📄 Likuma teksts
Par Latvijas Republikas valdības un Ķīnas Tautas Republikas Honkongas īpašā administratīvā reģiona valdības līgumu par nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma nodokļiem
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Latvijas Republikas valdības
un Ķīnas Tautas Republikas Honkongas īpašā administratīvā reģiona
valdības līgumu par nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu
nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma nodokļiem
1.pants. 2016.gada 13.aprīlī Rīgā parakstītais Latvijas
Republikas valdības un Ķīnas Tautas Republikas Honkongas īpašā
administratīvā reģiona valdības līgums par nodokļu dubultās
uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz
ienākuma nodokļiem (turpmāk - Līgums) un tā 2016.gada 13.aprīlī
Rīgā parakstītais protokols (turpmāk - Protokols) ar šo likumu
tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Līgumā un Protokolā paredzēto saistību izpildi
koordinē Finanšu ministrija.
3.pants. Līgums un Protokols stājas spēkā Līguma
27.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par
to paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Līgums un Protokols
latviešu un angļu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2016.gada 6.oktobrī.
Valsts prezidents R.Vējonis
Rīgā 2016.gada 18.oktobrī
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN
ĶĪNAS TAUTAS REPUBLIKAS HONKONGAS ĪPAŠĀ ADMINISTRATĪVĀ REĢIONA
VALDĪBAS LĪGUMS PAR NODOKĻU DUBULTĀS UZLIKŠANAS UN NODOKĻU
NEMAKSĀŠANAS NOVĒRŠANU ATTIECĪBĀ UZ IENĀKUMA NODOKĻIEM
Latvijas Republikas valdība un Ķīnas Tautas Republikas
Honkongas īpašā administratīvā reģiona valdība,
apliecinādamas vēlēšanos noslēgt Līgumu par nodokļu dubultās
uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz
ienākuma nodokļiem,
ir vienojušās par turpmāko.
1.pants
Personas, uz kurām attiecas līgums
Šis Līgums attiecas uz personām, kuras ir vienas vai abu
Līgumslēdzēju Pušu rezidenti.
2.pants
Nodokļi, uz ko attiecas līgums
1. Šis Līgums attiecas uz ienākuma nodokļiem, ko uzliek
Līgumslēdzējas Puses vai tās pašvaldību labā, neatkarīgi no šo
nodokļu iekasēšanas veida.
2. Par ienākuma nodokļiem uzskatāmi visi nodokļi, ko uzliek
kopējam ienākumam vai ienākuma daļai, tajā skaitā nodokļi, ko
uzliek kapitāla pieaugumam no kustamā vai nekustamā īpašuma
atsavināšanas, kā arī nodokļi, ko uzliek kapitāla vērtības
pieaugumam.
3. Esošie nodokļi, uz ko attiecas Līgums, konkrēti ir:
a) Honkongas īpašā administratīvā reģiona gadījumā:
(i) peļņas nodoklis;
(ii) darba samaksas nodoklis;
(iii) nekustamā īpašuma nodoklis;
neatkarīgi no tā, vai tie tiek uzlikti, nosakot tos konkrētai
personai;
b) Latvijas Republikas gadījumā:
(i) uzņēmumu ienākuma nodoklis;
(ii) iedzīvotāju ienākuma nodoklis.
4. Līgums attiecas arī uz jebkuriem identiskiem vai pēc
būtības līdzīgiem nodokļiem, kas, papildinot vai aizstājot esošos
nodokļus, tiek ieviesti pēc Līguma parakstīšanas datuma, kā arī
uz jebkuriem citiem nodokļiem, kas atbilst šī panta 1. un
2.daļai, ko Līgumslēdzējas Puses varētu ieviest nākotnē.
Līgumslēdzēju Pušu kompetentās iestādes savstarpēji informē viena
otru par jebkuriem būtiskiem grozījumiem, kas veikti Pušu nodokļu
normatīvajos aktos.
5. Atkarībā no konteksta, esošie nodokļi un nodokļi, ko uzliek
pēc Līguma parakstīšanas, nozīmē "Latvijas nodokļus"
vai "Ķīnas Tautas Republikas Honkongas īpašā administratīvā
reģiona nodokļus".
3.pants
Vispārīgās definīcijas
1. Ja no konteksta nav izsecināms citādi, tad šajā Līgumā:
a) (i) termins "Honkongas īpašais administratīvais
reģions" nozīmē jebkuru vietu, kur tiek piemēroti Ķīnas
Tautas Republikas Honkongas īpašā administratīvā reģiona nodokļu
likumi;
(ii) termins "Latvija" nozīmē Latvijas Republiku,
un, lietots ģeogrāfiskā nozīmē, tas apzīmē Latvijas Republikas
teritoriju un jebkuru citu Latvijas Republikas teritoriālajiem
ūdeņiem piegulošu teritoriju, kurā, saskaņā ar Latvijas
normatīvajiem aktiem un starptautiskajām tiesībām, var tikt
īstenotas Latvijas tiesības uz jūras un zemes dzīlēm un tur
esošajiem dabas resursiem;
b) termins "uzņēmējdarbība" ietver profesionālu
pakalpojumu sniegšanu un cita veida neatkarīgu darbību
veikšanu;
c) termins "sabiedrība" nozīmē jebkuru korporatīvu
apvienību vai jebkuru vienību, kas nodokļu uzlikšanas nolūkā tiek
uzskatīta par korporatīvu apvienību;
d) termins "kompetentā iestāde" nozīmē:
(i) Honkongas īpašā administratīvā reģiona gadījumā, Iekšzemes
ienākumu iestādes vadītāju vai tā pilnvarotu pārstāvi; un
(ii) Latvijas gadījumā, Finanšu ministriju vai tās pilnvaroto
pārstāvi;
e) termins "Līgumslēdzēja Puse" vai "Puse"
atkarībā no konteksta nozīmē Latviju vai Honkongas īpašo
administratīvo reģionu;
f) termins "uzņēmums" attiecas uz jebkāda veida
uzņēmējdarbības veikšanu;
g) termins "Līgumslēdzējas Puses uzņēmums" un
"otras Līgumslēdzējas Puses uzņēmums" attiecīgi nozīmē
uzņēmumu, ko vada Līgumslēdzējas Puses rezidents, un uzņēmumu, ko
vada otras Līgumslēdzējas Puses rezidents;
h) termins "starptautiskā satiksme" nozīmē jebkurus
pārvadājumus ar kuģi vai gaisa kuģi, ko veic Līgumslēdzējas Puses
uzņēmums, izņemot gadījumus, kad kuģis vai gaisa kuģis
pārvietojas vienīgi otras Līgumslēdzējas Puses iekšienē;
i) termins "valsts piederīgais" attiecībā uz Latviju
nozīmē:
(i) ikvienu fizisku personu, kurai ir Latvijas piederība;
un
(ii) ikvienu juridisku personu, personālsabiedrību vai
apvienību, kuras statuss kā tāds izriet no spēkā esošajiem
Latvijas normatīvajiem aktiem;
j) termins "persona" nozīmē fizisko personu,
sabiedrību un jebkuru citu personu apvienību;
k) termins "nodoklis" atkarībā no konteksta nozīmē
Latvijas nodokļus vai Honkongas īpašā administratīvā reģiona
nodokļus.
2. Šajā Līgumā termins "Latvijas nodokļi" un
"Honkongas īpašā administratīvā reģiona nodokļi"
neietver jebkāda veida soda naudas vai procentus, kas aprēķināti
saskaņā ar abu Līgumslēdzēju Pušu tiesību aktiem attiecībā uz šī
Līguma 2.pantā norādītajiem nodokļiem.
3. Līgumslēdzējām Pusēm jebkurā laikā piemērojot šo Līgumu,
visiem tajā nedefinētajiem terminiem ir tāda nozīme, kāda tiem
tajā laikā ir attiecīgās Puses normatīvajos aktos attiecībā uz
nodokļiem, uz ko attiecas Līgums, ja vien no konteksta nav
izsecināms citādi, turklāt šīs Puses attiecīgajos nodokļu
normatīvajos aktos paredzētā nozīme prevalē pār citos šīs Puses
normatīvajos aktos paredzēto nozīmi.
4.pants
Rezidents
1. Šajā Līgumā termins "Līgumslēdzējas Puses
rezidents" nozīmē:
a) Honkongas īpašā administratīvā reģiona gadījumā:
(i) jebkuru fizisku personu, kura pastāvīgi uzturas Honkongas
īpašajā administratīvajā reģionā;
(ii) jebkuru fizisku personu, kura Honkongas īpašajā
administratīvajā reģionā uzturas vairāk kā 180 dienas taksācijas
gadā vai vairāk kā 300 dienas divos secīgos taksācijas gados, no
kuriem viens ir taksācijas gads, par kuru tiek veikts
aprēķins;
(iii) sabiedrību, kas nodibināta Honkongas īpašajā
administratīvajā reģionā vai, ja nodibināta ārpus Honkongas īpašā
administratīvā reģiona, tā tiek vadīta vai uzraudzīta Honkongas
īpašajā administratīvajā reģionā;
(iv) jebkuru citu personu, kas nodibināta saskaņā ar Honkongas
īpašā administratīvā reģiona normatīvajiem aktiem vai, ja
nodibināta ārpus Honkongas īpašā administratīvā reģiona, bet tiek
vadīta vai uzraudzīta Honkongas īpašajā administratīvajā
reģionā.
b) Latvijas gadījumā - jebkuru personu, kurai saskaņā ar
Latvijas normatīvajiem aktiem uzliek nodokļus, pamatojoties uz
tās pastāvīgo dzīvesvietu, rezidenci, vadības atrašanās vietu,
nodibināšanas vietu vai jebkuru citu pēc būtības līdzīgu
kritēriju. Tomēr šis termins neietver tās personas, kurām Latvijā
nodokļi tiek uzlikti tikai attiecībā uz to ienākumiem no Latvijā
esošajiem peļņas avotiem vai tajā esošu kapitālu;
c) abu Līgumslēdzēju Pušu gadījumā, Pusi, Puses valdību un
jebkuru tās pašvaldību;
d) abu Līgumslēdzēju Pušu gadījumā - pensiju fondus vai
shēmas, kas ir izveidoti un uzraudzīti saskaņā ar Līgumslēdzēju
Pušu tiesību aktiem un vispārējā gadījumā to ienākums šajā
Līgumslēdzējā Pusē ir atbrīvots no nodokļa uzlikšanas.
2. Ja saskaņā ar 1.daļas noteikumiem fiziskā persona ir abu
Līgumslēdzēju Pušu rezidents, tās statuss nosakāms šādi:
a) šī persona tiek uzskatīta tikai par tās Puses rezidentu,
kurā atrodas tās pastāvīgā dzīvesvieta; ja tās pastāvīgā
dzīvesvieta ir abās Pusēs, šī persona tiek uzskatīta tikai par
tās Puses rezidentu, ar kuru tai ir ciešākas personiskās un
ekonomiskās attiecības (vitālo interešu centrs);
b) ja nav iespējams noteikt Pusi, kurā šai personai ir vitālo
interešu centrs, vai arī tai nav pastāvīgas dzīvesvietas nevienā
no abām Pusēm, šī persona tiek uzskatīta tikai par tās Puses
rezidentu, kura ir tās ierastā mītnes zeme;
c) ja šai personai ierastā mītnes zeme ir abas Puses vai nav
neviena no tām, tā tiek uzskatīta tikai par tās Puses rezidentu,
kuras Puses piederīgais ir šī persona (Latvijas gadījumā) vai
kurā personai ir uzturēšanās tiesības (Honkongas īpašā
administratīvā reģiona gadījumā);
d) ja šī persona ir Latvijas piederīgais un tai ir uzturēšanās
tiesības Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā, vai ja
persona nav Latvijas piederīgais un tai nav uzturēšanās tiesību
Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā, Līgumslēdzēju Pušu
kompetentajās iestādes izšķir šo jautājumu, savstarpēji
vienojoties.
3. Ja saskaņā ar 1.daļas noteikumiem persona, kas nav fiziskā
persona, ir abu Līgumslēdzēju Pušu rezidents, Līgumslēdzēju Pušu
kompetentajām iestādēm ir jācenšas atrisināt šo jautājumu
savstarpējas vienošanās ceļā un jānosaka Līguma piemērošanas
kārtība šai personai. Ja šāda vienošanās netiek panākta, Līguma
piemērošanā personai nav tiesību pieprasīt Līgumā noteiktos
atvieglojumus.
5.pants
Pastāvīgā pārstāvniecība
1. Šajā Līgumā termins "pastāvīgā pārstāvniecība"
nozīmē noteiktu darbības vietu, kur uzņēmums pilnīgi vai daļēji
veic uzņēmējdarbību.
2. Termins "pastāvīgā pārstāvniecība" galvenokārt
ietver:
a) vadības atrašanās vietu;
b) filiāli;
c) biroju;
d) fabriku;
e) darbnīcu; un
f) šahtu, naftas vai gāzes ieguves vietu, akmeņlauztuves vai
jebkuru citu dabas resursu ieguves vietu.
3. Termins "pastāvīgā pārstāvniecība" arī
ietver:
a) Būvlaukumu, celtniecības, montāžas vai instalācijas
projektu, vai ar tiem saistīto uzraudzības darbību, bet tikai
tad, ja šādi būvdarbi, projekts vai darbība notiek ilgāk nekā
deviņus mēnešus; un
b) pakalpojumu, tai skaitā konsultatīvo pakalpojumu,
sniegšanu, ko veic Līgumslēdzējas Puses uzņēmums, tieši vai
nodarbinot šī uzņēmuma darbiniekus vai citu personālu, ko
uzņēmums šajā nolūkā piesaistījis, bet tikai, ja šādas darbības
(tā paša vai ar to saistīta projekta ietvaros) otrā Līgumslēdzējā
Pusē tiek veiktas laika posmu vai laika posmus, kas kopumā
pārsniedz sešus mēnešus jebkurā divpadsmit mēnešu periodā.
4. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējiem noteikumiem termins
"pastāvīgā pārstāvniecība" neietver:
a) ēku un iekārtu izmantošanu tikai un vienīgi uzņēmumam
piederošo preču vai izstrādājumu uzglabāšanai, demonstrēšanai vai
piegādēm;
b) uzņēmumam piederošos preču vai izstrādājumu krājumus, kas
paredzēti tikai un vienīgi uzglabāšanai, demonstrēšanai vai
piegādēm;
c) uzņēmumam piederošos preču vai izstrādājumu krājumus, kas
paredzēti tikai un vienīgi pārstrādei citā uzņēmumā;
d) noteiktu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi
preču vai izstrādājumu iepirkšanai uzņēmuma vajadzībām vai
informācijas vākšanai uzņēmuma vajadzībām;
e) noteiktu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi
tam, lai veiktu uzņēmuma labā jebkuru citu sagatavošanas vai
palīgdarbību;
f) noteiktu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi,
lai nodarbotos ar a) līdz e) punktā minētajām darbībām jebkādā to
kombinācijā, ja darbību kombinācijai kopumā ir sagatavošanas vai
palīgdarbības raksturs.
5. Neatkarīgi no 1. un 2.daļas noteikumiem, ja persona, kas
nav 6.daļā minētais neatkarīga statusa aģents, darbojas uzņēmuma
labā, un tai ir piešķirtas pilnvaras Līgumslēdzējā Pusē noslēgt
līgumus uzņēmuma vārdā, un tā pastāvīgi izmanto šīs pilnvaras,
tad attiecībā uz visām darbībām, ko šāda persona veic uzņēmuma
labā, tiek uzskatīts, ka uzņēmumam ir pastāvīgā pārstāvniecība
šajā Pusē, izņemot, ja šāda persona veic tikai 4.daļā paredzētās
darbības, kuras veicot noteiktā darbības vietā, šāda noteikta
darbības vieta saskaņā ar minēto daļu netiek uzskatīta par
pastāvīgo pārstāvniecību.
6. Tiek uzskatīts, ka uzņēmumam nav pastāvīgās pārstāvniecības
Līgumslēdzējā Pusē, ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību šajā Pusē,
izmantojot vienīgi brokeri, tirdzniecības aģentu vai jebkuru citu
neatkarīga statusa aģentu, ar nosacījumu, ka šīs personas veic
savu parasto uzņēmējdarbību.
7. Fakts, ka sabiedrība - Līgumslēdzējas Puses rezidents,
kontrolē sabiedrību, kura ir otras Līgumslēdzējas Puses rezidents
vai kura veic uzņēmējdarbību šajā otrā Pusē (izmantojot pastāvīgo
pārstāvniecību vai kādā citā veidā), vai ir pakļauta šādas
sabiedrības kontrolei, pats par sevi nenozīmē, ka kāda no šīm
sabiedrībām ir otras sabiedrības pastāvīgā pārstāvniecība.
6.pants
Ienākums no nekustamā īpašuma
1. Ienākumam, ko Līgumslēdzējas Puses rezidents gūst no
nekustamā īpašuma (tajā skaitā ienākumam no lauksaimniecības vai
mežsaimniecības), kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Pusē, var uzlikt
nodokļus šajā otrā Pusē.
2. Terminam "nekustamais īpašums" ir tāda nozīme,
kāda tam ir tās Līgumslēdzējas Puses normatīvajos aktos, kurā
atrodas attiecīgais īpašums. Jebkurā gadījumā šis termins ietver
īpašumu, kas ir piederīgs nekustamajam īpašumam, tajā skaitā
mājlopus un iekārtas, ko izmanto lauksaimniecībā un
mežsaimniecībā, tiesības, uz kurām attiecas zemes īpašuma tiesību
vispārīgie noteikumi un jebkuras opcijas vai līdzīgas tiesības
iegūt nekustamo īpašumu, nekustamā īpašuma lietojumu un tiesības
uz mainīgiem vai nemainīgiem maksājumiem kā atlīdzību par derīgo
izrakteņu iegulu, dabas atradņu un citu dabas resursu izmantošanu
vai tiesībām tos izmantot. Kuģi un gaisa kuģi netiek uzskatīti
par nekustamo īpašumu.
3. 1.daļas noteikumi tiek piemēroti attiecībā uz ienākumu no
nekustamā īpašuma tiešas izmantošanas, izīrēšanas vai
izmantošanas jebkādā citā veidā.
4. 1. un 3.daļas noteikumi tiek piemēroti arī attiecībā uz
ienākumu no uzņēmuma nekustamā īpašuma.
7.pants
Uzņēmējdarbības peļņa
1. Līgumslēdzējas Puses uzņēmuma peļņai tiek uzlikti nodokļi
tikai šajā Pusē, izņemot, ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā
Līgumslēdzējā Pusē, izmantojot tur esošu pastāvīgo
pārstāvniecību. Ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību minētajā veidā,
uzņēmuma peļņai var uzlikt nodokļus otrā Pusē, bet tikai tai
peļņas daļai, ko var attiecināt uz šo pastāvīgo
pārstāvniecību.
2. Saskaņā ar 3.daļas noteikumiem, ja Līgumslēdzējas Puses
uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Pusē, izmantojot
tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, katrā Līgumslēdzējā Pusē uz
šo pastāvīgo pārstāvniecību attiecināms tāds peļņas apmērs, kādu
tā varētu gūt, ja tā būtu nodalīts un atsevišķs uzņēmums, kas
veic tādu pašu vai līdzīgu uzņēmējdarbību tādos pašos vai
līdzīgos apstākļos un pilnīgi neatkarīgi veiktu darījumus ar
uzņēmumu, kura pastāvīgā pārstāvniecība tā ir.
3. Nosakot pastāvīgās pārstāvniecības peļņu, tiek atļauts
atskaitīt izdevumus, kas radušies pastāvīgās pārstāvniecības
vajadzībām, tajā skaitā operatīvos un vispārējos administratīvos
izdevumus, neatkarīgi no tā, vai tie radušies tās atrašanās Pusē
vai ārpus tās.
4. Ja Līgumslēdzējā Pusē peļņu, kas attiecināma uz pastāvīgo
pārstāvniecību, nosaka, sadalot uzņēmuma kopīgo peļņu
proporcionāli starp tā struktūrvienībām, 2.daļa neaizliedz
Līgumslēdzējai Pusei, kā parasti pēc šī principa, noteikt peļņas
daļu, kurai uzliek nodokļus; tomēr izmantotajai sadales metodei
jābūt tādai, lai rezultāts atbilstu šajā pantā ietvertajiem
principiem.
5. Uz pastāvīgo pārstāvniecību netiek attiecināta peļņa tikai
tāpēc vien, ka tā ir iegādājusies preces vai izstrādājumus
uzņēmuma, kura pastāvīgā pārstāvniecība tā ir, vajadzībām.
6. Lai piemērotu iepriekšējo daļu noteikumus, peļņu, ko
attiecina uz pastāvīgo pārstāvniecību, katru gadu nosaka ar vienu
un to pašu metodi, izņemot, ja ir pietiekams iemesls rīkoties
citādi.
7. Ja peļņā ir ietverti citos šī Līguma pantos atsevišķi
aplūkotie ienākuma veidi, šī panta noteikumi neietekmē šo citu
pantu noteikumus.
8.pants
Kuģniecība un gaisa transports
1. Līgumslēdzējas Puses uzņēmuma peļņai no kuģu vai gaisa kuģu
izmantošanas starptautiskajā satiksmē uzliek nodokļus tikai šajā
Pusē.
2. 1.daļas noteikumi attiecas arī uz peļņu no piedalīšanās
pulā, kopējā uzņēmējdarbībā vai starptautiskās satiksmes
transporta aģentūrā.
3. Šī panta piemērošanai uzņēmuma peļņa no kuģu vai gaisa kuģu
izmantošanas starptautiskajā satiksmē ietver:
a) ieņēmumus un bruto ieņēmumus no kuģu vai gaisa kuģu
iznomāšanas starptautiskajā satiksmē pasažieru, preču, pasta vai
izstrādājumu pārvadāšanai, tai skaitā:
(i) ienākumu no kuģu vai gaisa kuģu iznomāšanas, iznomājot tos
bez apkalpes un apgādes, ja šāda iznomāšana tiek veikta papildus
kuģu vai gaisa kuģu izmantošanai starptautiskajā satiksmē;
(ii) ienākumu no biļešu tirdzniecības un pakalpojumu
sniegšanas attiecībā uz šādu pārvadāšanu, vai paša uzņēmuma, vai
cita uzņēmuma labā, ar nosacījumu, ka pakalpojumu sniegšanas
gadījumā tie tiek sniegti papildus kuģu vai gaisa kuģu
izmantošanai starptautiskajā satiksmē;
b) procentu ienākumi no investīcijām, kas veiktas
Līgumslēdzējā Pusē, kā kuģu vai gaisa kuģu izmantošanas
starptautiskajā satiksmē uzņēmējdarbības veikšanas neatņemama
sastāvdaļa, ir jāattiecina uz peļņu, kas gūta no kuģu vai gaisa
kuģu izmantošanas starptautiskajā satiksmē, un šiem procentu
ienākumiem nepiemēro 11.panta noteikumus.
c) peļņu no konteineru (tajā skaitā piekabju un līdzīga
konteineru pārvadāšanas aprīkojuma) lietošanas, uzturēšanas vai
iznomāšanas preču vai izstrādājumu pārvadāšanai, ja šīs darbības
notiek papildus uzņēmuma kuģu vai gaisa kuģu izmantošanai
starptautiskajā satiksmē.
9.pants
Saistītie uzņēmumi
1. Ja:
a) Līgumslēdzējas Puses uzņēmums tieši vai netieši piedalās
otras Līgumslēdzējas Puses uzņēmuma vadībā, kontrolē, vai arī tam
pieder daļa no šī uzņēmuma kapitāla; vai
b) vienas un tās pašas personas tieši vai netieši piedalās
Līgumslēdzējas Puses uzņēmuma un otras Līgumslēdzējas Puses
uzņēmuma vadībā, kontrolē, vai arī tām pieder daļa no šo uzņēmumu
kapitāla;
un jebkurā no šiem gadījumiem šo divu uzņēmumu komerciālās vai
finanšu attiecības tiek veidotas vai nodibinātas pēc noteikumiem,
kas atšķiras no tādiem, kas būtu spēkā starp diviem neatkarīgiem
uzņēmumiem, tad jebkura peļņa, ko gūtu viens no uzņēmumiem, bet
iepriekšminēto noteikumu ietekmē nav guvis, var tikt iekļauta šī
uzņēmuma peļņā, un tai var atbilstoši uzlikt nodokļus.
2. Ja Līgumslēdzēja Puse iekļauj šīs Puses uzņēmuma peļņā un
attiecīgi uzliek nodokļus tai peļņai, attiecībā uz kuru otrā Pusē
otras Līgumslēdzējas Puses uzņēmumam ir uzlikts nodoklis, un šī
iekļautā peļņa ir tāda peļņa, kuru būtu guvis pirmās
Līgumslēdzējas Puses uzņēmums, ja attiecības starp šiem diviem
uzņēmumiem būtu bijušas tādas, kādas pastāvētu starp diviem
neatkarīgiem uzņēmumiem, tad otra Puse veic atbilstošas
korekcijas attiecībā uz nodokļa lielumu, kāds tiek uzlikts šai
peļņai otrā Pusē. Nosakot šīs korekcijas, ņem vērā citus šī
Līguma noteikumus un, ja nepieciešams, rīko Līgumslēdzēju Pušu
kompetento iestāžu konsultācijas.
10.pants
Dividendes
1. Dividendēm, ko sabiedrība - Līgumslēdzējas Puses rezidents,
izmaksā otras Līgumslēdzējas Puses rezidentam, var uzlikt
nodokļus šajā otrā Pusē.
2. Tomēr šīm dividendēm var uzlikt nodokļus arī atbilstoši
attiecīgās Puses normatīvajiem aktiem tajā Līgumslēdzējā Pusē,
kuras rezidents ir sabiedrība, kas izmaksā dividendes, bet, ja šo
dividenžu patiesais labuma guvējs ir otras Līgumslēdzējas Puses
rezidents, nodoklis nedrīkst pārsniegt:
a) 0 procentus no dividenžu kopapjoma, ja dividenžu patiesais
labuma guvējs ir sabiedrība (kas nav personālsabiedrība);
b) 10 procentus no dividenžu kopapjoma visos pārējos
gadījumos.
Šī daļa neietekmē nodokļu uzlikšanu sabiedrības peļņai, no
kuras izmaksā dividendes.
3. Neatkarīgi no šī panta 2.daļas noteikumiem, dividendes, kas
rodas Līgumslēdzējā Pusē, ir atbrīvotas no nodokļa uzlikšanas
šajā Pusē, ja tās izmaksātas:
a) Honkongas īpašā administratīvā reģiona gadījumā:
(i) Honkongas īpašā administratīvā reģiona valdībai;
(ii) Honkongas Monetārajai pārvaldei (Hong Kong Monetary
Authority);
(iii) Valūtas maiņas fondam (Exchange Fund);
(iv) jebkurai citai institūcijai, kas pilnībā vai galvenokārt
pieder Honkongas īpašā administratīvā reģiona valdībai un par
kurām laika gaitā savstarpēji vienojušās Līgumslēdzēju Pušu
kompetentās iestādes.
b) Latvijas gadījumā:
(i) Latvijas valdībai vai tās pašvaldībai;
(ii) Latvijas Bankai;
(iii) ar likumu nodibinātai sabiedrībai vai jebkurai citai
institūcijai, kas pilnībā vai galvenokārt pieder Latvijas
valdībai vai tās pašvaldībai, un par kurām laika gaitā
savstarpēji vienojušās Līgumslēdzēju Pušu kompetentās
iestādes;
c) abu Līgumslēdzēju Pušu gadījumā, pensiju fondiem vai
shēmām, kas atbilst 4.panta 1.daļā noteiktajam.
4. Termins "dividendes" šajā pantā nozīmē ienākumu
no akcijām vai citām no parādu saistībām neizrietošām tiesībām
piedalīties sabiedrības peļņas sadalē, kā arī tādu ienākumu no
citām tiesībām, uz ko, saskaņā ar tās Puses normatīvajiem aktiem,
kuras rezidents ir sabiedrība, kas veic peļņas sadali, attiecas
tāds pats nodokļu uzlikšanas režīms kā uz ienākumu no
akcijām.
5. 1. un 2.daļas noteikumus nepiemēro, ja dividenžu patiesais
labuma guvējs, kurš ir Līgumslēdzējas Puses rezidents, veic
uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Pusē, kuras rezidents ir
dividendes izmaksājošā sabiedrība, izmantojot tur esošo pastāvīgo
pārstāvniecību, un ja līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas
dividendes, ir faktiski saistīta ar šo pastāvīgo pārstāvniecību.
Šajā gadījumā piemēro 7.panta noteikumus.
6. Ja sabiedrība - Līgumslēdzējas Puses rezidents, gūst peļņu
vai ienākumu otrā Līgumslēdzējā Pusē, šī otra Puse nedrīkst nedz
uzlikt jebkādus nodokļus šīs sabiedrības izmaksātajām dividendēm,
izņemot, ja dividendes tiek izmaksātas otras Puses rezidentam
vai, ja līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas dividendes, ir
faktiski saistīta ar pastāvīgo pārstāvniecību šajā otrā Pusē,
nedz arī uzlikt nodokli sabiedrības nesadalītajai peļņai pat tad,
ja izmaksātās dividendes vai nesadalītā peļņa pilnīgi vai daļēji
sastāv no otrā Pusē gūtās peļņas vai ienākuma.
11.pants
Procenti
1. Procentiem, kas rodas Līgumslēdzējā Pusē un tiek izmaksāti
otras Līgumslēdzējas Puses rezidentam, var uzlikt nodokļus šajā
otrā Pusē.
2. Tomēr šiem procentiem var uzlikt nodokļus atbilstoši
attiecīgās Puses normatīvajiem aktiem tajā Līgumslēdzējā Pusē,
kurā tie rodas, bet, ja šo procentu patiesais labuma guvējs ir
otras Līgumslēdzējas Puses rezidents, tad nodoklis nedrīkst
pārsniegt:
a) 0 procentus no procentu kopapjoma, ja procentus izmaksā
sabiedrība, kas ir Līgumslēdzējas Puses rezidents sabiedrībai
(kas nav personālsabiedrība), kas ir otras Līgumslēdzējas Puses
rezidents un ir procentu patiesais labuma guvējs;
b) 10 procentus no procentu kopapjoma visos pārējos
gadījumos.
3. Neatkarīgi no šī panta 2.daļas noteikumiem, procenti, kas
rodas Līgumslēdzējā Pusē, ir atbrīvoti no nodokļa uzlikšanas šajā
Pusē, ja tie izmaksāti:
a) Honkongas īpašā administratīvā reģiona gadījumā:
(i) Honkongas īpašā administratīvā reģiona valdībai;
(ii) Honkongas Monetārajai pārvaldei (Hong Kong Monetary
Authority);
(iii) Valūtas maiņas fondam (Exchange Fund);
(iv) jebkurai citai institūcijai, kas pilnībā vai galvenokārt
pieder Honkongas īpašā administratīvā reģiona valdībai, un par
kurām laika gaitā savstarpēji vienojušās Līgumslēdzēju Pušu
kompetentās iestādes.
b) Latvijas gadījumā:
(i) Latvijas valdībai vai tās pašvaldībai;
(ii) Latvijas Bankai;
(iii) ar likumu nodibinātai sabiedrībai vai jebkurai citai
institūcijai, kas pilnībā vai galvenokārt pieder Latvijas
valdībai vai tās pašvaldībai, un par kurām laika gaitā
savstarpēji vienojušās Līgumslēdzēju Pušu kompetentās
iestādes;
c) abu Līgumslēdzēju Pušu gadījumā - pensiju fondiem vai
shēmām, kas atbilst 4.panta 1.daļā noteiktajam.
4. Šajā pantā termins "procenti" nozīmē ienākumu no
jebkāda veida parāda prasībām neatkarīgi no tā, vai tās ir vai
nav nodrošinātas ar hipotēku un vai tām ir vai nav tiesības
piedalīties parādnieka peļņas sadalē, un it īpaši ienākumu no
valdības vērtspapīriem un ienākumu no obligācijām vai parādzīmēm,
tajā skaitā prēmijas un balvas, kas piederīgas šiem
vērtspapīriem, obligācijām vai parādzīmēm. Termins
"procenti" neietver jebkādu ienākumu, kas saskaņā ar
10.panta noteikumiem tiek uzskatīts par dividendēm. Šī panta
noteikumu piemērošanai soda naudas, kas saņemtas par laikā
neveiktajiem maksājumiem, netiek uzskatītas par procentiem.
5. 1. un 2.daļas noteikumi netiek piemēroti, ja procentu
patiesais labuma guvējs, kas ir Līgumslēdzējas Puses rezidents,
veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Pusē, kurā šie procenti
rodas, izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību un parāda
prasības, uz kuru pamata tiek maksāti procenti, ir faktiski
saistītas ar šo pastāvīgo pārstāvniecību. Šajā gadījumā piemēro
7.panta noteikumus.
6. Ja procentu maksātājs ir Līgumslēdzējas Puses rezidents,
tiek uzskatīts, ka procenti rodas šajā Pusē. Tomēr, ja persona,
kura izmaksā procentus, neatkarīgi no tā, vai šī persona ir
Līgumslēdzējas Puses rezidents vai nav, izmanto Līgumslēdzējā
Pusē esošo pastāvīgo pārstāvniecību, sakarā ar ko radušās parādu
saistības, par kurām tiek maksāti procenti, un, ja šos procentus
izmaksā (sedz) pastāvīgā pārstāvniecība, tiek uzskatīts, ka šie
procenti rodas tajā Pusē, kurā atrodas pastāvīgā
pārstāvniecība.
7. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp procentu
maksātāju un procentu patieso labuma guvēju vai starp viņiem
abiem un kādu citu personu, procentu summa, kas attiecas uz
parāda prasībām, par kurām tā tiek izmaksāta, pārsniedz summu,
par kādu būtu varējuši vienoties procentu maksātājs un procentu
patiesais labuma guvējs, ja starp viņiem nebūtu minēto īpašo
attiecību, tad šī panta noteikumi tiek piemēroti tikai attiecībā
uz pēdējo minēto summu. Šādā gadījumā maksājumu daļai, kas
pārsniedz šo summu, nodokļus uzliek atbilstoši katras
Līgumslēdzējas Puses normatīvajiem aktiem, ņemot vērā šī Līguma
pārējos noteikumus.
12.pants
Autoratlīdzības
1. Autoratlīdzībai, kas rodas Līgumslēdzējā Pusē un ko izmaksā
otras Līgumslēdzējas Puses rezidentam, var uzlikt nodokļus šajā
otrā Pusē.
2. Tomēr šādai autoratlīdzībai var arī uzlikt nodokļus
atbilstoši attiecīgās Puses normatīvajiem aktiem tajā
Līgumslēdzējā Pusē, kurā tā rodas, bet, ja autoratlīdzības
patiesais labuma guvējs ir otras Līgumslēdzējas Puses rezidents,
nodoklis nedrīkst pārsniegt:
a) 0 procentus no autoratlīdzības kopapjoma par ražošanas,
tirdzniecības vai zinātnisko iekārtu, vai par informācijas
attiecībā uz ražošanas, tirdzniecības vai zinātnisko pieredzi
izmantošanu vai tiesībām to izmantot, ja autoratlīdzību izmaksā
sabiedrība, kas ir Līgumslēdzējas Puses rezidents, sabiedrībai
(kas nav personālsabiedrība), kas ir otras Līgumslēdzējas Puses
rezidents un ir autoratlīdzības patiesais labuma guvējs;
b) 3 procentus no autoratlīdzības kopapjoma visos pārējos
gadījumos.
3. Termins "autoratlīdzība" šajā pantā nozīmē
jebkāda veida maksājumus, ko saņem kā kompensāciju par jebkura
literāra, mākslas vai zinātniska darba, tajā skaitā kinofilmu,
filmu vai ierakstu radio vai televīzijas pārraidēm par jebkuru
patentu, preču zīmi, dizainu vai paraugu, plānu, slepenu formulu
vai procesu izmantošanu vai tiesībām to izmantot, vai par
rūpnieciskās, komerciālās vai zinātniskās iekārtas izmantošanu
vai par tiesībām to izmantot, vai par informāciju saistībā ar
rūpniecisko, komerciālo vai zinātnisko pieredzi.
4. 1. un 2.daļas noteikumi netiek piemēroti, ja
autoratlīdzības patiesais labuma guvējs, kas ir Līgumslēdzējas
Puses rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Pusē,
kurā rodas autoratlīdzība, izmantojot tur esošo pastāvīgo
pārstāvniecību, un ja tiesības vai īpašums, par ko tiek maksāta
autoratlīdzība, ir faktiski saistīti ar šo pastāvīgo
pārstāvniecību. Šajā gadījumā piemēro 7.panta noteikumus.
5. Ja autoratlīdzības maksātājs ir Līgumslēdzējas Puses
rezidents, tiek uzskatīts, ka autoratlīdzība rodas šajā Pusē.
Tomēr, ja persona, kas izmaksā autoratlīdzību, neatkarīgi no tā,
vai šī persona ir Līgumslēdzējas Puses rezidents vai nav, izmanto
Līgumslēdzējā Pusē esošo pastāvīgo pārstāvniecību, sakarā ar ko
radies pienākums izmaksāt autoratlīdzību, un ja šo autoratlīdzību
izmaksā (sedz) šī pastāvīgā pārstāvniecība, tiek uzskatīts, ka
autoratlīdzība rodas tajā Pusē, kurā atrodas pastāvīgā
pārstāvniecība.
6. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp maksātāju un
patieso labuma guvēju vai starp viņiem abiem un kādu citu
personu, autoratlīdzības summa, kas attiecas uz izmantošanu,
tiesībām vai informāciju, par kuru tā tiek maksāta, pārsniedz
summu, par kādu būtu varējuši vienoties maksātājs un patiesais
labuma guvējs, ja starp viņiem nebūtu minēto īpašo attiecību, tad
šī panta noteikumi tiek piemēroti tikai attiecībā uz pēdējo
minēto summu. Šajā gadījumā maksājuma daļai, kas pārsniedz šo
summu, tiek uzlikti nodokļi atbilstoši katras Līgumslēdzējas
Puses normatīvajiem aktiem, ņemot vērā šī Līguma pārējos
noteikumus.
13.pants
Kapitāla pieaugums
1. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Puses rezidents
gūst, atsavinot 6.pantā minēto otrā Līgumslēdzējā Pusē esošo
nekustamo īpašumu, var uzlikt nodokļus šajā otrā Pusē.
2. Kapitāla pieaugumam, kas gūts, atsavinot kustamo īpašumu,
kas ir daļa no Līgumslēdzējas Puses uzņēmuma pastāvīgās
pārstāvniecības uzņēmējdarbības īpašuma otrā Līgumslēdzējā Pusē,
tajā skaitā kapitāla pieaugumam no šādas pastāvīgās
pārstāvniecības (atsevišķi vai kopā ar visu uzņēmumu)
atsavināšanas, var uzlikt nodokļus šajā otrā Pusē.
3. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Puses uzņēmums, kas
izmanto starptautiskajā satiksmē kuģus vai gaisa kuģus, gūst,
atsavinot starptautiskajā satiksmē izmantotus kuģus vai gaisa
kuģus vai atsavinot kustamo īpašumu, kas ir piederīgs šo kuģu vai
gaisa kuģu izmantošanai, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā
Pusē.
4. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Puses rezidents
gūst, atsavinot akcijas vai jebkāda veida pielīdzināmu
līdzdalību, kas vairāk nekā 50 (piecdesmit) procentus no vērtības
tieši vai netieši gūst no otrā Līgumslēdzējā Pusē esoša nekustamā
īpašuma, var uzlikt nodokļus šajā otrā Pusē. Tomēr šajā daļā
minētie nosacījumi netiek piemēroti kapitāla pieaugumam, ko gūst,
atsavinot akcijas, kas:
a) kotētas šādās fondu biržās, par kurām Puses ir savstarpēji
vienojušās, vai
b) atsavinātas vai apmainītas sabiedrības reorganizācijas,
apvienošanas, sadalīšanas vai līdzīgas darbības ietvaros.
5. Kapitāla pieaugumam, kas gūts, atsavinot jebkuru tādu
īpašumu, kas nav 1., 2., 3. un 4.daļā minētais īpašums, tiek
uzlikti nodokļi tikai tajā Līgumslēdzējā Pusē, kuras rezidents ir
šī īpašuma atsavinātājs.
14.pants
Ienākums no nodarbinātības
1. Saskaņā ar 15., 17. un 18.panta noteikumiem darba algai,
samaksai un citai līdzīga veida atlīdzībai, ko Līgumslēdzējas
Puses rezidents saņem par algotu darbu, tiek uzlikti nodokļi
tikai šajā Pusē, ja vien algotais darbs netiek veikts otrā
Līgumslēdzējā Pusē. Ja algotais darbs tiek veikts otrā
Līgumslēdzējā Pusē, par to saņemtajai atlīdzībai var uzlikt
nodokļus šajā otrā Pusē.
2. Neatkarīgi no 1.daļas noteikumiem, atlīdzībai, ko
Līgumslēdzējas Puses rezidents saņem par algotu darbu, kas tiek
veikts otrā Līgumslēdzējā Pusē, tiek uzlikti nodokļi tikai
pirmajā minētajā Pusē, ja:
a) atlīdzības saņēmējs ir atradies otrā Pusē laika posmu vai
laika posmus, kas kopumā nepārsniedz 183 dienas jebkurā
divpadsmit mēnešu periodā, kas sākas vai beidzas attiecīgajā
taksācijas gadā, un
b) atlīdzību maksā darba devējs, kas nav otras Puses
rezidents, vai cita persona tāda darba devēja vārdā, un
c) atlīdzību neizmaksā (nesedz) pastāvīgā pārstāvniecība, ko
darba devējs izmanto otrā Pusē.
3. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējiem noteikumiem,
atlīdzībai, ko saņem par algotu darbu, kas tiek veikts uz
Līgumslēdzējas Puses uzņēmuma starptautiskajā satiksmē izmantota
kuģa vai gaisa kuģa, nodokļus uzliek tikai šajā Pusē.
15.pants
Direktoru atalgojums
Direktoru atalgojumam un citai līdzīgai atlīdzībai, ko saņem
Līgumslēdzējas Puses rezidents kā direktoru padomes vai jebkuras
citas līdzīgas institūcijas loceklis sabiedrībā, kas ir otras
Līgumslēdzējas Puses rezidents, var uzlikt nodokļus šajā otrā
Pusē.
16.pants
Mākslinieki un sportisti
1. Neatkarīgi no 7. un 14.panta noteikumiem ienākumam, ko gūst
Līgumslēdzējas Puses rezidents kā izpildītājmākslinieks,
piemēram, teātra, kino, radio vai televīzijas mākslinieks, vai
mūziķis, vai arī kā sportists par savu individuālo darbību otrā
Līgumslēdzējā Pusē, var uzlikt nodokļus šajā otrā Pusē.
2. Ja izpildītājmākslinieka vai sportista ienākums par viņa
individuālo darbību attiecīgajā jomā tiek maksāts nevis pašam
izpildītājmāksliniekam vai sportistam, bet citai personai, šādam
ienākumam neatkarīgi no 7. un 14.panta noteikumiem var uzlikt
nodokļus tajā Līgumslēdzējā Pusē, kurā tiek veikta
izpildītājmākslinieka vai sportista darbība.
17.pants
Pensijas un ikgadējie maksājumi
1. Saskaņā ar šī panta 2.daļas un 18.panta 2.daļas noteikumiem
pensijai un citai līdzīgai atlīdzībai (tai skaitā arī
vienreizējiem maksājumiem), ko saņem Līgumslēdzējas Puses
rezidents par iepriekš veikto algoto darbu tai skaitā arī
pašnodarbinātā statusā, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā Pusē.
2. Saskaņā ar 18.panta 2.daļas noteikumiem pensijai un citai
līdzīgai atlīdzībai (tai skaitā arī vienreizējiem maksājumiem),
kas tiek maksāta saskaņā ar pensijas vai vecuma pensijas plānu,
kas ir:
a) publisks plāns, kas ir Līgumslēdzējas Puses sociālās
apdrošināšanas sistēmas daļa; vai
b) plāns, kurā var piedalīties fiziska persona, lai
nodrošinātu vecuma pensijas pabalstu, kuru nodokļu vajadzībām ir
atzinusi Līgumslēdzēja Puse,
tiek uzlikti nodokļi tikai šajā Līgumslēdzējā Pusē.
18.pants
Valsts dienests
1. a) Darba algai, samaksai un citai līdzīgai atlīdzībai, kas
nav pensija un ko fiziskajai personai izmaksā Līgumslēdzēja Puse
vai pašvaldība par šai Pusei vai pašvaldībai sniegtajiem
pakalpojumiem, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā Pusē.
b) Tomēr šādai darba algai, samaksai un citai līdzīgai
atlīdzībai tiek uzlikti nodokļi tikai otrā Līgumslēdzējā Pusē, ja
pakalpojumi ir sniegti šajā Pusē un šī fiziskā persona ir tās
Puses rezidents, kam:
(i) Latvijas gadījumā - ir Latvijas valsts piederība un
Honkongas īpašā administratīvā reģiona gadījumā - ir tiesības tur
uzturēties; vai
(ii) tas nav kļuvis par šīs otras Puses rezidentu tikai un
vienīgi, lai sniegtu šos pakalpojumus.
2. a) Jebkurai pensijai (tai skaitā arī vienreizējiem
maksājumiem) un citai līdzīgai atlīdzībai, ko fiziskajai personai
izmaksā Līgumslēdzēja Puse vai tās pašvaldība, vai kas tiek
izmaksāta no to izveidotajiem fondiem par pakalpojumiem, ko šī
persona sniegusi šai Pusei vai pašvaldībai, tiek uzlikti nodokļi
tikai šajā Pusē;
b) tomēr, ja fiziskā persona, kas sniegusi pakalpojumus, ir
otras Līgumslēdzējas Puses rezidents un šis gadījums atbilst šī
panta 1.daļas b) punktam, jebkurai attiecīgai pensijai (tai
skaitā arī vienreizējiem maksājumiem) un citai līdzīgai
atlīdzībai tiek uzlikti nodokļi tikai šajā otrā Līgumslēdzējā
Pusē.
3. 14., 15., 16., un 17.panta noteikumus piemēro darba algai,
samaksai, pensijai (tai skaitā arī vienreizējiem maksājumiem), ko
izmaksā par pakalpojumiem, kas sniegti saistībā ar Līgumslēdzējas
Puses vai tās pašvaldības veikto uzņēmējdarbību.
19.pants
Studenti
Maksājumiem, ko uzturēšanās, studiju vai stažēšanās vajadzībām
saņem students vai aroda māceklis, kurš ir vai tieši pirms
ierašanās Līgumslēdzējā Pusē bija otras Līgumslēdzējas Puses
rezidents un kurš pirmajā minētajā Pusē ir ieradies vienīgi
studiju vai stažēšanās nolūkā, šajā Pusē netiek uzlikti nodokļi,
ar nosacījumu, ja šo maksājumu avots neatrodas šajā Pusē.
20.pants
Citi ienākumi
1. Citiem Līgumslēdzējas Puses rezidenta ienākuma veidiem, kas
nav minēti šī Līguma iepriekšējos pantos, neatkarīgi no to
rašanās vietas, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā Pusē.
2. 1.daļas noteikumi netiek piemēroti ienākumam, kas nav
ienākums no 6.panta 2.daļā definētā nekustamā īpašuma, ja šī
ienākuma saņēmējs, kurš ir Līgumslēdzējas Puses rezidents, veic
uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Pusē, izmantojot tur esošo
pastāvīgo pārstāvniecību un, ja tiesības vai īpašums, par ko tiek
saņemts šis ienākums, ir faktiski saistīti ar šo pastāvīgo
pārstāvniecību. Šajā gadījumā piemēro 7.panta noteikumus.
21.pants
Nodokļu dubultās uzlikšanas novēršana
1. Honkongas īpašā administratīvā reģiona gadījumā nodokļu
dubultā uzlikšana tiek novērsta šādi:
Saskaņā ar Honkongas īpašā administratīvā reģiona normatīvo
aktu noteikumiem par citā jurisdikcijā, kas nav Honkongas īpašais
administratīvais reģions, samaksāto nodokļu atskaitīšanu no
Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā maksājamā nodokļa
(neietekmējot vispārējos šī panta noteikumus), Latvijas nodokli,
kas samaksāts atbilstoši Latvijas normatīvajiem aktiem un šīs
Konvencijas noteikumiem par jebkādu ienākuma veidu, ko gūst
persona, kas ir Honkongas īpašā administratīvā reģiona rezidents,
neatkarīgi no tā, vai tas samaksāts tieši vai ar ieskaitu, var
atskaitīt no Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā par šo
ienākumu maksājamā nodokļa ar nosacījumu, ka atskaitījums
nepārsniedz Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā attiecībā
uz šo ienākumu atbilstoši Honkongas īpašā administratīvā reģiona
normatīvajiem aktiem aprēķināto nodokļa summu.
2. Latvijas gadījumā nodokļu dubultā uzlikšana tiek novērsta
šādi:
Ja Latvijas rezidents gūst ienākumu, kam saskaņā ar šo Līgumu
var uzlikt nodokļus Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā,
tad, ja vien Latvijas nacionālajos normatīvajos aktos netiek
paredzēti labvēlīgāki noteikumi, Latvija atļauj samazināt šī
rezidenta ienākuma nodokli par summu, kas ir vienāda ar Honkongas
īpašajā administratīvajā reģionā samaksāto ienākuma nodokli. Šis
samazinājums tomēr nedrīkst pārsniegt tādu ienākuma nodokļa daļu,
kāda ir aprēķināta Latvijā pirms šī samazinājuma piemērošanas un
kas ir attiecināma uz ienākumu, kam var uzlikt nodokļus Honkongas
īpašajā administratīvajā reģionā.
22.pants
Diskriminācijas nepieļaušana
1. Uz personām, kurām, Latvijas gadījumā - ir Latvijas valsts
piederība un Honkongas īpašā administratīvajā reģiona gadījumā -
ir uzturēšanās tiesības vai tās ir nodibinātas vai citādi tur
izveidotas, otrā Līgumslēdzējā Pusē netiek attiecināta nodokļu
uzlikšana vai ar to saistītas prasības, kas ir citādākas vai
apgrūtinošākas nekā nodokļu uzlikšana vai ar to saistītās
prasības, kas tādos pašos apstākļos, jo īpaši sakarā ar
rezidenci, attiecas vai var tikt attiecinātas uz šīs otras Puses
valsts piederīgo (kad otra Puse ir Latvija) vai otras Puses
personām, kam ir uzturēšanās tiesības vai tās ir nodibinātas vai
citādi tur izveidotas (kad otra Puse ir Honkongas īpašais
administratīvais reģions). Šis noteikums neatkarīgi no 1.panta
noteikumiem attiecas arī uz personām, kuras nav vienas vai abu
Līgumslēdzēju Pušu rezidenti.
2. Uz bezvalstniekiem - Līgumslēdzējas Puses rezidentiem,
nevienā no Līgumslēdzējām Pusēm netiek attiecināta nodokļu
uzlikšana vai ar to saistītas prasības, kas ir citādākas vai
apgrūtinošākas nekā nodokļu uzlikšana vai ar to saistītās
prasības, kas tādos pašos apstākļos, jo īpaši sakarā ar
rezidenci, attiecas vai var tikt attiecinātas uz Puses personām,
kurām ir Puses piederība (kad Puse ir Latvija) vai ir uzturēšanās
tiesības vai tās ir nodibinātas vai citādi tur izveidotas (kad
Puse ir Honkongas īpašais administratīvais reģions).
3. Nodokļu uzlikšana Līgumslēdzējas Puses uzņēmuma
pastāvīgajai pārstāvniecībai otrā Līgumslēdzējā Pusē nevar būt
nelabvēlīgāka nekā nodokļu uzlikšana šīs otras Puses uzņēmumiem,
kas veic tādu pašu darbību. Šo noteikumu nedrīkst iztulkot tā, ka
tas uzliek Līgumslēdzējai Pusei pienākumu piešķirt otras
Līgumslēdzējas Puses rezidentiem jebkādu personisku atvieglojumu,
atlaidi un samazinājumu attiecībā uz nodokļu uzlikšanu, kādus šī
Puse piešķir tās rezidentiem, ņemot vērā viņu civilstāvokli vai
ģimenes saistības.
4. Izņemot gadījumus, kad piemērojami 9.panta 1.daļas,
11.panta 7.daļas vai 12.panta 6.daļas noteikumi, procenti,
autoratlīdzības un citi maksājumi, ko Līgumslēdzējas Puses
uzņēmums izmaksā otras Līgumslēdzējas Puses rezidentam, nosakot
šī uzņēmuma ar nodokli apliekamo peļņu, ir jāatskaita pēc tādiem
pašiem noteikumiem kā tad, ja tie tiktu izmaksāti pirmās minētās
Puses rezidentam.
5. Līgumslēdzējas Puses uzņēmumus, kuru kapitāls pilnīgi vai
daļēji, tieši vai netieši pieder vienam vai vairākiem otras
Līgumslēdzējas Puses rezidentiem vai to pilnīgi vai daļēji, tieši
vai netieši kontrolē minētie rezidenti, pirmajā minētajā Pusē
nevar pakļaut jebkādai nodokļu uzlikšanai vai jebkādām ar to
saistītām prasībām, kas atšķiras no nodokļu uzlikšanas un ar to
saistītām prasībām, kādām tiek vai var tikt pakļauti līdzīgi
pirmās minētās Puses uzņēmumi, vai kas ir apgrūtinošākas par
tām.
6. Šī panta noteikumi neatkarīgi no 2.panta noteikumiem
attiecas uz visu veidu un nosaukumu nodokļiem.
23.pants
Savstarpējās saskaņošanas procedūra
1. Ja persona uzskata, ka vienas vai abu Līgumslēdzēju Pušu
rīcība attiecībā uz šo personu izraisa vai izraisīs nodokļu
uzlikšanu, kas neatbilst šī Līguma noteikumiem, šī persona var
neatkarīgi no Pušu nacionālajos normatīvajos aktos paredzētajiem
tiesiskajiem līdzekļiem iesniegt sūdzību izskatīšanai tās
Līgumslēdzējas Puses kompetentajai iestādei, kuras rezidents ir
šī persona, vai arī, ja sūdzība attiecas uz 22.panta 1.daļu, tās
Līgumslēdzējas Puses kompetentajai iestādei, kuras valsts
piederīgais ir šī persona (Latvijas gadījumā), vai kurā tai ir
uzturēšanās tiesības vai kurā tā ir nodibināta, vai citādi
izveidota (Honkongas īpašā administratīvā reģiona gadījumā).
Sūdzība iesniedzama izskatīšanai trīs gadu laikā pēc pirmā
paziņojuma par rīcību, kas izraisījusi šī Līguma noteikumiem
neatbilstošu nodokļu uzlikšanu.
2. Ja kompetentā iestāde sūdzību uzskata par pamatotu un pati
nespēj panākt apmierinošu risinājumu, tā cenšas savstarpēji
vienoties ar otras Līgumslēdzējas Puses kompetento iestādi, lai
novērstu šim Līgumam neatbilstošu nodokļu uzlikšanu. Jebkura šāda
panāktā vienošanās ir jāizpilda neatkarīgi no Līgumslēdzēju Pušu
nacionālajos normatīvajos aktos noteiktajiem laika
ierobežojumiem.
3. Līgumslēdzēju Pušu kompetentajām iestādēm ir jācenšas
savstarpējas vienošanās ceļā atrisināt jebkurus sarežģījumus vai
novērst šaubas, kas var rasties, interpretējot vai piemērojot šo
Līgumu. Tās var arī savstarpēji konsultēties, lai novērstu
nodokļu dubulto uzlikšanu šajā Līgumā neparedzētos gadījumos.
4. Lai panāktu vienošanos iepriekšējās daļās minētajos
jautājumos, Līgumslēdzēju Pušu kompetentās iestādes var tieši
sazināties viena ar otru, kā arī izmantot kompetento iestāžu vai
to pārstāvju komisijas starpniecību.
24.pants
Informācijas apmaiņa
1. Līgumslēdzēju Pušu kompetentajām iestādēm ir jāveic
informācijas, kas ir paredzami svarīga šī Līguma noteikumu
piemērošanai vai Līgumslēdzēju Pušu nacionālo normatīvo aktu
administrēšanai vai izpildei attiecībā uz šajā Līgumā
noteiktajiem nodokļiem, ciktāl šāda nodokļu uzlikšana nav
pretrunā ar šo Līgumu, apmaiņa. Līguma 1.pants neierobežo
informācijas apmaiņu.
2. Jebkura informācija, ko saskaņā ar 1.daļu saņem
Līgumslēdzēja Puse, ir jāuzskata par tikpat slepenu kā
informāciju, kas tiek iegūta saskaņā ar šīs Puses normatīvajiem
aktiem, un var tikt izpausta tikai tām personām vai iestādēm
(tajā skaitā tiesām un administratīvajām iestādēm), kas ir
iesaistītas 1.daļā minēto nodokļu aprēķināšanā vai iekasēšanā,
likuma izpildē vai lietu iztiesāšanā, vai apelāciju izskatīšanā.
Šīm personām vai iestādēm šī informācija jāizmanto vienīgi
iepriekšminētajos nolūkos. Tās drīkst izpaust šo informāciju
atklātās tiesas sēdēs vai tiesas nolēmumos. Informācija nedrīkst
tikt izpausta nevienai trešajai jurisdikcijai jebkuriem
mērķiem.
3. Nekādā gadījumā 1. un 2.daļas noteikumus nedrīkst
izskaidrot tādējādi, ka tie uzliktu Līgumslēdzējai Pusei
pienākumu:
a) veikt administratīvos pasākumus, kas neatbilst vienas vai
otras Līgumslēdzējas Puses normatīvajiem aktiem un
administratīvajai praksei;
b) sniegt informāciju, kas nav pieejama saskaņā ar vienas vai
otras Līgumslēdzējas Puses normatīvajiem aktiem vai parasti
piemērojamo administratīvo praksi;
c) sniegt informāciju, kas var atklāt jebkuru tirdzniecības,
uzņēmējdarbības, rūpniecisko, komerciālo vai profesionālo
noslēpumu vai darījuma procesu, vai arī sniegt informāciju, kuras
izpaušana būtu pretrunā ar sabiedrisko kārtību (ordre
public).
4. Ja Līgumslēdzēja Puse saskaņā ar šo pantu pieprasa sniegt
informāciju, otrai Līgumslēdzējai Pusei ir jāizmanto savi
informācijas iegūšanas pasākumi, lai iegūtu pieprasīto
informāciju, pat ja pieprasītā informācija otrai Pusei nav
nepieciešama savām nodokļu uzlikšanas vajadzībām. Iepriekšējā
teikumā minētais pienākums ir pakļauts 3.daļas ierobežojumiem,
bet nekādā gadījumā šos ierobežojumus nedrīkst izskaidrot
tādējādi, ka tie Līgumslēdzējai Pusei atļauj atteikties sniegt
informāciju vienīgi tādēļ, ka tai nav nacionālās intereses
attiecībā uz šo informāciju.
5. Nekādā gadījumā 3.daļas noteikumus nedrīkst izskaidrot
tādējādi, ka tie Līgumslēdzējai Pusei atļautu atteikties sniegt
informāciju vienīgi tādēļ, ka informācijas turētāja ir banka,
cita finanšu institūcija, pārstāvis vai persona, kura darbojas uz
pilnvarojuma vai uzticības pamata, vai tādēļ, ka tā ir saistīta
ar līdzdalību īpašumtiesībās kādā personā.
25.pants
Valdības misiju personāls
Šī Līguma noteikumi neietekmē valdības misiju, tai skaitā
konsulāro pārstāvniecību, personāla fiskālās privilēģijas, kuras
tam piemērojamas saskaņā ar starptautisko tiesību vispārējiem
noteikumiem vai īpašu nolīgumu noteikumiem.
26.pants
Dažādi noteikumi
1. Šī Līguma noteikumi neierobežo katras Līgumslēdzējas Puses
tiesības piemērot tās nacionālos normatīvos aktus un pasākumus
attiecībā uz izvairīšanās no nodokļu maksāšanas novēršanu
neatkarīgi no tā, vai tie ir definēti kā šādi pasākumi.
2. Šajā pantā "normatīvie akti un pasākumi attiecībā uz
izvairīšanos no nodokļu maksāšanas novēršanu" ietver
normatīvos aktus un pasākumus, kas paredz atturēt, ierobežot,
novērst vai apturēt jebkādu darījumu, vienošanos vai praksi, kuru
mērķis vai rezultāts ir nodokļu atvieglojuma piešķiršana jebkurai
personai.
27.pants
Stāšanās spēkā
1. Katra Līgumslēdzēja Puse rakstiski informē otru par to, ka
ir izpildītas to normatīvajos aktos noteiktās procedūras, lai šis
Līgums stātos spēkā. Līgums stājas spēkā ar datumu, kad saņemts
pēdējais minētais paziņojums.
2. Pēc tam šī Līguma noteikumi tiek piemēroti:
a) Honkongas īpašā administratīvā reģiona gadījumā:
attiecībā uz Honkongas īpašā administratīvā reģiona nodokļiem,
par jebkuru taksācijas periodu, kas sākas aprīļa pirmajā dienā
vai pēc tās, kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā Līgums stājas
spēkā;
b) Latvijas gadījumā:
(i) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī -
sākot ar ienākumu, kas gūts janvāra pirmajā dienā vai pēc tās,
kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā Līgums stājas spēkā;
un
(ii) attiecībā uz pārējiem ienākuma nodokļiem - sākot ar
nodokļiem, kas maksājami par jebkuru taksācijas gadu, kas sākas
janvāra pirmajā dienā vai pēc tās, kalendārajā gadā, kas seko
gadam, kurā Līgums stājas spēkā.
28.pants
Darbības izbeigšana
Šis Līgums ir spēkā, līdz Līgumslēdzēja Puse izbeidz tā
darbību. Katra Līgumslēdzēja Puse var izbeigt Līguma darbību,
iesniedzot otrai Līgumslēdzējai Pusei rakstisku paziņojumu par
izbeigšanu vismaz sešus mēnešus pirms jebkura kalendārā gada.
Šādā gadījumā Līgums zaudē spēku:
a) Honkongas īpašā administratīvā reģiona gadījumā:
attiecībā uz Honkongas īpašā administratīvā reģiona nodokļiem,
par jebkuru taksācijas periodu, kas sākas aprīļa pirmajā dienā
vai pēc tās, kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā iesniegts
paziņojums;
b) Latvijas gadījumā:
(i) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī -
sākot ar ienākumu, kas gūts janvāra pirmajā dienā vai pēc tās,
kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā ir iesniegts
paziņojums;
(ii) attiecībā uz pārējiem ienākuma nodokļiem - sākot ar
nodokļiem, kas maksājami par jebkuru taksācijas gadu, kas sākas
janvāra pirmajā dienā vai pēc tās, kalendārajā gadā, kas seko
gadam, kurā iesniegts paziņojums.
TO APLIECINOT, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo Līgumu ir
parakstījuši.
SASTĀDĪTS Rīgā divos eksemplāros 2016.gada 13.aprīlī, katrs
latviešu, ķīniešu un angļu valodā, turklāt visi trīs teksti ir
vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā
noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības
vārdā
Ķīnas Tautas Republikas
Honkongas īpašā administratīvā reģiona valdības vārdā
Dana
Reizniece-Ozola
Sīdžers
Kakengs Čans
PROTOKOLS
Parakstot Latvijas Republikas valdības un Ķīnas Tautas
Republikas Honkongas īpašā administratīvā reģiona valdības līgumu
par nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu
attiecībā uz ienākuma nodokļiem (turpmāk - Līgums), divas
valdības ir vienojušās par tālāk minētajiem noteikumiem, kas ir
Līguma neatņemama sastāvdaļa.
1. Attiecībā uz
5.pantu:
Tiek saprasts, ka Līgumslēdzējas Puses uzņēmumam otrā
Līgumslēdzējā Pusē veidojas patstāvīgā pārstāvniecība attiecībā
uz jūras un zemes dzīļu un tur esošo dabas resursu pētīšanu un
izmantošanu otras Līgumslēdzējas Puses šelfa zonā, ja tas otrā
Līgumslēdzēja Pusē veic šādas darbības, bet tikai, ja veiktās
darbības ilgst laika posmu vai posmus, kas kopumā pārsniedz 30
dienas jebkurā divpadsmit mēnešu periodā.
2. Attiecībā uz
6.pantu:
Tiek saprasts, ka visam ienākumam un kapitāla pieaugumam no
Līguma 6.pantā minētā nekustamā īpašuma, kas atrodas
Līgumslēdzējā Pusē, atsavināšanas, var tikt uzlikti nodokļi šajā
Pusē.
3. Attiecībā uz
17.pantu:
Tiek saprasts, ka pensija vai vecuma pensijas plāns tiek
uzskatīts par atzītu nodokļu uzlikšanas vajadzībām, ja tas ir
izveidots un uzraudzīts Līgumslēdzējā Pusē un iemaksas plānā ir
kvalificētas kā atbrīvotas no nodokļa.
4. Attiecībā uz
24.pantu:
a) Tiek saprasts, ka šī panta noteikumi tiek piemēroti arī
attiecībā uz sekojošiem nodokļiem, kas tiek administrēti un
uzlikti Latvijā:
(i) pievienotās vērtības nodoklis; un
(ii) nekustamā īpašuma nodoklis.
b) Panta noteikumi neuzliek Līgumslēdzējām Pusēm pienākumu
veikt automātisku informācijas apmaiņu, vai informācijas apmaiņu
pēc savas iniciatīvas.
TO APLIECINOT, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo Protokolu ir
parakstījuši.
SASTĀDĪTS Rīgā divos eksemplāros 2016.gada 13.aprīlī, katrs
latviešu, ķīniešu un angļu valodā, turklāt visi trīs teksti ir
vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā
noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības
vārdā
Ķīnas Tautas Republikas
Honkongas īpašā administratīvā reģiona valdības vārdā
Dana
Reizniece-Ozola
Sīdžers
Kakengs Čans
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT
OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE HONG KONG
SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL
EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
The Government of the Republic of Latvia and the Government of
the Hong Kong Special Administrative Region of the People's
Republic of China,
Desiring to conclude an Agreement for the avoidance of double
taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to
taxes on income,
Have agreed as follows:
Article 1
Persons Covered
This Agreement shall apply to persons who are residents of one
or both of the Contracting Parties.
Article 2
Taxes Covered
1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed on
behalf of a Contracting Party or of its local authorities,
irrespective of the manner in which they are levied.
2. There shall be regarded as taxes on income all taxes
imposed on total income, or on elements of income, including
taxes on gains from the alienation of movable or immovable
property, as well as taxes on capital appreciation.
3. The existing taxes to which the Agreement shall apply are
in particular:
(a) in the case of the Hong Kong Special Administrative
Region,
(i) profits tax;
(ii) salaries tax; and
(iii) property tax;
whether or not charged under personal assessment;
(b) in the case of Latvia,
(i) the enterprise income tax (uzņēmumu ienākuma nodoklis);
and
(ii) the personal income tax (iedzīvotāju ienākuma
nodoklis).
4. The Agreement shall apply also to any identical or
substantially similar taxes that are imposed after the date of
signature of the Agreement in addition to, or in place of, the
existing taxes, as well as any other taxes falling within
paragraphs 1 and 2 of this Article which a Contracting Party may
impose in future. The competent authorities of the Contracting
Parties shall notify each other of any significant changes that
have been made in their taxation laws.
5. The existing taxes, together with the taxes imposed after
the signature of this Agreement, are hereinafter referred to as
"Latvian tax" or "Hong Kong Special Administrative
Region tax", as the context requires.
Article 3
General Definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless the context
otherwise requires:
(a) (i) the term "Hong Kong Special Administrative
Region" means any place where the tax laws of the Hong Kong
Special Administrative Region of the People's Republic of China
apply;
(ii) the term "Latvia" means the Republic of Latvia
and, when used in the geographical sense, means the territory of
the Republic of Latvia and any other area adjacent to the
territorial waters of the Republic of Latvia within which under
the laws of Latvia and in accordance with international law, the
rights of Latvia may be exercised with respect to the sea bed and
its sub-soil and their natural resources;
(b) the term "business" includes the performance of
professional services and of other activities of an independent
character;
(c) the term "company" means any body corporate or
any entity that is treated as a body corporate for tax
purposes;
(d) the term "competent authority" means:
(i) in the case of the Hong Kong Special Administrative
Region, the Commissioner of Inland Revenue or his authorised
representative;
(ii) in the case of Latvia, the Ministry of Finance or its
authorised representative;
(e) the term "Contracting Party" or
"Party" means Latvia or the Hong Kong Special
Administrative Region, as the context requires;
(f) the term "enterprise" applies to the carrying on
of any business;
(g) the terms "enterprise of a Contracting Party"
and "enterprise of the other Contracting Party" mean
respectively an enterprise carried on by a resident of a
Contracting Party and an enterprise carried on by a resident of
the other Contracting Party;
(h) the term "international traffic" means any
transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a
Contracting Party, except when the ship or aircraft is operated
solely between places in the other Contracting Party;
(i) the term "national" in relation to Latvia
means:
(i) any individual possessing the nationality of Latvia;
and
(ii) any legal person, partnership or association deriving its
status as such from the laws in force in Latvia;
(j) the term "person" includes an individual, a
company and any other body of persons;
(k) the term "tax" means Latvian tax or the Hong
Kong Special Administrative Region tax, as the context
requires.
2. In this Agreement, the terms "Latvian tax" and
"Hong Kong Special Administrative Region tax" do not
include any penalty or interest imposed under the laws of either
Contracting Party relating to the taxes to which this Agreement
applies by virtue of Article 2.
3. As regards the application of the Agreement at any time by
a Contracting Party, any term not defined therein shall, unless
the context otherwise requires, have the meaning that it has at
that time under the law of that Party for the purposes of the
taxes to which the Agreement applies, any meaning under the
applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning given
to the term under other laws of that Party.
Article 4
Resident
1. For the purposes of this Agreement, the term "resident
of a Contracting Party" means:
(a) in the case of the Hong Kong Special Administrative
Region:
(i) any individual who ordinarily resides in the Hong Kong
Special Administrative Region;
(ii) any individual who stays in the Hong Kong Special
Administrative Region for more than 180 days during a year of
assessment or for more than 300 days in two consecutive years of
assessment one of which is the relevant year of assessment;
(iii) a company incorporated in the Hong Kong Special
Administrative Region or, if incorporated outside the Hong Kong
Special Administrative Region, being normally managed or
controlled in the Hong Kong Special Administrative Region;
(iv) any other person constituted under the laws of the Hong
Kong Special Administrative Region or, if constituted outside the
Hong Kong Special Administrative Region, being normally managed
or controlled in the Hong Kong Special Administrative Region;
(b) in the case of Latvia, any person who, under the laws of
Latvia, is liable to tax therein by reason of his domicile,
residence, place of management, place of incorporation or any
other criterion of a similar nature. This term, however, does not
include any person who is liable to tax in Latvia in respect only
of income from sources in Latvia or of capital situated
therein;
(c) in the case of either Contracting Party, the Party, the
Government of that Party and any local authority thereof;
(d) in the case of either Contracting Party, a pension fund or
scheme that is established and regulated according to the
statutory provisions of a Contracting Party and the income of
which is generally exempt from tax in that Contracting Party.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an
individual is a resident of both Contracting Parties, then his
status shall be determined as follows:
(a) he shall be deemed to be a resident only of the Party …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.