📄 Likuma teksts
Par Latvijas Republikas valdības un Saūda Arābijas Karalistes valdības konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem un ļaunprātīgas izvairīšanās no nodokļu maksāšanas novēršanu un tās protokolu
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Latvijas Republikas valdības
un Saūda Arābijas Karalistes valdības konvenciju par nodokļu
dubultās uzlikšanas attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem
un ļaunprātīgas izvairīšanās no nodokļu maksāšanas novēršanu un
tās protokolu
1. pants. 2019. gada 7. novembrī Rijādā
(Saūda Arābijas Karaliste) parakstītā Latvijas Republikas
valdības un Saūda Arābijas Karalistes valdības konvencija par
nodokļu dubultās uzlikšanas attiecībā uz ienākuma un kapitāla
nodokļiem un ļaunprātīgas izvairīšanās no nodokļu maksāšanas
novēršanu (turpmāk - Konvencija) un tās 2019. gada
7. novembrī Rijādā (Saūda Arābijas Karaliste) parakstītais
protokols (turpmāk - Protokols) ar šo likumu tiek pieņemti un
apstiprināti.
2. pants. Konvencijā un Protokolā paredzēto
saistību izpildi koordinē Finanšu ministrija.
3. pants. Konvencija un Protokols stājas spēkā
Konvencijas 29. pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un
Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā
"Latvijas Vēstnesis". Līdz ar šo likumu izsludināma
Konvencija un Protokols latviešu un angļu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2020. gada 20. februārī.
Valsts prezidents
E. Levits
Rīgā 2020. gada 5. martā
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN
SAŪDA ARĀBIJAS KARALISTES VALDĪBAS KONVENCIJA PAR NODOKĻU
DUBULTĀS UZLIKŠANAS ATTIECĪBĀ UZ IENĀKUMA UN KAPITĀLA NODOKĻIEM
UN ĻAUNPRĀTĪGAS IZVAIRĪŠANĀS NO NODOKĻU MAKSĀŠANAS NOVĒRŠANU
Latvijas Republikas valdība un Saūda Arābijas Karalistes
valdība,
apliecinādamas vēlmi turpmāk attīstīt to ekonomiskās
attiecības un stiprināt to sadarbību nodokļu jautājumos,
nolūkā noslēgt Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem tā, lai
neradītu nodokļa neuzlikšanas vai nodokļa samazināšanas iespējas,
izmantojot ļaunprātīgu izvairīšanos no nodokļu maksāšanas vai
nodokļu nemaksāšanu (tai skaitā nodokļu konvenciju ar
labvēlīgākiem noteikumiem izmantošanu (treaty-shopping),
kuras mērķis ir šajā konvencijā noteikto atvieglojumu iegūšana ar
nolūku radīt netiešu labumu trešo valstu rezidentiem),
ir vienojušās par turpmāko.
1. pants
Personas, uz kurām attiecas Konvencija
Šī konvencija attiecas uz personām, kuras ir vienas vai abu
Līgumslēdzēju Valstu rezidenti.
2. pants
Nodokļi, uz kuriem attiecas Konvencija
1. Šī konvencija attiecas uz ienākuma un kapitāla nodokļiem,
ko piemēro Līgumslēdzējas Valsts vai tās administratīvo vienību
vai pašvaldību vārdā, neatkarīgi no šo nodokļu uzlikšanas
veida.
2. Par ienākuma un kapitāla nodokļiem uzskata visus nodokļus,
ko uzliek kopējam ienākumam, kopējam kapitālam vai ienākuma vai
kapitāla daļai, tostarp nodokļus, ko uzliek kapitāla pieaugumam
no kustamā vai nekustamā īpašuma atsavināšanas.
3. Spēkā esošie nodokļi, uz kuriem attiecas šī konvencija, jo
īpaši:
a) Saūda Arābijas Karalistē:
i) Zakat nodoklis;
ii) ienākuma nodoklis, tostarp nodoklis attiecībā uz
ieguldījumiem dabasgāzē
(turpmāk tekstā - "Saūda Arābijas nodokļi");
b) Latvijā:
i) uzņēmumu ienākuma nodoklis;
ii) iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
iii) nekustamā īpašuma nodoklis;
(turpmāk tekstā - "Latvijas nodokļi").
4. Šīs konvencijas noteikumi attiecas arī uz jebkuriem
identiskiem vai pēc būtības līdzīgiem nodokļiem, ko viena vai
otra Līgumslēdzēja Valsts, papildinot vai aizstājot esošos
nodokļus, ievieš pēc šīs konvencijas parakstīšanas datuma.
Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes informē viena otru par
jebkuriem būtiskiem grozījumiem, kas veikti šo valstu nodokļu
normatīvajos aktos.
3. pants
Vispārīgas definīcijas
1. Šajā konvencijā, ja vien no konteksta neizriet citādi:
a) termins "Saūda Arābijas Karaliste" nozīmē Saūda
Arābijas Karalistes teritoriju, kurā ietilpst arī ārpus
teritoriālajiem ūdeņiem esoša teritorija, kur Saūda Arābijas
Karaliste saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem un starptautiskajām
tiesībām īsteno savas suverēnās un jurisdikcijas tiesības uz tās
ūdeņiem, jūras un zemes dzīlēm un dabas resursiem;
b) termins "Latvija" nozīmē Latvijas Republiku, un,
lietots ģeogrāfiskā nozīmē, apzīmē Latvijas Republikas teritoriju
un jebkuru citu Latvijas Republikas teritoriālajiem ūdeņiem
piegulošu teritoriju, kurā saskaņā ar Latvijas Republikas
normatīvajiem aktiem un starptautiskajām tiesībām var tikt
īstenotas Latvijas tiesības uz jūras un zemes dzīlēm un tur
esošajiem dabas resursiem;
c) termini "Līgumslēdzēja Valsts" un "otra
Līgumslēdzēja Valsts", atkarībā no konteksta, nozīmē Saūda
Arābijas Karalisti vai Latviju;
d) termins "persona" ietver fizisku personu,
sabiedrību un jebkuru citu personu apvienību;
e) termins "sabiedrība" nozīmē jebkuru korporatīvu
apvienību vai jebkuru vienību, kas nodokļu uzlikšanas vajadzībām
tiek uzskatīta par korporatīvu apvienību;
f) termini "Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums" un
"otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums" attiecīgi nozīmē
uzņēmumu, ko vada Līgumslēdzējas Valsts rezidents, un uzņēmumu,
ko vada otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents;
g) termins "starptautiskā satiksme" nozīmē jebkuru
pārvadājumu ar kuģi vai gaisa kuģi, ko veic Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmums, izņemot tos gadījumus, kad kuģis vai gaisa kuģis tiek
ekspluatēts vienīgi otras Līgumslēdzējas Valsts iekšienē;
h) termins "kompetentā iestāde" nozīmē:
i) Saūda Arābijas Karalistē - Finanšu ministriju, ko pārstāv
finanšu ministrs, vai tā pilnvaroto pārstāvi;
ii) Latvijā - Finanšu ministriju vai tās pilnvaroto
pārstāvi.
i) termins "valstspiederīgais" nozīmē:
i) ikvienu fizisku personu, kurai ir Līgumslēdzējas Valsts
piederība;
ii) ikvienu juridisku personu, personālsabiedrību vai
apvienību, kuras statuss kā tāds izriet no Līgumslēdzējā Valstī
spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem.
2. Attiecībā uz šīs konvencijas piemērošanu, ko jebkurā laikā
veic Līgumslēdzēja Valsts, visiem tajā nedefinētajiem terminiem
ir tāda nozīme, kāda tiem tajā laikā ir šīs Līgumslēdzējas Valsts
normatīvajos aktos attiecībā uz nodokļiem, uz kuriem attiecas šī
konvencija, ja vien no konteksta nav izsecināms citādi, turklāt
šīs Līgumslēdzējas Valsts piemērojamajos nodokļu normatīvajos
aktos noteiktā nozīme prevalē pār nozīmi, kas attiecīgajam
terminam piešķirta citos šīs Līgumslēdzējas Valsts normatīvajos
aktos.
4. pants
Rezidents
1. Šajā konvencijā termins "Līgumslēdzējas Valsts
rezidents" nozīmē jebkuru personu, kurai saskaņā ar šīs
valsts normatīvajiem aktiem uzliek nodokļus, pamatojoties uz tās
pastāvīgo dzīvesvietu, rezidenci, reģistrācijas vietu, vadības
atrašanās vietu vai jebkuru citu līdzīgu kritēriju, un ietver arī
šo valsti un jebkuru tās administratīvo vienību vai
pašvaldību.
Tomēr šis termins neietver tās personas, kurām šajā valstī
nodokļi tiek uzlikti vienīgi attiecībā uz to ienākumiem no šajā
valstī esošajiem avotiem vai kapitāla.
2. Ja saskaņā ar šā panta 1. daļas noteikumiem fiziskā
persona ir abu Līgumslēdzēju Valstu rezidents, tās statusu nosaka
šādi:
a) šo personu uzskata tikai par tās Līgumslēdzējas Valsts
rezidentu, kurā atrodas tās pastāvīgā dzīvesvieta, kas tai ir
pieejama; ja tās pastāvīgā dzīvesvieta, kas tai ir pieejama, ir
abās Līgumslēdzējās Valstīs, šo personu uzskata tikai par tās
Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, ar kuru tai ir ciešākas
personiskās un ekonomiskās attiecības (vitālo interešu
centrs);
b) ja nav iespējams noteikt Līgumslēdzēju Valsti, kurā šai
personai ir vitālo interešu centrs, vai arī tai nav pastāvīgas
dzīvesvietas, kas tai ir pieejama, nevienā Līgumslēdzējā Valstī,
šo personu uzskata tikai par tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentu,
kura ir tās ierastā uzturēšanās vieta;
c) ja šai personai ierastā uzturēšanās vieta ir abās
Līgumslēdzējās Valstīs vai nav nevienā no tām, to uzskata tikai
par tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, kuras valstspiederība ir
šai personai;
d) ja šī persona ir abu Līgumslēdzēju Valstu valstspiederīgais
vai nav nevienas šīs valsts piederīgais, Līgumslēdzēju Valstu
kompetentās iestādes izšķir šo jautājumu, savstarpēji
vienojoties.
3. Ja saskaņā ar šā panta 1. daļas noteikumiem persona,
kas nav fiziskā persona, ir abu Līgumslēdzēju Valstu rezidents,
Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes cenšas atrisināt šo
jautājumu, savstarpēji vienojoties, ievērojot to, ka šajā
gadījumā faktiskā vadības atrašanās vieta ir viens no galvenajiem
kritērijiem.
5. pants
Pastāvīgā pārstāvniecība
1. Šajā konvencijā termins "pastāvīgā
pārstāvniecība" nozīmē noteiktu uzņēmējdarbības vietu, kur
uzņēmums pilnībā vai daļēji veic uzņēmējdarbību.
2. Termins "pastāvīgā pārstāvniecība", galvenokārt,
ietver:
a) vadības atrašanās vietu;
b) filiāli;
c) biroju;
d) fabriku;
e) darbnīcu, un
f) jebkuru dabas resursu ieguves vietu.
3. Termins "pastāvīgā pārstāvniecība" ietver
arī:
a) būvlaukumu, celtniecības, montāžas vai instalācijas
projektus vai ar to saistītus uzraudzības pasākumus, taču tikai
tad, ja šāds būvlaukums, projekts vai pasākumi turpinās ilgāk par
183 dienu periodu;
b) pakalpojumu, tai skaitā konsultatīvo pakalpojumu,
sniegšanu, ko veic uzņēmums, nodarbinot šī uzņēmuma darbiniekus
vai citu personālu, ko uzņēmums šajā nolūkā piesaistījis, bet
tikai tad, ja šāda veida darbības Līgumslēdzējā Valstī turpinās
(tajā pašā projektā vai saistītā projektā) laika posmu vai laika
posmus, kas kopumā pārsniedz 183 dienas jebkurā
12 mēnešu periodā.
4. Neatkarīgi no šā panta iepriekšējiem noteikumiem uzskata,
ka termins "pastāvīgā pārstāvniecība" neietver:
a) ēku un iekārtu izmantošanu tikai uzņēmumam piederošu preču
vai ražojumu uzglabāšanai, izstādīšanai vai piegādei;
b) uzņēmumam piederošu preču vai ražojumu krājumu uzturēšanu,
kas paredzēti tikai uzglabāšanai, izstādīšanai vai piegādei;
c) uzņēmumam piederošu preču vai ražojumu krājumu uzturēšanu,
kas paredzēti tikai pārstrādei, ko veic cits uzņēmums;
d) noteiktas uzņēmējdarbības vietas uzturēšanu, kas paredzēta
tikai preču iepirkšanai vai informācijas vākšanai uzņēmuma
vajadzībām;
e) noteiktas uzņēmējdarbības vietas uzturēšanu vienīgi
jebkuras citas darbības veikšanai, kam ir sagatavošanas vai
palīgdarbības raksturs, uzņēmuma vajadzībām;
f) noteiktas uzņēmējdarbības vietas uzturēšanu, kas paredzēta
tikai, lai veiktu a) līdz e) punktos minētās darbības jebkādā to
kombinācijā, ja noteiktas uzņēmējdarbības vietas darbību kopumam,
kas rodas no šīs kombinācijas, ir sagatavošanas vai palīgdarbības
raksturs.
5. Neatkarīgi no šā panta 1. un 2. daļas noteikumiem, bet
saskaņā ar šā panta 6. daļu, ja persona Līgumslēdzējā Valstī
rīkojas uzņēmuma vārdā un:
a) pastāvīgi slēdz līgumus vai pastāvīgi tai ir galvenā loma
līgumu noslēgšanā, kuri tiek regulāri slēgti bez būtiskiem
uzņēmuma veiktiem grozījumiem, un šie līgumi tiek slēgti uzņēmuma
vārdā vai par īpašumtiesību nodošanu vai lietošanas tiesību
piešķiršanu attiecībā uz šī uzņēmuma īpašumā esošu mantu vai
attiecībā uz mantu, kuras lietošanas tiesības ir šim uzņēmumam;
vai par pakalpojumu sniegšanu, ko veic šis uzņēmums; vai
b) pastāvīgi uztur šajā valstī uzņēmumam piederošu preču vai
ražojumu krājumus, no kuriem šī persona regulāri piegādā preces
vai ražojumus uzņēmuma vārdā, un veic šajā valstī ar pārdošanu
saistītas darbības, kas veicina šādu preču vai ražojumu
pārdošanu,
uzskata, ka šim uzņēmumam ir pastāvīgā pārstāvniecība šajā
līgumslēdzējā valstī attiecībā uz jebkurām darbībām, kuras šī
persona veic uzņēmuma vārdā, ja vien šādas personas darbības
neaprobežojas ar šā panta 4. daļā minētajām darbībām, kuras,
ja tiek veiktas, izmantojot noteiktu uzņēmējdarbības vietu,
nepadara šo noteikto uzņēmējdarbības vietu par pastāvīgo
pārstāvniecību saskaņā ar minētās daļas noteikumiem.
6. Neuzskata, ka Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir pastāvīgā
pārstāvniecība otrā Līgumslēdzējā Valstī tikai tāpēc, ka tas veic
uzņēmējdarbību šajā otrajā valstī ar brokera, vispārējā komisijas
aģenta vai jebkāda cita neatkarīga statusa aģenta starpniecību,
ja šādas personas darbojas savas parastās uzņēmējdarbības
ietvaros.
7. Fakts, ka sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents -
kontrolē sabiedrību, kura ir otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidents vai kura veic uzņēmējdarbību šajā otrā valstī
(izmantojot pastāvīgo pārstāvniecību vai kādā citā veidā), vai
kuru kontrolē šāda sabiedrība, pats par sevi nenozīmē, ka kāda no
šīm sabiedrībām ir otras sabiedrības pastāvīgā
pārstāvniecība.
6. pants
Ienākums no nekustamā īpašuma
1. Ienākumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst no
nekustamā īpašuma (tostarp ienākumu no lauksaimniecības vai
mežsaimniecības), kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, var
uzlikt nodokļus šajā otrā Līgumslēdzējā Valstī.
2. Terminam "nekustamais īpašums" ir tāda nozīme,
kāda tam ir tās Līgumslēdzējas Valsts normatīvajos aktos, kurā
atrodas attiecīgais īpašums. Jebkurā gadījumā šis termins ietver
mantu, kas ir piederīga nekustamajam īpašumam, mājlopus un
iekārtas, ko izmanto lauksaimniecībā un mežsaimniecībā, tiesības,
uz kurām attiecas zemes īpašuma tiesību vispārīgie noteikumi,
nekustamā īpašuma lietojumu un tiesības uz mainīgiem vai
nemainīgiem maksājumiem kā atlīdzību par derīgo izrakteņu iegulu,
dabas atradņu un citu dabas resursu izmantošanu vai tiesībām tos
izmantot. Kuģi un gaisa kuģi netiek uzskatīti par nekustamo
īpašumu.
3. Šā panta 1. daļas noteikumus piemēro ienākumam, kas
gūts no nekustamā īpašuma tiešas izmantošanas, izīrēšanas vai
izmantošanas jebkādā citā veidā.
4. Šā panta 1. un 3. daļas noteikumus piemēro arī
ienākumam no uzņēmuma nekustamā īpašuma un ienākumam no nekustamā
īpašuma, ko izmanto neatkarīgo individuālo pakalpojumu
sniegšanai.
7. pants
Uzņēmējdarbības peļņa
1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņai tiek uzlikti nodokļi
tikai šajā valstī, ja vien uzņēmums neveic uzņēmējdarbību otrā
Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošu pastāvīgo
pārstāvniecību. Ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību minētajā veidā,
uzņēmuma peļņai var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī, bet tikai
tai peļņas daļai, ko var attiecināt uz šo pastāvīgo
pārstāvniecību.
2. Saskaņā ar šā panta 3. daļas noteikumiem, ja
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā
Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošu pastāvīgo
pārstāvniecību, katrā Līgumslēdzējā Valstī uz šo pastāvīgo
pārstāvniecību attiecināma tāda peļņa, kādu tā varētu gūt, ja
būtu nodalīts un atsevišķs uzņēmums, kas veic tādu pašu vai
līdzīgu uzņēmējdarbību tādos pašos vai līdzīgos apstākļos, un
pilnīgi neatkarīgi veiktu darījumus ar uzņēmumu, kura pastāvīgā
pārstāvniecība tā ir.
3. Nosakot pastāvīgās pārstāvniecības peļņu, tiek atļauts
atskaitīt izdevumus, kas radušies pastāvīgās pārstāvniecības
uzņēmējdarbības vajadzībām valstī, kurā tā atrodas, vai citviet,
tostarp operatīvos un vispārējos administratīvos izdevumus. Tomēr
šādi nav atļauts atskaitīt summas, ko pastāvīgā pārstāvniecība
izmaksājusi (kas nav faktisko izdevumu atmaksa) uzņēmuma
galvenajam birojam vai jebkuram citam tā birojam kā
autoratlīdzību, atalgojumu vai citus līdzīgus maksājumus par
patentu vai citu tiesību izmantošanu vai kā komisijas maksu par
konkrētiem pakalpojumiem vai pārvaldību, vai, izņemot, ja
uzņēmums darbojas banku nozarē, kā ienākumu no parādprasībām
attiecībā uz pastāvīgajai pārstāvniecībai aizdotajiem naudas
līdzekļiem. Tāpat, nosakot pastāvīgās pārstāvniecības peļņu,
neņem vērā summas, ko pastāvīgā pārstāvniecība saņem (kas nav
faktisko izdevumu atmaksa) no uzņēmuma galvenā biroja vai jebkura
cita tā biroja kā autoratlīdzību, atalgojumu vai citus līdzīgus
maksājumus par patentu vai citu tiesību izmantošanu vai kā
komisijas maksu par konkrētiem pakalpojumiem vai pārvaldību, vai,
izņemot, ja uzņēmums darbojas banku nozarē) kā ienākumu no
parādprasībām attiecībā uz uzņēmuma galvenajam birojam vai citam
tā birojam aizdotajiem naudas līdzekļiem.
4. Uz pastāvīgo pārstāvniecību netiek attiecināta peļņa tikai
tāpēc vien, ka tā ir iegādājusies preces vai ražojumus uzņēmuma
vajadzībām.
5. Lai piemērotu iepriekšējās daļas, peļņu, kas attiecināma uz
pastāvīgo pārstāvniecību, katru gadu nosaka, izmantojot vienu un
to pašu metodi, ja vien nav pamatots un pietiekams iemesls
rīkoties citādi.
6. Ja peļņā ir ietverti citos šīs konvencijas pantos atsevišķi
aplūkotie ienākuma veidi, šā panta noteikumi neietekmē šo citu
pantu noteikumus.
7. Šis pants neietekmē neviena tāda Līgumslēdzējas Valsts
normatīvā akta darbību, kas attiecas uz uzlikto nodokli
nerezidentu gūtajam ienākumam no apdrošināšanas darbībām ar
nosacījumu, ka gadījumā, ja vienā vai otrā Līgumslēdzējā Valstī
spēkā esošais attiecīgais normatīvais akts tiek mainīts (kas nav
nelieli aspekti, lai neietekmētu tā vispārējo būtību) šīs
konvencijas parakstīšanas datumā, Līgumslēdzējas Valstis
savstarpēji apspriežas, lai vienotos par jebkādu šīs daļas
atbilstīgu grozījumu.
8. pants
Kuģniecība un gaisa transports
1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņai no kuģu vai gaisa
kuģu izmantošanas starptautiskajā satiksmē uzliek nodokļus tikai
šajā līgumslēdzējā valstī.
2. Saistībā ar šo pantu uzņēmuma peļņa no kuģu vai gaisa kuģu
izmantošanas starptautiskajā satiksmē ietver:
a) peļņu no starptautiskajā satiksmē izmantotu kuģu vai gaisa
kuģu pilnīgas (uz laiku vai reisam) iznomāšanas;
b) peļņu no kuģu vai gaisa kuģu iznomāšanas, iznomājot tos bez
apkalpes un apgādes; un
c) peļņu no konteineru (tostarp piekabju un saistīta
konteineru pārvadāšanas aprīkojuma) izmantošanas vai iznomāšanas
preču pārvadāšanai;
ja šāda iznomāšana vai šāda izmantošana atbilstīgi
attiecīgajam gadījumam notiek papildus kuģu vai gaisa kuģu
izmantošanai starptautiskajā satiksmē, ko veic uzņēmums.
3. Šā panta 1. daļas noteikumi attiecas arī uz peļņu no
piedalīšanās pulā, kopējā uzņēmējdarbībā vai starptautiskās
satiksmes transporta aģentūrā.
9. pants
Saistītie uzņēmumi
1. Ja:
a) Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums tieši vai netieši piedalās
otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma vadībā, kontrolē vai arī tam
pieder daļa no šā uzņēmuma kapitāla vai
b) vienas un tās pašas personas tieši vai netieši piedalās
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma un otras Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmuma vadībā, kontrolē vai arī tām pieder daļa no šo uzņēmumu
kapitāla
un jebkurā no šiem gadījumiem šo divu uzņēmumu komerciālās vai
finanšu attiecības tiek veidotas vai nodibinātas, pamatojoties uz
nosacījumiem, kas atšķiras no tiem nosacījumiem, kuri pastāvētu
starp diviem neatkarīgiem uzņēmumiem, tad jebkura peļņa, ko viens
no uzņēmumiem būtu guvis, ja nepastāvētu iepriekšminētie
nosacījumi, var tikt iekļauta šā uzņēmuma peļņā, un tai var
attiecīgi uzlikt nodokļus.
2. Ja Līgumslēdzēja Valsts iekļauj šīs valsts uzņēmuma peļņā
un attiecīgi uzliek nodokļus tādai peļņai, attiecībā uz kuru
otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir uzlikts nodoklis šajā
otrā valstī, un šī iekļautā peļņa ir tāda peļņa, kuru pirmās
minētās valsts uzņēmums būtu guvis, ja starp šiem diviem
uzņēmumiem pastāvētu tādi nosacījumi, kādi būtu pastāvējuši starp
diviem neatkarīgiem uzņēmumiem, tad otra valsts veic atbilstošas
otrā valstī šai peļņai uzliktās nodokļa summas korekcijas.
Nosakot šo korekciju, pienācīgi ņem vērā citus šīs konvencijas
noteikumus un, ja nepieciešams, rīko Līgumslēdzēju Valstu
kompetento iestāžu savstarpēju apspriešanos.
10. pants
Dividendes
1. Dividendēm, ko sabiedrība, kura ir Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var
uzlikt nodokļus šajā otrā Līgumslēdzējā Valstī.
2. Tomēr šīm dividendēm var uzlikt nodokļus arī Līgumslēdzējā
Valstī, kuras rezidents ir sabiedrība, kas izmaksā dividendes,
saskaņā ar šīs valsts normatīvajiem aktiem, bet, ja šo dividenžu
patiesais labuma guvējs ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
šādi uzlikts nodoklis nepārsniedz 5 procentus no dividenžu
kopapjoma.
Šī daļa neietekmē nodokļu uzlikšanu sabiedrības peļņai, no
kuras izmaksā dividendes.
3. Neatkarīgi no šā panta 2. daļas dividendēm, ko izmaksā
sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents, neuzliek nodokļus
šajā valstī, ja dividenžu patiesais labuma guvējs ir:
a) otras Līgumslēdzējas Valsts valdība, tostarp tās
administratīvās vienības un pašvaldības;
b) otras Līgumslēdzējas Valsts centrālā banka;
c) jebkura finanšu iestāde, kas pilnībā pieder otras
Līgumslēdzējas Valsts valdībai; vai
d) sabiedrība (izņemot personālsabiedrību), kas ir otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents un kam tieši pieder vismaz
25 procenti no kapitāla sabiedrībā, kura izmaksā
dividendes.
4. Termins "dividendes" šajā pantā nozīmē ienākumu
no akcijām, "jouissance" akcijām (dod tiesības
uz sabiedrības īpašuma daļu tās likvidācijas gadījumā) vai
"jouissance" tiesībām (tiesības piedalīties
sabiedrības peļņas sadalē, neatbildot par sabiedrības saistībām),
kalnrūpniecības uzņēmumu akcijām, dibinātāju akcijām vai citām
tādām tiesībām piedalīties peļņas sadalē, kuras nav
parādprasības, kā arī ienākumu no citām korporatīvām tiesībām, uz
ko saskaņā ar tās valsts normatīvajiem aktiem, kuras rezidents ir
sabiedrība, kas veic peļņas sadali, attiecas tāds pats nodokļu
uzlikšanas režīms kā uz ienākumu no akcijām.
5. Šā panta 2. un 3. daļas noteikumus nepiemēro, ja
dividenžu patiesais labuma guvējs - Līgumslēdzējas Valsts
rezidents - veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kuras
rezidents ir dividendes izmaksājošā sabiedrība, izmantojot tur
esošu pastāvīgo pārstāvniecību, vai sniedz šajā otrā valstī
neatkarīgus individuālos pakalpojumus, izmantojot šajā valstī
izvietotu pastāvīgo bāzi, un ja līdzdalība, par kuru tiek
izmaksātas dividendes, ir faktiski saistīta ar šo pastāvīgo
pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Šādā gadījumā, atkarībā no
apstākļiem, piemēro šīs konvencijas 7. panta vai
14. panta noteikumus.
6. Ja sabiedrība, kura ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
gūst peļņu vai ienākumu otrā Līgumslēdzējā Valstī, šī otra valsts
nedrīkst ne uzlikt jebkādus nodokļus sabiedrības izmaksātajām
dividendēm , izņemot, ja dividendes tiek izmaksātas šīs otras
valsts rezidentam vai ja līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas
dividendes, ir faktiski saistīta ar pastāvīgo pārstāvniecību vai
pastāvīgo bāzi šajā otrajā valstī, ne arī uzlikt nesadalītās
peļņas nodokli sabiedrības nesadalītajai peļņai pat tad, ja
izmaksātās dividendes vai nesadalītā peļņa pilnīgi vai daļēji
sastāv no šajā otrajā Līgumslēdzējā Valstī gūtās peļņas vai
ienākuma.
11. pants
Ienākums no parādprasībām
1. Ienākumu no parādprasībām, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī
un ko izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var uzlikt
nodokļus šajā otrā Līgumslēdzējā Valstī.
2. Tomēr šādam ienākumam no parādprasībām var uzlikt nodokļus
arī tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā tas rodas, saskaņā ar šīs
valsts normatīvajiem aktiem, bet, ja šā ienākuma no parādprasībām
patiesais labuma guvējs ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
šāds nodoklis nepārsniedz 5 procentus no ienākuma no
parādprasībām kopapjoma.
3. Neatkarīgi no šā panta 2. daļas noteikumiem ienākumu
no parādprasībām, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī, atbrīvo no
nodokļu uzlikšanas šajā valstī, ja šādu ienākumu gūst un tā
patiesais labuma guvējs ir:
a) otras Līgumslēdzējas Valsts valdība, tostarp tās
administratīvās vienības un pašvaldības;
b) otras Līgumslēdzējas Valsts centrālā banka;
c) jebkura finanšu iestāde, kas pilnībā pieder otras
Līgumslēdzējas Valsts valdībai;
d) sabiedrība (izņemot personālsabiedrību), kas ir otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents; vai
e) jebkura persona, kas ir otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, attiecībā uz vienas vai otras Līgumslēdzējas Valsts
valdības garantētiem aizdevumiem.
4. Šajā pantā termins "ienākums no parādprasībām"
nozīmē ienākumu no jebkāda veida parādprasībām neatkarīgi no tā,
vai tās ir nodrošinātas ar hipotēku vai nav un vai tās dod
tiesības piedalīties parādnieka peļņas sadalē vai nē, un it īpaši
ienākumu no valdības vērtspapīriem un ienākumu no obligācijām vai
parādzīmēm, tostarp prēmijas un balvas, kas piederīgas šiem
vērtspapīriem, obligācijām vai parādzīmēm. Šajā pantā par
ienākumiem no parādprasībām neuzskata soda naudas par nokavētiem
maksājumiem.
5. Šā panta 2. un 3. daļas noteikumus nepiemēro, ja
ienākuma no parādprasībām patiesais labuma guvējs -
Līgumslēdzējas Valsts rezidents - veic uzņēmējdarbību otrā
Līgumslēdzējā Valstī, kurā ienākums no parādprasībām rodas,
izmantojot tur esošu pastāvīgo pārstāvniecību, vai sniedz šajā
otrā valstī neatkarīgus individuālos pakalpojumus, izmantojot
šajā valstī izvietotu pastāvīgo bāzi, un parādprasība, no kuras
tiek gūts šāds ienākums, ir faktiski saistīta ar šo pastāvīgo
pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Šādā gadījumā, atkarībā no
apstākļiem, piemēro šīs konvencijas 7. panta vai
14. panta noteikumus.
6. Ja ienākuma no parādprasībām maksātājs ir šīs valsts
rezidents, uzskata, ka ienākums no parādprasībām rodas šajā
līgumslēdzējā valstī. Tomēr, ja personai, kura izmaksā ienākumu
no parādprasībām, neatkarīgi no tā, vai šī persona ir
Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav, Līgumslēdzējā Valstī ir
pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze, saistībā ar kuru
radušās parādsaistības, par kurām tiek maksāts ienākums no
parādprasībām, un ja šādu ienākumu no parādprasībām maksā šāda
pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze, uzskata, ka šāds
ienākums no parādprasībām rodas tajā valstī, kurā atrodas
pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze.
7. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp maksātāju un
patieso labuma guvēju vai starp tiem abiem un kādu citu personu,
ienākuma no parādprasībām summa, kas attiecas uz parādprasībām,
par kurām tā tiek izmaksāta, pārsniedz summu, par kādu maksātājs
un patiesais labuma guvējs būtu varējuši vienoties, ja tos
nesaistītu minētās īpašās attiecības, tad šā panta noteikumi tiek
piemēroti tikai attiecībā uz pēdējo minēto summu. Šādā gadījumā
maksājumu daļai, kas pārsniedz šo summu, nodokļus uzliek saskaņā
ar katras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem, pienācīgi
ņemot vērā citus šīs konvencijas noteikumus.
12. pants
Autoratlīdzība
1. Autoratlīdzībai, kura rodas Līgumslēdzējā Valstī un kura
tiek izmaksāta otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var uzlikt
nodokļus šajā otrā Līgumslēdzējā Valstī.
2. Tomēr šādai autoratlīdzībai var uzlikt nodokļus arī tajā
Līgumslēdzējā Valstī, kurā tā rodas, saskaņā ar šīs
līgumslēdzējas valsts normatīvajiem aktiem, bet, ja
autoratlīdzības patiesais labuma guvējs ir otras Līgumslēdzējas
Valsts rezidents, šāds nodoklis nepārsniedz:
a) 5 procentus no autoratlīdzības kopapjoma par
ražošanas, tirdzniecības vai zinātnisko iekārtu izmantošanu vai
par tiesībām izmantot šādas iekārtas;
b) 7 procentus no autoratlīdzības kopapjoma visos citos
gadījumos.
3. Termins "autoratlīdzība" šajā pantā nozīmē
jebkāda veida maksājumus, ko saņem kā atlīdzību par jebkura
literāra, mākslas vai zinātniska darba, tostarp kinofilmu un
radio vai televīzijas apraidē izmantotu filmu vai ierakstu,
jebkura patenta, preču zīmes, dizaina vai parauga, plāna vai
slepenas formulas vai procesa izmantošanu vai izmantošanas
tiesībām, vai par rūpnieciskās, komerciālās vai zinātniskās
iekārtas izmantošanu vai izmantošanas tiesībām, vai par
informāciju saistībā ar rūpniecisko, komerciālo vai zinātnisko
pieredzi.
4. Šā panta 2. daļas noteikumus nepiemēro, ja
autoratlīdzības patiesais labuma guvējs, kurš ir Līgumslēdzējas
Valsts rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī,
kurā autoratlīdzība rodas, izmantojot tur esošu pastāvīgo
pārstāvniecību, vai sniedz šajā otrā valstī neatkarīgus
individuālos pakalpojumus, izmantojot šajā valstī izvietotu
pastāvīgo bāzi, un ja tiesības vai īpašums, par kuru tiek maksāta
autoratlīdzība, ir faktiski saistīts ar šo pastāvīgo
pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Šādā gadījumā, atkarībā no
apstākļiem, piemēro šīs konvencijas 7. panta vai
14. panta noteikumus.
5. Ja autoratlīdzības maksātājs ir šīs valsts rezidents,
uzskata, ka autoratlīdzība rodas šajā līgumslēdzējā valstī.
Tomēr, ja personai, kura izmaksā autoratlīdzību, neatkarīgi no
tā, vai šī persona ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav,
Līgumslēdzējā Valstī ir pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā
bāze, saistībā ar kuru radušās saistības izmaksāt autoratlīdzību,
un ja šādu autoratlīdzību maksā šāda pastāvīgā pārstāvniecība vai
pastāvīgā bāze, uzskata, ka šāda autoratlīdzība rodas tajā
valstī, kurā atrodas pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā
bāze.
6. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp maksātāju un
patieso labuma guvēju vai starp tiem abiem un kādu citu personu,
autoratlīdzības summa, kas attiecas uz izmantošanu, tiesības vai
informāciju, par kuru tā tiek maksāta, pārsniedz summu, par kādu
maksātājs un patiesais labuma guvējs būtu varējuši vienoties, ja
tos nesaistītu minētās īpašās attiecības, tad šā panta noteikumus
piemēro tikai attiecībā uz pēdējo minēto summu. Šādā gadījumā
maksājumu daļai, kas pārsniedz šo summu, nodokļus uzliek saskaņā
ar katras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem, pienācīgi
ņemot vērā citus šīs konvencijas noteikumus.
13. pants
Kapitāla pieaugums
1. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents
gūst, atsavinot šīs konvencijas 6. pantā minēto nekustamo
īpašumu, kurš atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt
nodokļus šajā otrā Līgumslēdzējā Valstī.
2. Kapitāla pieaugumam, kas gūts, atsavinot kustamo īpašumu,
kurš ir daļa no Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgās
pārstāvniecības uzņēmējdarbības īpašuma otrā Līgumslēdzējā
Valstī, vai atsavinot kustamo īpašumu, kas ir piederīgs
pastāvīgajai bāzei, kura Līgumslēdzējas Valsts rezidentam ir
pieejama otrā Līgumslēdzējā Valstī neatkarīgo individuālo
pakalpojumu sniegšanai, tostarp kapitāla pieaugumam no šādas
pastāvīgās pārstāvniecības (atsevišķi vai kopā ar visu uzņēmumu)
atsavināšanas vai no šādas pastāvīgās bāzes atsavināšanas, var
uzlikt nodokļus šajā otrā Līgumslēdzējā Valstī.
3. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums
gūst, atsavinot starptautiskajā satiksmē izmantotus kuģus vai
gaisa kuģus, vai šādu kuģu vai gaisa kuģu ekspluatācijai
piederīgu kustamu īpašumu, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā
līgumslēdzējā valstī.
4. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents
gūst, atsavinot sabiedrības akcijas vai pielīdzināmu līdzdalību
personālsabiedrībā, trastā vai citā līdzīgā vienībā, kura vairāk
nekā 50 procentus no savas vērtības tieši vai netieši gūst
no otrā Līgumslēdzējā Valstī esoša nekustamā īpašuma, var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
5. Kapitāla pieaugumam, ko gūst, atsavinot uzņēmuma -
Līgumslēdzējas Valsts rezidenta - akcijas, kas nav šā panta
4. daļā minētās akcijas un nav kotētas atzītā fondu biržā,
var uzlikt nodokļus šajā līgumslēdzējā valstī.
6. Kapitāla pieaugumam no jebkura tāda īpašuma atsavināšanas,
kas nav iepriekšējās daļās minētais īpašums, tiek uzlikti nodokļi
tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir šā īpašuma
atsavinātājs.
14. pants
Neatkarīgie individuālie pakalpojumi
1. Līgumslēdzējas Valsts rezidenta - fiziskās personas
ienākumam, kas gūts, sniedzot profesionālus pakalpojumus vai
veicot citas neatkarīgas darbības, tiek uzlikti nodokļi tikai
šajā valstī, izņemot turpmāk minētos gadījumus, kad šādam
ienākumam var uzlikt nodokļusi arī otrā Līgumslēdzējā Valstī:
a) ja personai otrā Līgumslēdzējā Valstī ir regulāri pieejama
pastāvīgā bāze savu darbību veikšanai; šādā gadījumā otrā
Līgumslēdzējā Valstī nodokļus var uzlikt tikai tai ienākuma
daļai, kas ir attiecināma uz šo pastāvīgo bāzi, vai
b) ja persona uzturas otrā Līgumslēdzējā Valstī laika posmā
vai laika posmos, kuri kopā sasniedz vai pārsniedz
183 dienas jebkurā 12 mēnešu periodā, kas sākas vai
beidzas attiecīgajā fiskālajā gadā; šādā gadījumā šajā otrā
valstī nodokļus var uzlikt tikai tai ienākuma daļai, kas gūta par
šīs personas šajā otrā valstī veiktajām darbībām.
2. Termins "profesionālie pakalpojumi" īpaši ietver
neatkarīgu zinātnisko, literāro, māksliniecisko, izglītojošo vai
pedagoģisko darbību, kā arī ārstu, juristu, inženieru, arhitektu,
zobārstu un grāmatvežu neatkarīgo darbību.
15. pants
Atkarīgie individuālie pakalpojumi
1. Saskaņā ar šīs konvencijas 16., 18., 19. un 21. panta
noteikumiem darba algai, samaksai un citai līdzīga veida
atlīdzībai, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par algotu
darbu, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī, ja vien algotais
darbs netiek veikts otrā Līgumslēdzējā Valstī. Ja algotais darbs
tiek veikts otrā Līgumslēdzējā Valstī, par to saņemtajai
atlīdzībai var uzlikt nodokļus šajā otrā Līgumslēdzējā
Valstī.
2. Neatkarīgi no šā panta 1. daļas noteikumiem
atlīdzībai, kuru Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par algotu
darbu, kas tiek veikts otrā Līgumslēdzējā Valstī, tiek uzlikti
nodokļi tikai pirmajā minētajā valstī, ja:
a) atlīdzības saņēmējs atrodas otrā valstī laika posmu vai
laika posmus, kas kopā nepārsniedz 183 dienas jebkurā
12 mēnešu periodā, kurš sākas vai beidzas attiecīgajā
fiskālajā gadā, un
b) atlīdzību maksā darba devējs, kas nav otras valsts
rezidents, vai cita persona šāda darba devēja vārdā, un
c) atlīdzību neizmaksā pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā
bāze, kas darba devējam ir otrā Līgumslēdzējā Valstī.
3. Neatkarīgi no šā panta iepriekšējiem noteikumiem,
atlīdzībai, ko saņem par algotu darbu, kas tiek veikts uz kuģa
vai gaisa kuģa, kuru starptautiskajā satiksmē izmanto
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums, var uzlikt nodokļus šajā
valstī.
16. pants
Direktoru atalgojums
Direktoru atalgojumam un citiem līdzīgiem maksājumiem, ko
saņem Līgumslēdzējas Valsts rezidents kā direktoru padomes vai
līdzīgas institūcijas loceklis sabiedrībā, kura ir otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents, var uzlikt nodokļus šajā otrā
līgumslēdzējā valstī.
17. pants
Mākslinieki un sportisti
1. Neatkarīgi no šīs konvencijas 14. un 15. panta
noteikumiem, ienākumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst
kā izpildītājmākslinieks, piemēram, teātra, kino, radio vai
televīzijas mākslinieks, vai mūziķis, vai arī kā sportists par
savu individuālo darbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt
nodokļus šajā otrā Līgumslēdzējā Valstī.
2. Ja izpildītājmākslinieka vai sportista ienākums par viņa
individuālo darbību savā statusā uzkrājas nevis pašam
izpildītājmāksliniekam vai sportistam, bet gan citai personai,
šādam ienākumam, neatkarīgi no šīs konvencijas 7., 14. un
15. panta noteikumiem var uzlikt nodokļus tajā Līgumslēdzējā
Valstī, kurā tiek veikta izpildītājmākslinieka vai sportista
darbības.
3. Ienākums, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst no otrā
Līgumslēdzējā Valstī veiktām darbībām, kas minētas šā panta 1. un
2. daļā, tiek atbrīvots no nodokļu uzlikšanas šajā otrā
Līgumslēdzējā Valstī, ja šīs otras Līgumslēdzējas Valsts
apmeklējums pilnībā vai galvenokārt tiek finansēts no pirmās
minētās Līgumslēdzējas Valsts, tās administratīvo vienību vai
pašvaldību līdzekļiem vai notiek saskaņā ar abu Līgumslēdzēju
Valstu valdību nolīgumu vai vienošanos kultūras jomā.
18. pants
Pensijas
1. Saskaņā ar šīs konvencijas 19. panta 2. daļas
noteikumiem, pensijai un citai līdzīgai atlīdzībai, ko saņem
Līgumslēdzējas Valsts rezidents par iepriekš veiktu algoto darbu,
tiek uzliktinodokļi vienīgi šajā līgumslēdzējā valstī.
2. Neatkarīgi no šā panta 1. daļas noteikumiem, pensijai
un citiem maksājumiem, kas tiek veikti saskaņā ar Līgumslēdzējas
Valsts, administratīvās vienības vai pašvaldības sociālās
apdrošināšanas sistēmu, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā
valstī.
19. pants
Valsts dienests
1. a) Darba algai, samaksai un citai līdzīgai atlīdzībai, kas
nav pensija, ko fiziskai personai izmaksā Līgumslēdzēja Valsts
vai tās administratīvā vienība vai pašvaldība par šai valstij,
administratīvajai vienībai vai pašvaldībai sniegtajiem
pakalpojumiem, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā līgumslēdzējā
valstī.
b) Tomēr šādai darba algai, samaksai un citai līdzīgai
atlīdzībai tiek uzlikti nodokļi tikai otrā Līgumslēdzējā Valstī,
ja pakalpojumi ir sniegti šajā otrā valstī un fiziskā persona ir
šīs valsts rezidents, kas:
i) ir šīs valsts valstspiederīgais; vai
ii) nav kļuvis par šīs valsts rezidentu tikai, lai sniegtu šos
pakalpojumus.
2. a) Jebkurai pensijai, ko fiziskai personai izmaksā
Līgumslēdzēja Valsts vai tās administratīvā vienība vai
pašvaldība vai kas tiek izmaksāta no to izveidotajiem fondiem par
pakalpojumiem, kurus šī persona sniegusi šai valstij vai
administratīvajai vienībai vai pašvaldībai, tiek uzlikti nodokļi
tikai šajā līgumslēdzējā valstī.
b) Tomēr šādai pensijai tiek uzlikti nodokļi tikai otrā
Līgumslēdzējā Valstī, ja fiziskā persona ir šīs otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents un valstspiederīgais.
3. Šīs konvencijas 15., 16., 17. un 18. panta noteikumus
piemēro darba algai, samaksai un citai līdzīgai atlīdzībai, un
pensijai, ko izmaksā par pakalpojumiem, kuri sniegti saistībā ar
Līgumslēdzējas Valsts vai tās administratīvās vienības vai
pašvaldības veiktu uzņēmējdarbību.
20. pants
Studenti
1. Maksājumiem, ko uzturēšanās, studiju vai stažēšanās
vajadzībām saņem students, māceklis vai stažieris, kurš ir vai
tieši pirms ierašanās Līgumslēdzējā Valstī bija otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents un kurš pirmajā minētajā valstī
atrodas vienīgi studiju vai stažēšanās nolūkā, šajā valstī netiek
uzlikti nodokļi.
2. Attiecībā uz maksājumiem, ko uzturēšanās, studiju vai
stažēšanās vajadzībām saņem students, māceklis vai stažieris,
kurš ir vai tieši pirms ierašanās Līgumslēdzējā valstī bija otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents un kurš pirmajā minētajā
Līgumslēdzējā Valstī atrodas vienīgi studiju vai stažēšanās
nolūkā, saņem kā atlīdzību par šajā otrā Līgumslēdzējā Valstī
sniegtiem pakalpojumiem, piemēro tādus pašus ienākuma nodokļu
atbrīvojumus, atvieglojumus vai samazinājumus, kādi ir pieejami
Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem.
21. pants
Skolotāji un pētnieki
1. Atlīdzība, ko par veikto mācību vai pētniecības darbu saņem
fiziska persona, kura ierodas Līgumslēdzējā Valstī ar vienīgo
mērķi mācīt vai veikt pētniecību universitātē, koledžā, skolā vai
citā šajā valstī atzītā izglītības iestādē un kura ir vai tieši
pirms ierašanās bija otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, saņem
par šādu pasniegšanu vai pētniecību, tiek atbrīvota no nodokļu
uzlikšanas pirmajā minētajā valstī laika periodā, kas nepārsniedz
divus gadus no dienas, kad šī fiziskā persona pirmo reizi ieradās
šajā valstī, ja fiziskā persona šādu atlīdzību saņem no avotiem,
kas neatrodas šajā valstī.
2. Šā panta 1. daļas noteikumus nepiemēro ienākumam no
pētniecības, ja fiziska persona veic šādas darbības nevis
sabiedrības interesēs, bet, galvenokārt, kādas personas vai
personu personīgajam labumam.
22. pants
Cits ienākums
1. Līgumslēdzējas Valsts rezidenta ienākumu veidiem, kuri nav
atrunāti šīs konvencijas iepriekšējos pantos, neatkarīgi no to
rašanās vietas, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā līgumslēdzējā
valstī.
2. Šā panta 1. daļas noteikumus nepiemēro ienākumam, kas
nav ienākums no šīs konvencijas 6. panta 2. daļā minētā
nekustamā īpašuma, ja šī ienākuma saņēmējs, kurš ir
Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā
Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošu pastāvīgo
pārstāvniecību, vai sniedz neatkarīgus individuālos pakalpojumus
šajā otrā Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošu pastāvīgo
bāzi, un ja tiesības vai īpašums, par ko tiek saņemts šis
ienākums, ir faktiski saistīts ar šo pastāvīgo pārstāvniecību vai
pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā atkarībā no apstākļiem piemēro šīs
konvencijas 7. panta vai 14. panta noteikumus.
23. pants
Kapitāls
1. Kapitālam, ko veido šīs konvencijas 6. pantā minētais
nekustamais īpašums, kurš pieder Līgumslēdzējas Valsts rezidentam
un atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt nodokļus šajā
otrā Līgumslēdzējā Valstī.
2. Kapitālam, ko veido kustamais īpašums, kurš ir daļa no
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgās pārstāvniecības
uzņēmējdarbības īpašuma otrā Līgumslēdzējā Valstī, vai ko veido
kustamais īpašums, kurš ir piederīgs pastāvīgajai bāzei, kas
Līgumslēdzējas Valsts rezidentam ir pieejama otrā Līgumslēdzējā
Valstī neatkarīgu individuālo pakalpojumu sniegšanai, var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
3. Kapitālam, ko veido kuģi un gaisa kuģi, kurus
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums izmanto starptautiskajā satiksmē,
un kustamais īpašums, kas piederīgs šo kuģu un gaisa kuģu
izmantošanai, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā līgumslēdzējā
valstī.
4. Visiem pārējiem Līgumslēdzējas Valsts rezidenta kapitāla
elementiem tiek uzlikti nodokļi tikai šajā līgumslēdzējā
valstī.
24. pants
Nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanas metodes
1. Nodokļu dubulto uzlikšanu novērš šādi:
Ja Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst ienākumu vai tam
pieder kapitāls, kam saskaņā ar šo konvenciju var uzlikt nodokļus
otrā Līgumslēdzējā Valstī, tad, ja vien valsts normatīvajos aktos
nav paredzēti labvēlīgāki noteikumi, pirmā minētā Līgumslēdzēja
Valsts atļauj:
a) samazināt šā rezidenta ienākuma nodokli par summu, kas
vienāda ar otrā Līgumslēdzējā Valstī samaksāto ienākuma
nodokli;
b) samazināt šā rezidenta kapitāla nodokli par summu, kas
vienāda ar otrā Līgumslēdzējā Valstī samaksāto kapitāla
nodokli.
Šāds samazinājums tomēr nevienā gadījumā nepārsniedz to
ienākuma nodokļa vai kapitāla nodokļa daļu pirmajā minētajā
Līgumslēdzējā Valstī, kas ir aprēķināta pirms šī samazinājuma
piemērošanas un kas atkarībā no apstākļiem ir attiecināma uz
ienākumu vai kapitālu, kam var uzlikt nodokļus otrā Līgumslēdzējā
Valstī.
2. Saūda Arābijas Karalistē nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanas metodes neietekmēs Zakat nodokļa iekasēšanas
režīmu.
25. pants
Savstarpējās saskaņošanas procedūra
1. Ja persona uzskata, ka vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu
rīcība attiecībā uz šo personu izraisa vai izraisīs nodokļu
uzlikšanu, kas neatbilst šīs konvencijas noteikumiem, šī persona
var, neatkarīgi no šo Līgumslēdzēju Valstu normatīvajos aktos
paredzētajiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, iesniegt sūdzību
izskatīšanai vienas vai otras Līgumslēdzējas Valsts kompetentajai
iestādei. Sūdzība jāiesniedz izskatīšanai trīs gadu laikā pēc
pirmā paziņojuma par rīcību, kas izraisījusi šīs konvencijas
noteikumiem neatbilstošu nodokļu uzlikšanu.
2. Ja kompetentā iestāde sūdzību uzskata par pamatotu, un tā
pati nespēj panākt apmierinošu risinājumu, tā cenšas lietu
atrisināt, savstarpēji vienojoties ar otras Līgumslēdzējas Valsts
kompetento iestādi, lai novērstu šai konvencijai neatbilstošu
nodokļu uzlikšanu. Jebkuru panākto vienošanos īsteno neatkarīgi
no jebkādiem Līgumslēdzēju Valstu normatīvajos aktos noteiktiem
termiņiem.
3. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes cenšas,
savstarpēji vienojoties, atrisināt jebkurus sarežģījumus vai
novērst jebkuras šaubas, kas var rasties, interpretējot vai
piemērojot šo konvenciju. Tās var arī savstarpēji apspriesties,
lai novērstu nodokļu dubulto uzlikšanu šajā konvencijā
neparedzētos gadījumos.
4. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes var sazināties
viena ar otru, izmantojot arī tiešu saziņu, lai panāktu
vienošanos iepriekšējo daļu izpratnē.
26. pants
Informācijas apmaiņa
1. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes apmainās ar tādu
informāciju, kas ir paredzami svarīga šīs konvencijas noteikumu
piemērošanai vai valstu normatīvo aktu administrēšanai vai
izpildīšanai attiecībā uz visu veidu un nosaukumu nodokļiem, kas
uzlikti Līgumslēdzēju Valstu vai to administratīvo vienību vai
pašvaldību labā, ciktāl šāda nodokļu uzlikšana nav pretrunā ar šo
konvenciju. Šīs konvencijas 1. un 2. pants neierobežo
informācijas apmaiņu.
2. Jebkuru informāciju, ko Līgumslēdzēja Valsts saņem saskaņā
ar šā panta 1. daļu, uzskata par tikpat slepenu kā
informāciju, kas tiek iegūta saskaņā ar šīs valsts normatīvajiem
aktiem, un to izpauž tikai tām personām vai iestādēm (tostarp
tiesām un administratīvajām iestādēm), kas ir iesaistītas šā
panta 1. daļā minēto nodokļu aprēķināšanā vai iekasēšanā,
piespiedu līdzekļu piemērošanā vai lietu ierosināšanā, vai
apelāciju izskatīšanā, vai iepriekšminētā pārraudzībā. Šādas
personas vai iestādes šo informāciju izmanto vienīgi
iepriekšminētajos nolūkos. Tās var izpaust šo informāciju
atklātās tiesas sēdēs vai tiesas nolēmumos. Neatkarīgi no
iepriekš minētā Līgumslēdzēja Valsts saņemto informāciju var
izmantot citām vajadzībām, ja šādu informāciju var izmantot šādām
citām vajadzībām saskaņā ar abu Līgumslēdzēju Valstu
normatīvajiem aktiem un informācijas sniedzējas valsts kompetentā
iestāde atļauj šādu izmantošanu.
3. Nekādā gadījumā šā panta 1. un 2. punkts nav
interpretējams tā, ka tas uzliek Līgumslēdzējai Valstij
pienākumu:
a) veikt administratīvos pasākumus, kas neatbilst šīs valsts
vai otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem un
administratīvajai praksei;
b) sniegt informāciju, kas nav pieejama saskaņā ar šīs valsts
vai otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem vai parasto
administratīvo praksi;
c) sniegt informāciju, kas var atklāt jebkuru tirdzniecības,
uzņēmējdarbības, rūpniecisko, komerciālo vai profesionālo
noslēpumu vai darījuma procesu, vai arī sniegt informāciju, kuras
izpaušana būtu pretrunā ar sabiedrisko kārtību (ordre
public).
4. Ja Līgumslēdzēja Valsts pieprasa informāciju saskaņā ar šo
pantu, otra Līgumslēdzēja Valsts izmanto tās informācijas
apkopošanas pasākumus, lai iegūtu pieprasīto informāciju, pat ja
pieprasītā informācija šai otrajai Līgumslēdzējai Valstij,
iespējams, nav nepieciešama pašas nodokļu vajadzībām. Uz
iepriekšējā teikumā noteikto pienākumu attiecas šā panta
3. daļas ierobežojumi, taču nekādā gadījumā šie ierobežojumi
nav interpretējami tā, ka tie ļautu Līgumslēdzējai Valstij
atteikties sniegt informāciju vienīgi tādēļ, ka tai nav
nacionālas intereses attiecībā uz šo informāciju.
5. Nekādā gadījumā šā panta 3. daļas noteikumi nav
interpretējami tā, ka tie ļautu Līgumslēdzējai Valstij atteikties
sniegt informāciju vienīgi tādēļ, ka informācijas turētāja ir
banka, cita finanšu iestāde, pārstāvis vai persona, kura darbojas
uz pilnvarojuma vai uzticības pamata, vai tādēļ, ka tā saistīta
ar īpašumtiesībām kādā personā.
27. pants
Dažādi noteikumi
1. Šī konvencija neietekmē vienas vai otras Līgumslēdzējas
Valsts normatīvo aktu noteikumu piemērošanu, lai novērstu nodokļu
nemaksāšanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas.
2. Neatkarīgi no citiem šīs konvencijas noteikumiem šīs
konvencijas priekšrocības netiek piešķirtas attiecībā uz ienākuma
veidu vai kapitālu, ja ir pamatoti secināt, ņemot vērā visus
būtiskos faktus un apstākļus, ka minētās priekšrocības iegūšana
bija viens no jebkuras vienošanās vai darījuma galvenajiem
mērķiem, kā rezultātā šāda priekšrocība tika tieši vai netieši
iegūta, ja vien netiek konstatēts, ka minētās priekšrocības
piešķiršana šajos apstākļos būtu saskaņā ar šīs konvencijas
attiecīgo noteikumu mērķi un nolūku.
28. pants
Diplomātisko misiju un konsulāro pārstāvniecību personāls
Šīs konvencijas noteikumi neietekmē diplomātisko misiju un
konsulāro pārstāvniecību personāla fiskālās privilēģijas, kuras
tam piemērojamas saskaņā ar starptautisko tiesību vispārējiem
noteikumiem vai īpašu nolīgumu noteikumiem.
29. pants
Stāšanās spēkā
1. Katra Līgumslēdzēja Valsts pa diplomātiskiem kanāliem
rakstiski informē otru par to, ka ir izpildītas tās normatīvajos
aktos noteiktās procedūras, lai šī konvencija stātos spēkā. Šī
konvencija stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc mēneša,
kurā saņemts pēdējais no šiem paziņojumiem.
2. Šīs konvencijas noteikumi tiek piemēroti abās
Līgumslēdzējās Valstīs:
a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī
par summām, kas izmaksātas janvāra pirmajā dienā vai pēc tās, kas
seko datumam, kurā Konvencija stājas spēkā; un
b) attiecībā uz pārējiem nodokļiem par taksācijas gadiem, kas
sākas janvāra pirmajā dienā vai pēc tās, kas seko datumam, kurā
šī konvencija stājas spēkā.
30. pants
Darbības izbeigšana
1. Šī konvencija ir spēkā uz nenoteiktu laiku, taču ikviena
Līgumslēdzēja Valsts var izbeigt šīs konvencijas darbību, pa
diplomātiskiem kanāliem iesniedzot otrai Līgumslēdzējai Valstij
rakstisku paziņojumu par darbības izbeigšanu ne vēlāk kā jebkura
kalendārā gada 30. jūnijā pēc tam, kad aizritējuši vismaz
pieci gadi pēc gada, kurā šī konvencija stājusies spēkā.
2. Šādā gadījumā Konvencija zaudē spēku:
a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī
par summām, kas izmaksātas pēc kalendārā gada beigām, kurā
iesniegts šāds paziņojums; un
b) attiecībā uz pārējiem nodokļiem par taksācijas gadiem, kas
sākas pēc tā kalendārā gada beigām, kurā iesniegts šāds
paziņojums.
To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo konvenciju ir
parakstījuši.
Parakstīts Rijādā 2019. gada 7. novembrī, kas
atbilst Hidžrī kalendāra 1441. gada zulkidas mēneša 10. datumam,
divos eksemplāros latviešu, arābu un angļu valodā, turklāt visi
teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas
gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības
vārdā:
Edgars Rinkēvičs ārlietu ministrs
Saūda Arābijas Karalistes
valdības vārdā:
Muhammads Aldžadāns finanšu ministrs
PROTOKOLS
Latvijas Republikas valdības un Saūda Arābijas Karalistes
valdības konvencijas par nodokļu dubultās uzlikšanas attiecībā uz
ienākuma un kapitāla nodokļiem un ļaunprātīgas izvairīšanās no
nodokļu maksāšanas novēršanu parakstīšanas brīdī apakšā
parakstījušies ir vienojušies par to, ka turpmāk minētie
noteikumi ir Konvencijas neatņemama daļa.
1. Attiecībā uz Konvencijas 3. panta 1. daļas
d) apakšpunktu:
tiek saprasts, ka termins "persona" ietver arī
Līgumslēdzēju Valsti, tās administratīvās vienības vai
pašvaldības.
2. Attiecībā uz Konvencijas 4. panta 1. daļu:
tiek saprasts, ka termins "Līgumslēdzējas Valsts
rezidents" ietver arī juridisku personu, kas izveidota
saskaņā ar Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem un kas nav
apliekama ar nodokli vai parasti ir atbrīvota no nodokļa šajā
līgumslēdzējā valstī un ir nodibināta un uzturēta šajā
Līgumslēdzējā Valstī:
a) vienīgi ar reliģiju, labdarību, izglītošanu, zinātni
saistītām vajadzībām vai citā līdzīgā nolūkā, vai
b) nolūkā maksāt pensijas vai citus līdzīgus pabalstus.
3. Attiecībā uz Konvencijas 5. pantu:
tiek saprasts, ka personai, kas ir Līgumslēdzējas Valsts
rezidents un veic darbības šelfa zonā (definē kā darbības, ko
veic jebkurā Līgumslēdzējas Valsts teritoriālajiem ūdeņiem
piegulošā teritorijā saistībā ar jūras un zemes dzīļu, un tur
esošo dabas resursu izpēti vai izmantošanu) otrā Līgumslēdzējā
Valstī, ir pastāvīgā pārstāvniecība šajā otrā Līgumslēdzējā
Valstī.
4. Attiecībā uz Konvencijas 6. pantu:
tiek saprasts, ka jebkuram ienākumam, ko gūst, atsavinot
6. pantā minēto nekustamo īpašumu, kurš atrodas otrā
Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
5. Attiecībā uz Konvencijas 7. pantu:
tiek saprasts, ka:
a) Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņai no preču
eksportēšanas uz otru Līgumslēdzēju Valsti netiek uzlikti nodokļi
otrā Līgumslēdzējā Valstī, ja vien netiek piemērota Konvencijas
5. panta 5. daļas noteikumi. Ja eksporta līgumos ir
ietvertas citas darbības, kas tiek veiktas, izmantojot pastāvīgo
pārstāvniecību otrā Līgumslēdzējā Valstī, no šādām darbībām
gūtajai peļņai var uzlikt nodokļus otrā Līgumslēdzējā Valstī;
b) termins "uzņēmējdarbības peļņa" ietver, bet
neaprobežojas ar peļņu, kas gūta no ražošanas, tirdzniecības,
banku darbības, apdrošināšanas, iekšzemes pārvadājumiem un
pakalpojumu sniegšanas. Šis termins neietver individuālo
pakalpojumus sniegšanu, ko fiziska persona veic vai nu kā algots
darbinieks vai neatkarīgi.
6. Attiecībā uz Konvencijas 10. pantu:
neatkarīgi no Konvencijas noteikumiem peļņai, ko gūst
Līgumslēdzējas Valsts sabiedrība, kura veic uzņēmējdarbību otrā
Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tajā esošu pastāvīgo
pārstāvniecību, pēc tam, kad tai ir uzlikti nodokļi saskaņā ar
7. pantu, var uzlikt nodokļus attiecībā uz atlikušo tās
peļņas summu Līgumslēdzējā Valstī, kurā atrodas pastāvīgā
pārstāvniecība, un šādi uzlikts nodoklis nedrīkst pārsniegt
5 procentus.
7. Ja Saūda Arābijas Karaliste ieviesīs ienākuma nodokli
attiecībā uz tās valstspiederīgajiem, kuri ir Saūda Arābijas
Karalistes rezidenti, vai ja tiks attiecīgi grozīts spēkā esošais
nodoklis, tad abas Līgumslēdzējas Valstis uzsāks sarunas, lai
iekļautu Konvencijā pantu par diskriminācijas nepieļaušanu.
To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo protokolu ir
parakstījuši.
Parakstīts Rijādā 2019. gada 7. novembrī, kas
atbilst Hidžrī kalendāra 1441. gada zulkidas mēneša 10. datumam,
divos eksemplāros latviešu, arābu un angļu valodā, turklāt visi
teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas
gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības
vārdā:
Edgars Rinkēvičs ārlietu ministrs
Saūda Arābijas Karalistes
valdības vārdā:
Muhammads Aldžadāns finanšu ministrs
CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT
OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF
SAUDI ARABIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION WITH RESPECT TO
TAXES ON INCOME, AND ON CAPITAL AND THE PREVENTION OF TAX
EVASION
The Government of the Republic of Latvia and the Government of
the Kingdom of Saudi Arabia,
Desiring to further develop their economic relationship and to
enhance their co‑operation in tax matters,
Intending to conclude a Convention for the avoidance of double
taxation with respect to taxes on income and on capital without
creating opportunities for non-taxation or reduced taxation
through tax evasion or avoidance (including through
treaty-shopping arrangements aimed at obtaining reliefs provided
in this Convention for the indirect benefit of residents of third
States),
Have agreed as follows:
Article 1
Persons Covered
This Convention shall apply to persons who are residents of
one or both of the Contracting States.
Article 2
Taxes Covered
1. This Convention shall apply to taxes on income and on
capital imposed on behalf of a Contracting State or of its
administrative subdivisions or local authorities, irrespective of
the manner in which they are levied.
2. There shall be regarded as taxes on income and on capital
all taxes imposed on total income, on total capital, or on
elements of income or of capital, including taxes on gains from
the alienation of movable or immovable property.
3. The existing taxes to which this Convention shall apply are
in particular:
(a) in the case of the Kingdom of Saudi Arabia:
(i) the Zakat;
(ii) the income tax including the natural gas investment
tax;
(hereinafter referred to as the "Saudi tax").
(b) in the case of Latvia:
(i) the enterprise income tax (uznemumu ienakuma
nodoklis);
(ii) the personal income tax (iedzivotaju ienakuma
nodoklis);
(iii) the immovable property tax (nekustama ipasuma
nodoklis);
(hereinafter referred to as "Latvian tax").
4. The provisions of this Convention shall apply also to any
identical or substantially similar taxes that are imposed by
either Contracting State after the date of signature of this
Convention in addition to, or in place of, the existing taxes.
The competent authorities of the Contracting States shall notify
each other of any significant changes that have been made in
their respective taxation laws.
Article 3
General Definitions
1. For the purposes of this Convention, unless the context
otherwise requires:
(a) the term "Kingdom of Saudi Arabia" means the
territory of the Kingdom of Saudi Arabia which also includes the
area outside the territorial waters, where the Kingdom of Saudi
Arabia exercises its sovereign and jurisdictional rights in their
waters, sea bed, sub-soil and natural resources by virtue of its
law and international law;
(b) the term "Latvia" means the Republic of Latvia
and, when used in the geographical sense, means the territory of
the Republic of Latvia and any other area adjacent to the
territorial waters of the Republic of Latvia within which under
the laws of Latvia and in accordance with international law, the
rights of Latvia may be exercised with respect to the sea bed and
its sub-soil and their natural resources;
(c) the terms "a Contracting State" and "the
other Contracting State" mean the Kingdom of Saudi Arabia or
Latvia, as the context requires;
(d) the term "person" includes an individual, a
company and any other body of persons;
(e) the term "company" means any body corporate or
any entity that is treated as a body corporate for tax
purposes;
(f) the terms "enterprise of a Contracting State"
and "enterprise of the other Contracting State" mean
respectively an enterprise carried on by a resident of a
Contracting State and an enterprise carried on by a resident of
the other Contracting State;
(g) the term "international traffic" means any
transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a
Contracting State, except when the ship or aircraft is operated
solely between places in the other Contracting State;
(h) the term "competent authority" means:
(i) in the case of the Kingdom of Saudi Arabia, the Ministry
of Finance represented by the Minister of Finance or his
authorized representative;
(ii) in the case of Latvia, the Ministry of Finance or its
authorized representative.
(i) the term "national" means:
(i) any individual possessing the nationality of a Contracting
State;
(ii) any legal person, partnership or association deriving its
status as such from the laws in force in a Contracting State.
2. As regards the application of this Convention at any time
by a Contracting State, any term not defined therein shall,
unless the context otherwise requires, have the meaning that it
has at that time under the law of that Contracting State for the
purposes of the taxes to which this Convention applies, any
meaning under the applicable tax laws of that Contracting State
prevailing over a meaning given to the term under other laws of
that Contracting State.
Article 4
Resident
1. For the purposes of this Convention, the term
"resident of a Contracting State" means any person who,
under the laws of that State, is liable to tax therein by reason
of his domicile, residence, place of incorporation, place of
management or any other criterion of a similar nature, and also
includes that State and any administrative subdivision or local
authority thereof.
This term, however, does not include any person who is liable
to tax in that State in respect only of income from sources in
that State or capital situated therein.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 of this
Article, an individual is a resident of both Contracting States,
then his statu …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.