📄 Likuma teksts
Par starptautisku dokumentu publicēšanu
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Ārlietu ministrijas informācija
Rīgā 2021. gada 21. aprīlī
Par starptautisku dokumentu
publicēšanu
Ārlietu ministrija nosūta publicēšanai šādus starptautiskus
dokumentus:
1. Balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodekss
(BWMS kodekss). BWMS kodekss ir pieņemts Starptautiskās
Jūrniecības organizācijas (IMO) Jūras vides aizsardzības komitejā
2018. gada 13. aprīlī ar Rezolūciju MEPC.300(72), un tas ir
piemērojams no 2019. gada 13. oktobra (saskaņā ar rezolūciju
MEPC.296(72)).
2. Grozījumi pielikumā, kas pievienots 1973. gada
starptautiskajai konvencijai par piesārņojuma novēršanu no
kuģiem, kas grozīta ar 1978. gada protokolu; MARPOL II pielikuma
grozījumi (Negrimstošu vielu kravu pārpalikumi un tvertņu
mazgāšanas ūdeņi). Grozījumi ir pieņemti Starptautiskās
Jūrniecības organizācijas (IMO) Jūras vides aizsardzības komitejā
2019. gada 17.maijā ar Rezolūciju MEPC.315(74), un tie ir
stājušies spēkā 2021. gada 1. janvārī.
3. Grozījumi pielikumā, kas pievienots 1997. gada protokolam,
ar ko groza 1973. gada starptautisko konvenciju par piesārņojuma
novēršanu no kuģiem, kas grozīta ar 1978. gada protokolu; MARPOL
VI pielikuma grozījumi (Elektroniskie reģistrācijas žurnāli un
ledus apstākļiem paredzēto kuģu EEDI noteikumi). Grozījumi ir
pieņemti Starptautiskās Jūrniecības organizācijas (IMO) Jūras
vides aizsardzības komitejā 2019. gada 17. maijā ar rezolūciju
MEPC.316(74), un tie ir stājušies spēkā 2020. gada 1.
oktobrī.
Ārlietu ministrijas
Juridiskā departamenta direktora p.i. K. Līce
5. PIELIKUMS
REZOLŪCIJA
MEPC.300(72)
(pieņemta 2018. gada 13. aprīlī)
BALASTA ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU APSTIPRINĀŠANAS KODEKSS
(BWMS KODEKSS)
JŪRAS VIDES AIZSARDZĪBAS KOMITEJA,
ATSAUCOTIES uz Konvencijas par Starptautisko Jūrniecības
organizāciju 38. panta a) punktu par Jūras vides aizsardzības
komitejas funkcijām, kas tai ir piešķirtas starptautiskajās
konvencijās par kuģu izraisītā jūras piesārņojuma novēršanu un
kontroli;
NORĀDOT, ka 2004. gada Starptautiskās konvencijas par kuģu
balasta ūdens un nosēdumu kontroli un pārvaldību (BWM
konvencija) pielikuma D-3. noteikums paredz, ka balasta ūdens
pārvaldības sistēmas, kas tiek izmantotas, lai izpildītu
konvencijas prasības, ir jāapstiprina Administrācijai;
NORĀDOT ARĪ, ka tā ar Rezolūciju MEPC.125(53) pieņēma
Pamatnostādnes balasta ūdens pārvaldības sistēmu
apstiprināšanai (Pamatnostādnes (G8)) un ar Rezolūcijām
MEPC.174(58) un MEPC.279(70) - šo pamatnostādņu labojumus;
VĒLOTIES BWM konvencijā šīm pamatnostādnēm (G8)
piešķirt obligāti ievērojama balasta ūdens pārvaldības sistēmu
apstiprināšanas kodeksa statusu;
NORĀDOT uz Rezolūciju MEPC.296(72), ar ko tā pieņēma
grozījumus BWM konvencijas A-1. un D-3. noteikumā,
piešķirot obligātu statusu iepriekš minētā Balasta ūdens
pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodeksa noteikumiem;
ATGĀDINOT, ka savā sešdesmit astotajā sesijā tā piekrita
noteikumiem par sodu nenoteikšanu tām personām, kuras pirmās
uzstādīja balasta ūdens pārvaldības sistēmas, kas bija
apstiprinātas, ņemot vērā Rīcības plānā BWM konvencijas
īstenošanai ietverto Rezolūciju MEPC.125(53) un Rezolūciju
MEPC.174(58);
ŅEMOT VĒRĀ Organizācijas izveidoto praksi attiecībā uz jūras
produktu tipa apstiprinājuma sertifikāta derīgumu
(MSC.1/Circ.1221), proti, ka pats tipa apstiprinājuma sertifikāts
neietekmē to balasta ūdens pārvaldības sistēmu veiktspējas
atbilstību ekspluatācijas vajadzībām, kas apstiprinātas un
uzstādītas uz kuģiem, un ražotas attiecīgā tipa apstiprinājuma
sertifikāta derīguma termiņa laikā, - tas nozīmē, ka sistēma nav
jāatjauno vai jānomaina tādēļ, ka beidzas šāda sertifikāta
derīguma termiņš;
savā septiņdesmit otrajā sesijā IZSKATOT Balasta ūdens
pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodeksa projektu,
1. PIEŅEM Balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas
kodeksu (BWMS kodekss), kas iekļauts šīs rezolūcijas
pielikumā;
2. AICINA BWM konvencijas līgumslēdzējas puses ņemt
vērā, ka BWMS kodekss ir piemērojams no 2019. gada 13.
oktobra, kad stājas spēkā saistītie BWM konvencijas
grozījumi;
3. PIEKRĪT regulāri pārskatīt BWMS kodeksu, ņemot vērā
tā piemērošanā gūto pieredzi, un vajadzības gadījumā to
grozīt;
4. NOLEMJ, ka tās balasta ūdens pārvaldības sistēmas, kas
apstiprinātas ne vēlāk kā 2018. gada 28. oktobrī, ņemot vērā ar
Rezolūciju MEPC.174(58) pieņemtās Pamatnostādnes (G8), uz kuģiem
drīkst uzstādīt līdz 2020. gada 28. oktobrim;
5. NOLEMJ, ka šīs rezolūcijas 4. punkta piemērošanas nolūkā
vārds "uzstādīts" nozīmē līgumā noteikto datumu, kurā
balasta ūdens pārvaldības sistēma tiek nogādāta uz kuģa. Ja šāds
datums nav noteikts, vārds "uzstādīts" nozīmē faktisko
datumu, kurā balasta ūdens pārvaldības sistēma tiek nogādāta uz
kuģa;
6. NOLEMJ, ka atsauces uz Pamatnostādnēm (G8) un 2016. gada
Pamatnostādnēm (G8) pašreizējos IMO1
instrumentos jāsaprot kā atsauces uz BWMS kodeksu;
7. PIEKRĪT, ka šajā rezolūcijā minētie datumi tiks ņemti vērā
jebkurā pārskatīšanā, kas tiks veikta saskaņā ar BWM
konvencijas D-5. noteikumu, lai noteiktu, vai ir apstiprināts un
ir pieejams pietiekams skaits atbilstošu tehnoloģiju;
8. NOLEMJ anulēt 2016. gada Pamatnostādnes balasta ūdens
pārvaldības sistēmu apstiprināšanai (G8), kas pieņemtas ar
Rezolūciju MEPC.279(70), pēc tam, kad stājas spēkā BWMS
kodekss;
9. LŪDZ ģenerālsekretāru šīs rezolūcijas un tās pielikumā
ietvertā BWMS kodeksa teksta apliecinātas kopijas nosūtīt
visām BWM konvencijas pusēm;
10. LŪDZ ARĪ ģenerālsekretāru pārsūtīt šīs rezolūcijas un
pielikumā ietvertā BWMS kodeksa teksta kopijas tiem
Organizācijas biedriem, kas nav BWM konvencijas
puses.
PIELIKUMS
BALASTA ŪDENS
PĀRVALDĪBAS SISTĒMU APSTIPRINĀŠANAS KODEKSS (BWMS
KODEKSS)
Saturs
1. IEVADS
Vispārējais mērķis un nolūks
Piemērojamība
2. PRIEKŠVĒSTURE
3. DEFINĪCIJAS
4. TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
Vispārējie balasta ūdens pārvaldības sistēmu ekspluatācijas
principi
Vadības un monitoringa iekārtas
5. TIPA APSTIPRINĀŠANAS PROCESS
6. APSTIPRINĀŠANAS UN SERTIFICĒŠANAS PROCEDŪRAS
7. PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ UZSTĀDĪŠANU PĒC TIPA
APSTIPRINĀŠANAS
8. UZSTĀDĪŠANAS APSKATE UN PROCEDŪRAS IEKĀRTAS NODOŠANAI
EKSPLUATĀCIJĀ, KAS JĀĪSTENO PĒC TIPA APSTIPRINĀŠANAS
PIELIKUMS
1. DAĻA. SPECIFIKĀCIJAS SISTĒMAS DOKUMENTĀCIJAS NOVĒRTĒŠANAI
PIRMS TESTĒŠANAS
2. DAĻA. TESTĒŠANA UN VEIKTSPĒJAS SPECIFIKĀCIJAS BALASTA ŪDENS
PĀRVALDĪBAS SISTĒMU APSTIPRINĀŠANAI
3. DAĻA. SPECIFIKĀCIJA VIDES TESTĒŠANAI, KAS VEICAMA BALASTA
ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU APSTIPRINĀŠANAI
4. DAĻA. PARAUGU ANALĪZES METODES BIOLOĢISKO SASTĀVDAĻU
NOTEIKŠANAI BALASTA ŪDENĪ
5. DAĻA. PAŠKONTROLE
6. DAĻA. SISTĒMAS PROJEKTĒŠANAS IEROBEŽOJUMU VALIDĀCIJA
7. DAĻA. TIPA APSTIPRINĀJUMA SERTIFIKĀTS UN TIPA
APSTIPRINĀJUMA ZIŅOJUMS
Papildinājums. BALASTA ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU TIPA
APSTIPRINĀJUMA
SERTIFIKĀTS
1. IEVADS
Vispārīgā informācija
1.1. Balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodekss
(BWMS kodekss) galvenokārt ir paredzēts Administrācijām
vai to pilnvarotajām struktūrām, lai tās varētu novērtēt, vai
balasta ūdens pārvaldības sistēmas (BWMS) atbilst
standartam, kas noteikts 2004. gada Starptautiskās konvencijas
par kuģu balasta ūdens un nosēdumu kontroli un pārvaldību
("Konvencija") D-2. noteikumā. Savukārt ražotāji un
kuģu īpašnieki var izmantot šo kodeksu kā atsauces dokumentu, jo
tajā ir izklāstīta iekārtas novērtēšanas procedūra un prasības,
kas izvirzītas BWMS. Kodekss jāpiemēro objektīvi,
konsekventi un pārredzami, un Organizācijai periodiski jāizvērtē
tā piemērošana.
1.2. Šajā kodeksā ir sniegta atsauce uz Konvencijas pantiem un
noteikumiem.
1.3. Kodeksā ir ietvertas vispārīgas prasības attiecībā uz
projektēšanu, uzstādīšanu, veiktspēju, testēšanu, vides
pieņemamību, tehniskajām novērtēšanas procedūrām un procedūrām
BWMS tipa apstiprinājuma sertifikātu izsniegšanai un
ziņošanai Organizācijai.
1.4. Kodeksu ir paredzēts iekļaut kopējā satvarā sistēmu
veiktspējas novērtēšanai, kas ietver prototipu sistēmu
eksperimentālu novērtēšanu uz kuģiem saskaņā ar D-4. noteikumu,
to BWMS un saistīto sistēmu apstiprināšanu, kas pilnīgi
atbilst Konvencijas prasībām, un paraugu ņemšanu ostas valsts
kontroles ietvaros, lai pārliecinātos par to atbilstību
Konvencijas 9. panta noteikumiem.
1.5. D-3. noteikumā noteiktās apstiprināšanas prasības paredz,
ka BWMS, ko izmanto, lai izpildītu Konvenciju, ir
jāapstiprina Administrācijai saskaņā ar šo kodeksu. Papildus
šādam BWMS apstiprinājumam ir jāievēro, ka saskaņā ar
Konvencijas A-2. un B-3. noteikumu balasta ūdens izvadīšanai no
kuģiem pastāvīgi jāatbilst D-2. noteikumā sniegtajam veiktspējas
standartam. Sistēmas apstiprināšanas mērķis ir noraidīt tās
BWMS, kas neatbilst Konvencijas D-2. noteikumā izklāstītā
standarta prasībām. Sistēmas apstiprināšana tomēr nenodrošina to,
ka konkrētā sistēma darbosies uz visiem kuģiem vai visās
situācijās. Lai ievērotu Konvenciju, balasta ūdens izvadīšanai
jāatbilst D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasībām visā kuģa
ekspluatācijas laikā.
1.6. BWMS izstrādā tā, lai nepasliktinātu kuģa vai
personāla veselību un drošību, kā arī neradītu nepieņemamu
kaitējumu videi vai sabiedrības veselībai.
1.7. BWMS atbilst Konvencijas D-2. noteikumā izklāstītā
standarta prasībām un D-3. noteikumā minētajiem nosacījumiem.
Kodekss ir paredzēts to sistēmu drošības, vides pieņemamības,
realizējamības un bioloģiskās efektivitātes novērtēšanai, kas
izstrādātas, lai ievērotu minēto standartu un nosacījumus. Lemjot
par to, vai ir nepieciešamība pārskatīt Kodeksu, izmanto datus
par tipa apstiprinātu iekārtu izmaksu lietderību.
1.8. Lai panāktu konsekventu apstiprināšanas procedūras
piemērošanu, jāizstrādā un jāpiemēro vienota testēšanas, paraugu
analīzes un rezultātu novērtēšanas metode. Ģenerālsekretārs
noteiktajā kārtībā izplata šā kodeksa grozījumus. Pienācīgi tiek
apsvērta BWMS realizējamība.
Mērķis un nolūks
1.9. Kodeksa mērķis ir nodrošināt Konvencijā ietverto
standartu vienotu un pareizu piemērošanu. Tādējādi Kodekss
jāatjaunina, ņemot vērā jaunākās zināšanas un tehnoloģijas.
1.10. Kodeksa nolūks ir nodrošināt vienotu D-3. noteikuma
prasību interpretāciju un piemērošanu un:
1.10.1. noteikt testēšanas un veiktspējas prasības BWMS
apstiprināšanai;
1.10.2. noteikt atbilstošus projektēšanas, būvniecības un
ekspluatācijas parametrus BWMS apstiprināšanai;
1.10.3. sniegt norādījumus Administrācijām, iekārtu ražotājiem
un kuģu īpašniekiem par to, kā noteikt iekārtas atbilstību
Konvencijas prasībām un attīrītā ūdens pieņemamību videi;
1.10.4. nodrošināt, ka Administrāciju apstiprinātas
BWMS atbilstība D-2. noteikumā izklāstītā standarta
prasībām tiek novērtēta gan uz sauszemes, gan uz kuģiem un šāda
sistēma nerada nepieļaujamu kaitējumu kuģim, apkalpei, videi vai
sabiedrības veselībai.
Piemērojamība
1.11. Šis kodekss attiecas uz BWMS apstiprināšanu
saskaņā ar Konvenciju.
1.12. Šis kodekss attiecas uz tām BWMS, ko ir paredzēts
uzstādīt uz visiem kuģiem, kuriem jāatbilst D-2. noteikumam.
1.13. BWMS, kas apstiprināta, ņemot vērā 2016. gada
Pamatnostādnes (G8), kuras pieņemtas ar Rezolūciju MEPC.279(70),
tiek uzskatīta par atbilstošu BWMS kodeksam.
2. PRIEKŠVĒSTURE
2.1. Konvencijas prasības attiecībā uz kuģos lietoto
BWMS apstiprināšanu ir izklāstītas D-3. noteikumā.
2.2. Saskaņā ar D-2. noteikumu kuģi, kas veic balasta ūdens
pārvaldību saskaņā ar Konvencijā noteikto balasta ūdens
veiktspējas standartu, izvada:
2.2.1. mazāk nekā 10 dzīvotspējīgus organismus uz kubikmetru,
ja šo organismu mazākais izmērs ir vismaz 50 μm vai lielāks;
2.2.2. mazāk nekā 10 dzīvotspējīgus organismus uz mililitru,
ja šo organismu mazākais izmērs ir mazāks nekā 50 μm, bet vismaz
10 μm vai lielāks;
2.2.3. mazāk par turpmāk norādītajām mikrobu koncentrācijām,
kas atbilst cilvēku veselības standartam:
2.2.3.1. toksikogēno Vibrio cholerae (serotipi O1 un
O139) koncentrācija zooplanktona paraugos - mazāk nekā viena
koloniju veidojošā vienība (KVV) uz 100 ml vai mazāk nekā viena
KVV uz 1 g (mitrā masa);
2.2.3.2. Escherichia coli koncentrācija - mazāk nekā
250 KVV uz 100 ml;
2.2.3.3. zarnu enterokoku koncentrācija - mazāk nekā 100 KVV
uz 100 ml.
3. DEFINĪCIJAS
Šajā kodeksā ir lietoti turpmāk definētie termini.
3.1. Aktīvā viela ir viela vai organisms, tostarp
vīrusi vai sēnes, kam ir vispārēja vai specifiska iedarbība uz
kaitīgiem ūdens organismiem un patogēnajiem mikroorganismiem vai
pret tiem.
3.2. Balasta ūdens pārvaldības sistēma (BWMS) ir
jebkura sistēma, kas attīra balasta ūdeni tā, lai tas atbilstu
D-2. noteikumā izklāstītā balasta ūdens veiktspējas standarta
prasībām vai pārsniegtu tās. BWMS ietver balasta ūdens
apstrādes aprīkojumu, visas saistītās vadības iekārtas, ražotāja
norādījumiem atbilstošas cauruļvadu sistēmas, vadības un
monitoringa iekārtas un paraugu ņemšanas iekārtas. Šā kodeksa
izpratnē BWMS neietver kuģa balasta ūdens palīgierīces,
kas var būt cauruļvadi, vārsti, sūkņi u. c. un kas būtu
nepieciešamas, ja nebūtu uzstādīta BWMS.
3.3. Balasta ūdens pārvaldības plāns ir Konvencijas
B-1. noteikumā minētais plāns, kurā aprakstīts balasta ūdens
pārvaldības process un procedūras, kas tiek īstenoti uz katra
kuģa.
3.4. Vadības un monitoringa iekārtas ir aprīkojums, kas
uzstādīts efektīvai BWMS ekspluatācijai un kontrolei, kā
arī tās faktiskās ekspluatācijas novērtēšanai.
3.5. Konvencija ir 2004. gada Starptautiskā konvencija
par kuģu balasta ūdens un nosēdumu kontroli un pārvaldību.
3.6. Nesekmīgs testēšanas cikls ir derīgs testēšanas
cikls, kurā konstatēts, ka BWMS darbības rezultātā
iegūtais attīrītais ūdens neatbilst D-2. noteikumā izklāstītā
standarta prasībām. Ja testēšanas cikls ir nesekmīgs, tiek
pārtraukta nepieciešamo testēšanas ciklu secība un testēšana
beidzas.
3.7. Nederīgs testēšanas cikls ir testēšanas cikls,
kurā tādu apstākļu dēļ, ko BWMS nevar ietekmēt, nav
izpildītas derīga testēšanas cikla prasības. Ja testēšanas cikls
nav derīgs, to neuzskata par vienu no testēšanā nepieciešamajiem
secīgajiem testēšanas cikliem un testēšanu var turpināt.
3.8. Uz sauszemes veicamā testēšana ir BWMS
testēšana, ko veic laboratorijā, iekārtas rūpnīcā vai
pilotiekārtā, tostarp uz pietauvotas testēšanas baržas vai
testēšanas kuģa, saskaņā ar šā kodeksa pielikuma 2. un 3. daļu,
lai apstiprinātu, ka BWMS atbilst Konvencijas D-2.
noteikumā izklāstītajam balasta ūdens veiktspējas standartam.
3.9. Galvenie elementi ir tie elementi, kas tieši
ietekmē sistēmas spēju izpildīt D-2. noteikumā izklāstīto balasta
ūdens veiktspējas standartu.
3.10. Reprezentatīvs paraugs ir paraugs, kas atspoguļo
relatīvo koncentrāciju (ķīmiskās vielas) un populāciju
(organismu) skaitu un sastāvu interesējošajā ūdens tilpumā.
Paraugus ņem laikintegrētā veidā un paraugu ņemšanas iekārtu
uzstāda, ņemot vērā Organizācijas izstrādātās
pamatnostādnes.2
3.11. Paraugu ņemšanas iekārtas ir līdzekļi, kas
paredzēti attīrīta vai neattīrīta balasta ūdens paraugu ņemšanai
saskaņā ar šo kodeksu un Organizācijas izstrādātajām
pamatnostādnēm.1
3.12. Uz kuģa veicama testēšana ir sakomplektētas
BWMS pilna apmēra testēšana, kas tiek veikta uz kuģa
saskaņā ar šā kodeksa pielikuma 2. daļu, lai apstiprinātu, ka
sistēma atbilst Konvencijas D-2. noteikumā izklāstītā standarta
prasībām.
3.13. Sekmīgs testēšanas cikls ir derīgs testēšanas
cikls, kurā BWMS darbojas atbilstoši tās specifikācijām un
kurā konstatē, ka attīrītais ūdens atbilst D-2. noteikumā
izklāstītajam balasta ūdens veiktspējas standartam.
3.14. BWMS sistēmas projektēšanas ierobežojumi
(SPI) ir ūdens kvalitātes un sistēmas ekspluatācijas parametri,
kas noteikti papildus nepieciešamajiem tipa apstiprināšanas
testēšanas parametriem un ir svarīgi sistēmas ekspluatācijai, un
katram šādam parametram ir norādīta zema un/vai augsta vērtība,
kurai BWMS ir paredzēta, lai panāktu atbilstību D-2.
noteikumā izklāstītajam veiktspējas standartam. SPI jāattiecas uz
konkrētajiem procesiem, kurus izmanto BWMS, un nav
jāaptver tikai tie parametri, kas citādi tiek novērtēti kā daļa
no tipa apstiprināšanas procesa. SPI jānorāda ražotājam un
jāvalidē Administrācijas uzraudzībā, ņemot vērā Organizācijas
izstrādātos norādījumus un saskaņā ar šo kodeksu.
3.15. Testēšanas cikls ir viens testēšanas atkārtojums
(tostarp attiecīgi balasta ūdens uzņemšana, attīrīšana,
uzglabāšana un izvadīšana) saskaņā ar noteiktu prasību kopumu, ko
izmanto, lai noteiktu BWMS spēju izpildīt noteikto
standartu.
3.16. Testēšana ir nepieciešamo testēšanas ciklu
kopums.
3.17. Nominālā attīrīšanas jauda (NAJ) ir maksimālā
nepārtrauktā jauda, kura izteikta kubikmetros stundā un attiecībā
uz kuru BWMS tiek piešķirts tipa apstiprinājums. Tā norāda
balasta ūdens daudzumu, ko BWMS var attīrīt laika vienībā,
lai izpildītu D-2. noteikumā izklāstīto balasta ūdens veiktspējas
standartu. NAJ mēra pie BWMS ieplūdes atveres.
3.18. Derīgs testēšanas cikls ir tāds testēšanas cikls,
kurā testēšanas organizācija ir izpildījusi visus nepieciešamos
testēšanas nosacījumus un veikusi visus nepieciešamos pasākumus,
tostarp ievērojusi uzdevuma nosacījumus, īstenojusi testēšanas
kontroli un veikusi monitoringa pasākumus (tostarp ievērojusi
cauruļvadu, mehāniskos un elektriskos noteikumus) un testēšanas
analītiskās procedūras.
3.19. Dzīvotspējīgi organismi ir organismi, kas spēj
sekmīgi radīt jaunus indivīdus, lai pavairotu sugu.
4. TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
4.1. Šajā iedaļā ir sīki izklāstītas vispārīgās tehniskās
prasības, kam BWMS jāatbilst, lai iegūtu tipa
apstiprinājumu.
Vispārīgie ekspluatācijas
principi
4.2. BWMS faktiski atbilst D-2. noteikumā izklāstītā
standarta prasībām gan īsos, gan garos reisos (t. i., īsos un
garos intervālos starp balasta ūdens attīrīšanu un izvadīšanu)
neatkarīgi no temperatūras, ja vien sistēma nav īpaši būvēta
lietošanai noteiktos ūdeņos.
4.3. Pēc attīrīšanas izvadītais balasta ūdens ir videi drošs
gan īsos, gan garos reisos (t. i., īsos un garos intervālos starp
balasta ūdens attīrīšanu un izvadīšanu) neatkarīgi no
temperatūras.
4.4. Projektējot BWMS, ņem vērā faktu, ka neatkarīgi no
izmantotās BWMS tehnoloģijas dzīvotspējīgi organismi, kas
palikuši balasta ūdenī pēc attīrīšanas, laika posmā starp šā
ūdens attīrīšanu un izvadīšanu var vairoties.
Balasta ūdens pārvaldības
sistēmas
4.5. BWMS projektē un būvē:
4.5.1. stabilai un atbilstošai ekspluatācijai vidē uz
kuģa;
4.5.2. tai paredzētajam nolūkam;
4.5.3. tā, lai uzstādīšanas laikā mazinātu apdraudējumu
cilvēkiem uz borta. Iekārtām, kas varētu izdalīt bīstamas
gāzes/šķidrumus, ir vismaz divi neatkarīgi līdzekļi šādu vielu
izdalīšanas konstatēšanai un BWMS izslēgšanai (t. i., kad
bīstamās gāzes līmenis sasniedz zemāko eksplozijas robežu
(LEL) vai toksiskas koncentrācijas līmeni, kas var
nopietni ietekmēt cilvēku veselību);
4.5.4. izmantojot materiālus, kas ir saderīgi ar izmantotajām
vielām, mērķi, kam sistēma paredzēta, darba apstākļiem, kādos tā
tiks ekspluatēta, un vides apstākļiem uz kuģa.
4.6. BWMS neiekļauj un nelieto bīstamas vielas, ja vien
nav veikti atbilstoši un Administrācijai pieņemami riska
mazināšanas pasākumi šādu vielu uzglabāšanai, lietošanai,
uzstādīšanai un drošai pārvietošanai.
4.7. Ja kāda atteice apdraud pareizu BWMS
ekspluatāciju, visās stacijās, no kurām vada darbības ar balasta
ūdeni, atskaņo un parāda attiecīgi skaņas vai vizuālus trauksmes
signālus.
4.8. Visas BWMS funkcionējošās detaļas, kas var
nolietoties vai tikt bojātas, ir viegli pieejamas tehniskās
apkopes veikšanai. Ražotājs ekspluatācijas, tehniskās apkopes un
drošības rokasgrāmatā skaidri nosaka BWMS regulāro apkopi
un traucējummeklēšanas procedūras. Visus tehniskās apkopes un
remontdarbus reģistrē.
4.9. Lai izvairītos no BWMS traucējumiem, iekļauj šādus
punktus:
4.9.1. ikreiz, kad nepieciešama piekļuve BWMS, lai
veiktu darbības, kas pārsniedz 4.8. punkta pamatprasību izpildi,
ir jāsalauž plomba;
4.9.2. atbilstošā gadījumā BWMS būvē tā, lai vienmēr,
kad BWMS tiek ekspluatēta tīrīšanas, kalibrēšanas vai
labošanas nolūkos, tiktu aktivizēts vizuālais indikators un šos
notikumus reģistrētu vadības un monitoringa iekārta;
4.9.3. BWMS nodrošina nepieciešamos savienojumus, lai
garantētu, ka jebkurā BWMS apiešanas gadījumā tiek
aktivizēts trauksmes signāls un apiešanu reģistrē vadības un
monitoringa iekārta.
4.10. Nodrošina aprīkojumu, lai periodiskās apskates laikā un
saskaņā ar ražotāja norādījumiem pārbaudītu to BWMS
elementu veiktspēju, kas veic mērījumus. Pārbaudes nolūkos uz
kuģa tur kalibrācijas sertifikātu, kas apliecina pēdējās
kalibrēšanas pārbaudes datumu. Precizitātes pārbaudes veic tikai
ražotājs vai tā pilnvarotas personas.
4.11. Nodrošina vienkāršus un efektīvus līdzekļus BWMS
ekspluatēšanai un kontrolei. Tai ir tāda vadības sistēma, lai,
veicot nepieciešamos pasākumus, nodrošinātu pakalpojumus, kas
vajadzīgi pareizai BWMS ekspluatācijai.
4.12. Ja ir paredzēts BWMS uzstādīt bīstamās vietās, tā
atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem, kas piemērojami šādām
telpām. Jebkurš elektriskais aprīkojums, kas ir BWMS daļa,
atrodas zonā, kas nav pakļauta apdraudējumam, vai arī
Administrācija ir apstiprinājusi, ka to lietot apdraudējuma zonā
ir droši. Visas kustīgās daļas, kas uzstādītas apdraudējuma
zonās, izvieto tā, lai neveidotos statiskā elektrība.
4.13. BWMS projektē tā, lai neapdraudētu apkalpes
veselību un drošību, nenotiktu negatīva mijiedarbība ar kuģa
sistēmām un kravu un nerastos negatīva ietekme uz vidi.
BWMS balasta sistēmas un citu telpu korozija nerada
ilgtermiņa ietekmi uz kuģa un apkalpes drošību.
4.14. Izmantojot matemātisko modelēšanu un/vai aprēķinus,
pierāda, ka jebkura BWMS mēroga palielināšana vai
samazināšana neietekmēs tā tipa un izmēra kuģa darbību un
efektivitāti, kuram iekārta tiks sertificēta. To darot, iekārtas
ražotājs ņem vērā attiecīgos Organizācijas izstrādātos
norādījumus.
4.15. Informācija par mēroga palielināšanu vai samazināšanu
Administrācijai nodrošina iespēju pārbaudīt, vai jebkurš
palielināta vai samazināta mēroga modelis ir vismaz tikpat
stabils kā uz sauszemes testētais modelis. Administrācijas
pienākums ir pārbaudīt, vai izmantotā mēroga palielināšana vai
samazināšana ir piemērota BWMS ekspluatācijas
projektam.
4.16. Uz kuģa esošās testēšanas vienības jauda ir vismaz tāda,
lai būtu iespējams turpināt validēt matemātisko modelēšanu un/vai
mēroga palielināšanas vai samazināšanas aprēķinus, bet ir vēlams,
lai tā būtu izvēlēta tuvu BWMS nominālās jaudas augšējās
robežvērtībai, ja vien Administrācija nav apstiprinājusi citu
jaudu.
Vadības un monitoringa iekārta
4.17. Administrācijas nodrošina, lai tipa apstiprinātajai
BWMS būtu piemērota vadības un monitoringa sistēma, kas
automātiski uzrauga un reģistrē pietiekamus datus, lai
pārbaudītu, vai sistēma darbojas pareizi. Vadības un monitoringa
iekārtas reģistrē gan pareizu BWMS darbību, gan kļūmes. Ja
tas ir praktiski iespējams, BWMS jāveic SPI parametru
monitorings un reģistrēšana, lai nodrošinātu pareizu tās
ekspluatāciju.
4.18. BWMS iekļauj vadības ierīci, kas automātiski
uzrauga un pielāgo nepieciešamās attīrīšanas devas vai
intensitāti vai citus kuģa BWMS aspektus, kas, iespējams,
tieši neietekmē attīrīšanu, tomēr ir nepieciešami, lai pienācīgi
veiktu nepieciešamo attīrīšanu.
4.19. Iekārta spēj oficiālo pārbaužu vai tehniskās apkopes
vajadzībām sniegt (piemēram, parādīt, izdrukāt vai eksportēt)
ziņojumu par piemērojamiem paškontroles parametriem saskaņā ar
pielikuma 5. daļu.
4.20. Turklāt, lai atvieglotu B-2. noteikuma ievērošanu,
vadības un monitoringa iekārta spēj datus glabāt vismaz 24
mēnešus. Nodrošina līdzekļus, lai vadības un monitoringa iekārtas
nomaiņas gadījumā garantētu, ka uz kuģa 24 mēnešus paliek
pieejami pirms nomaiņas reģistrētie dati.
4.21. Ja BWMS var izdalīt bīstamas gāzes, BWMS
telpā ierīko gāzes detektorus ar papildu drošības sistēmām, un
noplūdes gadījumā gan BWMS tuvumā, gan BWMS vadības
stacijā tiek aktivizēts skaņas un vizuāls trauksmes signāls.
Gāzes detektoru projektē un testē saskaņā ar standartu IEC
60079-29-1 vai citiem atzītiem standartiem, kas ir
Administrācijai pieņemami. BWMS nodrošina bīstamo gāzu
monitoringa pasākumus un neatkarīgu sistēmas izslēgšanu.
4.22. Visas programmatūras izmaiņas, kas sistēmā tiek
izdarītas pēc pirmtestēšanas novērtēšanas, veic saskaņā ar
izmaiņu veikšanas procedūru, kas nodrošina izsekojamību.
5. TIPA APSTIPRINĀŠANAS PROCESS
5.1. Turpmāk ir izklāstītas BWMS tipa apstiprināšanas
prasības.
5.2. Iekārtas ražotājs iesniedz informāciju par BWMS
projektu, uzbūvi, ekspluatāciju un darbību saskaņā ar pielikuma
1. daļu, tostarp informāciju par ūdens kvalitāti un
ekspluatācijas parametriem, kas ir svarīgi sistēmas darbībai. Uz
šīs informācijas pamata Administrācija veic pirmo piemērotības
novērtējumu.
5.3. Pēc Administrācijas veiktā pirmstestēšanas novērtējuma
BWMS veic testēšanu uz sauszemes, uz kuģa un citu
testēšanu saskaņā ar pielikuma 2. un 3. daļā aprakstītajām
procedūrām. BWMS, kam veikta tipa apstiprināšanas
testēšana, ir pilnīgi sakomplektēts produkts, kurš atbilst 4.
iedaļas prasībām un kura būvniecībā izmantoti tie paši materiāli
un procedūras, kas tiks izmantoti ražošanas vienību
būvniecībā.
5.4. Ja ir sekmīgi izpildītas pielikuma 2. un 3. daļā
izklāstītās prasības un procedūras, kā arī visas citas šā kodeksa
prasības, Administrācija izsniedz tipa apstiprinājuma sertifikātu
saskaņā ar 6. iedaļu.
5.5. Tipa apstiprinājuma sertifikātā norāda gan pielikuma
2.29. un 2.46. punktā noteiktos obligātos tipa apstiprināšanas
testēšanas parametrus, ko iesniedzis BWMS ražotājs un
apstiprinājusi Administrācija, gan BWMS ierobežojumus. No
šiem projektēšanas ierobežojumiem nav atkarīgs tas, vai iekārtai
var piešķirt tipa apstiprinājumu, bet tie sniedz informāciju par
apstākļiem, kuri pārsniedz tipa apstiprināšanas testēšanas
parametrus un kuros var gaidīt iekārtas pareizu darbību.
5.6. Kad uz kuģa ir uzstādīta tipa apstiprināta BWMS,
veic uzstādīšanas apsekojumu saskaņā ar 8. iedaļu.
5.7. Apstiprināšanai iesniegtajā dokumentācijā iekļauj vismaz
šādu informāciju:
5.7.1. BWMS aprakstu un rasējumus;
5.7.2. ekspluatācijas, tehniskās apkopes un drošības
rokasgrāmatu;
5.7.3. bīstamības faktoru identifikāciju;
5.7.4. informāciju par ietekmi uz vidi un sabiedrības
veselību;
5.7.5. sistēmas projektēšanas ierobežojumus.
6. APSTIPRINĀŠANAS UN SERTIFICĒŠANAS
PROCEDŪRAS
6.1. Administrācija uzstādīšanai uz kuģa var apstiprināt tādu
BWMS, kas visos aspektos atbilst šā kodeksa prasībām. Šo
apstiprinājumu izsniedz BWMS tipa apstiprinājuma
sertifikāta veida, kurā norāda galvenos BWMS datus un
apstiprinātos SPI. Šādus sertifikātus izsniedz saskaņā ar
pielikuma 7. daļu papildinājumā parādītajā formātā.
6.2. Tādu BWMS, kas visos aspektos atbilst šā kodeksa
prasībām, bet nav testēta visās pielikuma 2. daļā norādītajās
temperatūrās un ūdens sāļumos, Administrācija apstiprina tikai
tad, ja attiecīgie ekspluatācijas režīma ierobežojumi ir skaidri
norādīti izsniegtajā tipa apstiprinājuma sertifikātā ar
virsrakstu "Ekspluatācijas režīma ierobežojumi".
Robežvērtības norāda informācijā par SPI.
6.3. BWMS tipa apstiprinājuma sertifikātu izsniedz
noteiktam izmantošanas nolūkam, kam BWMS ir apstiprināta,
piemēram, īpašiem balasta ūdens tilpumiem, plūsmas ātrumiem,
sāļuma vai temperatūras režīmiem vai attiecīgā gadījumā citiem
ekspluatācijas režīma ierobežojumiem vai nosacījumiem.
6.4. Administrācija izsniedz BWMS tipa apstiprinājuma
sertifikātu, pamatojoties uz apmierinošu atbilstību visām
pielikuma 1., 2., 3. un 4. daļā aprakstītajām prasībām.
6.5. SPI norāda tipa apstiprinājuma sertifikātā tabulā, kurā
identificēti visi ūdens kvalitātes un ekspluatācijas parametri,
kā arī apstiprinātās zemu un/vai augstu parametru vērtības, kam
BWMS ir paredzēta, lai izpildītu D-2. noteikumā izklāstīto
balasta ūdens veiktspējas standartu.
6.6. Administrācija var izsniegt BWMS tipa
apstiprinājuma sertifikātu, pamatojoties uz testēšanu, kas jau ir
veikta citas Administrācijas uzraudzībā. Gadījumos, kad
Administrācija apstiprina BWMS uzstādīšanai uz kuģa, kas
tiek ekspluatēts tās pakļautībā, pamatojoties uz citas
Administrācijas veikto testēšanu, apstiprinājumu var sniegt,
izdodot balasta ūdens pārvaldības starptautisko apliecību.
6.7. Tipa apstiprinājuma sertifikātu izsniedz tikai tādai
BWMS, attiecībā uz kuru Administrācija ir konstatējusi, ka
tās izmantoto aktīvo vielu ir apstiprinājusi Organizācija saskaņā
ar D-3. noteikuma 2. punktu. Turklāt Administrācija nodrošina,
lai pirms tipa apstiprinājuma sertifikāta izdošanas tiktu ņemti
vērā visi Organizācijas apstiprinājumam pievienotie
ieteikumi.
6.8. Tipa apstiprinājuma sertifikātu izdod, ņemot vērā
Organizācijas izstrādātās pamatnostādnes.3
6.9. Apstiprinātai BWMS citas Administrācijas var izdot
tipa apstiprinājumu lietošanai uz saviem kuģiem. Ja vienā valstī
apstiprinātai BWMS neizdodas saņemt tipa apstiprinājumu
citā valstī, tad abas attiecīgās valstis savstarpēji apspriežas,
lai panāktu abpusēji pieņemamu vienošanos.
6.10. Administrācija, kas apstiprina BWMS, nekavējoties
iesniedz Organizācijai tipa apstiprinājuma ziņojumu saskaņā ar
pielikuma 6. daļu. Saņemot tipa apstiprinājuma ziņojumu,
Organizācija to ar attiecīgiem līdzekļiem nekavējoties dara
pieejamu sabiedrībai un dalībvalstīm.
6.11. Tāda tipa apstiprinājuma gadījumā, kas pilnīgi pamatojas
uz testēšanu, kas jau veikta kādas citas Administrācijas
uzraudzībā, sagatavo un saglabā lietā tipa apstiprinājuma
ziņojumu un par šo apstiprinājumu informē Organizāciju.
6.12. Tādas BWMS gadījumā, kuru Administrācija iepriekš
bija apstiprinājusi, ņemot vērā pārskatītās Pamatnostādnes (G8),
kas pieņemtas ar Rezolūciju MEPC.174(58), ražotājam, kad tas
pieprasa jaunu tipa apstiprinājumu saskaņā ar šo kodeksu, lūdz
iesniegt Administrācijai tikai papildu testēšanas protokolus un
šajā kodeksā norādītos dokumentus.
7. PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ UZSTĀDĪŠANU
PĒC TIPA APSTIPRINĀŠANAS
7.1. Papildus BWMS uzstāda paraugu ņemšanas iekārtas,
ņemot vērā Organizācijas izstrādātās pamatnostādnes4,
un izvieto tā, lai savāktu reprezentatīvus kuģa izvadītā balasta
ūdens paraugus.
7.2. Uzstāda un avārijas gadījumā izmanto piemērotus
apvedceļus vai bloķēšanu, lai aizsargātu kuģa un personāla
drošību, un tos savieno ar BWMS tā, lai jebkuras
BWMS apiešanas gadījumā tiktu aktivizēta trauksme.
Apiešanas notikumu reģistrē gan vadības un monitoringa iekārta,
gan balasta ūdens reģistrācijas žurnālā.
7.3. Prasības, kas noteiktas 7.2. punktā, neattiecas uz
balasta ūdens iekšēju pārvietošanu kuģī (piemēram, darbībām
sānsveres novēršanai). Ja BWMS nodrošina iekšēju ūdens
pārvietošanu (t. i., caurplūdes tipa attīrīšanu vai apstrādi
tvertnē), kas var ietekmēt kuģa atbilstību D-2. noteikumā
izklāstītā standarta prasībām, šādas iekšējās pārvietošanas
darbības norāda, reģistrējot 7.2. punktā minēto informāciju.
8. UZSTĀDĪŠANAS APSKATE UN
PROCEDŪRAS SISTĒMAS NODOŠANAI EKSPLUATĀCIJĀ, KAS JĀĪSTENO PĒC
TIPA APSTIPRINĀŠANAS
8.1. Turpmākajos punktos izklāstītā papildu informācija ir
paredzēta, lai atvieglotu kuģu ekspluatāciju un pārbaudes, kā arī
palīdzētu kuģiem un Administrācijām sagatavoties procedūrām, kas
aprakstītas Organizācijas izstrādātajā dokumentā "Survey
Guidelines for the purpose of the International Convention for
the Control and Management of Ships' Ballast Water and
Sediments under the Harmonized System of Survey and
Certification" [Apsekošanas pamatnostādnes Starptautiskās
konvencijas par kuģu balasta ūdens un nosēdumu kontroli un
pārvaldību vajadzībām saskaņā ar apsekošanas un sertifikācijas
harmonizēto sistēmu]5, kur aprakstīta plānu un
projektu pārbaude un dažādās apskates, kas nepieciešamas saskaņā
ar E-1. noteikumu.
8.2. Administrācija, kas izdod balasta ūdens pārvaldības
starptautisko apliecību, pārliecinās, ka uz kuģa piemērotā
formātā atrodas šādi dokumenti:
8.2.1. informatīvos nolūkos - BWMS tipa apstiprinājuma
sertifikāta kopija;
8.2.2. BWMS ekspluatācijas, tehniskās apkopes un
drošības rokasgrāmata;
8.2.3. kuģa balasta ūdens pārvaldības plāns;
8.2.4. uzstādīšanas specifikācijas, piemēram, uzstādīšanas
rasējums, cauruļvadu un instrumentu shēmas u. c.;
8.2.5. procedūras uzstādītās sistēmas nodošanai
ekspluatācijā.
8.3. Pirms Administrācija izdod balasta ūdens pārvaldības
starptautisko apliecību pēc BWMS uzstādīšanas, tai
jāpārbauda, vai:
8.3.1. BWMS uzstādīšana ir veikta saskaņā ar 8.2.4
punktā minēto tehnisko uzstādīšanas specifikāciju;
8.3.2. BWMS atbilst tai BWMS, kam izdots
attiecīgais tipa apstiprinājuma sertifikāts;
8.3.3. sakomplektētas BWMS uzstādīšana ir veikta
saskaņā ar ražotāja iekārtas specifikācijām;
8.3.4. visas ekspluatācijā izmantojamās ieplūdes un izplūdes
atveres atrodas vietās, kas norādītas sūknēšanas iekārtu un
cauruļvadu izvietojuma rasējumā;
8.3.5. sistēmas uzstādīšanas kvalitāte ir apmierinoša un
starpsienas šķērsojošie elementi vai balasta sistēmas cauruļvadu
radītās atveres atbilst attiecīgajiem apstiprinātajiem
standartiem;
8.3.6. ir izpildītas procedūras uzstādītās sistēmas nodošanai
ekspluatācijā.
Pielikums
1. DAĻA. SPECIFIKĀCIJAS SISTĒMAS
DOKUMENTĀCIJAS NOVĒRTĒŠANAI PIRMS TESTĒŠANAS
1.1. Sagatavo un Administrācijai iesniedz atbilstošus
dokumentus, ko apstiprināšanas procesā nosūta arī testēšanas
organizācijai krietni pirms paredzētās BWMS atbilstības
testēšanas. Iesniegto dokumentu apstiprināšana ir priekšnoteikums
neatkarīgai atbilstības testēšanai.
1.2. Ražotājs/izstrādātājs sniedz dokumentus saistībā ar
šādiem diviem galvenajiem mērķiem: novērtēt BWMS gatavību
atbilstības testēšanai un novērtēt ražotāja ierosinātos SPI un
validācijas procedūras.
Dokumentācija
1.3. Gatavības novērtējuma procesā iesniedzamajos dokumentos
iekļauj vismaz šādu informāciju:
1.3.1. BWMS tehnisko specifikāciju, tostarp vismaz:
1.3.1.1. BWMS aprakstu, informāciju par tajā
izmantotajiem ūdens attīrīšanas procesiem un ziņas par visām
nepieciešamajām atļaujām;
1.3.1.2. pietiekamu informāciju, tostarp sūknēšanas un
cauruļvadu iekārtu, elektrisko/elektronisko iekārtu, monitoringa
sistēmu, atkritumu plūsmu un paraugu ņemšanas vietu aprakstus un
shēmas. Šādai informācijai jānodrošina iespēja konstatēt
kļūmes;
1.3.1.3. informāciju par galvenajiem elementiem un
izmantotajiem materiāliem (tostarp attiecīgā gadījumā
sertifikātus);
1.3.1.4. aprīkojuma sarakstu, kurā norādīti visi testējamie
elementi, tostarp specifikācijas, materiāli un sērijas
numuri;
1.3.1.5. uzstādīšanas specifikāciju saskaņā ar ražotāja
uzstādīšanas kritēriju prasībām, kas noteiktas attiecībā uz
konkrēto elementu izvietojumu un montāžu, pasākumiem drošo un
bīstamo telpu norobežojuma viengabalainības uzturēšanai un
paraugu cauruļvadu izvietojumu;
1.3.1.6. informāciju par raksturlielumiem un izvietojumu, kādā
sistēma jāuzstāda, tostarp to kuģu tvērumu (izmēriem, veidu un
ekspluatāciju), kuriem attiecīgā sistēma ir paredzēta. Šī
informācija var veidot saikni starp sistēmu un kuģa balasta ūdens
pārvaldības plānu;
1.3.1.7. BWMS sānu plūsmu aprakstu (piemēram, vai tas
ir filtrēts materiāls, centrbēdzes koncentrāts, atkritumi vai
ķīmisko vielu atlikumi), tostarp to darbību aprakstu, kuras
plānots veikt, lai pienācīgi apsaimniekotu šādus atkritumus un
atbrīvotos no tiem;
1.3.2. ekspluatācijas, tehniskās apkopes un drošības
rokasgrāmatu, tostarp vismaz:
1.3.2.1. norādījumus pareizai BWMS ekspluatācijai,
tostarp procedūras neattīrīta ūdens izvadīšanai balasta ūdens
apstrādes aprīkojuma nepareizas darbības gadījumā;
1.3.2.2. norādījumus pareizai BWMS izvietošanai;
1.3.2.3. tehniskās apkopes un drošības instrukcijas un
nepieciešamību reģistrēt datus;
1.3.2.4. traucējummeklēšanas procedūras;
1.3.2.5. ārkārtas procedūras, kas nepieciešamas kuģa drošības
garantēšanai;
1.3.2.6. jebkuru papildu informāciju, kas uzskatāma par
nepieciešamu BWMS drošai un efektīvai ekspluatēšanai,
piemēram, dokumentus, kas iesniegti apstiprināšanai saskaņā ar
dokumentu "Procedure for approval of ballast water
management systems that make use of Active Substances (G9)"
[Procedūra to balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanai,
kurās izmanto aktīvās vielas (G9)] (Rezolūcija MEPC.169(57));
1.3.2.7. kalibrēšanas procedūras;
1.3.3. informāciju par jebkuru bīstamības faktoru
identificēšanu, kas veikta, lai identificētu potenciālo bīstamību
un noteiktu atbilstošus kontroles pasākumus, ja no BWMS
vai no ķīmisko vielu glabāšanas tvertnēm varētu izdalīties
bīstamas gāzes vai šķidrumi;
1.3.4. informāciju par ietekmi uz vidi un sabiedrības
veselību, tostarp par:
1.3.4.1. iespējamā vides apdraudējuma identificēšanu,
pamatojoties uz veiktajiem vides pētījumiem, ciktāl tas
vajadzīgs, lai pārliecinātos par to, ka nav gaidāma kaitīga
iedarbība;
1.3.4.2. ja BWMS izmanto aktīvās vielas vai preparātus,
kas satur vienu vai vairākas aktīvās vielas, informāciju par
jebkuras izmantotās aktīvās vielas devām un maksimāli pieļaujamo
koncentrāciju izvadītajā ūdenī;
1.3.4.3. attiecībā uz tām BWMS, kurās neizmanto aktīvās
vielas vai preparātus, bet no kurām varētu pamatoti gaidīt, ka
attīrītā ūdens ķīmiskais sastāvs mainīsies tā, ka pēc izvadīšanas
var rasties negatīva ietekme uz saņemošajiem ūdeņiem,
dokumentācijā iekļauj attīrītā ūdens toksicitātes testēšanas
rezultātus saskaņā ar šā pielikuma 2.19. punktu;
1.3.4. pietiekamu informāciju, lai testēšanas organizācija
varētu identificēt visas iespējamās veselības vai vides drošības
problēmas, neparastas ekspluatācijas prasības (attiecībā uz
darbaspēku vai materiāliem) un visus jautājumus, kas saistīti ar
atbrīvošanos no ūdens attīrīšanas blakusproduktiem vai atkritumu
plūsmām;
1.3.5. informāciju par SPI, tostarp:
1.3.5.1. identificē visus tos zināmos parametrus, pret kuriem
projektētā BWMS ir jutīga;
1.3.5.2. katram parametram ražotājs norāda zemu un/vai augstu
vērtību, kuras gadījumā BWMS spēj izpildīt D-2. noteikumā
izklāstīto veiktspējas standartu;
1.3.5.3. apraksta piedāvāto metodi katra pieprasītā SPI
validācijai un sniedz informāciju par metodes avotu, piemērotību
un uzticamību;
1.3.6. programmatūras izmaiņu apstrādes un pārskatīšanas
kontroles dokumentu, tostarp informāciju par visām programmatūras
izmaiņām, kas ieviestas sistēmā pēc pirmstestēšanas novērtēšanas.
Tās veic saskaņā ar izmaiņu apstrādes procedūru, lai nodrošinātu
izsekojamību. Tāpēc ražotājs apraksta procedūru, norādot, kā
rīkoties izmaiņu gadījumā un kā tiek nodrošināta pārskatīšanas
kontrole. Pārveidojuma pieprasījumā sniedz un reģistrē vismaz
šādu informāciju:
1.3.6.1. pārveidojuma iemeslu;
1.3.6.2. ierosinātās izmaiņas specifikāciju;
1.3.6.3. atļauju veikt pārveidojumu;
1.3.6.4. testēšanas protokolu;
1.3.7. funkciju aprakstu, tostarp teksta veidā, to papildinot
ar vajadzīgajiem rasējumiem, shēmām un attēliem, par šādiem
aspektiem:
1.3.7.1. sistēmas konfigurāciju un izvietojumu;
1.3.7.2. pievadīšanas apjomu;
1.3.7.3. sistēmas funkcionalitāti, tostarp vadības,
monitoringa, trauksmes un drošības funkcijām;
1.3.7.4. pašdiagnostikas un trauksmes funkcionalitāti;
1.3.7.5. drošo stāvokli katrai īstenotajai funkcijai.
1.4. Dokumentācija var ietvert specifisku informāciju
attiecībā uz testēšanas iekārtas uzstādījumiem, kas jāizmanto
testēšanas veikšanai uz sauszemes saskaņā ar šo kodeksu. Šajā
informācijā jāietver informācija par paraugu ņemšanu, kas
vajadzīga, lai nodrošinātu pareizu darbību, un visa cita būtiskā
informācija, kas vajadzīga, lai nodrošinātu iekārtas
efektivitātes un iedarbības pienācīgu novērtēšanu. Sniegtajai
informācijai jāattiecas arī uz vispārīgu atbilstību piemērojamiem
vides, veselības un drošības standartiem tipa apstiprināšanas
procedūras laikā.
Gatavības novērtēšana
1.5. Gatavības novērtēšanas laikā Administrācija pārliecinās
par to, ka ir izpildīti visi šā kodeksa 4. iedaļā izklāstītie
tehniskie noteikumi, izņemot tos, atbilstība kuriem tiks
novērtēta vēlākā testēšanā.
1.6. Gatavības novērtējumā pārbauda BWMS projektu un
izgatavošanu, lai noteiktu, vai pastāv kādas būtiskas problēmas,
kas varētu ierobežot BWMS spēju pārvaldīt balasta ūdeni
atbilstoši ražotāja paredzētajam vai tikt droši ekspluatētai uz
kuģiem.
1.7. Administrācijas nodrošina atbilstošu riska novērtējumu,
tostarp veic preventīvas darbības saistībā ar BWMS drošu
ekspluatāciju.
1.8. Testēšanas sākumā ražotājs sniedz informāciju par
BWMS uzstādīšanas, kalibrēšanas un ekspluatācijas prasībām
un procedūrām (tostarp par tehniskās apkopes prasībām). Pēc šā
novērtējuma testēšanas organizācijai būtu jāspēj identificēt
visas iespējamās veselības vai vides drošības problēmas,
neparastas ekspluatācijas prasības (attiecībā uz darbaspēku vai
materiāliem) un visus jautājumus, kas saistīti ar atbrīvošanos no
ūdens attīrīšanas blakusproduktiem vai atkritumu plūsmām.
1.9. Testēšanas iestādei ir procedūra to noviržu novēršanai,
kas rodas pirms testēšanas, un novērtēšanas process, kas ietver
novērtēšanas un validācijas procesu, lai novērstu jebkuras
neparedzētas novirzes, kas var rasties testēšanas laikā. Ziņo par
jebkurām novirzēm no testēšanas procedūras.
1.10. Gatavības novērtēšanas laikā nosaka galvenos BWMS
elementus. Par galvenajiem elementiem uzskata tos elementus, kas
tiešā veidā ietekmē sistēmas spēju izpildīt D-2. noteikumā
izklāstīto veiktspējas standartu. Tipa apstiprināšanas testēšanas
laikā galvenos elementus neuzlabo un nemaina. Ja tiek nomainīts
kāds no galvenajiem elementiem, iesniedz jaunu testēšanas
priekšlikumu un veic jaunu novērtējumu un atkārtotu testēšanu gan
uz sauszemes, gan uz kuģa.
1.11. Tipa apstiprināšanas laikā Administrācija var atļaut
nomainīt mazāk svarīgus elementus ar elementiem, kam ir
līdzvērtīga specifikācija (kas ir neatkarīgi apstiprināti saskaņā
ar atzītu un līdzvērtīgu ekspluatācijas standartu). Ja testēšanas
laikā kādu nebūtisku elementu aizstāj ar citu elementu, par to
ziņo.
1.12. Tipa apstiprināšanas laikā un pēc tam var atļaut veikt
BWMS uzlabošanu, kas saistīta ar šīs sistēmas drošu
ekspluatāciju, un par šādu uzlabošanu ziņo. Ja šādi drošības
uzlabojumi tieši ietekmē sistēmas spēju izpildīt D-2. noteikumā
izklāstītā standarta prasības, to uzskata par galvenā elementa
nomaiņu saskaņā ar 1.10. punktu.
1.13. Novērtējumā identificē BWMS palīgelementus.
Administrācija tipa apstiprināšanas testēšanas laikā var atļaut
palīgelementus nomainīt ar līdzīgiem palīgelementiem, un par
jebkuru šādu nomaiņu ziņo.
Sistēmas projektēšanas ierobežojumu
novērtēšana
1.14. SPI novērtēšanu veic Administrācija. Tā novērtē, vai ir
pamats ražotāja apgalvojumam, ka SPI ietver visus zināmos ūdens
kvalitātes un ekspluatācijas parametrus, pret kuriem projektētā
BWMS ir jutīga un kuri ir svarīgi tās spējai izpildīt D-2.
noteikumā izklāstīto veiktspējas standartu.
1.15. Administrācija arī novērtē to metožu piemērotību un
uzticamību, kas ierosinātas katram SPI norādīto zemo un/vai
augsto vērtību validēšanai. Šīs metodes var ietvert testēšanu,
kas jāveic uz sauszemes, uz kuģa vai testēšanas stendā veikto
izmēģinājumu laikā, un/vai atbilstošu esošo datu un/vai modeļu
izmantošanu.
2. DAĻA. TESTĒŠANA UN VEIKTSPĒJAS
SPECIFIKĀCIJAS BALASTA ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU
APSTIPRINĀŠANAI
2.1. Administrācija lemj par to, kādā secībā veicama testēšana
uz sauszemes un uz kuģa. Administrācijai jāpārliecinās, ka
testēšanai izmantotās BWMS ir tās pašas, kas aprakstītas
pielikuma 1. daļā, un ka to galvenie elementi atbilst aprakstam
dokumentācijā, kas iesniegta saskaņā ar šā pielikuma 1.3.1.3. un
1.3.1.4. punktu.
Kvalitātes nodrošināšanas un
kvalitātes vadības procedūras
2.2. Testēšanas iestāde savu kompetenci veikt derīgu tipa
apstiprināšanas testēšanu pierāda divos veidos:
2.2.1. ieviešot stingru kvalitātes vadības / kvalitātes
nodrošināšanas programmu, kuru ir apstiprinājusi, sertificējusi
un revidējusi neatkarīga akreditācijas struktūra vai
apstiprinājusi Administrācija;
2.2.2. pierādot savu spēju īstenot derīgus testēšanas ciklus,
kuros tā izmanto uzdevumam atbilstošu ūdeni, veic paraugu ņemšanu
un analīzi un piemēro metodes noteikšanas robežas.
Par testēšanas iestādes pieņemamības noteikšanu ir atbildīga
Administrācija vai tās pilnvarotais pārstāvis.
2.3. Testēšanas iestādes kvalitātes vadības / kvalitātes
nodrošināšanas programmu veido:
2.3.1. kvalitātes vadības plāns (KVP), kurā aplūkota
testēšanas iestādes (tostarp apakšuzņēmēju un šai iestādei
nepiederošu laboratoriju) kvalitātes kontroles vadības struktūra
un politikas nostādnes;
2.3.2. kvalitātes nodrošināšanas projekta plāns (KNPP), kur
norādītas metodes, procedūras un kvalitātes nodrošināšanas un
kvalitātes vadības (KN/KV) protokoli, ko testēšanas iestāde
izmanto, lai veiktu vispārīgu testēšanu BWMS. Tajā ir
norādīti testēšanas grupas dalībnieki un iekļautas visas
attiecīgās standartprocedūras (SP), parasti pielikuma veidā;
2.3.3. testēšanas/kvalitātes nodrošināšanas plāns (PKNP), kur
sniegta konkrēta informācija par attiecīgās BWMS testēšanu
noteiktā vietā un laikā. PKNP ir iekļauti sīki izstrādāti plāni
BWMS nodošanai ekspluatācijā, ekspluatācijas pārtraukšanai
un rezultātu paziņošanai, kā arī eksperimentālais plāns. PKNP ir
identificētas visas organizācijas, kas piedalās testēšanā, un
iekļauta BWMS ražotāja dokumentācija, kā arī ražotāja
norādītie veiktspējas parametri. PKNP norāda arī reģistrējamos
datus, ekspluatācijas un uzdevuma parametrus, kas jāizmanto
testēšanas ciklā, lai tas būtu derīgs, verifikācijas ziņojumā
iekļaujamās datu analīzes un testēšanas grafiku. Datu analīzē ņem
vērā un izmanto atbilstošus statistiskos sadalījumus.
2.4. Testēšanas iestāde, kas veic BWMS testēšanu, ir
neatkarīga. Tā nepieder nevienam BWMS ražotājam vai
pārdevējam, kā arī šo iekārtu galveno elementu ražotājam vai
piegādātājam un nav ar to saistīta.
Neobjektīvas paraugu ņemšanas
novēršana
2.5. Paraugu ņemšanas protokolam jānodrošina, ka organismu
mirstība ir minimāla, piemēram, izmantojot piemērotus vārstus un
plūsmas ātrumus plūsmas kontrolei paraugu ņemšanas iekārtā,
iegremdējot tīklus paraugu ņemšanas laikā, izmantojot piemērotu
paraugu ņemšanas ilgumu un apstrādes laiku, kā arī piemērotu
koncentrēšanas metodiku. Visas metodes, kas paredzētas
neobjektīvas paraugu ņemšanas novēršanai, apstiprina
Administrācija.
Uz kuģa veicamā testēšana
2.6. Uz kuģa veicamās testēšanas cikls ietver:
2.6.1. kuģa balasta ūdens uzņemšanu;
2.6.2. balasta ūdens attīrīšanu BWMS saskaņā ar šā
pielikuma 2.8.4. punktu;
2.6.3. balasta ūdens uzglabāšanu uz kuģa reisa laikā;
2.6.4. balasta ūdens izvadīšanu no kuģa.
2.7. BWMS testēšanu uz kuģa veic testēšanas iestāde,
kas ir neatkarīga no BWMS ražotāja, un sistēmu ekspluatē
un uztur kuģa apkalpe saskaņā ar ekspluatācijas, tehniskās
apkopes un drošības rokasgrāmatu.
Kritēriji
sekmīgai testēšanai uz kuģa
2.8. Lai Administrācija varētu novērtēt BWMS
iekārtas(-u) veiktspēju uz kuģa vai kuģiem, tai iesniedz šādu
informāciju un rezultātus:
2.8.1. testēšanas plānu, kas jāiesniedz pirms testēšanas;
2.8.2. dokumentāciju, kas apliecina, ka cauruļvadā iebūvētas
BWMS jauda ir atbilstoša balasta ūdens sūkņa ražīgumam,
ņemot vērā BWMS NAJ;
2.8.3. dokumentāciju, kas apliecina, ka BWMS, kas
apstrādā ūdeni tvertnē, tilpums ir atbilstošs tam balasta ūdens
tilpumam, ko ir paredzēts attīrīt noteiktā laika posmā;
2.8.4. dokumentāciju, kas apliecina, ka balasta ūdens
daudzums, kas tiek testēts uz kuģa veicamajā testēšanas ciklā,
atbilst parastajām darbībām ar kuģa balasta ūdeni un BWMS
ekspluatē ar to NAJ, kurai to ir paredzēts apstiprināt;
2.8.5. dokumentāciju, kas apliecina, ka katrā derīgā
testēšanas ciklā izvadītais ūdens atbilda D-2. noteikuma
prasībām. Lai testēšana būtu derīga, uzņemtajā balasta ūdenī, kas
jāattīra, ir tāds dzīvotspējīgu organismu blīvums, kas desmit
reizes pārsniedz D-2. noteikuma 1. punktā atļautās maksimālās
vērtības;
2.8.6. paraugu ņemšanas režīmu un tilpumus analīžu
veikšanai:
2.8.6.1. to dzīvotspējīgo organismu uzskaitei kuru minimālais
izmērs ir vismaz 50 μm vai lielāks:
2.8.6.1.1. ieplūdes ūdeni tā uzņemšanas laikā savāc kā vienu
laikintegrētu paraugu. Paraugu vāc vai nu kā vienu nepārtraukti
paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki secīgi paņemti
paraugi, kas savākti, piemēram, noteiktos intervālos
ekspluatācijas sākumā, vidū un beigās. Kopējais parauga tilpums
ir vismaz 1 m3. Ja reprezentatīva organismu parauga
nodrošināšanai ir validēts mazāks tilpums, to var izmantot;
2.8.6.1.2. izvadīto attīrīto ūdeni savāc kā vienu
laikintegrētu paraugu, kas paņemts visā tvertnes(-ņu)
iztukšošanas laikā. Šo paraugu var savākt vai nu kā vienu
nepārtraukti paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki
secīgi paņemti paraugi, kas savākti, piemēram, ekspluatācijas
sākumā, vidū un beigās. Kopējais parauga tilpums ir vismaz 3
m3;
2.8.6.1.3. ja paraugi tiek koncentrēti organismu uzskaitei,
šos organismus koncentrē, izmantojot sietu, kura acu diagonāles
izmērs nepārsniedz 50 μm. Uzskaita tikai tos organismus, kuru
mazākais izmērs pārsniedz 50 μm;
2.8.6.1.4. analizē visu parauga tilpumu, ja vien kopējais
organismu skaits nav liels, piemēram, 100. Šajā gadījumā vidējo
blīvumu var ekstrapolēt, pamatojoties uz pienācīgi sajauktu
apakšparaugu un izmantojot apstiprinātu metodi;
2.8.6.2. to dzīvotspējīgo organismu uzskaitei, kuru minimālais
izmērs ir 10 μm vai lielāks, bet mazāks nekā 50 μm:
2.8.6.2.1. ieplūdes ūdeni tā uzņemšanas laikā savāc kā vienu
laikintegrētu paraugu. Paraugu vāc vai nu kā vienu nepārtraukti
paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki secīgi paņemti
paraugi, kas savākti, piemēram, noteiktos intervālos
ekspluatācijas sākumā, vidū un beigās. Savāc paraugu, kura
tilpums ir vismaz 10 l, un no tā var atdalīt apakšparaugu
nogādāšanai laboratorijā ar nosacījumu, ka tas ir reprezentatīvs
paraugs un tā tilpums ir vismaz 1 l. Lai uzskaitītu organismus,
pilnu analīzi veic vismaz trim 1 ml lieliem apakšparaugiem;
2.8.6.2.2. izvadīto attīrīto ūdeni savāc kā vienu
laikintegrētu paraugu, kas paņemts visā tvertnes(-ņu)
iztukšošanas laikā. Šo paraugu var savākt vai nu kā vienu
nepārtraukti paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki
secīgi paņemti paraugi, kas savākti, piemēram, ekspluatācijas
sākumā, vidū un beigās. Savāc paraugu, kura tilpums ir vismaz 10
l, un no tā var atdalīt apakšparaugu nogādāšanai laboratorijā ar
nosacījumu, ka tas ir reprezentatīvs paraugs un tā tilpums ir
vismaz 1 l. Lai uzskaitītu organismus, pilnu analīzi veic vismaz
sešiem 1 ml lieliem apakšparaugiem;
2.8.6.2.3. paraugu nevar koncentrēt analīzes veikšanai, ja
vien šī procedūra nav validēta. Uzskaita tikai tos organismus,
kuru mazākais izmērs ir lielāks nekā 10 μm un mazāks nekā 50
μm;
2.8.6.2.4. analizē visu parauga tilpumu, ja vien kopējais
organismu skaits nav liels, piemēram, 100. Šajā gadījumā vidējo
blīvumu var ekstrapolēt, pamatojoties uz pienācīgi sajauktu
apakšparaugu un izmantojot apstiprinātu metodi;
2.8.6.3. baktēriju daudzuma novērtēšanai:
2.8.6.3.1. ieplūdes un izvadīšanas paraugiem jāizmanto vai nu
2.8.6.2.1. un 2.8.6.2.2. punktā minētais paraugs, kura tilpums ir
vismaz 10 l, vai cits paraugs, kura tilpums ir vismaz 10 l un
kurš savākts līdzīgā veidā, un apakšparaugu, kura tilpums ir
vismaz 1 l, var pārvietot uz sterilu trauku analīžu
veikšanai;
2.8.6.3.2. analizē vismaz trīs atbilstoša tilpuma
apakšparaugus, kas ņemti no iepriekš aprakstītā 1 l apakšparauga,
lai noteiktu, vai tajos ir D-2. noteikumā uzskaitīto baktēriju
koloniju veidojošās vienības;
2.8.6.3.3. testēšanu attiecībā uz atbilstību toksikogēnajām
prasībām veic attiecīgi apstiprinātā laboratorijā. Ja nav
pieejama apstiprināta laboratorija, var validēt Administrācijai
pieņemamu analīzes metodi;
2.8.7. testēšanas cikli, tostarp nederīgie testēšanas cikli,
aptver vismaz sešus mēnešus;
2.8.8. jāveic trīs secīgi testēšanas cikli saskaņā ar D-2.
noteikuma prasībām. Nederīgie testēšanas cikli neietekmē secīgo
virkni;
2.8.9. sešu mēnešu testēšanas laiks uz kuģa sākas un beidzas
ar tāda sekmīga testēšanas cikla vai tāda nederīga testēšanas
cikla pabeigšanu, kas atbilst D-2. noteikumā izklāstītā standarta
prasībām. Saskaņā ar 2.8.8. punktu iepriekš sešu mēnešu periodā
ar piemērotiem starplaikiem ir jāveic trīs secīgi un derīgi
testēšanas cikli;
2.8.10. testēšanas cikliem izmantoto ūdeni raksturo, mērot tā
sāļumu, temperatūru, organiskā oglekļa daļiņu daudzumu, kopējo
suspendēto cietvielu daudzumu un izšķīdušā organiskā oglekļa
daudzumu;
2.8.11. sistēmas ekspluatācijas vajadzībām visā testēšanas
laikā sniedz arī šādu informāciju:
2.8.11.1. dokumentus par visām darbībām ar balasta ūdeni,
tostarp par uzņemto un izvadīto tilpumu un vietām, kur tas
darīts, kā arī par to, vai un kur ir pastāvējuši nelabvēlīgi
laikapstākļi;
2.8.11.2. dokumentus, kas apliecina, ka BWMS tika
nepārtraukti ekspluatēta visu testēšanas laiku saistībā ar visām
kuģa balastēšanas un balasta ūdens novadīšanas darbībām;
2.8.11.3. dokumentus, kuros sīki norādīti testēšanas
organizācijas noteiktie ūdens kvalitātes parametri un kuri
jāsniedz, ja tas ir nepieciešams un iespējams;
2.8.11.4. nederīga testēšanas cikla vai testēšanas cikla laikā
notikušas un D-2. noteikumā izklāstītajam standartam
neatbilstošas ūdens izvadīšanas iespējamos iemeslus, kurus
noskaidro un par kuriem paziņo Administrācijai;
2.8.11.5. dokumentus par plānoto tehniski apkopi, kas sistēmai
veikta testēšanas laikā;
2.8.11.6. dokumentus par neplānotu tehnisko apkopi un
remontdarbiem, kas sistēmai veikti testēšanas laikā;
2.8.11.7. dokumentus, kurā norādīti inženiertehniskie
parametri, kas tiek monitorēti atbilstoši konkrētajai
sistēmai;
2.8.11.8. ziņojumu, kurā sīki aprakstīta vadības un
monitoringa iekārtu darbība.
Uz sauszemes veicamā testēšana
2.9. Veicot testēšanu uz sauszemes, tiek iegūti dati, lai
noteiktu bioloģisko efektivitāti un vides pieņemamību tai
BWMS, kuras tipa apstiprinājums tiek izskatīts.
Atbilstības testēšanas mērķis ir nodrošināt atkārtojamību un
salīdzināmību ar citu apstrādes aprīkojumu.
2.10. Administrācija pienācīgi norāda un izvērtē visus šeit
aprakstītās testēšanas procedūras ierobežojumus attiecībā uz
konkrēto BWMS.
2.11. Testēšanas iekārta, tostarp BWMS, darbojas
atbilstoši aprakstam pievienotajā ekspluatācijas, tehniskās
apkopes un drošības rokasgrāmatā vismaz tik ilgi, līdz katram
sāļumam ir sekmīgi pabeigti pieci secīgi testēšanas cikli.
2.12. Uz sauszemes veicamais testēšanas cikls ietver balasta
ūdens iesūknēšanu, balasta ūdens uzglabāšanu, balasta ūdens
attīrīšanu BWMS (izņemot vadības tvertnēs) un balasta
ūdens izsūknēšanu. Kārtība, kādā tiek veiktas šīs darbības, ir
atkarīga no konkrētās BWMS.
2.13. Katram testētajam sāļumam veic vismaz divus testēšanas
ciklus, lai novērtētu atbilstību D-2. noteikumā izklāstītā
standarta prasībām BWMS ražotāja norādītajā minimālajā
uzglabāšanas laikā.
2.14. Testēšanas iekārtas, ar ko identificē attiecīgās
ķīmiskās vielas un testē attīrītā balasta ūdens toksiskumu
testēšanas ciklos, kuros uzglabāšanas laiks ir īsāks vai ilgāks
par piecām dienām, nodrošina, ka pēc piecām dienām pietiekams
attīrīta ūdens tilpums tiek savākts vai tiek uzglabāts pēc
iedarbīguma testēšanas, lai vismaz vienā testēšanas ciklā katram
sāļumam būtu iespējams novērtēt, vai apstiprināmā BWMS,
kurā tiek izmantotas aktīvās vielas, atbilst Organizācijas
izstrādāto pamatnostādņu6 prasībām.
2.15. BWMS testēšanu uz sauszemes veic neatkarīgi no
sistēmas ražotāja.
2.16. Testēšanu veic secīgi, izmantojot dažādus ūdens
apstākļus, saskaņā ar šā pielikuma 2.29. un 2.31. punktu.
2.17. Katrā testēšanas ciklā BWMS testē ar tās NAJ vai
saskaņā ar šā pielikuma 2.25.-2.28. punktā sniegtajiem
norādījumiem. Šīs testēšanas laikā iekārta darbojas atbilstoši
specifikācijām.
2.18. Katrā testēšanas ciklā veicot izvadītā attīrītā ūdens
analīzi, nosaka, vai šis attīrītais ūdens atbilst D-2. noteikuma
prasībām.
2.19. Attiecīgā(-o) testēšanas cikla(-u) laikā izvadītā
attīrītā ūdens analīzi izmanto arī tam, lai novērtētu attiecīgo
ķīmisko vielu veidošanos, kā arī izvadītā ūdens toksicitāti
BWMS, kurās izmanto aktīvās vielas. Tādu pašu novērtējumu
veic tām BWMS, kurās neizmanto aktīvās vielas vai
preparātus, bet attiecībā uz kurām varētu pamatoti gaidīt, ka
attīrītā ūdens ķīmiskais sastāvs mainīsies tā, ka pēc izvadīšanas
tas varētu negatīvi ietekmēt saņemošos ūdeņus. Attīrītā izvadītā
ūdens toksicitātes testēšanu veic, ņemot vērā Organizācijas
izstrādātās pamatnostādnes.7
Uz sauszemes
veicamās testēšanas iekārta
2.20. Testēšanas iekārta atbilstības testēšanai ir tipiska to
kuģu tipu parametriem un izvietojumam, kuros paredzēts uzstādīt
šo iekārtu. Tāpēc testēšanas iekārta ietver vismaz šādus
elementus:
2.20.1. sakomplektētu testējamo BWMS;
2.20.2. cauruļvadu sistēmas un sūknēšanas iekārtas;
2.20.3. glabāšanas tvertni, kas imitē balasta tvertni un ir
būvēta tā, lai ūdens tajā būtu pilnīgi pasargāts no gaismas.
2.21. Gan kontroles tvertne, gan imitētā attīrītā balasta
ūdens tvertne:
2.21.1. ir vismaz 200 m3 liela;
2.21.2. ir projektēta un būvēta saskaņā ar nozares
standartpraksi; virsmas pārklājums ir saskaņā ar dokumentu
"Performance standard for protective coatings of dedicated
seawater ballast tanks on all new ships and of double-sided skin
spaces of bulk carriers (PSPC)" [Veiktspējas standarts
attiecībā uz visu jauno kuģu specializēto jūras ūdens balasta
tvertņu un beramkravu kuģu telpu ar dubultsienām apšuvuma
aizsargpārklājumu (PSPC)] (Rezolūcija MSC.215(82));
2.21.3. ietver obligātos pārveidojumus, kas nepieciešami tās
konstrukcijas integritātei uz sauszemes.
2.22. Kontroles un imitētajai attīrītā balasta ūdens tvertnei
ir parasta iekšējā konstrukcija, tostarp apgaismojums un drenāžas
atveres.
2.23. Testēšanas iekārtu pirms testēšanas procedūru sākšanas
un starp testēšanas cikliem nomazgā ar spiedienu, šim nolūkam
izmantojot krāna ūdeni, nožāvē un noslauka, lai to notīrītu no
atdalāmiem gružiem, organismiem un citām vielām.
2.24. Testēšanas iekārta ietver ierīces, kas nepieciešamas
paraugu ņemšanai saskaņā ar šā pielikuma 2.40. un 2.41. punktu,
un līdzekļus ieplūstošā ūdens piegādāšanai sistēmai saskaņā ar šā
pielikuma 2.29., 2.30., 2.33. un 2.34. punktu. Uzstādīšanas
priekšnosacījumi visos gadījumos atbilst tiem, kas noteikti un
apstiprināti saskaņā ar šā kodeksa 7. iedaļā aprakstīto
procedūru.
Balasta ūdens
pārvaldības sistēmas mēroga palielināšana vai samazināšana
2.25. Palielinot vai samazinot BWMS mērogu, jāņem vērā
Organizācijas izstrādātie norādījumi.8 Administrācija
pārbauda, vai izmantotais mērogs ir atbilstīgs BWMS
ekspluatācijas plānam.
2.26. Mērogu nesamazina tām BWMS, kam ir vismaz viens
modelis, kura NAJ ir vienāda ar 200 m3/h vai
mazāka.
2.27. Ja BWMS ir …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.