← Latvija

Par starptautisku dokumentu publicēšanu

Īsumā

Šis dokuments ir Ārlietu ministrijas paziņojums par starptautisku dokumentu publicēšanu, kas attiecas uz kuģu balasta ūdens pārvaldības sistēmām un piesārņojuma novēršanu. Tas ietver Balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodeksu (BWMS kodekss) un grozījumus MARPOL konvencijas pielikumos.

Ko tas regulē

Kam tas attiecas

Galvenie punkti

📄 Likuma teksts
Par starptautisku dokumentu publicēšanu Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu. Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem). nerādīt turpmāk šo paziņojumu Apstiprināt Paldies par viedokli!   Rādīt vēlāk LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI veidi tēmas visvairāk skatītie jaunākie LV  EN uz sākumu meklēt Izvērstā meklēšana Noklusējuma vērtības Izvērstā meklēšana Kā meklēt? Meklēt nosaukumā meklēt locījumos meklēt frāzi Meklēt tekstā meklēt locījumos meklēt frāzi Izdevējs Veids nemeklēt grozījumos Pieņemts Stājas spēkā Dokumenta Nr. līdz līdz Publicēts LV Zaudējis spēku Redakcija uz līdz līdz Statuss: spēkā esošs vēl nav spēkā zaudējis spēku meklēt notīrīt Ārlietu ministrijas informācija Rīgā 2021. gada 21. aprīlī Par starptautisku dokumentu publicēšanu Ārlietu ministrija nosūta publicēšanai šādus starptautiskus dokumentus: 1. Balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodekss (BWMS kodekss). BWMS kodekss ir pieņemts Starptautiskās Jūrniecības organizācijas (IMO) Jūras vides aizsardzības komitejā 2018. gada 13. aprīlī ar Rezolūciju MEPC.300(72), un tas ir piemērojams no 2019. gada 13. oktobra (saskaņā ar rezolūciju MEPC.296(72)). 2. Grozījumi pielikumā, kas pievienots 1973. gada starptautiskajai konvencijai par piesārņojuma novēršanu no kuģiem, kas grozīta ar 1978. gada protokolu; MARPOL II pielikuma grozījumi (Negrimstošu vielu kravu pārpalikumi un tvertņu mazgāšanas ūdeņi). Grozījumi ir pieņemti Starptautiskās Jūrniecības organizācijas (IMO) Jūras vides aizsardzības komitejā 2019. gada 17.maijā ar Rezolūciju MEPC.315(74), un tie ir stājušies spēkā 2021. gada 1. janvārī. 3. Grozījumi pielikumā, kas pievienots 1997. gada protokolam, ar ko groza 1973. gada starptautisko konvenciju par piesārņojuma novēršanu no kuģiem, kas grozīta ar 1978. gada protokolu; MARPOL VI pielikuma grozījumi (Elektroniskie reģistrācijas žurnāli un ledus apstākļiem paredzēto kuģu EEDI noteikumi). Grozījumi ir pieņemti Starptautiskās Jūrniecības organizācijas (IMO) Jūras vides aizsardzības komitejā 2019. gada 17. maijā ar rezolūciju MEPC.316(74), un tie ir stājušies spēkā 2020. gada 1. oktobrī. Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktora p.i. K. Līce  5. PIELIKUMS REZOLŪCIJA MEPC.300(72) (pieņemta 2018. gada 13. aprīlī) BALASTA ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU APSTIPRINĀŠANAS KODEKSS (BWMS KODEKSS) JŪRAS VIDES AIZSARDZĪBAS KOMITEJA, ATSAUCOTIES uz Konvencijas par Starptautisko Jūrniecības organizāciju 38. panta a) punktu par Jūras vides aizsardzības komitejas funkcijām, kas tai ir piešķirtas starptautiskajās konvencijās par kuģu izraisītā jūras piesārņojuma novēršanu un kontroli; NORĀDOT, ka 2004. gada Starptautiskās konvencijas par kuģu balasta ūdens un nosēdumu kontroli un pārvaldību (BWM konvencija) pielikuma D-3. noteikums paredz, ka balasta ūdens pārvaldības sistēmas, kas tiek izmantotas, lai izpildītu konvencijas prasības, ir jāapstiprina Administrācijai; NORĀDOT ARĪ, ka tā ar Rezolūciju MEPC.125(53) pieņēma Pamatnostādnes balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanai (Pamatnostādnes (G8)) un ar Rezolūcijām MEPC.174(58) un MEPC.279(70) - šo pamatnostādņu labojumus; VĒLOTIES BWM konvencijā šīm pamatnostādnēm (G8) piešķirt obligāti ievērojama balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodeksa statusu; NORĀDOT uz Rezolūciju MEPC.296(72), ar ko tā pieņēma grozījumus BWM konvencijas A-1. un D-3. noteikumā, piešķirot obligātu statusu iepriekš minētā Balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodeksa noteikumiem; ATGĀDINOT, ka savā sešdesmit astotajā sesijā tā piekrita noteikumiem par sodu nenoteikšanu tām personām, kuras pirmās uzstādīja balasta ūdens pārvaldības sistēmas, kas bija apstiprinātas, ņemot vērā Rīcības plānā BWM konvencijas īstenošanai ietverto Rezolūciju MEPC.125(53) un Rezolūciju MEPC.174(58); ŅEMOT VĒRĀ Organizācijas izveidoto praksi attiecībā uz jūras produktu tipa apstiprinājuma sertifikāta derīgumu (MSC.1/Circ.1221), proti, ka pats tipa apstiprinājuma sertifikāts neietekmē to balasta ūdens pārvaldības sistēmu veiktspējas atbilstību ekspluatācijas vajadzībām, kas apstiprinātas un uzstādītas uz kuģiem, un ražotas attiecīgā tipa apstiprinājuma sertifikāta derīguma termiņa laikā, - tas nozīmē, ka sistēma nav jāatjauno vai jānomaina tādēļ, ka beidzas šāda sertifikāta derīguma termiņš; savā septiņdesmit otrajā sesijā IZSKATOT Balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodeksa projektu, 1. PIEŅEM Balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodeksu (BWMS kodekss), kas iekļauts šīs rezolūcijas pielikumā; 2. AICINA BWM konvencijas līgumslēdzējas puses ņemt vērā, ka BWMS kodekss ir piemērojams no 2019. gada 13. oktobra, kad stājas spēkā saistītie BWM konvencijas grozījumi; 3. PIEKRĪT regulāri pārskatīt BWMS kodeksu, ņemot vērā tā piemērošanā gūto pieredzi, un vajadzības gadījumā to grozīt; 4. NOLEMJ, ka tās balasta ūdens pārvaldības sistēmas, kas apstiprinātas ne vēlāk kā 2018. gada 28. oktobrī, ņemot vērā ar Rezolūciju MEPC.174(58) pieņemtās Pamatnostādnes (G8), uz kuģiem drīkst uzstādīt līdz 2020. gada 28. oktobrim; 5. NOLEMJ, ka šīs rezolūcijas 4. punkta piemērošanas nolūkā vārds "uzstādīts" nozīmē līgumā noteikto datumu, kurā balasta ūdens pārvaldības sistēma tiek nogādāta uz kuģa. Ja šāds datums nav noteikts, vārds "uzstādīts" nozīmē faktisko datumu, kurā balasta ūdens pārvaldības sistēma tiek nogādāta uz kuģa; 6. NOLEMJ, ka atsauces uz Pamatnostādnēm (G8) un 2016. gada Pamatnostādnēm (G8) pašreizējos IMO1 instrumentos jāsaprot kā atsauces uz BWMS kodeksu; 7. PIEKRĪT, ka šajā rezolūcijā minētie datumi tiks ņemti vērā jebkurā pārskatīšanā, kas tiks veikta saskaņā ar BWM konvencijas D-5. noteikumu, lai noteiktu, vai ir apstiprināts un ir pieejams pietiekams skaits atbilstošu tehnoloģiju; 8. NOLEMJ anulēt 2016. gada Pamatnostādnes balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanai (G8), kas pieņemtas ar Rezolūciju MEPC.279(70), pēc tam, kad stājas spēkā BWMS kodekss; 9. LŪDZ ģenerālsekretāru šīs rezolūcijas un tās pielikumā ietvertā BWMS kodeksa teksta apliecinātas kopijas nosūtīt visām BWM konvencijas pusēm; 10. LŪDZ ARĪ ģenerālsekretāru pārsūtīt šīs rezolūcijas un pielikumā ietvertā BWMS kodeksa teksta kopijas tiem Organizācijas biedriem, kas nav BWM konvencijas puses.  PIELIKUMS BALASTA ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU APSTIPRINĀŠANAS KODEKSS (BWMS KODEKSS) Saturs 1. IEVADS Vispārējais mērķis un nolūks Piemērojamība 2. PRIEKŠVĒSTURE 3. DEFINĪCIJAS 4. TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS Vispārējie balasta ūdens pārvaldības sistēmu ekspluatācijas principi Vadības un monitoringa iekārtas 5. TIPA APSTIPRINĀŠANAS PROCESS 6. APSTIPRINĀŠANAS UN SERTIFICĒŠANAS PROCEDŪRAS 7. PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ UZSTĀDĪŠANU PĒC TIPA APSTIPRINĀŠANAS 8. UZSTĀDĪŠANAS APSKATE UN PROCEDŪRAS IEKĀRTAS NODOŠANAI EKSPLUATĀCIJĀ, KAS JĀĪSTENO PĒC TIPA APSTIPRINĀŠANAS PIELIKUMS 1. DAĻA. SPECIFIKĀCIJAS SISTĒMAS DOKUMENTĀCIJAS NOVĒRTĒŠANAI PIRMS TESTĒŠANAS 2. DAĻA. TESTĒŠANA UN VEIKTSPĒJAS SPECIFIKĀCIJAS BALASTA ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU APSTIPRINĀŠANAI 3. DAĻA. SPECIFIKĀCIJA VIDES TESTĒŠANAI, KAS VEICAMA BALASTA ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU APSTIPRINĀŠANAI 4. DAĻA. PARAUGU ANALĪZES METODES BIOLOĢISKO SASTĀVDAĻU NOTEIKŠANAI BALASTA ŪDENĪ 5. DAĻA. PAŠKONTROLE 6. DAĻA. SISTĒMAS PROJEKTĒŠANAS IEROBEŽOJUMU VALIDĀCIJA 7. DAĻA. TIPA APSTIPRINĀJUMA SERTIFIKĀTS UN TIPA APSTIPRINĀJUMA ZIŅOJUMS Papildinājums. BALASTA ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU TIPA APSTIPRINĀJUMA SERTIFIKĀTS  1. IEVADS Vispārīgā informācija 1.1. Balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodekss (BWMS kodekss) galvenokārt ir paredzēts Administrācijām vai to pilnvarotajām struktūrām, lai tās varētu novērtēt, vai balasta ūdens pārvaldības sistēmas (BWMS) atbilst standartam, kas noteikts 2004. gada Starptautiskās konvencijas par kuģu balasta ūdens un nosēdumu kontroli un pārvaldību ("Konvencija") D-2. noteikumā. Savukārt ražotāji un kuģu īpašnieki var izmantot šo kodeksu kā atsauces dokumentu, jo tajā ir izklāstīta iekārtas novērtēšanas procedūra un prasības, kas izvirzītas BWMS. Kodekss jāpiemēro objektīvi, konsekventi un pārredzami, un Organizācijai periodiski jāizvērtē tā piemērošana. 1.2. Šajā kodeksā ir sniegta atsauce uz Konvencijas pantiem un noteikumiem. 1.3. Kodeksā ir ietvertas vispārīgas prasības attiecībā uz projektēšanu, uzstādīšanu, veiktspēju, testēšanu, vides pieņemamību, tehniskajām novērtēšanas procedūrām un procedūrām BWMS tipa apstiprinājuma sertifikātu izsniegšanai un ziņošanai Organizācijai. 1.4. Kodeksu ir paredzēts iekļaut kopējā satvarā sistēmu veiktspējas novērtēšanai, kas ietver prototipu sistēmu eksperimentālu novērtēšanu uz kuģiem saskaņā ar D-4. noteikumu, to BWMS un saistīto sistēmu apstiprināšanu, kas pilnīgi atbilst Konvencijas prasībām, un paraugu ņemšanu ostas valsts kontroles ietvaros, lai pārliecinātos par to atbilstību Konvencijas 9. panta noteikumiem. 1.5. D-3. noteikumā noteiktās apstiprināšanas prasības paredz, ka BWMS, ko izmanto, lai izpildītu Konvenciju, ir jāapstiprina Administrācijai saskaņā ar šo kodeksu. Papildus šādam BWMS apstiprinājumam ir jāievēro, ka saskaņā ar Konvencijas A-2. un B-3. noteikumu balasta ūdens izvadīšanai no kuģiem pastāvīgi jāatbilst D-2. noteikumā sniegtajam veiktspējas standartam. Sistēmas apstiprināšanas mērķis ir noraidīt tās BWMS, kas neatbilst Konvencijas D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasībām. Sistēmas apstiprināšana tomēr nenodrošina to, ka konkrētā sistēma darbosies uz visiem kuģiem vai visās situācijās. Lai ievērotu Konvenciju, balasta ūdens izvadīšanai jāatbilst D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasībām visā kuģa ekspluatācijas laikā. 1.6. BWMS izstrādā tā, lai nepasliktinātu kuģa vai personāla veselību un drošību, kā arī neradītu nepieņemamu kaitējumu videi vai sabiedrības veselībai. 1.7. BWMS atbilst Konvencijas D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasībām un D-3. noteikumā minētajiem nosacījumiem. Kodekss ir paredzēts to sistēmu drošības, vides pieņemamības, realizējamības un bioloģiskās efektivitātes novērtēšanai, kas izstrādātas, lai ievērotu minēto standartu un nosacījumus. Lemjot par to, vai ir nepieciešamība pārskatīt Kodeksu, izmanto datus par tipa apstiprinātu iekārtu izmaksu lietderību. 1.8. Lai panāktu konsekventu apstiprināšanas procedūras piemērošanu, jāizstrādā un jāpiemēro vienota testēšanas, paraugu analīzes un rezultātu novērtēšanas metode. Ģenerālsekretārs noteiktajā kārtībā izplata šā kodeksa grozījumus. Pienācīgi tiek apsvērta BWMS realizējamība. Mērķis un nolūks 1.9. Kodeksa mērķis ir nodrošināt Konvencijā ietverto standartu vienotu un pareizu piemērošanu. Tādējādi Kodekss jāatjaunina, ņemot vērā jaunākās zināšanas un tehnoloģijas. 1.10. Kodeksa nolūks ir nodrošināt vienotu D-3. noteikuma prasību interpretāciju un piemērošanu un: 1.10.1. noteikt testēšanas un veiktspējas prasības BWMS apstiprināšanai; 1.10.2. noteikt atbilstošus projektēšanas, būvniecības un ekspluatācijas parametrus BWMS apstiprināšanai; 1.10.3. sniegt norādījumus Administrācijām, iekārtu ražotājiem un kuģu īpašniekiem par to, kā noteikt iekārtas atbilstību Konvencijas prasībām un attīrītā ūdens pieņemamību videi; 1.10.4. nodrošināt, ka Administrāciju apstiprinātas BWMS atbilstība D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasībām tiek novērtēta gan uz sauszemes, gan uz kuģiem un šāda sistēma nerada nepieļaujamu kaitējumu kuģim, apkalpei, videi vai sabiedrības veselībai. Piemērojamība 1.11. Šis kodekss attiecas uz BWMS apstiprināšanu saskaņā ar Konvenciju. 1.12. Šis kodekss attiecas uz tām BWMS, ko ir paredzēts uzstādīt uz visiem kuģiem, kuriem jāatbilst D-2. noteikumam. 1.13. BWMS, kas apstiprināta, ņemot vērā 2016. gada Pamatnostādnes (G8), kuras pieņemtas ar Rezolūciju MEPC.279(70), tiek uzskatīta par atbilstošu BWMS kodeksam. 2. PRIEKŠVĒSTURE 2.1. Konvencijas prasības attiecībā uz kuģos lietoto BWMS apstiprināšanu ir izklāstītas D-3. noteikumā. 2.2. Saskaņā ar D-2. noteikumu kuģi, kas veic balasta ūdens pārvaldību saskaņā ar Konvencijā noteikto balasta ūdens veiktspējas standartu, izvada: 2.2.1. mazāk nekā 10 dzīvotspējīgus organismus uz kubikmetru, ja šo organismu mazākais izmērs ir vismaz 50 μm vai lielāks; 2.2.2. mazāk nekā 10 dzīvotspējīgus organismus uz mililitru, ja šo organismu mazākais izmērs ir mazāks nekā 50 μm, bet vismaz 10 μm vai lielāks; 2.2.3. mazāk par turpmāk norādītajām mikrobu koncentrācijām, kas atbilst cilvēku veselības standartam: 2.2.3.1. toksikogēno Vibrio cholerae (serotipi O1 un O139) koncentrācija zooplanktona paraugos - mazāk nekā viena koloniju veidojošā vienība (KVV) uz 100 ml vai mazāk nekā viena KVV uz 1 g (mitrā masa); 2.2.3.2. Escherichia coli koncentrācija - mazāk nekā 250 KVV uz 100 ml; 2.2.3.3. zarnu enterokoku koncentrācija - mazāk nekā 100 KVV uz 100 ml. 3. DEFINĪCIJAS Šajā kodeksā ir lietoti turpmāk definētie termini. 3.1. Aktīvā viela ir viela vai organisms, tostarp vīrusi vai sēnes, kam ir vispārēja vai specifiska iedarbība uz kaitīgiem ūdens organismiem un patogēnajiem mikroorganismiem vai pret tiem. 3.2. Balasta ūdens pārvaldības sistēma (BWMS) ir jebkura sistēma, kas attīra balasta ūdeni tā, lai tas atbilstu D-2. noteikumā izklāstītā balasta ūdens veiktspējas standarta prasībām vai pārsniegtu tās. BWMS ietver balasta ūdens apstrādes aprīkojumu, visas saistītās vadības iekārtas, ražotāja norādījumiem atbilstošas cauruļvadu sistēmas, vadības un monitoringa iekārtas un paraugu ņemšanas iekārtas. Šā kodeksa izpratnē BWMS neietver kuģa balasta ūdens palīgierīces, kas var būt cauruļvadi, vārsti, sūkņi u. c. un kas būtu nepieciešamas, ja nebūtu uzstādīta BWMS. 3.3. Balasta ūdens pārvaldības plāns ir Konvencijas B-1. noteikumā minētais plāns, kurā aprakstīts balasta ūdens pārvaldības process un procedūras, kas tiek īstenoti uz katra kuģa. 3.4. Vadības un monitoringa iekārtas ir aprīkojums, kas uzstādīts efektīvai BWMS ekspluatācijai un kontrolei, kā arī tās faktiskās ekspluatācijas novērtēšanai. 3.5. Konvencija ir 2004. gada Starptautiskā konvencija par kuģu balasta ūdens un nosēdumu kontroli un pārvaldību. 3.6. Nesekmīgs testēšanas cikls ir derīgs testēšanas cikls, kurā konstatēts, ka BWMS darbības rezultātā iegūtais attīrītais ūdens neatbilst D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasībām. Ja testēšanas cikls ir nesekmīgs, tiek pārtraukta nepieciešamo testēšanas ciklu secība un testēšana beidzas. 3.7. Nederīgs testēšanas cikls ir testēšanas cikls, kurā tādu apstākļu dēļ, ko BWMS nevar ietekmēt, nav izpildītas derīga testēšanas cikla prasības. Ja testēšanas cikls nav derīgs, to neuzskata par vienu no testēšanā nepieciešamajiem secīgajiem testēšanas cikliem un testēšanu var turpināt. 3.8. Uz sauszemes veicamā testēšana ir BWMS testēšana, ko veic laboratorijā, iekārtas rūpnīcā vai pilotiekārtā, tostarp uz pietauvotas testēšanas baržas vai testēšanas kuģa, saskaņā ar šā kodeksa pielikuma 2. un 3. daļu, lai apstiprinātu, ka BWMS atbilst Konvencijas D-2. noteikumā izklāstītajam balasta ūdens veiktspējas standartam. 3.9. Galvenie elementi ir tie elementi, kas tieši ietekmē sistēmas spēju izpildīt D-2. noteikumā izklāstīto balasta ūdens veiktspējas standartu. 3.10. Reprezentatīvs paraugs ir paraugs, kas atspoguļo relatīvo koncentrāciju (ķīmiskās vielas) un populāciju (organismu) skaitu un sastāvu interesējošajā ūdens tilpumā. Paraugus ņem laikintegrētā veidā un paraugu ņemšanas iekārtu uzstāda, ņemot vērā Organizācijas izstrādātās pamatnostādnes.2 3.11. Paraugu ņemšanas iekārtas ir līdzekļi, kas paredzēti attīrīta vai neattīrīta balasta ūdens paraugu ņemšanai saskaņā ar šo kodeksu un Organizācijas izstrādātajām pamatnostādnēm.1 3.12. Uz kuģa veicama testēšana ir sakomplektētas BWMS pilna apmēra testēšana, kas tiek veikta uz kuģa saskaņā ar šā kodeksa pielikuma 2. daļu, lai apstiprinātu, ka sistēma atbilst Konvencijas D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasībām. 3.13. Sekmīgs testēšanas cikls ir derīgs testēšanas cikls, kurā BWMS darbojas atbilstoši tās specifikācijām un kurā konstatē, ka attīrītais ūdens atbilst D-2. noteikumā izklāstītajam balasta ūdens veiktspējas standartam. 3.14. BWMS sistēmas projektēšanas ierobežojumi (SPI) ir ūdens kvalitātes un sistēmas ekspluatācijas parametri, kas noteikti papildus nepieciešamajiem tipa apstiprināšanas testēšanas parametriem un ir svarīgi sistēmas ekspluatācijai, un katram šādam parametram ir norādīta zema un/vai augsta vērtība, kurai BWMS ir paredzēta, lai panāktu atbilstību D-2. noteikumā izklāstītajam veiktspējas standartam. SPI jāattiecas uz konkrētajiem procesiem, kurus izmanto BWMS, un nav jāaptver tikai tie parametri, kas citādi tiek novērtēti kā daļa no tipa apstiprināšanas procesa. SPI jānorāda ražotājam un jāvalidē Administrācijas uzraudzībā, ņemot vērā Organizācijas izstrādātos norādījumus un saskaņā ar šo kodeksu. 3.15. Testēšanas cikls ir viens testēšanas atkārtojums (tostarp attiecīgi balasta ūdens uzņemšana, attīrīšana, uzglabāšana un izvadīšana) saskaņā ar noteiktu prasību kopumu, ko izmanto, lai noteiktu BWMS spēju izpildīt noteikto standartu. 3.16. Testēšana ir nepieciešamo testēšanas ciklu kopums. 3.17. Nominālā attīrīšanas jauda (NAJ) ir maksimālā nepārtrauktā jauda, kura izteikta kubikmetros stundā un attiecībā uz kuru BWMS tiek piešķirts tipa apstiprinājums. Tā norāda balasta ūdens daudzumu, ko BWMS var attīrīt laika vienībā, lai izpildītu D-2. noteikumā izklāstīto balasta ūdens veiktspējas standartu. NAJ mēra pie BWMS ieplūdes atveres. 3.18. Derīgs testēšanas cikls ir tāds testēšanas cikls, kurā testēšanas organizācija ir izpildījusi visus nepieciešamos testēšanas nosacījumus un veikusi visus nepieciešamos pasākumus, tostarp ievērojusi uzdevuma nosacījumus, īstenojusi testēšanas kontroli un veikusi monitoringa pasākumus (tostarp ievērojusi cauruļvadu, mehāniskos un elektriskos noteikumus) un testēšanas analītiskās procedūras. 3.19. Dzīvotspējīgi organismi ir organismi, kas spēj sekmīgi radīt jaunus indivīdus, lai pavairotu sugu. 4. TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS 4.1. Šajā iedaļā ir sīki izklāstītas vispārīgās tehniskās prasības, kam BWMS jāatbilst, lai iegūtu tipa apstiprinājumu. Vispārīgie ekspluatācijas principi 4.2. BWMS faktiski atbilst D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasībām gan īsos, gan garos reisos (t. i., īsos un garos intervālos starp balasta ūdens attīrīšanu un izvadīšanu) neatkarīgi no temperatūras, ja vien sistēma nav īpaši būvēta lietošanai noteiktos ūdeņos. 4.3. Pēc attīrīšanas izvadītais balasta ūdens ir videi drošs gan īsos, gan garos reisos (t. i., īsos un garos intervālos starp balasta ūdens attīrīšanu un izvadīšanu) neatkarīgi no temperatūras. 4.4. Projektējot BWMS, ņem vērā faktu, ka neatkarīgi no izmantotās BWMS tehnoloģijas dzīvotspējīgi organismi, kas palikuši balasta ūdenī pēc attīrīšanas, laika posmā starp šā ūdens attīrīšanu un izvadīšanu var vairoties. Balasta ūdens pārvaldības sistēmas 4.5. BWMS projektē un būvē: 4.5.1. stabilai un atbilstošai ekspluatācijai vidē uz kuģa; 4.5.2. tai paredzētajam nolūkam; 4.5.3. tā, lai uzstādīšanas laikā mazinātu apdraudējumu cilvēkiem uz borta. Iekārtām, kas varētu izdalīt bīstamas gāzes/šķidrumus, ir vismaz divi neatkarīgi līdzekļi šādu vielu izdalīšanas konstatēšanai un BWMS izslēgšanai (t. i., kad bīstamās gāzes līmenis sasniedz zemāko eksplozijas robežu (LEL) vai toksiskas koncentrācijas līmeni, kas var nopietni ietekmēt cilvēku veselību); 4.5.4. izmantojot materiālus, kas ir saderīgi ar izmantotajām vielām, mērķi, kam sistēma paredzēta, darba apstākļiem, kādos tā tiks ekspluatēta, un vides apstākļiem uz kuģa. 4.6. BWMS neiekļauj un nelieto bīstamas vielas, ja vien nav veikti atbilstoši un Administrācijai pieņemami riska mazināšanas pasākumi šādu vielu uzglabāšanai, lietošanai, uzstādīšanai un drošai pārvietošanai. 4.7. Ja kāda atteice apdraud pareizu BWMS ekspluatāciju, visās stacijās, no kurām vada darbības ar balasta ūdeni, atskaņo un parāda attiecīgi skaņas vai vizuālus trauksmes signālus. 4.8. Visas BWMS funkcionējošās detaļas, kas var nolietoties vai tikt bojātas, ir viegli pieejamas tehniskās apkopes veikšanai. Ražotājs ekspluatācijas, tehniskās apkopes un drošības rokasgrāmatā skaidri nosaka BWMS regulāro apkopi un traucējummeklēšanas procedūras. Visus tehniskās apkopes un remontdarbus reģistrē. 4.9. Lai izvairītos no BWMS traucējumiem, iekļauj šādus punktus: 4.9.1. ikreiz, kad nepieciešama piekļuve BWMS, lai veiktu darbības, kas pārsniedz 4.8. punkta pamatprasību izpildi, ir jāsalauž plomba; 4.9.2. atbilstošā gadījumā BWMS būvē tā, lai vienmēr, kad BWMS tiek ekspluatēta tīrīšanas, kalibrēšanas vai labošanas nolūkos, tiktu aktivizēts vizuālais indikators un šos notikumus reģistrētu vadības un monitoringa iekārta; 4.9.3. BWMS nodrošina nepieciešamos savienojumus, lai garantētu, ka jebkurā BWMS apiešanas gadījumā tiek aktivizēts trauksmes signāls un apiešanu reģistrē vadības un monitoringa iekārta. 4.10. Nodrošina aprīkojumu, lai periodiskās apskates laikā un saskaņā ar ražotāja norādījumiem pārbaudītu to BWMS elementu veiktspēju, kas veic mērījumus. Pārbaudes nolūkos uz kuģa tur kalibrācijas sertifikātu, kas apliecina pēdējās kalibrēšanas pārbaudes datumu. Precizitātes pārbaudes veic tikai ražotājs vai tā pilnvarotas personas. 4.11. Nodrošina vienkāršus un efektīvus līdzekļus BWMS ekspluatēšanai un kontrolei. Tai ir tāda vadības sistēma, lai, veicot nepieciešamos pasākumus, nodrošinātu pakalpojumus, kas vajadzīgi pareizai BWMS ekspluatācijai. 4.12. Ja ir paredzēts BWMS uzstādīt bīstamās vietās, tā atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem, kas piemērojami šādām telpām. Jebkurš elektriskais aprīkojums, kas ir BWMS daļa, atrodas zonā, kas nav pakļauta apdraudējumam, vai arī Administrācija ir apstiprinājusi, ka to lietot apdraudējuma zonā ir droši. Visas kustīgās daļas, kas uzstādītas apdraudējuma zonās, izvieto tā, lai neveidotos statiskā elektrība. 4.13. BWMS projektē tā, lai neapdraudētu apkalpes veselību un drošību, nenotiktu negatīva mijiedarbība ar kuģa sistēmām un kravu un nerastos negatīva ietekme uz vidi. BWMS balasta sistēmas un citu telpu korozija nerada ilgtermiņa ietekmi uz kuģa un apkalpes drošību. 4.14. Izmantojot matemātisko modelēšanu un/vai aprēķinus, pierāda, ka jebkura BWMS mēroga palielināšana vai samazināšana neietekmēs tā tipa un izmēra kuģa darbību un efektivitāti, kuram iekārta tiks sertificēta. To darot, iekārtas ražotājs ņem vērā attiecīgos Organizācijas izstrādātos norādījumus. 4.15. Informācija par mēroga palielināšanu vai samazināšanu Administrācijai nodrošina iespēju pārbaudīt, vai jebkurš palielināta vai samazināta mēroga modelis ir vismaz tikpat stabils kā uz sauszemes testētais modelis. Administrācijas pienākums ir pārbaudīt, vai izmantotā mēroga palielināšana vai samazināšana ir piemērota BWMS ekspluatācijas projektam. 4.16. Uz kuģa esošās testēšanas vienības jauda ir vismaz tāda, lai būtu iespējams turpināt validēt matemātisko modelēšanu un/vai mēroga palielināšanas vai samazināšanas aprēķinus, bet ir vēlams, lai tā būtu izvēlēta tuvu BWMS nominālās jaudas augšējās robežvērtībai, ja vien Administrācija nav apstiprinājusi citu jaudu. Vadības un monitoringa iekārta 4.17. Administrācijas nodrošina, lai tipa apstiprinātajai BWMS būtu piemērota vadības un monitoringa sistēma, kas automātiski uzrauga un reģistrē pietiekamus datus, lai pārbaudītu, vai sistēma darbojas pareizi. Vadības un monitoringa iekārtas reģistrē gan pareizu BWMS darbību, gan kļūmes. Ja tas ir praktiski iespējams, BWMS jāveic SPI parametru monitorings un reģistrēšana, lai nodrošinātu pareizu tās ekspluatāciju. 4.18. BWMS iekļauj vadības ierīci, kas automātiski uzrauga un pielāgo nepieciešamās attīrīšanas devas vai intensitāti vai citus kuģa BWMS aspektus, kas, iespējams, tieši neietekmē attīrīšanu, tomēr ir nepieciešami, lai pienācīgi veiktu nepieciešamo attīrīšanu. 4.19. Iekārta spēj oficiālo pārbaužu vai tehniskās apkopes vajadzībām sniegt (piemēram, parādīt, izdrukāt vai eksportēt) ziņojumu par piemērojamiem paškontroles parametriem saskaņā ar pielikuma 5. daļu. 4.20. Turklāt, lai atvieglotu B-2. noteikuma ievērošanu, vadības un monitoringa iekārta spēj datus glabāt vismaz 24 mēnešus. Nodrošina līdzekļus, lai vadības un monitoringa iekārtas nomaiņas gadījumā garantētu, ka uz kuģa 24 mēnešus paliek pieejami pirms nomaiņas reģistrētie dati. 4.21. Ja BWMS var izdalīt bīstamas gāzes, BWMS telpā ierīko gāzes detektorus ar papildu drošības sistēmām, un noplūdes gadījumā gan BWMS tuvumā, gan BWMS vadības stacijā tiek aktivizēts skaņas un vizuāls trauksmes signāls. Gāzes detektoru projektē un testē saskaņā ar standartu IEC 60079-29-1 vai citiem atzītiem standartiem, kas ir Administrācijai pieņemami. BWMS nodrošina bīstamo gāzu monitoringa pasākumus un neatkarīgu sistēmas izslēgšanu. 4.22. Visas programmatūras izmaiņas, kas sistēmā tiek izdarītas pēc pirmtestēšanas novērtēšanas, veic saskaņā ar izmaiņu veikšanas procedūru, kas nodrošina izsekojamību. 5. TIPA APSTIPRINĀŠANAS PROCESS 5.1. Turpmāk ir izklāstītas BWMS tipa apstiprināšanas prasības. 5.2. Iekārtas ražotājs iesniedz informāciju par BWMS projektu, uzbūvi, ekspluatāciju un darbību saskaņā ar pielikuma 1. daļu, tostarp informāciju par ūdens kvalitāti un ekspluatācijas parametriem, kas ir svarīgi sistēmas darbībai. Uz šīs informācijas pamata Administrācija veic pirmo piemērotības novērtējumu. 5.3. Pēc Administrācijas veiktā pirmstestēšanas novērtējuma BWMS veic testēšanu uz sauszemes, uz kuģa un citu testēšanu saskaņā ar pielikuma 2. un 3. daļā aprakstītajām procedūrām. BWMS, kam veikta tipa apstiprināšanas testēšana, ir pilnīgi sakomplektēts produkts, kurš atbilst 4. iedaļas prasībām un kura būvniecībā izmantoti tie paši materiāli un procedūras, kas tiks izmantoti ražošanas vienību būvniecībā. 5.4. Ja ir sekmīgi izpildītas pielikuma 2. un 3. daļā izklāstītās prasības un procedūras, kā arī visas citas šā kodeksa prasības, Administrācija izsniedz tipa apstiprinājuma sertifikātu saskaņā ar 6. iedaļu. 5.5. Tipa apstiprinājuma sertifikātā norāda gan pielikuma 2.29. un 2.46. punktā noteiktos obligātos tipa apstiprināšanas testēšanas parametrus, ko iesniedzis BWMS ražotājs un apstiprinājusi Administrācija, gan BWMS ierobežojumus. No šiem projektēšanas ierobežojumiem nav atkarīgs tas, vai iekārtai var piešķirt tipa apstiprinājumu, bet tie sniedz informāciju par apstākļiem, kuri pārsniedz tipa apstiprināšanas testēšanas parametrus un kuros var gaidīt iekārtas pareizu darbību. 5.6. Kad uz kuģa ir uzstādīta tipa apstiprināta BWMS, veic uzstādīšanas apsekojumu saskaņā ar 8. iedaļu. 5.7. Apstiprināšanai iesniegtajā dokumentācijā iekļauj vismaz šādu informāciju: 5.7.1. BWMS aprakstu un rasējumus; 5.7.2. ekspluatācijas, tehniskās apkopes un drošības rokasgrāmatu; 5.7.3. bīstamības faktoru identifikāciju; 5.7.4. informāciju par ietekmi uz vidi un sabiedrības veselību; 5.7.5. sistēmas projektēšanas ierobežojumus. 6. APSTIPRINĀŠANAS UN SERTIFICĒŠANAS PROCEDŪRAS 6.1. Administrācija uzstādīšanai uz kuģa var apstiprināt tādu BWMS, kas visos aspektos atbilst šā kodeksa prasībām. Šo apstiprinājumu izsniedz BWMS tipa apstiprinājuma sertifikāta veida, kurā norāda galvenos BWMS datus un apstiprinātos SPI. Šādus sertifikātus izsniedz saskaņā ar pielikuma 7. daļu papildinājumā parādītajā formātā. 6.2. Tādu BWMS, kas visos aspektos atbilst šā kodeksa prasībām, bet nav testēta visās pielikuma 2. daļā norādītajās temperatūrās un ūdens sāļumos, Administrācija apstiprina tikai tad, ja attiecīgie ekspluatācijas režīma ierobežojumi ir skaidri norādīti izsniegtajā tipa apstiprinājuma sertifikātā ar virsrakstu "Ekspluatācijas režīma ierobežojumi". Robežvērtības norāda informācijā par SPI. 6.3. BWMS tipa apstiprinājuma sertifikātu izsniedz noteiktam izmantošanas nolūkam, kam BWMS ir apstiprināta, piemēram, īpašiem balasta ūdens tilpumiem, plūsmas ātrumiem, sāļuma vai temperatūras režīmiem vai attiecīgā gadījumā citiem ekspluatācijas režīma ierobežojumiem vai nosacījumiem. 6.4. Administrācija izsniedz BWMS tipa apstiprinājuma sertifikātu, pamatojoties uz apmierinošu atbilstību visām pielikuma 1., 2., 3. un 4. daļā aprakstītajām prasībām. 6.5. SPI norāda tipa apstiprinājuma sertifikātā tabulā, kurā identificēti visi ūdens kvalitātes un ekspluatācijas parametri, kā arī apstiprinātās zemu un/vai augstu parametru vērtības, kam BWMS ir paredzēta, lai izpildītu D-2. noteikumā izklāstīto balasta ūdens veiktspējas standartu. 6.6. Administrācija var izsniegt BWMS tipa apstiprinājuma sertifikātu, pamatojoties uz testēšanu, kas jau ir veikta citas Administrācijas uzraudzībā. Gadījumos, kad Administrācija apstiprina BWMS uzstādīšanai uz kuģa, kas tiek ekspluatēts tās pakļautībā, pamatojoties uz citas Administrācijas veikto testēšanu, apstiprinājumu var sniegt, izdodot balasta ūdens pārvaldības starptautisko apliecību. 6.7. Tipa apstiprinājuma sertifikātu izsniedz tikai tādai BWMS, attiecībā uz kuru Administrācija ir konstatējusi, ka tās izmantoto aktīvo vielu ir apstiprinājusi Organizācija saskaņā ar D-3. noteikuma 2. punktu. Turklāt Administrācija nodrošina, lai pirms tipa apstiprinājuma sertifikāta izdošanas tiktu ņemti vērā visi Organizācijas apstiprinājumam pievienotie ieteikumi. 6.8. Tipa apstiprinājuma sertifikātu izdod, ņemot vērā Organizācijas izstrādātās pamatnostādnes.3 6.9. Apstiprinātai BWMS citas Administrācijas var izdot tipa apstiprinājumu lietošanai uz saviem kuģiem. Ja vienā valstī apstiprinātai BWMS neizdodas saņemt tipa apstiprinājumu citā valstī, tad abas attiecīgās valstis savstarpēji apspriežas, lai panāktu abpusēji pieņemamu vienošanos. 6.10. Administrācija, kas apstiprina BWMS, nekavējoties iesniedz Organizācijai tipa apstiprinājuma ziņojumu saskaņā ar pielikuma 6. daļu. Saņemot tipa apstiprinājuma ziņojumu, Organizācija to ar attiecīgiem līdzekļiem nekavējoties dara pieejamu sabiedrībai un dalībvalstīm. 6.11. Tāda tipa apstiprinājuma gadījumā, kas pilnīgi pamatojas uz testēšanu, kas jau veikta kādas citas Administrācijas uzraudzībā, sagatavo un saglabā lietā tipa apstiprinājuma ziņojumu un par šo apstiprinājumu informē Organizāciju. 6.12. Tādas BWMS gadījumā, kuru Administrācija iepriekš bija apstiprinājusi, ņemot vērā pārskatītās Pamatnostādnes (G8), kas pieņemtas ar Rezolūciju MEPC.174(58), ražotājam, kad tas pieprasa jaunu tipa apstiprinājumu saskaņā ar šo kodeksu, lūdz iesniegt Administrācijai tikai papildu testēšanas protokolus un šajā kodeksā norādītos dokumentus. 7. PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ UZSTĀDĪŠANU PĒC TIPA APSTIPRINĀŠANAS 7.1. Papildus BWMS uzstāda paraugu ņemšanas iekārtas, ņemot vērā Organizācijas izstrādātās pamatnostādnes4, un izvieto tā, lai savāktu reprezentatīvus kuģa izvadītā balasta ūdens paraugus. 7.2. Uzstāda un avārijas gadījumā izmanto piemērotus apvedceļus vai bloķēšanu, lai aizsargātu kuģa un personāla drošību, un tos savieno ar BWMS tā, lai jebkuras BWMS apiešanas gadījumā tiktu aktivizēta trauksme. Apiešanas notikumu reģistrē gan vadības un monitoringa iekārta, gan balasta ūdens reģistrācijas žurnālā. 7.3. Prasības, kas noteiktas 7.2. punktā, neattiecas uz balasta ūdens iekšēju pārvietošanu kuģī (piemēram, darbībām sānsveres novēršanai). Ja BWMS nodrošina iekšēju ūdens pārvietošanu (t. i., caurplūdes tipa attīrīšanu vai apstrādi tvertnē), kas var ietekmēt kuģa atbilstību D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasībām, šādas iekšējās pārvietošanas darbības norāda, reģistrējot 7.2. punktā minēto informāciju. 8. UZSTĀDĪŠANAS APSKATE UN PROCEDŪRAS SISTĒMAS NODOŠANAI EKSPLUATĀCIJĀ, KAS JĀĪSTENO PĒC TIPA APSTIPRINĀŠANAS 8.1. Turpmākajos punktos izklāstītā papildu informācija ir paredzēta, lai atvieglotu kuģu ekspluatāciju un pārbaudes, kā arī palīdzētu kuģiem un Administrācijām sagatavoties procedūrām, kas aprakstītas Organizācijas izstrādātajā dokumentā "Survey Guidelines for the purpose of the International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments under the Harmonized System of Survey and Certification" [Apsekošanas pamatnostādnes Starptautiskās konvencijas par kuģu balasta ūdens un nosēdumu kontroli un pārvaldību vajadzībām saskaņā ar apsekošanas un sertifikācijas harmonizēto sistēmu]5, kur aprakstīta plānu un projektu pārbaude un dažādās apskates, kas nepieciešamas saskaņā ar E-1. noteikumu. 8.2. Administrācija, kas izdod balasta ūdens pārvaldības starptautisko apliecību, pārliecinās, ka uz kuģa piemērotā formātā atrodas šādi dokumenti: 8.2.1. informatīvos nolūkos - BWMS tipa apstiprinājuma sertifikāta kopija; 8.2.2. BWMS ekspluatācijas, tehniskās apkopes un drošības rokasgrāmata; 8.2.3. kuģa balasta ūdens pārvaldības plāns; 8.2.4. uzstādīšanas specifikācijas, piemēram, uzstādīšanas rasējums, cauruļvadu un instrumentu shēmas u. c.; 8.2.5. procedūras uzstādītās sistēmas nodošanai ekspluatācijā. 8.3. Pirms Administrācija izdod balasta ūdens pārvaldības starptautisko apliecību pēc BWMS uzstādīšanas, tai jāpārbauda, vai: 8.3.1. BWMS uzstādīšana ir veikta saskaņā ar 8.2.4 punktā minēto tehnisko uzstādīšanas specifikāciju; 8.3.2. BWMS atbilst tai BWMS, kam izdots attiecīgais tipa apstiprinājuma sertifikāts; 8.3.3. sakomplektētas BWMS uzstādīšana ir veikta saskaņā ar ražotāja iekārtas specifikācijām; 8.3.4. visas ekspluatācijā izmantojamās ieplūdes un izplūdes atveres atrodas vietās, kas norādītas sūknēšanas iekārtu un cauruļvadu izvietojuma rasējumā; 8.3.5. sistēmas uzstādīšanas kvalitāte ir apmierinoša un starpsienas šķērsojošie elementi vai balasta sistēmas cauruļvadu radītās atveres atbilst attiecīgajiem apstiprinātajiem standartiem; 8.3.6. ir izpildītas procedūras uzstādītās sistēmas nodošanai ekspluatācijā.  Pielikums 1. DAĻA. SPECIFIKĀCIJAS SISTĒMAS DOKUMENTĀCIJAS NOVĒRTĒŠANAI PIRMS TESTĒŠANAS 1.1. Sagatavo un Administrācijai iesniedz atbilstošus dokumentus, ko apstiprināšanas procesā nosūta arī testēšanas organizācijai krietni pirms paredzētās BWMS atbilstības testēšanas. Iesniegto dokumentu apstiprināšana ir priekšnoteikums neatkarīgai atbilstības testēšanai. 1.2. Ražotājs/izstrādātājs sniedz dokumentus saistībā ar šādiem diviem galvenajiem mērķiem: novērtēt BWMS gatavību atbilstības testēšanai un novērtēt ražotāja ierosinātos SPI un validācijas procedūras. Dokumentācija 1.3. Gatavības novērtējuma procesā iesniedzamajos dokumentos iekļauj vismaz šādu informāciju: 1.3.1. BWMS tehnisko specifikāciju, tostarp vismaz: 1.3.1.1. BWMS aprakstu, informāciju par tajā izmantotajiem ūdens attīrīšanas procesiem un ziņas par visām nepieciešamajām atļaujām; 1.3.1.2. pietiekamu informāciju, tostarp sūknēšanas un cauruļvadu iekārtu, elektrisko/elektronisko iekārtu, monitoringa sistēmu, atkritumu plūsmu un paraugu ņemšanas vietu aprakstus un shēmas. Šādai informācijai jānodrošina iespēja konstatēt kļūmes; 1.3.1.3. informāciju par galvenajiem elementiem un izmantotajiem materiāliem (tostarp attiecīgā gadījumā sertifikātus); 1.3.1.4. aprīkojuma sarakstu, kurā norādīti visi testējamie elementi, tostarp specifikācijas, materiāli un sērijas numuri; 1.3.1.5. uzstādīšanas specifikāciju saskaņā ar ražotāja uzstādīšanas kritēriju prasībām, kas noteiktas attiecībā uz konkrēto elementu izvietojumu un montāžu, pasākumiem drošo un bīstamo telpu norobežojuma viengabalainības uzturēšanai un paraugu cauruļvadu izvietojumu; 1.3.1.6. informāciju par raksturlielumiem un izvietojumu, kādā sistēma jāuzstāda, tostarp to kuģu tvērumu (izmēriem, veidu un ekspluatāciju), kuriem attiecīgā sistēma ir paredzēta. Šī informācija var veidot saikni starp sistēmu un kuģa balasta ūdens pārvaldības plānu; 1.3.1.7. BWMS sānu plūsmu aprakstu (piemēram, vai tas ir filtrēts materiāls, centrbēdzes koncentrāts, atkritumi vai ķīmisko vielu atlikumi), tostarp to darbību aprakstu, kuras plānots veikt, lai pienācīgi apsaimniekotu šādus atkritumus un atbrīvotos no tiem; 1.3.2. ekspluatācijas, tehniskās apkopes un drošības rokasgrāmatu, tostarp vismaz: 1.3.2.1. norādījumus pareizai BWMS ekspluatācijai, tostarp procedūras neattīrīta ūdens izvadīšanai balasta ūdens apstrādes aprīkojuma nepareizas darbības gadījumā; 1.3.2.2. norādījumus pareizai BWMS izvietošanai; 1.3.2.3. tehniskās apkopes un drošības instrukcijas un nepieciešamību reģistrēt datus; 1.3.2.4. traucējummeklēšanas procedūras; 1.3.2.5. ārkārtas procedūras, kas nepieciešamas kuģa drošības garantēšanai; 1.3.2.6. jebkuru papildu informāciju, kas uzskatāma par nepieciešamu BWMS drošai un efektīvai ekspluatēšanai, piemēram, dokumentus, kas iesniegti apstiprināšanai saskaņā ar dokumentu "Procedure for approval of ballast water management systems that make use of Active Substances (G9)" [Procedūra to balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanai, kurās izmanto aktīvās vielas (G9)] (Rezolūcija MEPC.169(57)); 1.3.2.7. kalibrēšanas procedūras; 1.3.3. informāciju par jebkuru bīstamības faktoru identificēšanu, kas veikta, lai identificētu potenciālo bīstamību un noteiktu atbilstošus kontroles pasākumus, ja no BWMS vai no ķīmisko vielu glabāšanas tvertnēm varētu izdalīties bīstamas gāzes vai šķidrumi; 1.3.4. informāciju par ietekmi uz vidi un sabiedrības veselību, tostarp par: 1.3.4.1. iespējamā vides apdraudējuma identificēšanu, pamatojoties uz veiktajiem vides pētījumiem, ciktāl tas vajadzīgs, lai pārliecinātos par to, ka nav gaidāma kaitīga iedarbība; 1.3.4.2. ja BWMS izmanto aktīvās vielas vai preparātus, kas satur vienu vai vairākas aktīvās vielas, informāciju par jebkuras izmantotās aktīvās vielas devām un maksimāli pieļaujamo koncentrāciju izvadītajā ūdenī; 1.3.4.3. attiecībā uz tām BWMS, kurās neizmanto aktīvās vielas vai preparātus, bet no kurām varētu pamatoti gaidīt, ka attīrītā ūdens ķīmiskais sastāvs mainīsies tā, ka pēc izvadīšanas var rasties negatīva ietekme uz saņemošajiem ūdeņiem, dokumentācijā iekļauj attīrītā ūdens toksicitātes testēšanas rezultātus saskaņā ar šā pielikuma 2.19. punktu; 1.3.4. pietiekamu informāciju, lai testēšanas organizācija varētu identificēt visas iespējamās veselības vai vides drošības problēmas, neparastas ekspluatācijas prasības (attiecībā uz darbaspēku vai materiāliem) un visus jautājumus, kas saistīti ar atbrīvošanos no ūdens attīrīšanas blakusproduktiem vai atkritumu plūsmām; 1.3.5. informāciju par SPI, tostarp: 1.3.5.1. identificē visus tos zināmos parametrus, pret kuriem projektētā BWMS ir jutīga; 1.3.5.2. katram parametram ražotājs norāda zemu un/vai augstu vērtību, kuras gadījumā BWMS spēj izpildīt D-2. noteikumā izklāstīto veiktspējas standartu; 1.3.5.3. apraksta piedāvāto metodi katra pieprasītā SPI validācijai un sniedz informāciju par metodes avotu, piemērotību un uzticamību; 1.3.6. programmatūras izmaiņu apstrādes un pārskatīšanas kontroles dokumentu, tostarp informāciju par visām programmatūras izmaiņām, kas ieviestas sistēmā pēc pirmstestēšanas novērtēšanas. Tās veic saskaņā ar izmaiņu apstrādes procedūru, lai nodrošinātu izsekojamību. Tāpēc ražotājs apraksta procedūru, norādot, kā rīkoties izmaiņu gadījumā un kā tiek nodrošināta pārskatīšanas kontrole. Pārveidojuma pieprasījumā sniedz un reģistrē vismaz šādu informāciju: 1.3.6.1. pārveidojuma iemeslu; 1.3.6.2. ierosinātās izmaiņas specifikāciju; 1.3.6.3. atļauju veikt pārveidojumu; 1.3.6.4. testēšanas protokolu; 1.3.7. funkciju aprakstu, tostarp teksta veidā, to papildinot ar vajadzīgajiem rasējumiem, shēmām un attēliem, par šādiem aspektiem: 1.3.7.1. sistēmas konfigurāciju un izvietojumu; 1.3.7.2. pievadīšanas apjomu; 1.3.7.3. sistēmas funkcionalitāti, tostarp vadības, monitoringa, trauksmes un drošības funkcijām; 1.3.7.4. pašdiagnostikas un trauksmes funkcionalitāti; 1.3.7.5. drošo stāvokli katrai īstenotajai funkcijai. 1.4. Dokumentācija var ietvert specifisku informāciju attiecībā uz testēšanas iekārtas uzstādījumiem, kas jāizmanto testēšanas veikšanai uz sauszemes saskaņā ar šo kodeksu. Šajā informācijā jāietver informācija par paraugu ņemšanu, kas vajadzīga, lai nodrošinātu pareizu darbību, un visa cita būtiskā informācija, kas vajadzīga, lai nodrošinātu iekārtas efektivitātes un iedarbības pienācīgu novērtēšanu. Sniegtajai informācijai jāattiecas arī uz vispārīgu atbilstību piemērojamiem vides, veselības un drošības standartiem tipa apstiprināšanas procedūras laikā. Gatavības novērtēšana 1.5. Gatavības novērtēšanas laikā Administrācija pārliecinās par to, ka ir izpildīti visi šā kodeksa 4. iedaļā izklāstītie tehniskie noteikumi, izņemot tos, atbilstība kuriem tiks novērtēta vēlākā testēšanā. 1.6. Gatavības novērtējumā pārbauda BWMS projektu un izgatavošanu, lai noteiktu, vai pastāv kādas būtiskas problēmas, kas varētu ierobežot BWMS spēju pārvaldīt balasta ūdeni atbilstoši ražotāja paredzētajam vai tikt droši ekspluatētai uz kuģiem. 1.7. Administrācijas nodrošina atbilstošu riska novērtējumu, tostarp veic preventīvas darbības saistībā ar BWMS drošu ekspluatāciju. 1.8. Testēšanas sākumā ražotājs sniedz informāciju par BWMS uzstādīšanas, kalibrēšanas un ekspluatācijas prasībām un procedūrām (tostarp par tehniskās apkopes prasībām). Pēc šā novērtējuma testēšanas organizācijai būtu jāspēj identificēt visas iespējamās veselības vai vides drošības problēmas, neparastas ekspluatācijas prasības (attiecībā uz darbaspēku vai materiāliem) un visus jautājumus, kas saistīti ar atbrīvošanos no ūdens attīrīšanas blakusproduktiem vai atkritumu plūsmām. 1.9. Testēšanas iestādei ir procedūra to noviržu novēršanai, kas rodas pirms testēšanas, un novērtēšanas process, kas ietver novērtēšanas un validācijas procesu, lai novērstu jebkuras neparedzētas novirzes, kas var rasties testēšanas laikā. Ziņo par jebkurām novirzēm no testēšanas procedūras. 1.10. Gatavības novērtēšanas laikā nosaka galvenos BWMS elementus. Par galvenajiem elementiem uzskata tos elementus, kas tiešā veidā ietekmē sistēmas spēju izpildīt D-2. noteikumā izklāstīto veiktspējas standartu. Tipa apstiprināšanas testēšanas laikā galvenos elementus neuzlabo un nemaina. Ja tiek nomainīts kāds no galvenajiem elementiem, iesniedz jaunu testēšanas priekšlikumu un veic jaunu novērtējumu un atkārtotu testēšanu gan uz sauszemes, gan uz kuģa. 1.11. Tipa apstiprināšanas laikā Administrācija var atļaut nomainīt mazāk svarīgus elementus ar elementiem, kam ir līdzvērtīga specifikācija (kas ir neatkarīgi apstiprināti saskaņā ar atzītu un līdzvērtīgu ekspluatācijas standartu). Ja testēšanas laikā kādu nebūtisku elementu aizstāj ar citu elementu, par to ziņo. 1.12. Tipa apstiprināšanas laikā un pēc tam var atļaut veikt BWMS uzlabošanu, kas saistīta ar šīs sistēmas drošu ekspluatāciju, un par šādu uzlabošanu ziņo. Ja šādi drošības uzlabojumi tieši ietekmē sistēmas spēju izpildīt D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasības, to uzskata par galvenā elementa nomaiņu saskaņā ar 1.10. punktu. 1.13. Novērtējumā identificē BWMS palīgelementus. Administrācija tipa apstiprināšanas testēšanas laikā var atļaut palīgelementus nomainīt ar līdzīgiem palīgelementiem, un par jebkuru šādu nomaiņu ziņo. Sistēmas projektēšanas ierobežojumu novērtēšana 1.14. SPI novērtēšanu veic Administrācija. Tā novērtē, vai ir pamats ražotāja apgalvojumam, ka SPI ietver visus zināmos ūdens kvalitātes un ekspluatācijas parametrus, pret kuriem projektētā BWMS ir jutīga un kuri ir svarīgi tās spējai izpildīt D-2. noteikumā izklāstīto veiktspējas standartu. 1.15. Administrācija arī novērtē to metožu piemērotību un uzticamību, kas ierosinātas katram SPI norādīto zemo un/vai augsto vērtību validēšanai. Šīs metodes var ietvert testēšanu, kas jāveic uz sauszemes, uz kuģa vai testēšanas stendā veikto izmēģinājumu laikā, un/vai atbilstošu esošo datu un/vai modeļu izmantošanu. 2. DAĻA. TESTĒŠANA UN VEIKTSPĒJAS SPECIFIKĀCIJAS BALASTA ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU APSTIPRINĀŠANAI 2.1. Administrācija lemj par to, kādā secībā veicama testēšana uz sauszemes un uz kuģa. Administrācijai jāpārliecinās, ka testēšanai izmantotās BWMS ir tās pašas, kas aprakstītas pielikuma 1. daļā, un ka to galvenie elementi atbilst aprakstam dokumentācijā, kas iesniegta saskaņā ar šā pielikuma 1.3.1.3. un 1.3.1.4. punktu. Kvalitātes nodrošināšanas un kvalitātes vadības procedūras 2.2. Testēšanas iestāde savu kompetenci veikt derīgu tipa apstiprināšanas testēšanu pierāda divos veidos: 2.2.1. ieviešot stingru kvalitātes vadības / kvalitātes nodrošināšanas programmu, kuru ir apstiprinājusi, sertificējusi un revidējusi neatkarīga akreditācijas struktūra vai apstiprinājusi Administrācija; 2.2.2. pierādot savu spēju īstenot derīgus testēšanas ciklus, kuros tā izmanto uzdevumam atbilstošu ūdeni, veic paraugu ņemšanu un analīzi un piemēro metodes noteikšanas robežas. Par testēšanas iestādes pieņemamības noteikšanu ir atbildīga Administrācija vai tās pilnvarotais pārstāvis. 2.3. Testēšanas iestādes kvalitātes vadības / kvalitātes nodrošināšanas programmu veido: 2.3.1. kvalitātes vadības plāns (KVP), kurā aplūkota testēšanas iestādes (tostarp apakšuzņēmēju un šai iestādei nepiederošu laboratoriju) kvalitātes kontroles vadības struktūra un politikas nostādnes; 2.3.2. kvalitātes nodrošināšanas projekta plāns (KNPP), kur norādītas metodes, procedūras un kvalitātes nodrošināšanas un kvalitātes vadības (KN/KV) protokoli, ko testēšanas iestāde izmanto, lai veiktu vispārīgu testēšanu BWMS. Tajā ir norādīti testēšanas grupas dalībnieki un iekļautas visas attiecīgās standartprocedūras (SP), parasti pielikuma veidā; 2.3.3. testēšanas/kvalitātes nodrošināšanas plāns (PKNP), kur sniegta konkrēta informācija par attiecīgās BWMS testēšanu noteiktā vietā un laikā. PKNP ir iekļauti sīki izstrādāti plāni BWMS nodošanai ekspluatācijā, ekspluatācijas pārtraukšanai un rezultātu paziņošanai, kā arī eksperimentālais plāns. PKNP ir identificētas visas organizācijas, kas piedalās testēšanā, un iekļauta BWMS ražotāja dokumentācija, kā arī ražotāja norādītie veiktspējas parametri. PKNP norāda arī reģistrējamos datus, ekspluatācijas un uzdevuma parametrus, kas jāizmanto testēšanas ciklā, lai tas būtu derīgs, verifikācijas ziņojumā iekļaujamās datu analīzes un testēšanas grafiku. Datu analīzē ņem vērā un izmanto atbilstošus statistiskos sadalījumus. 2.4. Testēšanas iestāde, kas veic BWMS testēšanu, ir neatkarīga. Tā nepieder nevienam BWMS ražotājam vai pārdevējam, kā arī šo iekārtu galveno elementu ražotājam vai piegādātājam un nav ar to saistīta. Neobjektīvas paraugu ņemšanas novēršana 2.5. Paraugu ņemšanas protokolam jānodrošina, ka organismu mirstība ir minimāla, piemēram, izmantojot piemērotus vārstus un plūsmas ātrumus plūsmas kontrolei paraugu ņemšanas iekārtā, iegremdējot tīklus paraugu ņemšanas laikā, izmantojot piemērotu paraugu ņemšanas ilgumu un apstrādes laiku, kā arī piemērotu koncentrēšanas metodiku. Visas metodes, kas paredzētas neobjektīvas paraugu ņemšanas novēršanai, apstiprina Administrācija. Uz kuģa veicamā testēšana 2.6. Uz kuģa veicamās testēšanas cikls ietver: 2.6.1. kuģa balasta ūdens uzņemšanu; 2.6.2. balasta ūdens attīrīšanu BWMS saskaņā ar šā pielikuma 2.8.4. punktu; 2.6.3. balasta ūdens uzglabāšanu uz kuģa reisa laikā; 2.6.4. balasta ūdens izvadīšanu no kuģa. 2.7. BWMS testēšanu uz kuģa veic testēšanas iestāde, kas ir neatkarīga no BWMS ražotāja, un sistēmu ekspluatē un uztur kuģa apkalpe saskaņā ar ekspluatācijas, tehniskās apkopes un drošības rokasgrāmatu. Kritēriji sekmīgai testēšanai uz kuģa 2.8. Lai Administrācija varētu novērtēt BWMS iekārtas(-u) veiktspēju uz kuģa vai kuģiem, tai iesniedz šādu informāciju un rezultātus: 2.8.1. testēšanas plānu, kas jāiesniedz pirms testēšanas; 2.8.2. dokumentāciju, kas apliecina, ka cauruļvadā iebūvētas BWMS jauda ir atbilstoša balasta ūdens sūkņa ražīgumam, ņemot vērā BWMS NAJ; 2.8.3. dokumentāciju, kas apliecina, ka BWMS, kas apstrādā ūdeni tvertnē, tilpums ir atbilstošs tam balasta ūdens tilpumam, ko ir paredzēts attīrīt noteiktā laika posmā; 2.8.4. dokumentāciju, kas apliecina, ka balasta ūdens daudzums, kas tiek testēts uz kuģa veicamajā testēšanas ciklā, atbilst parastajām darbībām ar kuģa balasta ūdeni un BWMS ekspluatē ar to NAJ, kurai to ir paredzēts apstiprināt; 2.8.5. dokumentāciju, kas apliecina, ka katrā derīgā testēšanas ciklā izvadītais ūdens atbilda D-2. noteikuma prasībām. Lai testēšana būtu derīga, uzņemtajā balasta ūdenī, kas jāattīra, ir tāds dzīvotspējīgu organismu blīvums, kas desmit reizes pārsniedz D-2. noteikuma 1. punktā atļautās maksimālās vērtības; 2.8.6. paraugu ņemšanas režīmu un tilpumus analīžu veikšanai: 2.8.6.1. to dzīvotspējīgo organismu uzskaitei kuru minimālais izmērs ir vismaz 50 μm vai lielāks: 2.8.6.1.1. ieplūdes ūdeni tā uzņemšanas laikā savāc kā vienu laikintegrētu paraugu. Paraugu vāc vai nu kā vienu nepārtraukti paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki secīgi paņemti paraugi, kas savākti, piemēram, noteiktos intervālos ekspluatācijas sākumā, vidū un beigās. Kopējais parauga tilpums ir vismaz 1 m3. Ja reprezentatīva organismu parauga nodrošināšanai ir validēts mazāks tilpums, to var izmantot; 2.8.6.1.2. izvadīto attīrīto ūdeni savāc kā vienu laikintegrētu paraugu, kas paņemts visā tvertnes(-ņu) iztukšošanas laikā. Šo paraugu var savākt vai nu kā vienu nepārtraukti paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki secīgi paņemti paraugi, kas savākti, piemēram, ekspluatācijas sākumā, vidū un beigās. Kopējais parauga tilpums ir vismaz 3 m3; 2.8.6.1.3. ja paraugi tiek koncentrēti organismu uzskaitei, šos organismus koncentrē, izmantojot sietu, kura acu diagonāles izmērs nepārsniedz 50 μm. Uzskaita tikai tos organismus, kuru mazākais izmērs pārsniedz 50 μm; 2.8.6.1.4. analizē visu parauga tilpumu, ja vien kopējais organismu skaits nav liels, piemēram, 100. Šajā gadījumā vidējo blīvumu var ekstrapolēt, pamatojoties uz pienācīgi sajauktu apakšparaugu un izmantojot apstiprinātu metodi; 2.8.6.2. to dzīvotspējīgo organismu uzskaitei, kuru minimālais izmērs ir 10 μm vai lielāks, bet mazāks nekā 50 μm: 2.8.6.2.1. ieplūdes ūdeni tā uzņemšanas laikā savāc kā vienu laikintegrētu paraugu. Paraugu vāc vai nu kā vienu nepārtraukti paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki secīgi paņemti paraugi, kas savākti, piemēram, noteiktos intervālos ekspluatācijas sākumā, vidū un beigās. Savāc paraugu, kura tilpums ir vismaz 10 l, un no tā var atdalīt apakšparaugu nogādāšanai laboratorijā ar nosacījumu, ka tas ir reprezentatīvs paraugs un tā tilpums ir vismaz 1 l. Lai uzskaitītu organismus, pilnu analīzi veic vismaz trim 1 ml lieliem apakšparaugiem; 2.8.6.2.2. izvadīto attīrīto ūdeni savāc kā vienu laikintegrētu paraugu, kas paņemts visā tvertnes(-ņu) iztukšošanas laikā. Šo paraugu var savākt vai nu kā vienu nepārtraukti paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki secīgi paņemti paraugi, kas savākti, piemēram, ekspluatācijas sākumā, vidū un beigās. Savāc paraugu, kura tilpums ir vismaz 10 l, un no tā var atdalīt apakšparaugu nogādāšanai laboratorijā ar nosacījumu, ka tas ir reprezentatīvs paraugs un tā tilpums ir vismaz 1 l. Lai uzskaitītu organismus, pilnu analīzi veic vismaz sešiem 1 ml lieliem apakšparaugiem; 2.8.6.2.3. paraugu nevar koncentrēt analīzes veikšanai, ja vien šī procedūra nav validēta. Uzskaita tikai tos organismus, kuru mazākais izmērs ir lielāks nekā 10 μm un mazāks nekā 50 μm; 2.8.6.2.4. analizē visu parauga tilpumu, ja vien kopējais organismu skaits nav liels, piemēram, 100. Šajā gadījumā vidējo blīvumu var ekstrapolēt, pamatojoties uz pienācīgi sajauktu apakšparaugu un izmantojot apstiprinātu metodi; 2.8.6.3. baktēriju daudzuma novērtēšanai: 2.8.6.3.1. ieplūdes un izvadīšanas paraugiem jāizmanto vai nu 2.8.6.2.1. un 2.8.6.2.2. punktā minētais paraugs, kura tilpums ir vismaz 10 l, vai cits paraugs, kura tilpums ir vismaz 10 l un kurš savākts līdzīgā veidā, un apakšparaugu, kura tilpums ir vismaz 1 l, var pārvietot uz sterilu trauku analīžu veikšanai; 2.8.6.3.2. analizē vismaz trīs atbilstoša tilpuma apakšparaugus, kas ņemti no iepriekš aprakstītā 1 l apakšparauga, lai noteiktu, vai tajos ir D-2. noteikumā uzskaitīto baktēriju koloniju veidojošās vienības; 2.8.6.3.3. testēšanu attiecībā uz atbilstību toksikogēnajām prasībām veic attiecīgi apstiprinātā laboratorijā. Ja nav pieejama apstiprināta laboratorija, var validēt Administrācijai pieņemamu analīzes metodi; 2.8.7. testēšanas cikli, tostarp nederīgie testēšanas cikli, aptver vismaz sešus mēnešus; 2.8.8. jāveic trīs secīgi testēšanas cikli saskaņā ar D-2. noteikuma prasībām. Nederīgie testēšanas cikli neietekmē secīgo virkni; 2.8.9. sešu mēnešu testēšanas laiks uz kuģa sākas un beidzas ar tāda sekmīga testēšanas cikla vai tāda nederīga testēšanas cikla pabeigšanu, kas atbilst D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasībām. Saskaņā ar 2.8.8. punktu iepriekš sešu mēnešu periodā ar piemērotiem starplaikiem ir jāveic trīs secīgi un derīgi testēšanas cikli; 2.8.10. testēšanas cikliem izmantoto ūdeni raksturo, mērot tā sāļumu, temperatūru, organiskā oglekļa daļiņu daudzumu, kopējo suspendēto cietvielu daudzumu un izšķīdušā organiskā oglekļa daudzumu; 2.8.11. sistēmas ekspluatācijas vajadzībām visā testēšanas laikā sniedz arī šādu informāciju: 2.8.11.1. dokumentus par visām darbībām ar balasta ūdeni, tostarp par uzņemto un izvadīto tilpumu un vietām, kur tas darīts, kā arī par to, vai un kur ir pastāvējuši nelabvēlīgi laikapstākļi; 2.8.11.2. dokumentus, kas apliecina, ka BWMS tika nepārtraukti ekspluatēta visu testēšanas laiku saistībā ar visām kuģa balastēšanas un balasta ūdens novadīšanas darbībām; 2.8.11.3. dokumentus, kuros sīki norādīti testēšanas organizācijas noteiktie ūdens kvalitātes parametri un kuri jāsniedz, ja tas ir nepieciešams un iespējams; 2.8.11.4. nederīga testēšanas cikla vai testēšanas cikla laikā notikušas un D-2. noteikumā izklāstītajam standartam neatbilstošas ūdens izvadīšanas iespējamos iemeslus, kurus noskaidro un par kuriem paziņo Administrācijai; 2.8.11.5. dokumentus par plānoto tehniski apkopi, kas sistēmai veikta testēšanas laikā; 2.8.11.6. dokumentus par neplānotu tehnisko apkopi un remontdarbiem, kas sistēmai veikti testēšanas laikā; 2.8.11.7. dokumentus, kurā norādīti inženiertehniskie parametri, kas tiek monitorēti atbilstoši konkrētajai sistēmai; 2.8.11.8. ziņojumu, kurā sīki aprakstīta vadības un monitoringa iekārtu darbība. Uz sauszemes veicamā testēšana 2.9. Veicot testēšanu uz sauszemes, tiek iegūti dati, lai noteiktu bioloģisko efektivitāti un vides pieņemamību tai BWMS, kuras tipa apstiprinājums tiek izskatīts. Atbilstības testēšanas mērķis ir nodrošināt atkārtojamību un salīdzināmību ar citu apstrādes aprīkojumu. 2.10. Administrācija pienācīgi norāda un izvērtē visus šeit aprakstītās testēšanas procedūras ierobežojumus attiecībā uz konkrēto BWMS. 2.11. Testēšanas iekārta, tostarp BWMS, darbojas atbilstoši aprakstam pievienotajā ekspluatācijas, tehniskās apkopes un drošības rokasgrāmatā vismaz tik ilgi, līdz katram sāļumam ir sekmīgi pabeigti pieci secīgi testēšanas cikli. 2.12. Uz sauszemes veicamais testēšanas cikls ietver balasta ūdens iesūknēšanu, balasta ūdens uzglabāšanu, balasta ūdens attīrīšanu BWMS (izņemot vadības tvertnēs) un balasta ūdens izsūknēšanu. Kārtība, kādā tiek veiktas šīs darbības, ir atkarīga no konkrētās BWMS. 2.13. Katram testētajam sāļumam veic vismaz divus testēšanas ciklus, lai novērtētu atbilstību D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasībām BWMS ražotāja norādītajā minimālajā uzglabāšanas laikā. 2.14. Testēšanas iekārtas, ar ko identificē attiecīgās ķīmiskās vielas un testē attīrītā balasta ūdens toksiskumu testēšanas ciklos, kuros uzglabāšanas laiks ir īsāks vai ilgāks par piecām dienām, nodrošina, ka pēc piecām dienām pietiekams attīrīta ūdens tilpums tiek savākts vai tiek uzglabāts pēc iedarbīguma testēšanas, lai vismaz vienā testēšanas ciklā katram sāļumam būtu iespējams novērtēt, vai apstiprināmā BWMS, kurā tiek izmantotas aktīvās vielas, atbilst Organizācijas izstrādāto pamatnostādņu6 prasībām. 2.15. BWMS testēšanu uz sauszemes veic neatkarīgi no sistēmas ražotāja. 2.16. Testēšanu veic secīgi, izmantojot dažādus ūdens apstākļus, saskaņā ar šā pielikuma 2.29. un 2.31. punktu. 2.17. Katrā testēšanas ciklā BWMS testē ar tās NAJ vai saskaņā ar šā pielikuma 2.25.-2.28. punktā sniegtajiem norādījumiem. Šīs testēšanas laikā iekārta darbojas atbilstoši specifikācijām. 2.18. Katrā testēšanas ciklā veicot izvadītā attīrītā ūdens analīzi, nosaka, vai šis attīrītais ūdens atbilst D-2. noteikuma prasībām. 2.19. Attiecīgā(-o) testēšanas cikla(-u) laikā izvadītā attīrītā ūdens analīzi izmanto arī tam, lai novērtētu attiecīgo ķīmisko vielu veidošanos, kā arī izvadītā ūdens toksicitāti BWMS, kurās izmanto aktīvās vielas. Tādu pašu novērtējumu veic tām BWMS, kurās neizmanto aktīvās vielas vai preparātus, bet attiecībā uz kurām varētu pamatoti gaidīt, ka attīrītā ūdens ķīmiskais sastāvs mainīsies tā, ka pēc izvadīšanas tas varētu negatīvi ietekmēt saņemošos ūdeņus. Attīrītā izvadītā ūdens toksicitātes testēšanu veic, ņemot vērā Organizācijas izstrādātās pamatnostādnes.7 Uz sauszemes veicamās testēšanas iekārta 2.20. Testēšanas iekārta atbilstības testēšanai ir tipiska to kuģu tipu parametriem un izvietojumam, kuros paredzēts uzstādīt šo iekārtu. Tāpēc testēšanas iekārta ietver vismaz šādus elementus: 2.20.1. sakomplektētu testējamo BWMS; 2.20.2. cauruļvadu sistēmas un sūknēšanas iekārtas; 2.20.3. glabāšanas tvertni, kas imitē balasta tvertni un ir būvēta tā, lai ūdens tajā būtu pilnīgi pasargāts no gaismas. 2.21. Gan kontroles tvertne, gan imitētā attīrītā balasta ūdens tvertne: 2.21.1. ir vismaz 200 m3 liela; 2.21.2. ir projektēta un būvēta saskaņā ar nozares standartpraksi; virsmas pārklājums ir saskaņā ar dokumentu "Performance standard for protective coatings of dedicated seawater ballast tanks on all new ships and of double-sided skin spaces of bulk carriers (PSPC)" [Veiktspējas standarts attiecībā uz visu jauno kuģu specializēto jūras ūdens balasta tvertņu un beramkravu kuģu telpu ar dubultsienām apšuvuma aizsargpārklājumu (PSPC)] (Rezolūcija MSC.215(82)); 2.21.3. ietver obligātos pārveidojumus, kas nepieciešami tās konstrukcijas integritātei uz sauszemes. 2.22. Kontroles un imitētajai attīrītā balasta ūdens tvertnei ir parasta iekšējā konstrukcija, tostarp apgaismojums un drenāžas atveres. 2.23. Testēšanas iekārtu pirms testēšanas procedūru sākšanas un starp testēšanas cikliem nomazgā ar spiedienu, šim nolūkam izmantojot krāna ūdeni, nožāvē un noslauka, lai to notīrītu no atdalāmiem gružiem, organismiem un citām vielām. 2.24. Testēšanas iekārta ietver ierīces, kas nepieciešamas paraugu ņemšanai saskaņā ar šā pielikuma 2.40. un 2.41. punktu, un līdzekļus ieplūstošā ūdens piegādāšanai sistēmai saskaņā ar šā pielikuma 2.29., 2.30., 2.33. un 2.34. punktu. Uzstādīšanas priekšnosacījumi visos gadījumos atbilst tiem, kas noteikti un apstiprināti saskaņā ar šā kodeksa 7. iedaļā aprakstīto procedūru. Balasta ūdens pārvaldības sistēmas mēroga palielināšana vai samazināšana 2.25. Palielinot vai samazinot BWMS mērogu, jāņem vērā Organizācijas izstrādātie norādījumi.8 Administrācija pārbauda, vai izmantotais mērogs ir atbilstīgs BWMS ekspluatācijas plānam. 2.26. Mērogu nesamazina tām BWMS, kam ir vismaz viens modelis, kura NAJ ir vienāda ar 200 m3/h vai mazāka. 2.27. Ja BWMS ir …

🔗 Uz oficiālo avotu

MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.