arī pasta
resora pārstāvjus.
82. Gadījumos, kad par
cēloni cilvēku bojāejai vai sakropļošanai, transporta līdzekļu
vai dzelzceļa būvju bojājumiem pierobežas vagonu nodošanas
stacijās bijusi spēkā esošo noteikumu neievērošana, par to atbild
tas dzelzceļš, kura darbinieki nav ievērojuši minētos
noteikumus.
83. Vienas Puses
dzelzceļam, ja tas bijis spiests pēc tiesas vai šķīrējtiesas
sprieduma segt zaudējumus, ko nodarījis otras Puses dzelzceļš,
vai sedzis tos labprātīgi, ir pret otras Puses dzelzceļu regresa
prasības tiesības.
Prasības par materiālo zaudējumu
atlīdzināšanu, kuras izsauc strīdus starp abu Pušu dzelzceļiem,
pēc ieinteresētā dzelzceļa iesnieguma tiek izskatītas attiecīgajā
tiesas iestādē pēc atbildētāja atrašanās vietas.
Strīdi, kas rodas sakarā ar kravas
bojājumu, iztrūkumu un zudumu, tiek izskatīti dzelzceļa
administrāciju pretenziju sanāksmēs saskaņā ar Pretenziju
sanāksmes reglamentu strīdīgu jautājumu izšķiršanai par materiālo
zaudējumu atlīdzināšanu, kas radušies kravu nedrošu pārvadājumu
rezultātā (Maskava, 1997.gada 8.-9.aprīlis).
XV. PAKALPOJUMU
SNIEGŠANA
84. Kārtību, kādā
pierobežas dzelzceļi sniedz savstarpējus pakalpojumus (vilcienu
nodrošināšana ar lokomotīvēm un lokomotīvju brigādēm,
manevrēšanas darbu, atjaunošanas un remonta darbu veikšana, vietu
rezervēšana pasažieru vilcienos un citi pakalpojumi) un norēķinu
kārtību par šiem pakalpojumiem nosaka īpaši abu pierobežas
dzelzceļu nolīgumi.
XVI.
TELEKOMUNIKĀCIJU UN SIGNALIZĀCIJAS, CENTRALIZĀCIJAS UN BLOĶĒŠANAS
LĪDZEKĻI (CBL)
85. Telefona sarunām, datu
pārraidei, telegrāfa korespondences apmaiņai starp pierobežas
dzelzceļiem tiek saglabāti pamata un rezerves sakaru kanāli tādā
skaitā, kādā tie bija 2000.gada 1.janvārī. Kanālu skaitu, to
uzdevumu un darba grafiku nosaka īpašas vienošanās un
apstiprinātā sakaru shēma.
Dzelzceļu interesēs izmantoto
sakaru kanālu, ieskaitot tranzīta kanālus, lietošana, notiek bez
maksas.
Trešās puses lietotāji sakaru
kanālus var izmantot uz līguma pamata, ieinteresētajiem
dzelzceļiem attiecīgi piedaloties ar savām daļām.
86. Operatīvie tehniskie
sakari starp robežsardzi un nodošanas stacijām notiek pa telefonu
vai telegrāfu un izmantojot datu pārraides tīklus.
Starp robežstacijām un nodošanas
stacijām tiek organizēta:
1) bloķēšana;
2) telekomunikācijas:
• telefona sakari;
• telegrāfa sakari;
• radiosakari.
Abas Puses saskaņo
telekomunikāciju veidus un organizācijas shēmas, kā arī
radiofrekvenču izmantošanas plānus. Esošo telekomunikāciju un
signalizācijas sistēmu izmantošanu vilcienu kustības
organizēšanā, tajā skaitā arī - to atteikšanās gadījumos -
reglamentē divpusējas vienošanās (instrukcijas).
Ja tiek pieņemts lēmums par shēmas
maiņu, par jaunu telekomunikāciju sistēmu un CBL būvniecību vai
esošo sistēmu rekonstrukciju, Puses savlaicīgi jau projektēšanas
stadijā saskaņo pieņemto lēmumu.
87. Lai nodrošinātu pareizu
telekomunikāciju sistēmu un CBL iekārtu tehnisko apkopi un
operatīvi noteiktu bojājuma iecirkni abās valsts robežas pusēs,
tiek uzstādīti kontroles balsti vai kabeļu skapji, kas aprīkoti
ar esošo gaisa un no jauna iekārtojamo sakaru kabeļu līniju visu
vadu kontroles iekārtām.
Izdevumus, kas saistīti ar
kontroles iekārtu uzstādīšanu savas valsts teritorijā, sedz katra
Puse.
88. Esošo telekomunikāciju
un signalizācijas sistēmu ekspluatācija un jaunu sistēmu
celtniecība savu iecirkņu robežās no robežstacijas līdz kontroles
balstam vai kontroles skapim uz valsts robežas tiek veikta ar
katras Puses dzelzceļa spēkiem un līdzekļiem.
89. Signālu redzamības un
telekomunikāciju līdzekļu darbības pārbaudi starp dzelzceļa
robežstacijām veic kopīgas komisijas divas reizes gadā pēc
savstarpēji saskaņota grafika.
90. Pēc telekomunikāciju
vai signalizācijas sistēmu bojājumu atklāšanas starp Pušu
dzelzceļa robežstacijām dzelzceļš, kurš to atklājis, nekavējoties
informē par to otras Puses dzelzceļu. Pēc tam abi dzelzceļi
nekavējoties uzsāk bojājumu apskati un novēršanu līdz kontroles
vietai (balstam, skapim) uz valsts robežas.
91. Telekomunikāciju
sistēmu tehniskās uzturēšanas un apkopes kārtību starp kontroles
balstiem vai kabeļu skapjiem uz valsts robežas nosaka īpaša
vienošanās.
XVII. DZELZCEĻA
ROBEŽPĀREJU ELEKTROAPGĀDE
92. Uz abām pusēm no valsts
robežas divķēžu augstsprieguma elektroapgādes līnijas abas ķēdes
jāaprīko ar distances vadības sekcijas atvienotājiem. Vadāmo
sekcijas atvienotāju stāvoklim jāatbilst savstarpēji
apstiprinātai normālas elektroapgādes shēmai.
93. Operatīvo pārslēgumu un
iekārtu tehniskās apkopes kārtību iecirknī starp pierobežas
sekcijas atvienotājiem, kā arī kārtību, kādā veicami savstarpējie
norēķini par elektroenerģiju, nosaka Daugavpils signalizācijas un
sakaru distances un Vitebskas elektroapgādes distances kopīgā
instrukcija par sadarbību.
XVIII.
INFORMĀCIJAS UN KORESPONDENCES NODOŠANA
94. Dienesta informācijas
apmaiņā starp Pusēm oficiālā valoda ir krievu valoda.
95. Informatīvo ziņojumu
saturu, ar kuriem Puses apmainās esošo automatizēto sistēmu
ietvaros, to nodošanas reglamentu, izmantojamos klasifikatorus un
apmaiņas protokolus nosaka vienošanās par informatīvo
sadarbību.
96. Robežstacijās un
nodošanas stacijās otras Puses dzelzceļa aģentiem, lai tie
dienesta jautājumos uzturētu sakarus ar savu robežstaciju vai
nodošanas staciju, tiek dotas tiesības bez maksas lietot
telegrāfu un telefonu.
97. Telegrāfa sarakstē tiek
izmantoti Pušu dzelzceļu saskaņoti nosacītie nosaukumi un
saīsinājumi.
98. Korespondence parasti
tiek nosūtīta pa pastu.
Tiek pieļauta dienesta
korespondences nodošana gan starp Pusēm, gan arī starp pierobežas
dzelzceļiem atvērtās aploksnēs ar vilcienu priekšnieku
starpniecību.
XIX. AR
PĀRVADĀJUMU PROCESU NODROŠINĀŠANU SAISTĪTĀ PERSONĀLA UZTURĒŠANĀS
OTRAS PUSES DZELZCEĻA ROBEŽSTACIJĀS UN NODOŠANAS STACIJĀS
99. Vienas Puses dzelzceļa
darbiniekiem, tiem atrodoties otras Puses valsts teritorijā, tiek
sniegta palīdzība dienesta pienākumu pildīšanā.
100. Vienas Puses dzelzceļu
darbiniekiem, tiem pildot dienesta pienākumus otras Puses valsts
teritorijā, pēkšņas saslimšanas, traumu un ievainojumu gadījumā
tiek sniegta bezmaksas medicīniskā palīdzība; vēlāk rēķinus par
sniegto medicīnisko palīdzību apmaksā attiecīgais dzelzceļš.
XX. JAUKTO
PIEROBEŽAS DZELZCEĻA KOMISIJU SASAUKŠANA
101. Jautājumu risināšanai,
kas saistīti ar šī Nolīguma izpildi, Puses pēc nepieciešamības
sasauc pierobežas dzelzceļa komisijas, kas sastāv no abu Pušu
dzelzceļu pārstāvjiem.
102. Dzelzceļnieku
braukša …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.