📄 Likuma teksts
Par Latvijas Republikas un Kosovas Republikas līgumu par nodokļu dubultās uzlikšanas attiecībā uz ienākuma nodokļiem un ļaunprātīgas izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu un tā Protokolu
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Latvijas
Republikas un Kosovas Republikas līgumu par nodokļu dubultās
uzlikšanas attiecībā uz ienākuma nodokļiem un ļaunprātīgas
izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un nodokļu nemaksāšanas
novēršanu un tā Protokolu
1. pants. 2020. gada 24. novembrī
Stokholmā (Zviedrijas Karaliste) parakstītais Latvijas Republikas
un Kosovas Republikas līgums par nodokļu dubultās uzlikšanas
attiecībā uz ienākuma nodokļiem un ļaunprātīgas izvairīšanās no
nodokļu maksāšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu (turpmāk -
Līgums) un tā 2020. gada 24. novembrī Stokholmā
(Zviedrijas Karaliste) parakstītais Protokols (turpmāk -
Protokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2. pants. Līgumā un Protokolā paredzēto saistību
izpildi koordinē Finanšu ministrija.
3. pants. Līgums un Protokols stājas spēkā Līguma
30. pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija
par to paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis".
Līdz ar likumu izsludināms Līgums un Protokols latviešu un angļu
valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2021. gada 14. oktobrī.
Valsts prezidents
E. Levits
Rīgā 2021. gada 26. oktobrī
LATVIJAS
REPUBLIKAS UN KOSOVAS REPUBLIKAS LĪGUMS PAR NODOKĻU DUBULTĀS
UZLIKŠANAS ATTIECĪBĀ UZ IENĀKUMA NODOKĻIEM UN ĻAUNPRĀTĪGAS
IZVAIRĪŠANĀS NO NODOKĻU MAKSĀŠANAS UN NODOKĻU NEMAKSĀŠANAS
NOVĒRŠANU
Latvijas Republika un Kosovas Republika,
apliecinādamas vēlmi turpmāk attīstīt to ekonomiskās
attiecības un stiprināt to sadarbību nodokļu jautājumos,
nolūkā noslēgt Līgumu par nodokļu dubultās uzlikšanas
attiecībā uz ienākuma nodokļiem novēršanu tā, lai neradītu
nodokļa neuzlikšanas vai nodokļa samazināšanas iespējas,
izmantojot ļaunprātīgu izvairīšanos no nodokļu maksāšanas vai
nodokļu nemaksāšanu (tai skaitā nodokļu konvenciju ar
labvēlīgākiem noteikumiem izmantošanu (treaty-shopping),
kuras mērķis ir šajā līgumā noteikto atvieglojumu iegūšana ar
nolūku radīt netiešu labumu trešo valstu rezidentiem),
ir vienojušās par turpmāko.
1. pants
Personas, uz kurām attiecas Līgums
Šis līgums attiecas uz personām, kuras ir vienas vai abu
Līgumslēdzēju Valstu rezidenti.
2. pants
Nodokļi, uz kuriem attiecas Līgums
1. Šis līgums attiecas uz ienākuma nodokļiem, ko piemēro
Līgumslēdzējas Valsts vai tās pašvaldību vārdā, neatkarīgi no šo
nodokļu uzlikšanas veida.
2. Par ienākuma nodokļiem uzskata visus nodokļus, ko uzliek
kopējam ienākumam vai ienākuma daļai, tostarp nodokļus, ko uzliek
kapitāla pieaugumam no kustamā vai nekustamā īpašuma
atsavināšanas, un Kosovā - nodokļus, ko uzliek uzņēmumu izmaksāto
darba algu vai samaksu kopsummām.
3. Spēkā esošie nodokļi, uz kuriem attiecas šis līgums, jo
īpaši:
a) Latvijā:
(i) uzņēmumu ienākuma nodoklis; un
(ii) iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
(turpmāk tekstā - "Latvijas nodokļi");
b) Kosovas Republikā:
(i) iedzīvotāju ienākuma nodoklis; un
(ii) uzņēmumu ienākuma nodoklis;
(turpmāk tekstā - "Kosovas nodokļi").
4. Šis līgums attiecas arī uz jebkuriem identiskiem vai pēc
būtības līdzīgiem nodokļiem, ko, papildinot vai aizstājot esošos
nodokļus, ievieš pēc šī līguma parakstīšanas datuma.
Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes informē viena otru par
jebkuriem būtiskiem grozījumiem, kas veikti šo valstu nodokļu
normatīvajos aktos.
3. pants
Vispārīgas definīcijas
1. Šajā līgumā, ja vien no konteksta neizriet citādi:
a) termins "Latvija" nozīmē Latvijas Republiku, un,
lietots ģeogrāfiskā nozīmē, apzīmē Latvijas Republikas teritoriju
un jebkuru citu Latvijas Republikas teritoriālajiem ūdeņiem
piegulošu teritoriju, kurā saskaņā ar Latvijas Republikas
normatīvajiem aktiem un starptautiskajām tiesībām var tikt
īstenotas Latvijas tiesības uz jūras un zemes dzīlēm un tur
esošajiem dabas resursiem;
b) termins "Kosova" nozīmē Kosovas Republiku,
tostarp visu sauszemes teritoriju, ietverot gaisa telpu virs tās,
uz ko attiecas tās jurisdikcija vai suverēnās tiesības dabas
resursu izpētes, izmantošanas un saglabāšanas mērķiem saskaņā ar
starptautiskajām tiesībām;
c) termini "Līgumslēdzēja Valsts" un "otra
Līgumslēdzēja Valsts", atkarībā no konteksta, nozīmē Latviju
vai Kosovu;
d) termins "persona" ietver fizisku personu,
sabiedrību un jebkuru citu personu apvienību;
e) termins "sabiedrība" nozīmē jebkuru korporatīvu
apvienību vai jebkuru vienību, kas nodokļu uzlikšanas vajadzībām
tiek uzskatīta par korporatīvu apvienību;
f) termini "Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums" un
"otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums" attiecīgi nozīmē
uzņēmumu, ko vada Līgumslēdzējas Valsts rezidents, un uzņēmumu,
ko vada otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents;
g) termins "starptautiskā satiksme" nozīmē jebkuru
pārvadājumu ar kuģi vai gaisa kuģi, izņemot tos gadījumus, kad
kuģis vai gaisa kuģis tiek ekspluatēts vienīgi Līgumslēdzējas
Valsts iekšienē, un uzņēmums, kas ekspluatē kuģi vai gaisa kuģi,
nav šīs valsts rezidents;
h) termins "kompetentā iestāde" nozīmē:
(i) Latvijā - Finanšu ministriju vai tās pilnvaroto
pārstāvi;
(ii) Kosovā - Finanšu ministriju vai tās pilnvaroto
pārstāvi;
i) termins "valstspiederīgais" attiecībā uz
Līgumslēdzēju Valsti nozīmē:
(i) ikvienu fizisku personu, kurai ir šīs Līgumslēdzējas
Valsts piederība; un
(ii) ikvienu juridisku personu, personālsabiedrību vai
apvienību, kuras statuss kā tāds izriet no šajā Līgumslēdzējā
Valstī spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem;
j) termins valsts "atzīts pensiju fonds" nozīmē
vienību vai vienošanos, kas nodibināta šajā valstī, kuru uzskata
par atsevišķu personu saskaņā ar šīs valsts nodokļu normatīvajiem
aktiem:
(i) kas ir nodibināta un kuru izmanto vienīgi vai gandrīz
vienīgi, lai administrētu vai nodrošinātu pensiju pabalstus un
papildu vai gadījuma pabalstus fiziskajām personām, un kuru kā
tādu regulē šī valsts vai pašvaldības; vai
(ii) kas ir nodibināta un kuru izmanto vienīgi vai gandrīz
vienīgi, lai ieguldītu līdzekļus (i) apakšpunktā minēto vienību
vai vienošanos labā.
2. Attiecībā uz šī līguma piemērošanu, ko jebkurā laikā veic
Līgumslēdzēja Valsts, visiem tajā nedefinētajiem terminiem ir
tāda nozīme, kāda tiem tajā laikā ir šīs valsts normatīvajos
aktos attiecībā uz nodokļiem, uz kuriem attiecas šis līgums, ja
vien no konteksta nav izsecināms citādi, turklāt šīs valsts
piemērojamajos nodokļu normatīvajos aktos noteiktā nozīme prevalē
pār nozīmi, kas attiecīgajam terminam piešķirta citos šīs valsts
normatīvajos aktos.
4. pants
Rezidents
1. Šajā līgumā termins "Līgumslēdzējas Valsts
rezidents" nozīmē jebkuru personu, kurai saskaņā ar šīs
valsts normatīvajiem aktiem uzliek nodokļus, pamatojoties uz tās
pastāvīgo dzīvesvietu, rezidenci, reģistrācijas vietu vai jebkuru
citu līdzīgu kritēriju, un ietver arī šo valsti un jebkuru tās
pašvaldību, kā arī šīs līgumslēdzējas valsts atzītu pensiju
fondu.
Tomēr šis termins neietver tās personas, kurām šajā valstī
nodokļi tiek uzlikti vienīgi attiecībā uz to ienākumiem no šajā
valstī esošajiem avotiem vai kapitāla.
2. Ja saskaņā ar 1. daļas noteikumiem fiziskā persona ir
abu Līgumslēdzēju Valstu rezidents, tās statusu nosaka šādi:
a) šo personu uzskata tikai par tās valsts rezidentu, kurā
atrodas tās pastāvīgā dzīvesvieta, kas tai ir pieejama; ja tās
pastāvīgā dzīvesvieta, kas tai ir pieejama, ir abās valstīs, šo
personu uzskata tikai par tās valsts rezidentu, ar kuru tai ir
ciešākas personiskās un ekonomiskās attiecības (vitālo interešu
centrs);
b) ja nav iespējams noteikt valsti, kurā šai personai ir
vitālo interešu centrs, vai arī tai nav pastāvīgas dzīvesvietas,
kas tai ir pieejama, nevienā valstī, šo personu uzskata tikai par
tās valsts rezidentu, kura ir tās ierastā uzturēšanās vieta;
c) ja šai personai ierastā uzturēšanās vieta ir abās valstīs
vai nav nevienā no tām, to uzskata tikai par tās valsts
rezidentu, kuras valstspiederība ir šai personai;
d) ja šī persona ir abu valstu valstspiederīgais vai nav
nevienas šīs valsts piederīgais, Līgumslēdzēju Valstu kompetentās
iestādes izšķir šo jautājumu, savstarpēji vienojoties.
3. Ja saskaņā ar 1. daļas noteikumiem persona, kas nav
fiziskā persona, ir abu Līgumslēdzēju Valstu rezidents,
Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes cenšas, savstarpēji
vienojoties, noteikt Līgumslēdzēju Valsti, par kuras rezidentu
tiks uzskatīta šāda persona Līguma mērķiem, ņemot vērā tās
faktiskās vadības vietu, vietu, kur tā ir reģistrēta vai citādi
izveidota, un jebkurus citus atbilstīgos faktorus. Ja šāda
vienošanās nepastāv, šī persona nav tiesīga saņemt nekādu nodokļu
atvieglojumu vai atbrīvojumu, ko paredz šis līgums, izņemot tādā
apjomā un veidā, par ko var vienoties Līgumslēdzēju Valstu
kompetentās iestādes.
5. pants
Pastāvīgā pārstāvniecība
1. Šajā līgumā termins "pastāvīgā pārstāvniecība"
nozīmē noteiktu uzņēmējdarbības vietu, kur uzņēmums pilnībā vai
daļēji veic uzņēmējdarbību.
2. Termins "pastāvīgā pārstāvniecība", galvenokārt,
ietver:
a) vadības atrašanās vietu;
b) filiāli;
c) biroju;
d) fabriku;
e) darbnīcu, un
f) šahtu, naftas vai gāzes ieguves vietu, akmeņlauztuves vai
jebkuru citu dabas resursu ieguves vietu.
3. Būvlaukums, celtniecības, montāžas vai instalācijas
projekts vai ar to saistīti uzraudzības pasākumi ir uzskatāmi par
pastāvīgo pārstāvniecību, taču tikai tad, ja šāds būvlaukums,
projekts vai pasākumi notiek ilgāk par deviņu mēnešu periodu.
4. Neatkarīgi no šā panta iepriekšējiem noteikumiem, uzskata,
ka termins "pastāvīgā pārstāvniecība" neietver:
a) ēku un iekārtu izmantošanu tikai uzņēmumam piederošu preču
vai ražojumu uzglabāšanai, izstādīšanai vai piegādei;
b) uzņēmumam piederošu preču vai ražojumu krājumu uzturēšanu,
kas paredzēti tikai uzglabāšanai, izstādīšanai vai piegādei;
c) uzņēmumam piederošu preču vai ražojumu krājumu uzturēšanu,
kas paredzēti tikai pārstrādei, ko veic cits uzņēmums;
d) noteiktas uzņēmējdarbības vietas uzturēšanu, kas paredzēta
tikai preču iepirkšanai vai informācijas vākšanai uzņēmuma
vajadzībām;
e) noteiktas uzņēmējdarbības vietas uzturēšanu vienīgi
jebkuras citas darbības veikšanai, kam ir sagatavošanas vai
palīgdarbības raksturs, uzņēmuma vajadzībām;
f) noteiktas uzņēmējdarbības vietas uzturēšanu, kas paredzēta
tikai, lai veiktu a) līdz e) punktos minētās darbības jebkādā to
kombinācijā, ja noteiktas uzņēmējdarbības vietas darbību kopumam,
kas rodas no šīs kombinācijas, ir sagatavošanas vai palīgdarbības
raksturs.
5. Neatkarīgi no 1. un 2. daļas noteikumiem, bet saskaņā
ar 6. daļu, ja persona Līgumslēdzējā Valstī rīkojas uzņēmuma
vārdā un, to darot, pastāvīgi slēdz līgumus vai pastāvīgi tai ir
galvenā loma līgumu noslēgšanā, kuri tiek regulāri slēgti bez
būtiskiem uzņēmuma veiktiem grozījumiem, un šie līgumi tiek
slēgti:
a) uzņēmuma vārdā vai
b) par īpašumtiesību nodošanu vai lietošanas tiesību
piešķiršanu attiecībā uz šī uzņēmuma īpašumā esošu mantu vai
attiecībā uz mantu, kuras lietošanas tiesības ir šim uzņēmumam,
vai
c) pakalpojumu sniegšanu, ko veic šis uzņēmums,
uzskata, ka šim uzņēmumam ir pastāvīgā pārstāvniecība šajā
valstī attiecībā uz jebkurām darbībām, kuras šī persona veic
uzņēmuma vārdā, ja vien šādas personas darbības neaprobežojas ar
4. daļā minētajām darbībām, kuras, ja tiek veiktas,
izmantojot noteiktu uzņēmējdarbības vietu, nepadara šo noteikto
uzņēmējdarbības vietu par pastāvīgo pārstāvniecību saskaņā ar
minētās daļas noteikumiem.
6. Neuzskata, ka uzņēmumam ir pastāvīgā pārstāvniecība
Līgumslēdzējā Valstī tikai tāpēc, ka tas veic uzņēmējdarbību šajā
valstī ar brokera, vispārējā komisijas aģenta vai jebkāda cita
neatkarīga statusa aģenta starpniecību, ja šādas personas
darbojas savas parastās uzņēmējdarbības ietvaros.
7. Fakts, ka sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents -
kontrolē sabiedrību, kura ir otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidents vai kura veic uzņēmējdarbību šajā otrā valstī
(izmantojot pastāvīgo pārstāvniecību vai kādā citā veidā), vai
kuru kontrolē šāda sabiedrība, pats par sevi nenozīmē, ka kāda no
šīm sabiedrībām ir otras sabiedrības pastāvīgā
pārstāvniecība.
6. pants
Ienākums no nekustamā īpašuma
1. Ienākumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst no
nekustamā īpašuma (tostarp ienākumu no lauksaimniecības vai
mežsaimniecības), kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, var
uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
2. Terminam "nekustamais īpašums" ir tāda nozīme,
kāda tam ir tās Līgumslēdzējas Valsts normatīvajos aktos, kurā
atrodas attiecīgais īpašums. Jebkurā gadījumā termins ietver
mantu, kas ir piederīga nekustamajam īpašumam, mājlopus un
iekārtas, ko izmanto lauksaimniecībā un mežsaimniecībā, tiesības,
uz kurām attiecas zemes īpašuma tiesību vispārīgie noteikumi,
nekustamā īpašuma lietojumu un tiesības uz mainīgiem vai
nemainīgiem maksājumiem kā atlīdzību par derīgo izrakteņu iegulu,
dabas atradņu un citu dabas resursu izmantošanu vai tiesībām tos
izmantot. Kuģi un gaisa kuģi netiek uzskatīti par nekustamo
īpašumu.
3. 1. daļas noteikumus piemēro ienākumam, kas gūts no
nekustamā īpašuma tiešas izmantošanas, izīrēšanas vai
izmantošanas jebkādā citā veidā.
4. 1. un 3. daļas noteikumus piemēro arī ienākumam no
uzņēmuma nekustamā īpašuma un ienākumam no nekustamā īpašuma, ko
izmanto neatkarīgo individuālo pakalpojumu sniegšanai.
7. pants
Uzņēmējdarbības peļņa
1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņai tiek uzlikti nodokļi
tikai šajā valstī, ja vien uzņēmums neveic uzņēmējdarbību otrā
Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošu pastāvīgo
pārstāvniecību. Ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību minētajā veidā,
uzņēmuma peļņai var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī, bet tikai
tai peļņas daļai, ko var attiecināt uz šo pastāvīgo
pārstāvniecību.
2. Saskaņā ar 3. daļas noteikumiem, ja Līgumslēdzējas
Valsts uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī,
izmantojot tur esošu pastāvīgo pārstāvniecību, katrā
Līgumslēdzējā Valstī uz šo pastāvīgo pārstāvniecību attiecināma
tāda peļņa, kādu tā varētu gūt, ja būtu nodalīts un atsevišķs
uzņēmums, kas veic tādu pašu vai līdzīgu uzņēmējdarbību tādos
pašos vai līdzīgos apstākļos, un pilnīgi neatkarīgi veiktu
darījumus ar uzņēmumu, kura pastāvīgā pārstāvniecība tā ir.
3. Nosakot pastāvīgās pārstāvniecības peļņu, tiek atļauts
atskaitīt izdevumus (kas nav izdevumi, kas nebūtu atskaitāmi, ja
šī pastāvīgā pārstāvniecība būtu šīs līgumslēdzējas valsts
atsevišķs uzņēmums), kas radušies pastāvīgās pārstāvniecības
vajadzībām valstī, kurā tā atrodas, vai citviet, tostarp
operatīvos un vispārējos administratīvos izdevumus.
4. Ja Līgumslēdzējā Valstī peļņu, kas attiecināma uz pastāvīgo
pārstāvniecību, nosaka, sadalot uzņēmuma kopīgo peļņu
proporcionāli starp tā struktūrvienībām, 2. daļa neaizliedz
Līgumslēdzējai Valstij kā parasti pēc šī principa noteikt peļņas
daļu, kurai uzliek nodokļus; izmantotajai sadales metodei tomēr
jābūt tādai, lai rezultāts atbilstu šajā pantā ietvertajiem
principiem.
5. Uz pastāvīgo pārstāvniecību netiek attiecināta peļņa tikai
tāpēc vien, ka tā ir iegādājusies preces vai ražojumus uzņēmuma
vajadzībām.
6. Lai piemērotu iepriekšējās daļas, peļņu, kas attiecināma uz
pastāvīgo pārstāvniecību, katru gadu nosaka, izmantojot vienu un
to pašu metodi, ja vien nav pamatots un pietiekams iemesls
rīkoties citādi.
7. Ja peļņā ir ietverti citos šī līguma pantos atsevišķi
aplūkotie ienākuma veidi, šā panta noteikumi neietekmē šo citu
pantu noteikumus.
8. pants
Starptautiskā satiksme un gaisa transports
1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņai no kuģu vai gaisa
kuģu izmantošanas starptautiskajā satiksmē uzliek nodokļus tikai
šajā valstī.
2. 1. daļas noteikumi attiecas arī uz peļņu no
piedalīšanās pulā, kopējā uzņēmējdarbībā vai starptautiskās
satiksmes transporta aģentūrā.
9. pants
Saistītie uzņēmumi
1. Ja
a) Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums tieši vai netieši piedalās
otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma vadībā, kontrolē vai arī tam
pieder daļa no šā uzņēmuma kapitāla vai
b) vienas un tās pašas personas tieši vai netieši piedalās
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma un otras Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmuma vadībā, kontrolē vai arī tām pieder daļa no šo uzņēmumu
kapitāla
un jebkurā no šiem gadījumiem šo divu uzņēmumu komerciālās vai
finanšu attiecības tiek veidotas vai nodibinātas, pamatojoties uz
nosacījumiem, kas atšķiras no tiem nosacījumiem, kuri pastāvētu
starp diviem neatkarīgiem uzņēmumiem, tad jebkura peļņa, ko viens
no uzņēmumiem būtu guvis, ja nepastāvētu iepriekšminētie
nosacījumi, var tikt iekļauta šā uzņēmuma peļņā, un tai var
attiecīgi uzlikt nodokļus.
2. Ja Līgumslēdzēja Valsts iekļauj šīs valsts uzņēmuma peļņā
un attiecīgi uzliek nodokļus tādai peļņai, attiecībā uz kuru
otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir uzlikts nodoklis šajā
otrā valstī, un šī iekļautā peļņa ir tāda peļņa, kuru pirmās
minētās valsts uzņēmums būtu guvis, ja starp šiem diviem
uzņēmumiem pastāvētu tādi nosacījumi, kādi būtu pastāvējuši starp
diviem neatkarīgiem uzņēmumiem, tad otra valsts veic atbilstošas
otrā valstī šai peļņai uzliktās nodokļa summas korekcijas.
Nosakot šo korekciju, pienācīgi ņem vērā citus šī līguma
noteikumus un, ja nepieciešams, rīko Līgumslēdzēju Valstu
kompetento iestāžu savstarpēju apspriešanos.
10. pants
Dividendes
1. Dividendēm, ko sabiedrība, kura ir Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var
uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
2. Tomēr šīm dividendēm var uzlikt nodokļus arī Līgumslēdzējā
Valstī, kuras rezidents ir sabiedrība, kas izmaksā dividendes,
saskaņā ar šīs valsts normatīvajiem aktiem, bet, ja šo dividenžu
patiesais labuma guvējs ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
šādi uzlikts nodoklis nepārsniedz:
a) 0 procentus no dividenžu kopapjoma, ja dividenžu patiesais
labuma guvējs ir sabiedrība (kas nav personālsabiedrība), kurai
tieši pieder vismaz 10 procenti tās sabiedrības kapitāla, kura
izmaksā dividendes visā 365 dienu periodā, kas ietver dividenžu
izmaksas dienu (šī perioda aprēķināšanas vajadzībām neņem vērā
izmaiņas īpašumtiesībās, kas tieši rastos sabiedrību, kam pieder
akcijas vai kas izmaksā dividendes, reorganizācijas rezultātā,
tādas kā reorganizācijas apvienošanās vai sadalīšanās ceļā);
b) 10 procentus no dividenžu kopapjoma visos pārējos
gadījumos.
Šī daļa neietekmē nodokļu uzlikšanu sabiedrības peļņai, no
kuras izmaksā dividendes.
3. Termins "dividendes" šajā pantā nozīmē ienākumu
no akcijām, kalnrūpniecības uzņēmumu akcijām, dibinātāju akcijām
vai citām tādām tiesībām piedalīties peļņas sadalē, kuras nav
parādprasības, kā arī ienākumu no citām tiesībām, uz ko saskaņā
ar tās valsts normatīvajiem aktiem, kuras rezidents ir
sabiedrība, kas veic peļņas sadali, attiecas tāds pats nodokļu
uzlikšanas režīms kā uz ienākumu no akcijām.
4. 1. un 2. daļas noteikumus nepiemēro, ja dividenžu
patiesais labuma guvējs - Līgumslēdzējas Valsts rezidents - veic
uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir
dividendes izmaksājošā sabiedrība, izmantojot tur esošu pastāvīgo
pārstāvniecību, vai sniedz šajā otrā valstī neatkarīgus
individuālos pakalpojumus, izmantojot šajā valstī izvietotu
pastāvīgo bāzi, un ja līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas
dividendes, ir faktiski saistīta ar šo pastāvīgo pārstāvniecību
vai pastāvīgo bāzi. Šādā gadījumā, atkarībā no apstākļiem,
piemēro 7. panta vai 14. panta noteikumus.
5. Ja sabiedrība, kura ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
gūst peļņu vai ienākumu otrā Līgumslēdzējā Valstī, šī otra valsts
nedrīkst ne uzlikt jebkādus nodokļus sabiedrības izmaksātajām
dividendēm, izņemot, ja dividendes tiek izmaksātas šīs otras
valsts rezidentam vai ja līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas
dividendes, ir faktiski saistīta ar pastāvīgo pārstāvniecību vai
pastāvīgo bāzi šajā otrajā valstī, ne arī uzlikt nodokli
sabiedrības nesadalītajai peļņai pat tad, ja izmaksātās
dividendes vai nesadalītā peļņa pilnīgi vai daļēji sastāv no šajā
otrajā valstī gūtās peļņas vai ienākuma.
11. pants
Procenti
1. Procentiem, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un ko izmaksā
otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var uzlikt nodokļus šajā
otrā valstī.
2. Tomēr šādiem procentiem var uzlikt nodokļus arī tajā
Līgumslēdzējā Valstī, kurā tas rodas, saskaņā ar šīs valsts
normatīvajiem aktiem, bet, ja šo procentu patiesais labuma guvējs
ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, šāds nodoklis
nepārsniedz:
a) 0 procentus no procentu kopapjoma, ja procentus izmaksā
sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents - sabiedrībai (kas
nav personālsabiedrība) - otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam,
kas ir procentu patiesais labuma guvējs;
b) 10 procentus no procentu kopapjoma visos pārējos
gadījumos.
3. Neatkarīgi no 2. daļas noteikumiem, procentus, kas
rodas Līgumslēdzējā Valstī, ko gūst un kuru patiesais labuma
guvējs ir otras Līgumslēdzējas Valsts valdība, tostarp tās
pašvaldības, centrālā banka vai jebkura finanšu iestāde, kas
pilnībā pieder šai valdībai, vai procentus, kas saņemti par šīs
valdības garantētiem aizdevumiem, atbrīvo no nodokļu uzlikšanas
pirmajā minētajā valstī.
4. Šajā pantā termins "procenti" nozīmē ienākumu no
jebkāda veida parādprasībām neatkarīgi no tā, vai tās ir
nodrošinātas ar hipotēku vai nav un vai tās dod tiesības
piedalīties parādnieka peļņas sadalē vai nē, un it īpaši ienākumu
no valdības vērtspapīriem un ienākumu no obligācijām vai
parādzīmēm, tostarp prēmijas un balvas, kas piederīgas šiem
vērtspapīriem, obligācijām vai parādzīmēm. Termins
"procenti" neietver jebkādu ienākumu, kuru saskaņā ar
10.panta noteikumiem uzskata par dividendēm. Šajā pantā par
procentiem neuzskata soda naudas par nokavētiem maksājumiem.
5. 1., 2. un 3. daļas noteikumus nepiemēro, ja procentu
patiesais labuma guvējs - Līgumslēdzējas Valsts rezidents - veic
uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kurā procenti rodas,
izmantojot tur esošu pastāvīgo pārstāvniecību, vai sniedz šajā
otrā valstī neatkarīgus individuālos pakalpojumus, izmantojot
šajā valstī izvietotu pastāvīgo bāzi, un parādprasība, uz kuras
pamata tiek maksāti procenti, ir faktiski saistīta ar šo
pastāvīgo pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Šādā gadījumā,
atkarībā no apstākļiem, piemēro 7. panta vai 14. panta
noteikumus.
6. Uzskata, ka procenti rodas Līgumslēdzējā Valstī, ja
procentu maksātājs ir šīs valsts rezidents. Tomēr, ja personai,
kura izmaksā procentus, neatkarīgi no tā, vai šī persona ir
Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav, Līgumslēdzējā Valstī ir
pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze, saistībā ar kuru
radušās parādsaistības, par kurām tiek maksāti procenti, un ja
šādus procentus maksā šāda pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā
bāze, uzskata, ka šādi procenti rodas tajā valstī, kurā atrodas
pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze.
7. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp maksātāju un
patieso labuma guvēju vai starp tiem abiem un kādu citu personu,
procentu summa, kas attiecas uz parādprasībām, par kurām tā tiek
izmaksāta, pārsniedz summu, par kādu maksātājs un patiesais
labuma guvējs būtu varējuši vienoties, ja tos nesaistītu minētās
īpašās attiecības, tad šā panta noteikumi tiek piemēroti tikai
attiecībā uz pēdējo minēto summu. Šādā gadījumā maksājumu daļai,
kas pārsniedz šo summu, nodokļus uzliek saskaņā ar katras
Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem, pienācīgi ņemot vērā
citus šī līguma noteikumus.
12. pants
Autoratlīdzība
1. Autoratlīdzībai, kura rodas Līgumslēdzējā Valstī un kura
tiek izmaksāta otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
2. Tomēr šādai autoratlīdzībai var uzlikt nodokļus arī tajā
Līgumslēdzējā Valstī, kurā tā rodas, saskaņā ar šīs valsts
normatīvajiem aktiem, bet, ja autoratlīdzības patiesais labuma
guvējs ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, šāds nodoklis
nepārsniedz:
a) 0 procentus no autoratlīdzības kopapjoma, ja autoratlīdzību
izmaksā sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents -
sabiedrībai (kas nav personālsabiedrība) - otras Līgumslēdzējas
Valsts rezidentam, kas ir autoratlīdzības patiesais labuma
guvējs;
b) 10 procentus no autoratlīdzības kopapjoma visos pārējos
gadījumos.
3. Termins "autoratlīdzība" šajā pantā nozīmē
jebkāda veida maksājumus, ko saņem kā atlīdzību par jebkura
literāra, mākslas vai zinātniska darba, tostarp kinofilmu,
jebkura patenta, preču zīmes, dizaina vai parauga, plāna vai
slepenas formulas vai procesa izmantošanu vai izmantošanas
tiesībām, vai par informāciju saistībā ar rūpniecisko, komerciālo
vai zinātnisko pieredzi.
4. 1. un 2. daļas noteikumus nepiemēro, ja
autoratlīdzības patiesais labuma guvējs, kurš ir Līgumslēdzējas
Valsts rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī,
kurā autoratlīdzība rodas, izmantojot tur esošu pastāvīgo
pārstāvniecību, vai sniedz šajā otrā valstī neatkarīgus
individuālos pakalpojumus, izmantojot šajā valstī izvietotu
pastāvīgo bāzi, un ja tiesības vai īpašums, par kuru tiek maksāta
autoratlīdzība, ir faktiski saistīts ar šo pastāvīgo
pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Šādā gadījumā, atkarībā no
apstākļiem, piemēro 7. panta vai 14. panta
noteikumus.
5. Ja autoratlīdzības maksātājs ir šīs valsts rezidents,
uzskata, ka autoratlīdzība rodas šajā Līgumslēdzējā Valstī.
Tomēr, ja personai, kura izmaksā autoratlīdzību, neatkarīgi no
tā, vai šī persona ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav,
Līgumslēdzējā Valstī ir pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā
bāze, saistībā ar kuru radušās saistības izmaksāt autoratlīdzību,
un ja šādu autoratlīdzību maksā šāda pastāvīgā pārstāvniecība vai
pastāvīgā bāze, uzskata, ka šāda autoratlīdzība rodas tajā
valstī, kurā atrodas pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā
bāze.
6. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp maksātāju un
patieso labuma guvēju vai starp tiem abiem un kādu citu personu,
autoratlīdzības summa, kas attiecas uz izmantošanu, tiesības vai
informāciju, par kuru tā tiek maksāta, pārsniedz summu, par kādu
maksātājs un patiesais labuma guvējs būtu varējuši vienoties, ja
tos nesaistītu minētās īpašās attiecības, tad šā panta noteikumus
piemēro tikai attiecībā uz pēdējo minēto summu. Šādā gadījumā
maksājumu daļai, kas pārsniedz šo summu, nodokļus uzliek saskaņā
ar katras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem, pienācīgi
ņemot vērā citus šī līguma noteikumus.
13. pants
Kapitāla pieaugums
1. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents
gūst, atsavinot 6. pantā minēto nekustamo īpašumu, kurš
atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt nodokļus šajā otrā
valstī.
2. Kapitāla pieaugumam, kas gūts, atsavinot kustamo īpašumu,
kurš ir daļa no Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgās
pārstāvniecības uzņēmējdarbības īpašuma otrā Līgumslēdzējā
Valstī, vai atsavinot kustamo īpašumu, kas ir piederīgs
pastāvīgajai bāzei, kura Līgumslēdzējas Valsts rezidentam ir
pieejama otrā Līgumslēdzējā Valstī neatkarīgo individuālo
pakalpojumu sniegšanai, tostarp kapitāla pieaugumam no šādas
pastāvīgās pārstāvniecības (atsevišķi vai kopā ar visu uzņēmumu)
atsavināšanas vai no šādas pastāvīgās bāzes atsavināšanas, var
uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
3. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums, kas
izmanto kuģus vai gaisa kuģus starptautiskajā satiksmē, gūst,
atsavinot šādus kuģus vai gaisa kuģus, vai šādu kuģu vai gaisa
kuģu ekspluatācijai piederīgu kustamu īpašumu, tiek uzlikti
nodokļi tikai šajā valstī.
4. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents
gūst, atsavinot akcijas vai tādu pielīdzināmu līdzdalību kā
līdzdalību personālsabiedrībā vai trastā, var uzlikt nodokļus
otrā Līgumslēdzējā Valstī, ja 365 dienu laikā pirms atsavināšanas
šīs akcijas vai pielīdzināma līdzdalība vairāk nekā
50 procentus no savas vērtības tieši vai netieši guvusi no
šajā otrā Līgumslēdzējā Valstī esoša nekustamā īpašuma kā
noteikts 6. pantā.
5. Kapitāla pieaugumam no jebkura tāda īpašuma atsavināšanas,
kas nav 1., 2., 3. un 4. daļā minētais īpašums, tiek uzlikti
nodokļi tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir šā
īpašuma atsavinātājs.
14. pants
Neatkarīgie individuālie pakalpojumi
1. Līgumslēdzējas Valsts rezidenta - fiziskās personas
ienākumam, kas gūts, sniedzot profesionālus pakalpojumus vai
veicot citas neatkarīgas darbības, tiek uzlikti nodokļi tikai
šajā valstī, izņemot, ja personai otrā Līgumslēdzējā Valstī ir
regulāri pieejama pastāvīgā bāze savu darbību veikšanai. Ja
personai ir šāda pastāvīgā bāze, ienākumam var uzlikt nodokļus
otrā valstī, bet tikai tik lielā mērā, kādā tas ir attiecināms uz
šo pastāvīgo bāzi. Šajā nolūkā, ja Līgumslēdzējas Valsts
rezidents - fiziskā persona, uzturas otrā Līgumslēdzējā Valstī
laika posmu vai laika posmus, kas kopumā pārsniedz 183 dienas
jebkurā divpadsmit mēnešu periodā, kas sākas vai beidzas
attiecīgajā taksācijas gadā, tiek uzskatīts, ka šī persona
izmanto regulāri pieejamu pastāvīgu bāzi šajā otrā valstī, un
ienākums, kas gūts par otrā valstī veiktajām iepriekšminētajām
darbībām, tiek attiecināts uz šo pastāvīgo bāzi.
2. Termins "profesionālie pakalpojumi" īpaši ietver
neatkarīgu zinātnisko, literāro, māksliniecisko, izglītojošo vai
pedagoģisko darbību, kā arī ārstu, juristu, inženieru, arhitektu,
zobārstu un grāmatvežu neatkarīgo darbību.
15. pants
Ienākums no nodarbinātības
1. Saskaņā ar šī līguma 16., 18. un 19. panta noteikumiem
darba algai, samaksai un citai līdzīga veida atlīdzībai, ko
Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par algotu darbu, tiek
uzlikti nodokļi tikai šajā valstī, ja vien algotais darbs netiek
veikts otrā Līgumslēdzējā Valstī. Ja algotais darbs tiek veikts
otrā Līgumslēdzējā Valstī, par to saņemtajai atlīdzībai var
uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
2. Neatkarīgi no 1. daļas noteikumiem atlīdzībai, kuru
Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par algotu darbu, kas tiek
veikts otrā Līgumslēdzējā Valstī, tiek uzlikti nodokļi tikai
pirmajā minētajā valstī, ja:
a) atlīdzības saņēmējs atrodas otrā valstī laika posmu vai
laika posmus, kas kopā nepārsniedz 183 dienas jebkurā
divpadsmit mēnešu periodā, kurš sākas vai beidzas
attiecīgajā fiskālajā gadā, un
b) atlīdzību maksā darba devējs, kas nav otras valsts
rezidents, vai cita persona šāda darba devēja vārdā, un
c) atlīdzību neizmaksā pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā
bāze, kas darba devējam ir otrā valstī.
3. Neatkarīgi no šā panta iepriekšējiem noteikumiem,
atlīdzībai, ko saņem Līgumslēdzējas Valsts rezidents kā kuģa vai
gaisa kuģa pastāvīgā personālsastāva dalībnieks par algotu darbu,
kas tiek veikts uz kuģa vai gaisa kuģa, kuru izmanto
starptautiskajā satiksmē, kas nav algots darbs uz kuģa vai gaisa
kuģa, kuru izmanto vienīgi otrā Līgumslēdzējā Valstī, tiek
uzlikti nodokļi tikai pirmajā minētajā valstī.
16. pants
Direktoru atalgojums
Direktoru atalgojumam un citai līdzīgai atlīdzībai, ko saņem
Līgumslēdzējas Valsts rezidents kā direktoru padomes vai līdzīgas
institūcijas loceklis sabiedrībā, kura ir otras Līgumslēdzējas
Valsts rezidents, var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
17. pants
Izpildītājmākslinieki un sportisti
1. Neatkarīgi no 14. un 15. panta noteikumiem, ienākumam,
ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst kā izpildītājmākslinieks,
piemēram, teātra, kino, radio vai televīzijas mākslinieks, vai
mūziķis, vai arī kā sportists par šī rezidenta individuālo
darbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt nodokļus šajā otrā
valstī.
2. Ja izpildītājmākslinieka vai sportista ienākums par viņa
individuālo darbību savā statusā uzkrājas nevis
izpildītājmāksliniekam vai sportistam, bet gan citai personai,
šādam ienākumam, neatkarīgi no 7., 14. un 15. panta
noteikumiem, var uzlikt nodokļus tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā
tiek veikta izpildītājmākslinieka vai sportista darbības.
3. 1. un 2. daļas noteikumi netiek piemēroti ienākumam,
ko izpildītājmākslinieks vai sportists gūst, veicot darbības
Līgumslēdzējā Valstī, ja šīs valsts apmeklējums pilnībā vai
galvenokārt tiek finansēts no vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu
vai to pašvaldību līdzekļiem. Šādā gadījumā ienākumam tiek
uzlikti nodokļi vienīgi tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras
rezidents ir izpildītājmākslinieks vai sportists.
18. pants
Pensijas
1. Saskaņā ar 19. panta 2. daļas noteikumiem,
pensijai un citai līdzīgai atlīdzībai, ko saņem Līgumslēdzējas
Valsts rezidents par iepriekš veiktu algoto darbu, tiek uzlikti
nodokļi tikai šajā valstī.
2. Neatkarīgi no šā panta 1. daļas un 19. panta
2. daļas noteikumiem, pensijai un citai līdzīgai atlīdzībai,
kas izmaksāta saskaņā ar Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem
aktiem sociālās apdrošināšanas jomā, tiek uzlikti nodokļi tikai
šajā valstī.
19. pants
Valsts dienests
1. a) Darba algai, samaksai un citai līdzīgai atlīdzībai, ko
fiziskai personai izmaksā Līgumslēdzēja Valsts vai tās pašvaldība
par šai valstij vai pašvaldībai sniegtajiem pakalpojumiem, tiek
uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
b) Tomēr šādai darba algai, samaksai un citai līdzīgai
atlīdzībai tiek uzlikti nodokļi tikai otrā Līgumslēdzējā Valstī,
ja pakalpojumi ir sniegti šajā valstī un fiziskā persona ir šīs
valsts rezidents, kas:
(i) ir šīs valsts valstspiederīgais; vai
(ii) nav kļuvis par šīs valsts rezidentu tikai, lai sniegtu
šos pakalpojumus.
2. a) Neatkarīgi no 1. daļas noteikumiem, pensijai un
citai līdzīgai atlīdzībai, ko fiziskai personai izmaksā
Līgumslēdzēja Valsts vai tās pašvaldība vai kas tiek izmaksāta no
to izveidotajiem fondiem par pakalpojumiem, kurus šī persona
sniegusi šai valstij vai pašvaldībai, tiek uzlikti nodokļi tikai
šajā valstī.
b) Tomēr šādai pensijai un citai līdzīgai atlīdzībai tiek
uzlikti nodokļi tikai otrā Līgumslēdzējā Valstī, ja fiziskā
persona ir šīs valsts rezidents un valstspiederīgais.
3. 15., 16., 17. un 18. panta noteikumus piemēro darba
algai, samaksai, pensijai un citai līdzīgai atlīdzībai, ko
izmaksā par pakalpojumiem, kuri sniegti saistībā ar
Līgumslēdzējas Valsts vai tās pašvaldības veiktu
uzņēmējdarbību.
20. pants
Studenti
Maksājumiem, ko uzturēšanās, studiju vai stažēšanās vajadzībām
saņem students, māceklis vai stažieris, kurš ir vai tieši pirms
ierašanās Līgumslēdzējā Valstī bija otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidents un kurš pirmajā minētajā valstī atrodas vienīgi studiju
vai stažēšanās nolūkā, šajā valstī netiek uzlikti nodokļi, ja
šādi maksājumi veikti no avotiem, kas neatrodas šajā valstī.
21. pants
Darbība šelfa zonā
1. Šā panta noteikumus piemēro neatkarīgi no šī līguma 5. līdz
20. panta noteikumiem.
2. Šā panta izpratnē termins "darbība šelfa zonā"
nozīmē darbību Līgumslēdzējas Valsts šelfa zonā saistībā ar jūras
un zemes dzīļu un to dabas resursu, kas atrodas šajā valstī,
izpēti vai izmantošanu.
3. Uzskata, ka persona, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents
un veic darbību otras Līgumslēdzējas Valsts šelfa zonā, veic
uzņēmējdarbību šajā otrā valstī, saskaņā ar 4. daļu,
izmantojot tur esošu pastāvīgo pārstāvniecību vai pastāvīgo
bāzi.
4. 3. punkta noteikumus nepiemēro, ja darbība šelfa zonā
tiek veikta laika posmu vai laika posmus, kas kopumā nepārsniedz
30 dienas jebkurā divpadsmit mēnešu periodā. Šīs daļas
izpratnē:
a) darbība šelfa zonā, ko veic persona, kas ir saistīta ar
citu personu, tiek uzskatīta par šīs citas personas veiktu
darbību, ja konkrētā darbība pēc būtības ir tāda pati kā tā, ko
veic pirmā minētā persona, izņemot, ja pirmās personas darbība
veikta vienlaicīgi ar otrās personas veikto darbību;
b) persona tiek uzskatīta par saistītu ar citu personu, ja
viena no tām tieši vai netieši kontrolē otru, vai arī kāda trešā
persona vai trešās personas tieši vai netieši kontrolē abas
iepriekš minētās personas.
5. Darba algai, atalgojumam un cita veida līdzīgai atlīdzībai,
ko saņem Līgumslēdzējas Valsts rezidents par darbu, kas saistīts
ar darbību otras Līgumslēdzējas Valsts šelfa zonā, var uzlikt
nodokļus šajā otrā Valstī tik lielā mērā, cik šis darbs ir veikts
šīs otras valsts šelfa zonā. Tomēr, šādai atlīdzībai var uzlikt
nodokļus tikai pirmajā minētajā valstī, ja darbs šelfa zonā tiek
veikts tāda darba devēja labā, kas nav otras valsts rezidents un
ja darbs tiek veikts laika posmu vai laika posmus, kas kopumā
nepārsniedz 30 dienas jebkurā divpadsmit mēnešu periodā.
6. Ienākumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst,
atsavinot:
a) izpētes vai izmantošanas tiesības; vai
b) otrā Līgumslēdzējā Valstī esošu īpašumu, kas tiek izmantots
saistībā ar darbību šelfa zonā, kas veikta šajā otrā valstī;
vai
c) akcijas, kuras savu vērtību vai vērtības lielāko daļu tieši
vai netieši gūst no iepriekš minētajām tiesībām vai īpašuma, vai
no šīm tiesībām un īpašuma kopā,
var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
Šajā punktā jēdziens "izpētes vai izmantošanas
tiesības" nozīmē tiesības uz īpašumu, kas var tikt radīts,
veicot darbības otras Līgumslēdzējas Valsts šelfa zonā, vai
tiesības uz līdzdalību īpašumā vai peļņā, ko var gūt šis
īpašums.
22. pants
Cits ienākums
1. Līgumslēdzējas Valsts rezidenta ienākumu veidiem, kuri nav
atrunāti iepriekšējos pantos, neatkarīgi no to rašanās vietas,
tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
2. 1. daļas noteikumus nepiemēro ienākumam, kas nav
ienākums no 6. panta 2. daļā minētā nekustamā īpašuma,
ja šī ienākuma saņēmējs, kurš ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur
esošu pastāvīgo pārstāvniecību, vai sniedz neatkarīgus
individuālos pakalpojumus šajā otrā valstī, izmantojot tur esošu
pastāvīgo bāzi, un ja tiesības vai īpašums, par ko tiek saņemts
šis ienākums, ir faktiski saistīts ar šo pastāvīgo pārstāvniecību
vai pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā, atkarībā no apstākļiem,
piemēro 7. panta vai 14. panta noteikumus.
23. pants
Nodokļu dubultās uzlikšanas novēršana
1. Latvijā nodokļu dubulto uzlikšanu novērš šādi:
Ja Latvijas rezidents gūst ienākumu, kam saskaņā ar šī līguma
noteikumiem var uzlikt nodokļus Kosovā, tad, ja vien valsts
normatīvajos aktos nav paredzēti labvēlīgāki noteikumi, Latvija
atļauj samazināt šā rezidenta ienākuma nodokli par summu, kas
vienāda ar Kosovā samaksāto ienākuma nodokli.
Šāds samazinājums tomēr nepārsniedz to ienākuma nodokļa daļu
Latvijā, kas ir aprēķināta pirms šī samazinājuma piemērošanas, un
kas ir attiecināma uz ienākumu, kam var uzlikt nodokļus
Kosovā.
2. Kosovā nodokļu dubulto uzlikšanu novērš šādi:
Ja Kosovas rezidents gūst ienākumu, kam saskaņā ar šī līguma
noteikumiem var uzlikt nodokļus Latvijā, Kosova atļauj samazināt
šā rezidenta ienākuma nodokli par summu, kas vienāda ar Latvijā
samaksāto ienākuma nodokli;
Šāds samazinājums tomēr nevienā gadījumā nepārsniedz to
nodokļa daļu Kosovā, kas ir aprēķināta pirms šī samazinājuma
piemērošanas, un kas ir attiecināma uz ienākumu, kam var uzlikt
nodokļus Latvijā.
3. Ja saskaņā ar jebkuriem šī līguma noteikumiem
Līgumslēdzējas Valsts rezidenta gūtais ienākums ir atbrīvots no
nodokļu uzlikšanas šajā valstī, tad neatkarīgi no tā, aprēķinot
nodokļa summu atlikušajam ienākumam, šī valsts var ņemt vērā šo
atbrīvoto ienākumu.
24. pants
Diskriminācijas nepieļaušana
1. Uz Līgumslēdzējas Valsts valstspiederīgajiem otrā
Līgumslēdzējā Valstī netiek attiecināta jebkura nodokļu uzlikšana
vai ar to saistītas jebkuras prasības, kas ir citādākas vai
apgrūtinošākas nekā nodokļu uzlikšana vai ar to saistītās
prasības, kas tādos pašos apstākļos, jo īpaši sakarā ar
rezidenci, attiecas vai var tikt attiecinātas uz šīs otras
Līgumslēdzējas Valsts piederīgajiem. Šīs daļas noteikums,
neatkarīgi no 1. panta noteikumiem, attiecas arī uz personām,
kuras nav vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu rezidenti.
2. Uz bezvalstniekiem, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidenti,
vienā vai otrā Līgumslēdzējā Valstī netiek attiecināta nekāda
nodokļu uzlikšana vai ar to saistītas jebkādas prasības, kas ir
citādākas vai apgrūtinošākas nekā nodokļu uzlikšana vai ar to
saistītās prasības, kas tādos pašos apstākļos, jo īpaši sakarā ar
rezidenci, attiecas vai var tikt attiecinātas uz attiecīgās
valsts piederīgajiem.
3. Nodokļu uzlikšana pastāvīgajai pārstāvniecībai, kas
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir otrā Līgumslēdzējā Valstī,
šajā otrā valstī nevar būt nelabvēlīgāka nekā nodokļu uzlikšana
šīs otras valsts uzņēmumiem, kas veic tādu pašu darbību. Šis
noteikums nav interpretējams kā tāds, kas uzliek Līgumslēdzējai
Valstij pienākumu piešķirt otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidentiem jebkurus personiskos atvieglojumus, atbrīvojumus un
samazinājumus nodokļu uzlikšanas mērķiem, ko tā piešķir saviem
rezidentiem, ņemot vērā civilstāvokli vai ģimenes saistības.
4. Izņemot gadījumus, kad piemērojami 9 .panta 1. daļas, 11.
panta 7. daļas vai 12. panta 6. daļas noteikumi, procenti,
autoratlīdzība un citi maksājumi, ko Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmums izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, nosakot
šī uzņēmuma ar nodokli apliekamo peļņu, ir atskaitāmi pēc tādiem
pašiem noteikumiem, it kā tie būtu izmaksāti pirmās minētās
valsts rezidentam. Līdzīgi, jebkuri Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmuma parādi otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, nosakot
šī uzņēmuma ar nodokli apliekamo kapitālu, ir atskaitāmi pēc
tādiem pašiem noteikumiem, it kā tie būtu parādi pirmās minētās
valsts rezidentam.
5.Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumus, kuru kapitāls pilnībā vai
daļēji, tieši vai netieši pieder vienam vai vairākiem otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem vai to pilnīgi vai daļēji,
tieši vai netieši kontrolē minētie rezidenti, pirmajā minētajā
valstī nevar pakļaut jebkādai nodokļu uzlikšanai vai jebkādām ar
to saistītām prasībām, kas atšķiras no nodokļu uzlikšanas un ar
to saistītām prasībām, kādām tiek vai var tikt pakļauti līdzīgi
pirmās minētās valsts uzņēmumi, vai kas ir apgrūtinošākas par
tām.
6. Šā panta noteikumi, neatkarīgi no 2. panta noteikumiem,
attiecas uz visu veidu un nosaukumu nodokļiem.
25. pants
Savstarpējās saskaņošanas procedūra
1. Ja persona uzskata, ka vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu
rīcība attiecībā uz šo personu izraisa vai izraisīs nodokļu
uzlikšanu, kas neatbilst šī līguma noteikumiem, šī persona var,
neatkarīgi no šo valstu normatīvajos aktos paredzētajiem
tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, iesniegt sūdzību izskatīšanai
vienas vai otras Līgumslēdzējas Valsts kompetentajā iestādē.
Sūdzība jāiesniedz izskatīšanai trīs gadu laikā pēc pirmā
paziņojuma par rīcību, kas izraisījusi šī līguma noteikumiem
neatbilstošu nodokļu uzlikšanu.
2. Ja kompetentā iestāde sūdzību uzskata par pamatotu, un tā
pati nespēj panākt apmierinošu risinājumu, tā cenšas lietu
atrisināt, savstarpēji vienojoties ar otras Līgumslēdzējas Valsts
kompetento iestādi, lai novērstu šim līgumam neatbilstošu nodokļu
uzlikšanu. Jebkuru panākto vienošanos īsteno neatkarīgi no
jebkādiem Līgumslēdzēju Valstu normatīvajos aktos noteiktiem
termiņiem.
3. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes cenšas,
savstarpēji vienojoties, atrisināt jebkurus sarežģījumus vai
novērst jebkuras šaubas, kas var rasties, interpretējot vai
piemērojot šo līgumu. Tās var arī savstarpēji apspriesties, lai
novērstu nodokļu dubulto uzlikšanu šajā līgumā neparedzētos
gadījumos.
4. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes var sazināties
tieši viena ar otru, tostarp izmantojot apvienotu komisiju, kas
sastāv no tām vai to pārstāvjiem, lai panāktu vienošanos
iepriekšējās daļās minētajos jautājumos.
26. pants
Informācijas apmaiņa
1. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes apmainās ar tādu
informāciju, kas ir paredzami svarīga šī līguma noteikumu
piemērošanai vai valstu normatīvo aktu administrēšanai vai
izpildīšanai attiecībā uz visu veidu un nosaukumu nodokļiem, kas
uzlikti Līgumslēdzēju Valstu vai to pašvaldību labā, ciktāl šāda
nodokļu uzlikšana nav pretrunā ar šo līgumu. 1. un 2. pants
neierobežo informācijas apmaiņu.
2. Jebkuru informāciju, ko Līgumslēdzēja Valsts saņem saskaņā
ar 1. daļu, uzskata par tikpat slepenu kā informāciju, kas
tiek iegūta saskaņā ar šīs valsts normatīvajiem aktiem, un to
izpauž tikai tām personām vai iestādēm (tostarp tiesām un
administratīvajām iestādēm), kas ir iesaistītas 1. daļā
minēto nodokļu aprēķināšanā vai iekasēšanā, piespiedu līdzekļu
piemērošanā vai lietu ierosināšanā, vai apelāciju izskatīšanā,
vai iepriekšminētā pārraudzībā. Šādas personas vai iestādes šo
informāciju izmanto vienīgi iepriekšminētajos nolūkos. Tās var
izpaust šo informāciju atklātās tiesas sēdēs vai tiesas
nolēmumos. Neatkarīgi no iepriekš minētā, Līgumslēdzēja Valsts
saņemto informāciju var izmantot citām vajadzībām, ja šādu
informāciju var izmantot šādām citām vajadzībām saskaņā ar abu
valstu normatīvajiem aktiem, un informācijas sniedzējas valsts
kompetentā iestāde atļauj šādu izmantošanu.
3. Nekādā gadījumā 1. un 2. daļa nav interpretējama tā,
ka tas uzliek Līgumslēdzējai Valstij pienākumu:
a) veikt administratīvos pasākumus, kas neatbilst šīs valsts
vai otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem un
administratīvajai praksei;
b) sniegt informāciju, kas nav pieejama saskaņā ar šīs valsts
vai otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem vai parasto
administratīvo praksi;
c) sniegt informāciju, kas var atklāt jebkuru tirdzniecības,
uzņēmējdarbības, rūpniecisko, komerciālo vai profesionālo
noslēpumu vai darījuma procesu, vai arī sniegt informāciju, kuras
izpaušana būtu pretrunā ar sabiedrisko kārtību (ordre
public).
4. Ja Līgumslēdzēja Valsts pieprasa informāciju saskaņā ar šo
pantu, otra Līgumslēdzēja Valsts izmanto tās informācijas
apkopošanas pasākumus, lai iegūtu pieprasīto informāciju, pat ja
pieprasītā informācija šai otrai valstij, iespējams, nav
nepieciešama pašas nodokļu vajadzībām. Uz iepriekšējā teikumā
noteikto pienākumu attiecas 3. daļas ierobežojumi, taču
nekādā gadījumā šie ierobežojumi nav interpretējami tā, ka tie
ļautu Līgumslēdzējai Valstij atteikties sniegt informāciju
vienīgi tādēļ, ka tai nav nacionālas intereses attiecībā uz šo
informāciju.
5. Nekādā gadījumā 3. daļas noteikumi nav interpretējami
tā, ka tie ļautu Līgumslēdzējai Valstij atteikties sniegt
informāciju vienīgi tādēļ, ka informācijas turētāja ir banka,
cita finanšu iestāde, pārstāvis vai persona, kura darbojas uz
pilnvarojuma vai uzticības pamata, vai tādēļ, ka tā saistīta ar
īpašumtiesībām kādā personā.
27. pants
Priekšrocību ierobežošana
Neatkarīgi no citiem šī līguma noteikumiem, šī līguma
priekšrocības netiek piešķirtas attiecībā uz ienākuma veidu, ja
ir pamatoti secināt, ņemot vērā visus būtiskos faktus un
apstākļus, ka minētās priekšrocības iegūšana bija viens no
jebkuras vienošanās vai darījuma galvenajiem mērķiem, kā
rezultātā šāda priekšrocība tika tieši vai netieši iegūta, ja
vien netiek konstatēts, ka minētās priekšrocības piešķiršana
šajos apstākļos būtu saskaņā ar šī līguma attiecīgo noteikumu
mērķi un nolūku.
28. pants
Palīdzība nodokļu iekasēšanā
1. Līgumslēdzējas Valstis sniedz palīdzību viena otrai
ieņēmumu prasījumu iekasēšanā. 1. un 2. pants neierobežo šīs
palīdzības sniegšanu.
2. Šajā pantā termins "ieņēmumu prasījums" nozīmē
nenomaksāto summu attiecībā uz jebkāda veida un nosaukuma
nodokļiem, ko uzliek Līgumslēdzēju Valstu, to politiski
administratīvo vienību vai pašvaldību labā, ciktāl šo nodokļu
uzlikšana nav pretrunā ar šo līgumu vai jebkuru citu instrumentu,
kura puses ir Līgumslēdzējas Valstis, kā arī ar šo summu
saistītos procentus, administratīvos sodus un iekasēšanas vai
līdzekļu saglabāšanas pasākumu izmaksas.
3. Kad Līgumslēdzējas Valsts ieņēmumu prasījums ir izpildāms
saskaņā ar šīs valsts normatīvajiem aktiem, un to nav nomaksājusi
persona, kas tajā laikā nevar aizkavēt tā iekasēšanu saskaņā ar
šīs valsts normatīvajiem aktiem, pēc šīs valsts kompetentās
iestādes pieprasījuma, šo ieņēmumu prasījumu pieņem otras
Līgumslēdzējas Valsts kompetentā iestāde iekasēšanas mērķiem. Šo
ieņēmumu prasījumu iekasē šī otra valsts saskaņā ar tās normatīvo
aktu noteikumiem, kas piemērojami tās savu nodokļu piedziņai un
iekasēšanai, it kā ieņēmumu prasījums būtu šīs otras valsts
ieņēmumu prasījums.
4. Kad Līgumslēdzējas Valsts ieņēmumu prasījums ir prasījums,
par kuru šī valsts var, saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem,
veikt līdzekļu saglabāšanas pasākumus, lai nodrošinātu to
iekasēšanu, pēc šīs valsts kompetentās iestādes pieprasījuma,
otras Līgumslēdzējas Valsts kompetentā iestāde pieņem šo ieņēmumu
prasījumu, lai veiktu līdzekļu saglabāšanas pasākumus. Šī otra
valsts veic līdzekļu saglabāšanas pasākumus par šo ieņēmumu
prasījumu saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem, it kā ieņēmumu
prasījums būtu šīs otras valsts prasījums, pat ja šo pasākumu
piemērošanas laikā ieņēmumu prasījums nav izpildāms pirmajā
valstī vai to nav nomaksājusi persona, kam ir tiesības aizkavēt
tā iekasēšanu.
5. Neatkarīgi no 3. un 4. daļas noteikumiem, Līgumslēdzējas
Valsts pieņemtajam ieņēmumu prasījumam atbilstoši 3. un 4. daļai
šajā valstī netiek piemēroti termiņi, kā arī netiek piešķirta
nekāda ieņēmumu prasījumam piemērojama prioritāte saskaņā ar šīs
valsts normatīvajiem aktiem, ņemot vērā tā būtību kā tādu.
Papildus, Līgumslēdzējas Valsts pieņemtajam ieņēmumu prasījumam
atbilstoši 3. un 4. daļai šajā valstī nav piemērojamas nekādas
prioritātes, kādas šim ieņēmumu prasījumam piemērojamas saskaņā
ar otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem.
6. Lieta par Līgumslēdzējas Valsts ieņēmumu prasījuma
pastāvēšanu, spēkā esamību vai summu netiek ierosināta otras
Līgumslēdzējas Valsts tiesās vai administratīvajās iestādēs.
7. Ja jebkurā laikā pēc Līgumslēdzējas Valsts kompetentās
iestādes veiktā pieprasījuma saskaņā ar 3. un 4. daļu, un pirms
otra Līgumslēdzēja Valsts ir iekasējusi un pārskaitījusi
atbilstošo ieņēmumu prasījuma summu pirmajai minētajai Valstij,
atbilstošais ieņēmumu prasījums vairāk nav uzskatāms par:
a) pirmās minētās valsts ieņēmumu prasījumu saskaņā ar 3. daļā
minēto pieprasījumu, kas ir izpildāms saskaņā ar šīs valsts
normatīvajiem aktiem, un ko nav nomaksājusi persona, kas tajā
laikā, saskaņā ar šīs valsts normatīvajiem aktiem, nevar aizkavēt
tā iekasēšanu vai
b) pirmās minētās valsts ieņēmumu prasījumu saskaņā ar 4. daļā
minēto pieprasījumu, par kuru šī Līgumslēdzēja Valsts var,
saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem, veikt līdzekļu saglabāšanas
pasākumus, lai nodrošinātu tā iekasēšanu
pirmās minētās valsts kompetentā iestāde nekavējoties paziņo
otras valsts kompetentajai iestādei par šo faktu, un, pēc otras
valsts izvēles, pirmā minētā valsts vai nu pārtrauc uz laiku vai
atsauc savu pieprasījumu.
8. Nekādā gadījumā šā panta noteikumi nav interpretējami
tādējādi, ka tie uzliktu Līgumslēdzējai Valstij pienākumu:
a) veikt administratīvos pasākumus, kas neatbilst šīs vai
otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem un
administratīvajai praksei;
b) veikt pasākumus, kas būtu pretrunā ar sabiedrisko kārtību
(ordre public);
c) sniegt palīdzību, ja otra Līgumslēdzēja Valsts nav
attiecīgi veikusi visus iespējamos iekasēšanas vai līdzekļu
saglabāšanas pasākumus, kas pieejami saskaņā ar tās normatīvajiem
aktiem vai administratīvo praksi;
d) sniegt palīdzību gadījumos, ja šīs valsts administratīvais
slogs ir acīmredzami nesamērīgs ar labumu, ko gūtu otra
Līgumslēdzēja Valsts.
29. pants
Diplomātisko misiju un konsulāro pārstāvniecību personāls
Šī līguma noteikumi neietekmē diplomātisko misiju vai
konsulāro pārstāvniecību personāla fiskālās privilēģijas saskaņā
ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem vai īpašu
nolīgumu noteikumiem.
30. pants
Stāšanās spēkā
1. Līgumslēdzējas Valstis pa diplomātiskiem kanāliem rakstiski
informē viena otru par to, kad ir izpildītas to konstitucionālās
prasības, lai šis līgums stātos spēkā.
2. Šis līgums stājas spēkā ar 1.daļā minētā pēdējā
paziņojuma datumu, un tās noteikumi abās Līgumslēdzējās Valstīs
tiek piemēroti:
a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī -
ienākumam, kas gūts janvāra pirmajā dienā vai pēc tās,
kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā Līgums stājas spēkā;
b) attiecībā uz pārējiem ienākuma nodokļiem - nodokļiem, kas
maksājami par jebkuru taksācijas gadu, kas sākas janvāra pirmajā
dienā vai pēc tās, kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā Līgums
stājas spēkā.
31. pants
Darbības izbeigšana
1. Šis līgums ir spēkā tik ilgi, kamēr viena Līgumslēdzēja
Valsts izbeidz tā darbību. Katra Līgumslēdzēja Valsts var izbeigt
Līguma darbību, pa diplomātiskajiem kanāliem iesniedzot rakstisku
paziņojumu par izbeigšanu vismaz sešus mēnešus pirms jebkura
kalendārā gada beigām, kas sākas pēc piecu gadu perioda beigām,
kurā tā noteikumi stājas spēkā. Šajā gadījumā Līgums zaudē spēku
abās Līgumslēdzējās Valstīs:
a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī,
par ienākumu, kas gūts janvāra pirmajā dienā vai pēc tās,
kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā ir iesniegts
paziņojums;
b) attiecībā uz pārējiem ienākuma nodokļiem, par nodokļiem,
kas maksājami par jebkuru taksācijas gadu, kas sākas janvāra
pirmajā dienā vai pēc tās, kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā
ir iesniegts paziņojums.
To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo līgumu ir
parakstījuši.
Parakstīts Stokholmā 2020. gada 24. novembrī divos
eksemplāros latviešu, albāņu un angļu valodā, turklāt katrs
teksts ir vienlīdz autentisks. Atšķirīgas interpretācijas
gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas vārdā:
Marģers Krams
Latvijas Republikas
ārkārtējais un
pilnvarotais vēstnieks
Zviedrijas Karalistē
Kosovas Republikas vārdā:
Škendije Geci Šerifi
Kosovas Republikas
ārkārtējā un
pilnvarotā vēstniece
Zviedrijas Karalistē
PROTOKOLS
Parakstot Latvijas Republikas un Kosovas Republikas līgumu par
nodokļu dubultās uzlikšanas attiecībā uz ienākuma nodokļiem un
ļaunprātīgas izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un nodokļu
nemaksāšanas novēršanu, apakšā parakstījušies ir vienojušies par
to, ka šādi noteikumi ir Līguma neatņemama daļa.
1. Attiecībā uz 6. pantu (Ienākums no nekustamā
īpašuma):
tiek saprasts, ka termins "nekustamais īpašums", kā
tas definēts šī pants 2. daļā ietver opcijas (līgumus, kas
piešķir tiesības, neuzliekot nekādu pienākumu, pirkt vai pārdot
nekustamo īpašumu par noteiktu cenu noteiktā laika periodā) vai
līdzīgas tiesības iegādāties nekustamo īpašumu.
2. Attiecībā uz 6. (Ienākums no nekustamā īpašuma) un
13. (Kapitāla pieaugums) pantu:
tiek saprasts, ka visam ienākumam un kapitāla pieaugumam, kas
radies no nekustamā īpašuma, kas atrodas Līgumslēdzējā Valstī,
atsavināšanas, var uzlikt nodokļus šajā valstī saskaņā ar šī
līguma 13. panta noteikumiem.
To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo protokolu ir
parakstījuši.
Parakstīts Stokholmā 2020. gada 24. novembrī divos
eksemplāros latviešu, albāņu un angļu valodā, turklāt katrs
teksts ir vienlīdz autentisks. Atšķirīgas interpretācijas
gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas vārdā:
Marģers Krams
Latvijas Republikas
ārkārtējais un
pilnvarotais vēstnieks
Zviedrijas Karalistē
Kosovas Republikas vārdā:
Škendije Geci Šerifi
Kosovas Republikas
ārkārtējā un
pilnvarotā vēstniece
Zviedrijas Karalistē
AGREEMENT
BETWEEN THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE REPUBLIC OF KOSOVO FOR THE
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
AND THE PREVENTION OF TAX EVASION AND AVOIDANCE
The Republic of Latvia and the Republic of Kosovo,
Desiring to further develop their economic relationship and to
enhance their co-operation in tax matters,
Intending to conclude an Agreement for the elimination of
double taxation with respect to taxes on income without creating
opportunities for non-taxation or reduced taxation through tax
evasion or avoidance (including through treaty-shopping
arrangements aimed at obtaining reliefs provided in this
Agreement for the indirect benefit of residents of third
States),
Have agreed as follows:
Article 1
PERSONS COVERED
This Agreement shall apply to persons who are residents of one
or both of the Contracting States.
Article 2
TAXES COVERED
1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed on
behalf of a Contracting State or of its local authorities,
irrespective of the manner in which they are levied.
2. There shall be regarded as taxes on income all taxes
imposed on total income, or on elements of income, including
taxes on gains from the alienation of movable or immovable
property and, in the case of Kosovo, taxes on the total amounts
of wages or salaries paid by enterprises.
3. The existing taxes to which the Agreement shall apply are
in particular:
a) in Latvia:
(i) the enterprise income tax (uznemumu ienakuma nodoklis);
and
(ii) the personal income tax (iedzivotaju ienakuma
nodoklis);
(hereinafter referred to as "Latvian tax");
b) in the Republic of Kosovo:
(i) the personal income tax; and
(ii) the corporation tax;
(hereinafter referred to as "Kosovo tax").
4. The Agreement shall apply also to any identical or
substantially similar taxes that are imposed after the date of
signature of the Agreement in addition to, or in place of, the
existing taxes. The competent authorities of the Contracting
States shall notify each other of any significant changes that
have been made in their taxation laws.
Article 3
GENERAL DEFINITIONS
1. For the purposes of this Agreement, unless the context
otherwise requires:
a) the term "Latvia" means the Republic of Latvia
and, when used in the geographical sense, means the territory of
the Republic of Latvia and any other area adjacent to the
territorial waters of the Republic of Latvia within which under
the laws of Latvia and in accordance with international law, the
rights of Latvia may be exercised with respect to the sea bed and
its sub-soil and their natural resources;
b) the term "Kosovo" means the Republic of Kosovo,
including all the land territory, including air space above it,
over which it has jurisdiction or sovereign rights for the
purpose of exploration, exploitation and conservation of natural
resources pursuant to international law;
c) the terms "a Contracting State" and "the
other Contracting State" mean Latvia or Kosovo, as the
context requires;
d) the term "person" includes an individual, a
company and any other body of persons;
e) the term "company" means any body corporate or
any entity that is treated as a body corporate for tax
purposes;
f) the terms "enterprise of a Contracting State" and
"enterprise of the other Contracting State" mean
respectively an enterprise carried on by a resident of a
Contracting State and an enterprise carried on by a resident of
the other Contracting State;
g) the term "international traffic" means any
transport by a ship or aircraft except when the ship or aircraft
is operated solely between places in a Contracting State and the
enterprise that operates the ship or …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.