📄 Likuma teksts
Par Latvijas Republikas valdības un Kuveitas Valsts valdības konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem un tās protokolu
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Latvijas
Republikas valdības un Kuveitas Valsts valdības konvenciju par
nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu
attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem un tās protokolu
1.pants. 2009.gada 9.novembrī parakstītā Latvijas
Republikas valdības un Kuveitas Valsts valdības konvencija par
nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu
attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem (turpmāk -
Konvencija) un tās 2009.gada 9.novembrī parakstītais protokols
(turpmāk - Protokols) ar šo likumu tiek pieņemti un
apstiprināti.
2.pants. Konvencijā un Protokolā paredzēto saistību
izpildi koordinē Finanšu ministrija.
3.pants. Konvencija un Protokols stājas spēkā
Konvencijas 31.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu
ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināma Konvencija un
Protokols latviešu un angļu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2010.gada 2.septembrī.
Valsts prezidenta vietā
Saeimas priekšsēdētājs G.Daudze
Rīgā 2010.gada 21.septembrī
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN
KUVEITAS VALSTS VALDĪBAS KONVENCIJA PAR NODOKĻU DUBULTĀS
UZLIKŠANAS UN NODOKĻU NEMAKSĀŠANAS NOVĒRŠANU ATTIECĪBĀ UZ
IENĀKUMA UN KAPITĀLA NODOKĻIEM
Latvijas Republikas valdība un Kuveitas Valsts valdība,
apliecinādamas vēlēšanos veicināt to savstarpējās ekonomiskās
attiecības, noslēdzot starp tām Konvenciju par nodokļu dubultās
uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz
ienākuma un kapitāla nodokļiem,
vienojas par tālāk minēto:
1.pants
PERSONAS, UZ KURĀM ATTIECAS KONVENCIJA
Šī Konvencija attiecas uz personām, kas ir vienas vai abu
Līgumslēdzēju Valstu rezidenti.
2.pants
NODOKĻI, UZ KURIEM ATTIECAS KONVENCIJA
1. Šī Konvencija attiecas uz ienākuma un kapitāla nodokļiem,
ko uzliek Līgumslēdzējas Valsts vai tās pašvaldību labā
neatkarīgi no šo nodokļu iekasēšanas veida.
2. Par ienākuma un kapitāla nodokļiem uzskatāmi visi nodokļi,
ko uzliek kopējam ienākumam, kopējam kapitālam vai ienākuma vai
kapitāla daļai, tajā skaitā nodokļi, ko uzliek kapitāla
pieaugumam no kustamā vai nekustamā īpašuma atsavināšanas, kā arī
nodokļi no kapitāla vērtības pieauguma.
3. Esošie nodokļi, uz ko attiecas šī Konvencija, konkrēti
ir:
a) Latvijā:
(1) uzņēmumu ienākuma nodoklis;
(2) iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
(3) nekustamā īpašuma nodoklis;
(turpmāk - Latvijas nodokļi);
b) Kuveitā:
(1) uzņēmumu ienākuma nodoklis;
(2) Kuveitas akciju sabiedrību iemaksas no tīrās peļņas
Kuveitas Zinātnes veicināšanas fondā (KFAS);
(3) Zakat;
(4) nodoklis, ko uzliek saskaņā ar atbalstu nacionālajam darba
ņēmēju likumam.
(turpmāk - Kuveitas nodokļi).
4. Šī Konvencija attiecas arī uz jebkuriem identiskiem vai pēc
būtības līdzīgiem nodokļiem, kas papildinot vai aizstājot esošos
nodokļus, tiek ieviesti pēc šīs Konvencijas parakstīšanas datuma.
Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes informē viena otru par
jebkuriem nozīmīgiem grozījumiem šo valstu attiecīgajos nodokļu
normatīvajos aktos.
3.pants
VISPĀRĪGĀS DEFINĪCIJAS
1. Ja no konteksta nav izsecināms citādi, tad šajā
Konvencijā:
a) termins "Latvija" nozīmē Latvijas Republiku, un, lietots
ģeogrāfiskā nozīmē, tas apzīmē Latvijas Republikas teritoriju un
jebkuru citu Latvijas Republikas teritoriālajiem ūdeņiem
piegulošu teritoriju, kurā saskaņā ar Latvijas normatīvajiem
aktiem un starptautiskajām tiesībām var tikt īstenotas Latvijas
tiesības uz jūras un zemes dzīlēm un tur esošajiem dabas
resursiem;
b) termins "Kuveita" nozīmē Kuveitas Valsts teritoriju, tajā
skaitā jebkuru teritoriālajai jūrai pieguļošu teritoriju, kas
tiek vai var tikt noteikta saskaņā ar starptautiskajām tiesībām
un saskaņā ar Kuveitas normatīvajiem aktiem kā teritorija, kurā
Kuveita var īstenot suverēnās tiesības vai jurisdikciju;
c) termini "Līgumslēdzēja Valsts" un "otra Līgumslēdzēja
Valsts" atkarībā no konteksta nozīmē Latviju vai Kuveitu;
d) termins "persona" nozīmē fizisko personu, sabiedrību un
jebkuru citu personu apvienību;
e) termins "sabiedrība" nozīmē jebkuru korporatīvu apvienību
vai jebkuru vienību, kas nodokļu uzlikšanas nolūkā tiek uzskatīta
par korporatīvu apvienību;
f) termini "Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums" un "otras
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums" attiecīgi nozīmē uzņēmumu, ko
vada Līgumslēdzējas Valsts rezidents, un uzņēmumu, ko vada otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents;
g) termins "starptautiskā satiksme" nozīmē jebkurus
pārvadājumus ar kuģi vai gaisa kuģi, ko veic Līgumslēdzējas
Valsts uzņēmums, izņemot tos gadījumus, kad kuģis vai gaisa kuģis
pārvietojas vienīgi otras Līgumslēdzējas Valsts iekšienē;
h) termins "kompetentā iestāde" nozīmē:
(1) Latvijā, Finanšu ministriju vai tās pilnvaroto
pārstāvi;
(2) Kuveitā, Finanšu ministriju vai Finanšu ministrijas
pilnvaroto pārstāvi;
i) termins "valsts piederīgais", attiecībā uz Līgumslēdzēju
Valsti, nozīmē:
(1) ikvienu fizisku personu, kurai ir attiecīgās
Līgumslēdzējas Valsts pilsonība;
(2) ikvienu juridisku personu, personālsabiedrību vai
asociāciju, kuras statuss kā tāds izriet no spēkā esošajiem
attiecīgās Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem;
j) termins "nodokļi" atkarībā no konteksta nozīmē Latvijas
nodokļus vai Kuveitas nodokļus.
2. Līgumslēdzējām Valstīm jebkurā laikā piemērojot šo
Konvenciju, visiem tajā nedefinētajiem terminiem ir tāda nozīme,
kāda tiem ir tajā laikā attiecīgās Līgumslēdzējas Valsts
normatīvajos aktos attiecībā uz nodokļiem, uz ko attiecas
Konvencija, ja vien no konteksta nav izsecināms citādi, turklāt
šīs valsts attiecīgajos nodokļu normatīvajos aktos paredzētā
nozīme prevalē pār citos šīs valsts normatīvajos aktos paredzēto
nozīmi.
4.pants
REZIDENTS
1. Šajā Konvencijā termins "Līgumslēdzējas Valsts rezidents"
nozīmē:
a) Latvijā: jebkuru personu, kurai saskaņā ar Latvijas
normatīvajiem aktiem uzliek nodokļus, pamatojoties uz tās
pastāvīgo dzīvesvietu, rezidenci, vadības atrašanās vietu,
nodibināšanas vietu, vai jebkuru citu līdzīgu kritēriju, bet šis
termins neietver tās personas, kurām Latvijā nodokļi tiek uzlikti
tikai attiecībā uz to ienākumiem no Latvijā esošajiem peļņas
avotiem vai tajā esošo kapitālu;
b) Kuveitā: fizisku personu, kuras pastāvīgā dzīvesvieta ir
Kuveitā un kura ir Kuveitas valsts piederīgais un sabiedrību,
kura ir nodibināta Kuveitā.
2. 1.punkta piemērošanai Līgumslēdzējas Valsts rezidents
ietver visu turpmāk minēto:
a) Līgumslēdzējas Valsts valdību un jebkuru tās
pašvaldību;
b) jebkuru saskaņā ar publiskajām tiesībām Līgumslēdzējā
Valstī izveidotu valdības institūciju, tādu kā korporācija,
centrālā banka, fonds, iestāde, nodibinājums, aģentūra vai
jebkura līdzīga vienība;
c) jebkuru šajā valstī nodibinātu vienību, kuras visu kapitālu
kopā ar citu valstu valdībām ir nodrošinājusi šīs valsts valdība,
jebkura tās pašvaldība vai jebkura b) punktā definētā valdības
institūcija.
3. Ja saskaņā ar 1.daļas noteikumiem fiziskā persona ir abu
Līgumslēdzēju Valstu rezidents, tās statuss nosakāms šādi:
a) šī persona tiek uzskatīta tikai par tās valsts rezidentu,
kurā atrodas tās pastāvīgā dzīvesvieta; ja tās pastāvīgā
dzīvesvieta ir abās valstīs, šī persona tiek uzskatīta tikai par
tās valsts rezidentu, ar kuru tai ir ciešākas personiskās un
ekonomiskās attiecības (vitālo interešu centrs);
b) ja nav iespējams noteikt valsti, kurā šai personai ir
vitālo interešu centrs, vai arī tai nav pastāvīgas dzīvesvietas
nevienā no abām valstīm, šī persona tiek uzskatīta tikai par tās
valsts rezidentu, kas ir tās ierastā mītnes zeme;
c) ja šai personai ierastā mītnes zeme ir abas valstis vai nav
neviena no tām, tā tiek uzskatīta tikai par tās valsts rezidentu,
kuras valsts piederīgais ir šī persona;
d) ja šīs personas statusu nav iespējams noteikt saskaņā ar a)
līdz c) punktā minēto, Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes
izšķir šo jautājumu, savstarpēji vienojoties.
4. Ja saskaņā ar 1. un 2.daļas noteikumiem persona, kas nav
fiziska persona, ir abu Līgumslēdzēju Valstu rezidents, tā tiek
uzskatīta tikai par tās valsts rezidentu, kurā tā ir tikusi
nodibināta.
5.pants
PASTĀVĪGĀ PĀRSTĀVNIECĪBA
1. Šajā Konvencijā termins "pastāvīgā pārstāvniecība" nozīmē
noteiktu darbības vietu, kur uzņēmums pilnīgi vai daļēji veic
uzņēmējdarbību.
2. Termins "pastāvīgā pārstāvniecība" ietver:
a) uzņēmuma vadības atrašanās vietu;
b) filiāli;
c) biroju;
d) fabriku;
e) darbnīcu, un
f) šahtu, naftas vai gāzes ieguves vietu, akmeņlauztuves vai
jebkuru citu uz dabas resursu izpēti, ieguvi vai izmantošanu
attiecināmu vietu.
3. Būvlaukums vai celtniecības, montāžas vai instalācijas
projekts, vai ar tiem saistītā uzraudzības darbība tiek uzskatīta
par pastāvīgo pārstāvniecību tikai tad, ja šie būvdarbi, projekts
vai darbība notiek ilgāk par deviņiem mēnešiem.
4. Pakalpojumu sniegšana, ieskaitot konsultatīvos
pakalpojumus, ko veic Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums, nodarbinot
darbiniekus vai citu personālu, ko uzņēmums šajā nolūkā
piesaistījis, tiek uzskatīta par pastāvīgo pārstāvniecību tikai
tad, ja šādas darbības otras Līgumslēdzējas Valsts teritorijā
turpinās laika posmu vai laika posmus, kas kopumā pārsniedz sešus
mēnešus jebkurā divpadsmit mēnešu periodā.
5. Līgumslēdzējas Valsts šelfa zonā veiktās darbības, kas
saistītas ar šīs valsts jūras un zemes dzīļu dabas resursu izpēti
vai ieguvi, tiek uzskatītas par pastāvīgo pārstāvniecību tikai
tad, ja šādas darbības tiek veiktas laika posmu vai laika posmus,
kas kopumā pārsniedz 90 dienas jebkurā divpadsmit mēnešu
periodā.
6. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējiem noteikumiem termins
"pastāvīgā pārstāvniecība" neietver:
a) ēku un iekārtu izmantošanu tikai un vienīgi uzņēmumam
piederošo preču vai izstrādājumu uzglabāšanai, demonstrēšanai vai
piegādēm;
b) uzņēmumam piederošos preču vai izstrādājumu krājumus, kas
paredzēti tikai un vienīgi uzglabāšanai, demonstrēšanai vai
piegādēm;
c) uzņēmumam piederošos preču vai izstrādājumu krājumus, kas
paredzēti tikai un vienīgi pārstrādei citā uzņēmumā;
d) noteiktu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi
preču vai izstrādājumu iepirkšanai uzņēmuma vajadzībām vai
informācijas vākšanai uzņēmuma vajadzībām;
e) noteiktu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi
tam, lai veiktu uzņēmuma labā jebkuru citu sagatavošanas vai
palīgdarbību;
f) noteiktu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi,
lai nodarbotos ar a) līdz e) punktā minētajām darbībām jebkādā to
kombinācijā, ja darbību kombinācijai kopumā ir sagatavošanas vai
palīgdarbības raksturs.
7. Neatkarīgi no 1. un 2.daļas noteikumiem, ja persona, kas
nav 8.daļā minētais neatkarīga statusa aģents, darbojas uzņēmuma
labā un tai ir piešķirtas pilnvaras Līgumslēdzējā Valstī noslēgt
līgumus uzņēmuma vārdā, un tā pastāvīgi izmanto šīs pilnvaras,
tad attiecībā uz visām darbībām, ko šāda persona veic uzņēmuma
labā, tiek uzskatīts, ka uzņēmumam ir pastāvīgā pārstāvniecība
attiecīgajā valstī, izņemot, ja šāda persona veic tikai 6.daļā
paredzētās darbības, kuras veicot noteiktā darbības vietā, šāda
noteikta darbības vieta saskaņā ar minēto daļu netiek uzskatīta
par pastāvīgo pārstāvniecību.
8. Tiek uzskatīts, ka uzņēmumam nav pastāvīgās pārstāvniecības
Līgumslēdzējā Valstī, ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību šajā
valstī, izmantojot vienīgi brokeri, tirdzniecības aģentu vai
jebkuru citu neatkarīga statusa aģentu, ar nosacījumu, ka šīs
personas veic savu parasto uzņēmējdarbību.
9. Fakts, ka sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents
kontrolē sabiedrību, kura ir otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidents vai kura veic uzņēmējdarbību šajā otrā valstī
(izmantojot pastāvīgo pārstāvniecību vai kādā citā veidā), vai ir
pakļauta šādas sabiedrības kontrolei, pats par sevi nenozīmē, ka
kāda no šīm sabiedrībām ir otras sabiedrības pastāvīgā
pārstāvniecība.
6.pants
IENĀKUMS NO NEKUSTAMĀ ĪPAŠUMA
1. Ienākumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst no
nekustamā īpašuma (arī ienākumam no lauksaimniecības un
mežsaimniecības), kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, var
uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
2. Terminam "nekustamais īpašums" ir tāda nozīme, kāda tam ir
tās Līgumslēdzējas Valsts normatīvajos aktos, kurā atrodas
attiecīgais īpašums. Jebkurā gadījumā šis termins ietver īpašumu,
kas ir piederīgs nekustamajam īpašumam, tajā skaitā mājlopus un
iekārtas, ko izmanto lauksaimniecībā un mežsaimniecībā, tiesības,
uz kurām attiecas zemes īpašuma tiesību vispārīgie noteikumi,
nekustamā īpašuma lietojumu un tiesības uz mainīgiem vai
nemainīgiem maksājumiem kā atlīdzību par derīgo izrakteņu iegulu,
dabas atradņu un citu dabas resursu izmantošanu vai tiesībām tos
izmantot, tiesības uz jūras un zemes dzīļu un to dabas resursu
izpētes vai izmantošanas ceļā iegūstamo īpašumu, tajā skaitā
tiesības uz līdzdalību vai labuma gūšanu no šāda īpašuma. Kuģi,
liellaivas un gaisa kuģi netiek uzskatīti par nekustamo
īpašumu.
3. 1.daļas noteikumi tiek piemēroti attiecībā uz ienākumu no
nekustamā īpašuma tiešas izmantošanas, izīrēšanas vai
izmantošanas jebkādā citā veidā, kā arī attiecībā uz ienākumu no
nekustamā īpašuma atsavināšanas.
4. 1. un 3.daļas noteikumi tiek piemēroti arī attiecībā uz
ienākumu no uzņēmuma nekustamā īpašuma, kā arī attiecībā uz
ienākumu no nekustamā īpašuma, ko izmanto neatkarīgu individuālu
pakalpojumu sniegšanai.
7.pants
UZŅĒMĒJDARBĪBAS PEĻŅA
1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņai tiek uzlikti nodokļi
tikai šajā valstī, izņemot, ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā
Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošo pastāvīgo
pārstāvniecību. Ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību minētajā veidā,
uzņēmuma peļņai var uzlikt nodokļus otrā valstī, bet tikai tai
peļņas daļai, ko var attiecināt uz šo pastāvīgo
pārstāvniecību.
2. Saskaņā ar 3.daļas noteikumiem, ja Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī,
izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, katrā
Līgumslēdzējā Valstī uz šo pastāvīgo pārstāvniecību attiecināms
tāds peļņas daudzums, kādu tā varētu gūt, ja tā būtu nodalīts un
atsevišķs uzņēmums, kas veic tādu pašu vai līdzīgu uzņēmējdarbību
tādos pašos vai līdzīgos apstākļos un pilnīgi neatkarīgi veiktu
darījumus ar uzņēmumu, kura pastāvīgā pārstāvniecība tā ir.
3. Nosakot pastāvīgās pārstāvniecības peļņu Līgumslēdzējā
Valstī, tiek atļauts atskaitīt izdevumus (izņemot izdevumus, kas
nebūtu atskaitāmi, ja pastāvīgā pārstāvniecība būtu šīs
Līgumslēdzējas Valsts atsevišķs uzņēmums), kas radušies
pastāvīgās pārstāvniecības vajadzībām tās atrašanās valstī vai
citur, tajā skaitā operatīvos un vispārējos administratīvos
izdevumus.
4. Ja Līgumslēdzējā Valstī peļņu, kas attiecināma uz pastāvīgo
pārstāvniecību, nosaka, sadalot uzņēmuma kopīgo peļņu
proporcionāli starp tā struktūrvienībām, 2.daļa neaizliedz
Līgumslēdzējai Valstij, kā parasti pēc šī principa, noteikt
peļņas daļu, kurai uzliek nodokļus; izmantotajai sadales metodei
tomēr jābūt tādai, lai rezultāts atbilstu šajā pantā ietvertajiem
principiem.
5. Uz pastāvīgo pārstāvniecību netiek attiecināta peļņa tikai
tāpēc vien, ka tā ir iegādājusies preces vai izstrādājumus
uzņēmuma, kura pastāvīgā pārstāvniecība tā ir, vajadzībām.
6. Lai piemērotu iepriekšējo daļu noteikumus, peļņu, ko
attiecina uz pastāvīgo pārstāvniecību, katru gadu nosaka ar vienu
un to pašu metodi, izņemot, ja ir pietiekams iemesls rīkoties
citādi.
7. Ja peļņā ir ietverti citos šīs Konvencijas pantos atsevišķi
aplūkotie ienākuma veidi, šī panta noteikumi neietekmē šo citu
pantu noteikumus.
8.pants
KUĢNIECĪBA UN GAISA TRANSPORTS
1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma gūtajai peļņai no kuģu vai
gaisa kuģu izmantošanas starptautiskajā satiksmē uzliek nodokļus
tikai šajā valstī.
2. Šī panta piemērošanai uzņēmuma peļņa no kuģu vai gaisa kuģu
izmantošanas starptautiskajā satiksmē iekļauj:
a) peļņu no kuģu vai gaisa kuģu iznomāšanas, iznomājot tos bez
apkalpes un apgādes; un
b) peļņu no konteineru (tajā skaitā piekabju un līdzīga
konteineru pārvadāšanas aprīkojuma) lietošanas, uzturēšanas vai
iznomāšanas preču vai izstrādājumu pārvadāšanai;
ja šāda iznomāšana vai šāda lietošana, uzturēšana vai
iznomāšana notiek papildus uzņēmuma kuģu vai gaisa kuģu
izmantošanai starptautiskajā satiksmē.
3. 1. un 2.daļas noteikumi attiecas arī uz peļņu, kas gūta no
piedalīšanās pulā, kopējā uzņēmējdarbībā vai starptautiskās
satiksmes transporta aģentūrā.
9.pants
SAISTĪTIE UZŅĒMUMI
1. Ja:
a) Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums tieši vai netieši piedalās
otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma vadībā vai kontrolē vai arī
tam pieder daļa no šī uzņēmuma kapitāla, vai
b) vienas un tās pašas personas tieši vai netieši piedalās
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma un otras Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmuma vadībā vai kontrolē vai arī tām pieder daļa no šo
uzņēmumu kapitāla,
un jebkurā no šiem gadījumiem šo divu uzņēmumu komerciālās vai
finanšu attiecības tiek veidotas vai nodibinātas pēc noteikumiem,
kas atšķiras no tiem noteikumiem, kuri būtu spēkā starp diviem
neatkarīgiem uzņēmumiem, tad jebkura peļņa, ko gūtu viens no
uzņēmumiem, bet iepriekšminēto noteikumu ietekmē nav guvis, var
tikt iekļauta šī uzņēmuma peļņā, un tai var atbilstoši uzlikt
nodokļus.
2. Ja Līgumslēdzēja Valsts iekļauj šīs valsts uzņēmuma peļņā
un attiecīgi uzliek nodokļus tai peļņai, attiecībā uz ko otrā
valstī otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir uzlikts nodoklis,
un šī iekļautā peļņa ir tāda peļņa, ko būtu guvis pirmās
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums, ja attiecības starp šiem diviem
uzņēmumiem būtu bijušas tādas, kādas pastāvētu starp diviem
neatkarīgiem uzņēmumiem, tad otra valsts veic atbilstošas
korekcijas attiecībā uz nodokļa lielumu, kāds tiek uzlikts šai
peļņai otrā valstī. Nosakot šīs korekcijas, ņem vērā citus šīs
Konvencijas noteikumus un, ja nepieciešams, rīko Līgumslēdzēju
Valstu kompetento iestāžu konsultācijas.
10.pants
DIVIDENDES
1. Dividendēm, ko sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents
izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
2. Tomēr šīm dividendēm var uzlikt nodokļus arī atbilstoši
attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem tajā Līgumslēdzējā Valstī,
kuras rezidents ir sabiedrība, kas izmaksā dividendes, bet, ja šo
dividenžu īstenais īpašnieks ir otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, tad nodoklis nedrīkst pārsniegt 5 procentus no
dividenžu kopapjoma.
Šī daļa neietekmē nodokļu uzlikšanu sabiedrības peļņai, no
kuras izmaksā dividendes.
3. Neatkarīgi no 1. un 2.daļas noteikumiem, sabiedrības -
Līgumslēdzējas Valsts rezidenta, izmaksātajām dividendēm netiek
uzlikti nodokļi šajā Līgumslēdzēja Valstī, ja dividenžu īstenais
īpašnieks ir:
a) otras Līgumslēdzējas Valsts valdība vai jebkura 4.panta
2.daļā definētā valdības institūcija vai cita vienība; vai
b) sabiedrība (kas nav personālsabiedrība) - otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents, kura tieši pārvalda vismaz 10
procentus tās sabiedrības kapitāla, kura izmaksā dividendes.
4. Termins "dividendes" šajā pantā nozīmē ienākumu no akcijām,
no "jouissance" akcijām (dod tiesības uz sabiedrības
īpašuma daļu tās likvidācijas gadījumā) vai "jouissance"
tiesībām (tiesības piedalīties sabiedrības peļņas sadalē,
neatbildot par sabiedrības saistībām), no kalnrūpniecības
uzņēmumu akcijām, no dibinātāju akcijām vai citām no parādu
saistībām neizrietošām tiesībām piedalīties sabiedrības peļņas
sadalē, kā arī ienākumu no citām tiesībām, uz ko saskaņā ar tās
valsts normatīvajiem aktiem, kuras rezidents ir sabiedrība, kas
veic peļņas sadali, attiecas tāds pats nodokļu uzlikšanas režīms
kā uz ienākumu no akcijām.
5. 1., 2. un 3.daļas noteikumus nepiemēro, ja dividenžu
īstenais īpašnieks, kurš ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic
uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir
dividendes izmaksājošā sabiedrība, izmantojot tur esošo pastāvīgo
pārstāvniecību, vai arī sniedz neatkarīgus individuālos
pakalpojumus šajā otrā valstī, izmantojot tajā izvietoto
pastāvīgo bāzi, un ja līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas
dividendes, ir faktiski saistīta ar šo pastāvīgo pārstāvniecību
vai pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā atkarībā no apstākļiem piemēro
7. vai 14.panta noteikumus.
6. Ja sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst peļņu
vai ienākumus otrā Līgumslēdzējā Valstī, šī otra valsts nedrīkst
nedz uzlikt jebkādus nodokļus šīs sabiedrības izmaksātajām
dividendēm, izņemot, ja dividendes tiek izmaksātas otras valsts
rezidentam vai ja līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas
dividendes, ir faktiski saistīta ar pastāvīgo pārstāvniecību vai
pastāvīgo bāzi šajā otrā valstī; nedz arī uzlikt nesadalītās
peļņas nodokli sabiedrības nesadalītajai peļņai pat tad, ja
izmaksātās dividendes vai nesadalītā peļņa pilnīgi vai daļēji
sastāv no otrā valstī gūtās peļņas vai ienākuma.
11.pants
PROCENTI
1. Procentiem, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un tiek
izmaksāti otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
2. Tomēr šiem procentiem var uzlikt nodokļus arī atbilstoši
attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem tajā Līgumslēdzējā Valstī,
kurā tie rodas, bet, ja šo procentu īstenais īpašnieks ir otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents, tad nodoklis nedrīkst pārsniegt
5 procentus no procentu kopapjoma.
3. Neatkarīgi no 2.daļas noteikumiem, procenti, kas rodas
Līgumslēdzējā Valstī, ko gūst un kuru īstenais īpašnieks ir otras
Līgumslēdzējas Valsts valdība vai jebkura 4.panta 2.daļā definētā
valdības institūcija vai cita vienība, vai procenti, kas rodas
Līgumslēdzējā Valstī par jebkāda veida aizdevumiem, ko piešķīrusi
otras Līgumslēdzējas Valsts banka, pirmajā minētajā valstī tiek
atbrīvoti no nodokļu uzlikšanas.
4. Šajā pantā termins "procenti" nozīmē ienākumu no jebkāda
veida parāda prasībām neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav
nodrošinātas ar hipotēku un vai tām ir vai nav tiesības
piedalīties parādnieka peļņas sadalē, un it īpaši ienākumu no
valdības vērtspapīriem un ienākumu no obligācijām vai parādzīmēm,
tajā skaitā prēmijas un balvas, kas piederīgas šiem
vērtspapīriem, obligācijām vai parādzīmēm, kā arī ienākumu, kas
saskaņā ar Līgumslēdzējas Valsts, kurā tas tiek gūts, nodokļu
normatīvajiem aktiem, tiek pakļauts tādiem pašiem nodokļu
uzlikšanas nosacījumiem kā ienākums no naudas aizdošanas. Tomēr
termins "procenti" neietver ienākumu, kas atbilstoši 10. panta
noteikumiem tiek uzskatīts par dividendēm. Soda naudas, kas
saņemtas par laikā neveiktajiem maksājumiem, netiek uzskatītas
par procentiem šī panta noteikumu piemērošanai.
5. 1., 2. un 3.daļas noteikumi netiek piemēroti, ja procentu
īstenais īpašnieks, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic
uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kurā šie procenti
rodas, izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, vai arī
sniedz neatkarīgus individuālos pakalpojumus šajā otrā valstī,
izmantojot tajā izvietoto pastāvīgo bāzi, un ja parāda prasības,
uz kuru pamata tiek maksāti procenti, ir faktiski saistītas ar šo
pastāvīgo pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā
atkarībā no apstākļiem piemēro 7. vai 14.panta noteikumus.
6. Ja procentu maksātājs ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
tiek uzskatīts, ka procenti rodas šajā valstī. Tomēr, ja persona,
kas izmaksā procentus, neatkarīgi no tā, vai šī persona ir
Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav, izmanto Līgumslēdzējā
Valstī esošo pastāvīgo pārstāvniecību vai tur izvietoto pastāvīgo
bāzi, sakarā ar ko radušās parādu saistības, par kurām tiek
maksāti procenti, un ja šos procentus izmaksā (sedz) pastāvīgā
pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze, tiek uzskatīts, ka šie
procenti rodas tajā valstī, kurā atrodas pastāvīgā pārstāvniecība
vai pastāvīgā bāze.
7. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp procentu
maksātāju un procentu īsteno īpašnieku vai starp viņiem abiem un
kādu citu personu, procentu summa, kas attiecas uz parāda
prasībām, par kurām tā tiek izmaksāta, pārsniedz summu, par kādu
būtu varējuši vienoties procentu maksātājs un procentu īstenais
īpašnieks, ja starp viņiem nebūtu minēto īpašo attiecību, tad šī
panta noteikumi tiek piemēroti tikai attiecībā uz pēdējo minēto
summu. Šādā gadījumā maksājumu daļai, kas pārsniedz šo summu,
nodokļus uzliek atbilstoši katras Līgumslēdzējas Valsts
normatīvajiem aktiem, ņemot vērā šīs Konvencijas pārējos
noteikumus.
12.pants
AUTORATLĪDZĪBA
1. Autoratlīdzībai, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un ko
izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
2. Tomēr šādai autoratlīdzībai var arī uzlikt nodokļus
atbilstoši attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem tajā
Līgumslēdzējā Valstī, kurā tā rodas, bet, ja autoratlīdzības
īstenais īpašnieks ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
nodoklis nedrīkst pārsniegt 5 procentus no autoratlīdzības
kopapjoma.
3. Termins "autoratlīdzība" šajā pantā nozīmē jebkāda veida
maksājumus, ko saņem kā kompensāciju par jebkuru autortiesību
izmantošanu vai par tiesībām izmantot jebkuras autortiesības uz
literāru, mākslas vai zinātnisku darbu, arī kinofilmām un filmām
vai ierakstiem radio un televīzijas pārraidēm, uz jebkuru
patentu, preču zīmi, dizainu vai paraugu, plānu, slepenu formulu
vai procesu vai par ražošanas, komerciālo vai zinātnisko iekārtu
izmantošanu vai par tiesībām tās izmantot, vai par informāciju
attiecībā uz ražošanas, komerciālo vai zinātnisko pieredzi.
4. 1. un 2.daļas noteikumi netiek piemēroti, ja
autoratlīdzības īstenais īpašnieks, kas ir Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kurā
rodas autoratlīdzība, izmantojot tur esošo pastāvīgo
pārstāvniecību, vai arī sniedz neatkarīgus individuālos
pakalpojumus šajā otrā valstī, izmantojot tajā izvietoto
pastāvīgo bāzi, un ja tiesības vai īpašums, par ko tiek maksāta
autoratlīdzība, ir faktiski saistīti ar šo pastāvīgo
pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā atkarībā no
apstākļiem piemēro 7. vai 14.panta noteikumus.
5. Ja autoratlīdzības maksātājs ir Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, tiek uzskatīts, ka autoratlīdzība rodas šajā valstī.
Tomēr, ja persona, kas izmaksā autoratlīdzību, neatkarīgi no tā,
vai šī persona ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav,
izmanto Līgumslēdzējā Valstī esošo pastāvīgo pārstāvniecību vai
tur izvietoto pastāvīgo bāzi, sakarā ar ko radies pienākums
izmaksāt autoratlīdzību, un ja šo autoratlīdzību izmaksā (sedz)
šī pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze, tiek uzskatīts,
ka autoratlīdzība rodas tajā valstī, kurā atrodas pastāvīgā
pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze.
6. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp autoratlīdzības
maksātāju un autoratlīdzības īsteno īpašnieku vai starp viņiem
abiem un kādu citu personu, autoratlīdzības summa, kas attiecas
uz izmantošanu, tiesībām vai informāciju, par kuru tā tiek
maksāta, pārsniedz autoratlīdzības summu, par kādu būtu varējuši
vienoties maksātājs un īstenais īpašnieks, ja starp viņiem nebūtu
minēto īpašo attiecību, tad šī panta noteikumi tiek piemēroti
tikai attiecībā uz pēdējo minēto summu. Šajā gadījumā maksājuma
daļai, kas pārsniedz šo summu, tiek uzlikti nodokļi atbilstoši
katras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem, ņemot vērā šīs
Konvencijas pārējos noteikumus.
13.pants
KAPITĀLA PIEAUGUMS
1. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents
gūst, atsavinot 6.pantā minēto otrā Līgumslēdzējā Valstī esošo
nekustamo īpašumu, var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
2. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents
gūst, atsavinot akcijas vai tām pielīdzināmu jebkāda veida
līdzdalību, kas vairāk nekā 50 procentus no vērtības tieši vai
netieši iegūst no nekustamā īpašuma, kas atrodas otrā
Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
3. Kapitāla pieaugumam, kas gūts, atsavinot kustamo īpašumu,
kurš ir daļa no Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgās
pārstāvniecības uzņēmējdarbības īpašuma otrā Līgumslēdzējā
Valstī, vai atsavinot kustamo īpašumu, kas ir piederīgs
Līgumslēdzējas Valsts rezidenta pastāvīgajai bāzei otrā
Līgumslēdzējā Valstī, kura izveidota neatkarīgo individuālo
pakalpojumu sniegšanai, arī kapitāla pieaugumam no šādas
pastāvīgās pārstāvniecības (atsevišķi vai kopā ar visu uzņēmumu)
atsavināšanas vai šādas pastāvīgās bāzes atsavināšanas, var
uzlikt nodokļus otrā Līgumslēdzējā Valstī.
4. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums, kas
izmanto kuģus vai gaisa kuģus starptautiskā satiksmē, gūst,
atsavinot starptautiskajā satiksmē izmantotos kuģus vai gaisa
kuģus vai atsavinot kustamo īpašumu, kas ir piederīgs šo kuģu vai
gaisa kuģu izmantošanai, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā
valstī.
5. Kapitāla pieaugumam, kas gūts, atsavinot jebkuru tādu
īpašumu, kas nav 1., 2., 3. un 4.daļā minētais īpašums, tiek
uzlikti nodokļi tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents
ir šī īpašuma atsavinātājs.
14.pants
NEATKARĪGIE INDIVIDUĀLIE PAKALPOJUMI
1. Līgumslēdzējas Valsts rezidenta - fiziskas personas
ienākumiem, kas gūti, sniedzot profesionālus pakalpojumus vai
veicot cita veida neatkarīgu darbību, tiek uzlikti nodokļi tikai
šajā valstī, izņemot, ja šī persona savas darbības vajadzībām
izmanto tai regulāri pieejamu pastāvīgo bāzi otrā Līgumslēdzējā
Valstī. Ja tiek izmantota šāda pastāvīgā bāze, ienākumiem var
uzlikt nodokļus arī otrā valstī, bet tikai tik lielā mērā, kādā
tie ir attiecināmi uz šo pastāvīgo bāzi.
2. Termins "profesionālie pakalpojumi" ietver galvenokārt
neatkarīgu zinātnisko, literāro, māksliniecisko, izglītojošo vai
pedagoģisko darbību, kā arī ārsta, jurista, inženiera, arhitekta,
zobārsta un grāmatveža neatkarīgu darbību.
3. Šajā Konvencijā termins "pastāvīgā bāze" ietver pastāvīgu
vietu kā birojs vai telpa, kur fiziskā persona, kas sniedz
neatkarīgus individuālos pakalpojumus, pilnīgi vai daļēji veic
savu darbību.
15.pants
ATKARĪGIE INDIVIDUĀLIE PAKALPOJUMI
1. Saskaņā ar 16., 18. un 19.panta noteikumiem darba algai,
samaksai un citai līdzīgai atlīdzībai, kuru Līgumslēdzējas Valsts
rezidents saņem par algotu darbu, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā
valstī, ja vien algotais darbs netiek veikts otrā Līgumslēdzējā
Valstī. Ja algotais darbs tiek veikts otrā Līgumslēdzējā Valstī,
par to saņemtajai atlīdzībai var uzlikt nodokļus šajā otrā
valstī.
2. Neatkarīgi no 1.daļas noteikumiem atlīdzībai, kuru
Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par algotu darbu, kas tiek
veikts otrā Līgumslēdzējā Valstī, tiek uzlikti nodokļi tikai
pirmajā minētajā valstī, ja:
a) atlīdzības saņēmējs ir atradies otrā valstī laika posmu vai
laika posmus, kas kopumā nepārsniedz 183 dienas jebkurā
divpadsmit mēnešu periodā, kas sākas vai beidzas attiecīgajā
taksācijas gadā, un
b) atlīdzību maksā darba devējs, kas nav otras valsts
rezidents, vai cita persona tāda darba devēja vārdā, un
c) atlīdzību neizmaksā (nesedz) pastāvīgā pārstāvniecība vai
pastāvīgā bāze, kuru darba devējs izmanto otrā valstī.
3. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējo daļu noteikumiem,
atlīdzībai, ko saņem par algotu darbu, kas tiek veikts uz
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma starptautiskajā satiksmē izmantota
kuģa vai gaisa kuģa, var uzlikt nodokļus šajā valstī.
4. Zemes personāla, kas veic vadības funkcijas, un ko darbā
otrā Līgumslēdzējā Valstī ir iecēlis Līgumslēdzējas Valsts
nacionālā gaisa pārvadātāja galvenais birojs, atlīdzība tiek
atbrīvota no nodokļu uzlikšanas otrā Līgumslēdzējā Valstī.
16.pants
DIREKTORU ATALGOJUMS
Direktoru atalgojumam un citiem līdzīgiem maksājumiem, ko
saņem Līgumslēdzējas Valsts rezidents kā direktoru padomes vai
jebkuras citas līdzīgas institūcijas loceklis sabiedrībā, kas ir
otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, var uzlikt nodokļus šajā
otrā valstī.
17.pants
MĀKSLINIEKI UN SPORTISTI
1. Neatkarīgi no 14. un 15.panta noteikumiem ienākumam, ko
gūst Līgumslēdzējas Valsts rezidents kā izpildītājmākslinieks,
piemēram, teātra, kino, radio vai televīzijas mākslinieks vai
mūziķis, vai arī kā sportists par savu individuālo darbību otrā
Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
2. Ja izpildītājmākslinieka vai sportista ienākums par viņa
individuālo darbību attiecīgajā jomā tiek maksāts nevis pašam
izpildītājmāksliniekam vai sportistam, bet citai personai, šādam
ienākumam neatkarīgi no 7., 14. un 15.panta noteikumiem var
uzlikt nodokļus tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā tiek veikta
izpildītājmākslinieka vai sportista darbība.
3. 1. un 2.daļas noteikumi netiek piemēroti ienākumam, ko
izpildītājmākslinieks vai sportists guvis par Līgumslēdzējā
Valstī veiktu individuālo darbību, ja šīs valsts apmeklējums
pilnībā vai galvenokārt ir atbalstīts no vienas vai abu
Līgumslēdzēju Valstu vai pašvaldību līdzekļiem. Šādā gadījumā
ienākumam tiek uzlikti nodokļi tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī,
kuras rezidents ir šis izpildītājmākslinieks vai sportists.
18.pants
PENSIJAS
1. Saskaņā ar 19.panta 2.daļas noteikumiem pensijai un citai
līdzīgai atlīdzībai, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par
iepriekš veikto algoto darbu, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā
valstī.
2. Neatkarīgi no šī panta 1.daļas un 19.panta 2.daļas
noteikumiem, pensijai un citai līdzīgai atlīdzībai, kas tiek
maksāta saskaņā ar Līgumslēdzējas Valsts sociālās apdrošināšanas
sistēmu, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
19.pants
VALSTS DIENESTS
1. a) Darba algai, samaksai un citai līdzīgai atlīdzībai, kas
nav pensija un kuru fiziskajai personai izmaksā Līgumslēdzēja
Valsts vai tās pašvaldība par šai valstij vai pašvaldībai
sniegtajiem pakalpojumiem, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā
valstī.
b) Tomēr šādai darba algai, samaksai un citai līdzīgai
atlīdzībai tiek uzlikti nodokļi tikai otrā Līgumslēdzējā Valstī,
ja pakalpojumi ir sniegti šajā valstī un šī fiziskā persona ir
tāds šīs valsts rezidents, kas:
(1) ir šīs valsts piederīgais; vai
(2) nav kļuvis par šīs valsts rezidentu tikai un vienīgi, lai
sniegtu šos pakalpojumus.
2. a) Jebkurai pensijai, kuru fiziskajai personai izmaksā
Līgumslēdzēja Valsts vai tās pašvaldība, vai kas tiek izmaksāta
no to izveidotajiem fondiem par pakalpojumiem, ko šī persona
sniegusi šai valstij vai pašvaldībai, tiek uzlikti nodokļi tikai
šajā valstī.
b) Tomēr šādai pensijai tiek uzlikti nodokļi tikai otrā
Līgumslēdzējā Valstī, ja šī fiziskā persona ir šīs valsts
rezidents un valsts piederīgais.
3. 15., 16., 17. un 18.panta noteikumus piemēro darba algai,
samaksai, citai līdzīgai atlīdzībai un pensijai, kuru izmaksā par
pakalpojumiem, kas sniegti saistībā ar Līgumslēdzējas Valsts vai
tās pašvaldības veikto uzņēmējdarbību.
20.pants
SKOLOTĀJI UN PĒTNIEKI
1. Ienākumiem, ko par veikto mācību vai pētniecības darbu
saņem fiziskā persona, kas ierodas Līgumslēdzējā Valstī ar nolūku
mācīt vai nodarboties ar pētniecības darbu universitātē, koledžā
vai citā šīs Līgumslēdzējas Valsts atzītā izglītības vai
zinātniskā iestādē un kas tieši pirms ierašanās Līgumslēdzējā
Valstī ir vai bija otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, pirmajā
minētajā valstī netiek uzlikti nodokļi laika periodā, kas
nepārsniedz divus gadus no dienas, kad šī persona pirmoreiz
ieradās minētajā nolūkā.
2. Šī panta noteikumi netiek piemēroti ienākumiem, kas gūti no
izpētes darbiem, ja šie izpētes darbi ir veikti nevis
sabiedriskajās interesēs, bet galvenokārt kādas personas vai
personu privātajās interesēs.
21.pants
STUDENTI
1. Maksājumiem, ko uzturēšanās, studiju vai stažēšanās
vajadzībām saņem students, māceklis vai stažieris, kurš ir vai
tieši pirms ierašanās Līgumslēdzējā Valstī bija otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents un kurš pirmajā minētajā valstī
ir ieradies vienīgi studiju vai stažēšanās nolūkā, šajā valstī
netiek uzlikti nodokļi, ja šādi maksājumi ir no avotiem, kas
neatrodas šajā valstī.
2. Attiecībā uz maksājumiem, kas nav atrunāti 1.daļā, un
attiecībā uz atlīdzību par atkarīgiem individuāliem
pakalpojumiem, kas sniegti studiju vai stažēšanās laikā,
studentam, māceklim vai stažierim ir tiesības uz tādiem pašiem
ienākuma nodokļu atbrīvojumiem, atvieglojumiem vai
samazinājumiem, kādi ir pieejami tās Līgumslēdzējas Valsts
rezidentiem, kuru viņš apmeklē studiju vai stažēšanās nolūkā.
22.pants
CITI IENĀKUMI
1. Citiem Līgumslēdzējas Valsts rezidenta ienākumiem, kas nav
atrunāti šīs Konvencijas iepriekšējos pantos, neatkarīgi no to
rašanās vietas, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
2. 1.daļas noteikumi netiek piemēroti ienākumam, kas nav
ienākums no 6.panta 2.daļā definētā nekustamā īpašuma, ja šī
ienākuma saņēmējs, kurš ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic
uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošo
pastāvīgo pārstāvniecību, vai sniedz neatkarīgus individuālos
pakalpojumus šajā otrā valstī, izmantojot tur izvietoto pastāvīgo
bāzi, un ja tiesības vai īpašums, par ko tiek saņemts šis
ienākums, ir faktiski saistīti ar šo pastāvīgo pārstāvniecību vai
pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā atkarībā no apstākļiem piemēro 7.
vai 14.panta noteikumus.
23.pants
KAPITĀLS
1. Kapitālam, ko veido 6.pantā minētais Līgumslēdzējas Valsts
rezidenta nekustamais īpašums, kas atrodas otrā Līgumslēdzējā
Valstī, var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
2. Kapitālam, ko veido kustamais īpašums, kas ir daļa no
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgās pārstāvniecības
uzņēmējdarbības īpašuma otrā Līgumslēdzējā Valstī, vai kapitālam,
ko veido kustamais īpašums, kas ir piederīgs Līgumslēdzējas
Valsts rezidenta pastāvīgajai bāzei neatkarīgu individuālo
pakalpojumu sniegšanai otrā Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
3. Kapitālam, ko veido kuģi un gaisa kuģi, kurus
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums izmanto starptautiskajā satiksmē,
kā arī kustamais īpašums, kas piederīgs šo kuģu, gaisa kuģu un
liellaivu izmantošanai, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā
valstī.
4. Visiem pārējiem Līgumslēdzējas Valsts rezidenta kapitāla
elementiem tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
24.pants
NODOKĻU DUBULTĀS UZLIKŠANAS NOVĒRŠANA
1. Latvijā nodokļu dubultā uzlikšana tiek novērsta šādi:
a) ja Latvijas rezidents gūst ienākumu vai tam pieder
kapitāls, kam saskaņā ar šo Konvenciju var uzlikt nodokļus
Kuveitā, tad, ja vien Latvijas nacionālajos normatīvajos aktos
netiek paredzēti labvēlīgāki noteikumi, Latvija atļauj:
(1) samazināt šī rezidenta ienākuma nodokli par summu, kas ir
vienāda ar Kuveitā samaksāto ienākuma nodokli;
(2) samazināt šī rezidenta kapitāla nodokli par summu, kas ir
vienāda ar Kuveitā samaksāto kapitāla nodokli.
Šie samazinājumi tomēr nevienā gadījumā nedrīkst pārsniegt
tādu ienākuma nodokļa vai kapitāla nodokļa daļu, kāda ir
aprēķināta Latvijā pirms šī samazinājuma piemērošanas un kura
atkarībā no apstākļiem ir attiecināma uz ienākumu vai kapitālu,
kam var uzlikt nodokļus Kuveitā.
b) lai piemērotu a) punktu, ja sabiedrība - Latvijas rezidents
saņem dividendes no sabiedrības - Kuveitas rezidenta, kurā tai
pieder vismaz 10 procentu akciju ar pilnām balsstiesībām, tad
Kuveitā samaksātajā nodoklī tiek ietverts ne tikai par dividendēm
samaksātais nodoklis, bet arī atbilstoša daļa no nodokļa, kas
samaksāts par sabiedrības peļņu, no kuras tika maksātas
dividendes.
2. Kuveitā nodokļu dubultā uzlikšana tiek novērsta šādi:
Ja Kuveitas rezidents gūst ienākumu vai tam pieder kapitāls,
kam saskaņā ar šīs Konvencijas noteikumiem var uzlikt nodokļus
gan Latvijā, gan Kuveitā, tad Kuveita atļauj samazināt šī
rezidenta ienākuma nodokli par summu, kas ir vienāda ar Latvijā
samaksāto ienākuma nodokli, un samaksāt šī rezidenta kapitāla
nodokli par summu, kas ir vienāda ar Latvijā samaksāto kapitāla
nodokli.
Šie samazinājumi tomēr nevienā gadījumā nedrīkst pārsniegt
tādu ienākuma vai kapitāla nodokļa daļu, kāda ir aprēķināta pirms
šī samazinājuma piemērošanas un kura atkarībā no apstākļiem ir
attiecināma uz ienākumu vai kapitālu, kam var uzlikt nodokļus
Latvijā.
25.pants
DISKRIMINĀCIJAS NEPIEĻAUŠANA
1. Uz Līgumslēdzējas Valsts piederīgajiem otrā Līgumslēdzējā
Valstī neattiecas nodokļu uzlikšana vai ar to saistītas prasības,
kas ir citādākas vai apgrūtinošākas nekā nodokļu uzlikšana vai ar
to saistītās prasības, kuras tādos pašos apstākļos, jo īpaši
sakarā ar rezidenci, attiecas vai var tikt attiecinātas uz šīs
otras valsts piederīgajiem.
2. Nodokļu uzlikšana Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma
pastāvīgajai pārstāvniecībai otrā Līgumslēdzējā Valstī nevar būt
nelabvēlīgāka nekā nodokļu uzlikšana šīs otras valsts rezidentam,
kas veic tādu pašu darbību tādos pašos apstākļos. Šo noteikumu
nedrīkst iztulkot tā, ka tas uzliek Līgumslēdzējai Valstij
pienākumu piešķirt otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem
jebkādu personisku atvieglojumu, atlaidi un samazinājumu
attiecībā uz nodokļu uzlikšanu, kādus šī valsts piešķir tās
rezidentiem, ņemot vērā viņu civilstāvokli vai ģimenes
saistības.
3. Izņemot gadījumus, kad piemērojami 9.panta 1.daļas,
11.panta 7.daļas vai 12.panta 6.daļas noteikumi, procenti,
autoratlīdzības un citi maksājumi, ko Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmums izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, nosakot
šī uzņēmuma apliekamo peļņu, ir jāatskaita pēc tādiem pašiem
noteikumiem kā tad, ja tie tiktu izmaksāti pirmās minētās valsts
rezidentam. Tāpat arī Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma parādi otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, nosakot šāda uzņēmuma apliekamā
kapitāla vērtību, ir jāatskaita pēc tādiem pašiem noteikumiem kā
tad, ja tie attiektos uz pirmās minētās valsts rezidentu.
4. Nekas šajā pantā nedrīkst tikt interpretēts tādējādi, ka
tas uzliktu Līgumslēdzējai Valstij juridisku pienākumu attiecināt
uz otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem atvieglojumus, ko
piešķir jebkura kārtība, priekšrocības vai privilēģijas, kas var
tikt piemēroti jebkurai trešajai valstij vai tās rezidentiem
saskaņā ar muitas savienības, ekonomiskās savienības, brīvās
tirdzniecības zonas izveidošanu vai jebkuru reģionālo vai
apakšreģionālo vienošanos, kas ir pilnīgi vai galvenokārt
saistīta ar nodokļu uzlikšanu vai kapitāla kustību, kurā viena no
pusēm ir šī pirmā minētā valsts.
5. Šī panta noteikumi attiecas uz nodokļiem, uz kuriem
attiecas šī Konvencija.
26.pants
SAVSTARPĒJĀS SASKAŅOŠANAS PROCEDŪRA
1. Ja persona uzskata, ka vienas Līgumslēdzējas Valsts vai abu
Līgumslēdzēju Valstu rīcība attiecībā uz šo personu izraisa vai
izraisīs nodokļu uzlikšanu, kas neatbilst šīs Konvencijas
noteikumiem, šī persona var neatkarīgi no šo valstu nacionālajos
normatīvajos aktos paredzētajiem tiesiskajiem līdzekļiem iesniegt
sūdzību izskatīšanai tās Līgumslēdzējas Valsts kompetentajai
iestādei, kuras rezidents ir šī persona, vai arī, ja sūdzība
attiecas uz 25.panta 1.daļu, - tās Līgumslēdzējas Valsts
kompetentajai iestādei, kuras valsts piederīgais ir šī persona.
Sūdzība iesniedzama izskatīšanai triju gadu laikā pēc pirmā
paziņojuma par rīcību, kas izraisījusi šī Līguma noteikumiem
neatbilstošu nodokļu uzlikšanu.
2. Ja kompetentā iestāde sūdzību uzskata par pamatotu un pati
nespēj panākt apmierinošu risinājumu, tā cenšas savstarpēji
vienoties ar otras Līgumslēdzējas Valsts kompetento iestādi, lai
novērstu šai Konvencijai neatbilstošu nodokļu uzlikšanu. Jebkura
šāda panāktā vienošanās ir jāizpilda neatkarīgi no Līgumslēdzējas
Valsts nacionālajos normatīvajos aktos noteiktajiem laika
ierobežojumiem.
3. Līgumslēdzēju Valstu kompetentajām iestādēm ir jācenšas
savstarpējas vienošanās ceļā atrisināt jebkurus sarežģījumus vai
novērst šaubas, kas var rasties, interpretējot vai piemērojot šo
Konvenciju. Tās var arī savstarpēji konsultēties, lai novērstu
nodokļu dubulto uzlikšanu šajā Konvencijā neparedzētos
gadījumos.
4. Lai panāktu vienošanos iepriekšējās daļās minētajos
jautājumos, Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes var tieši
sazināties viena ar otru, kā arī šāda viedokļu apmaiņa var notikt
ar Līgumslēdzēju Valstu kompetento iestāžu vai to pārstāvju
kopīgas komisijas starpniecību.
27.pants
INFORMĀCIJAS APMAIŅA
1. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes apmainās ar
informāciju, kas nepieciešama šīs Konvencijas noteikumu
izpildīšanai vai Līgumslēdzēju Valstu nacionālo normatīvo aktu
prasību izpildei attiecībā uz nodokļiem, uz kuriem attiecas šī
Konvencija, tiktāl, ciktāl šāda nodokļu uzlikšana nav pretrunā ar
šo Konvenciju. Konvencijas 1.pants neierobežo informācijas
apmaiņu. Jebkura informācija, ko saņem Līgumslēdzēja Valsts, ir
jāuzskata par tikpat slepenu, kā informācija, kas tiek iegūta
saskaņā ar šīs valsts normatīvajiem aktiem un var tikt izpausta
tikai tām personām vai institūcijām (arī tiesām un
administratīvajām iestādēm), kas ir iesaistītas šajā Konvencijā
ietverto nodokļu aprēķināšanā, iekasēšanā, piespiedu līdzekļu
lietošanā, lietu iztiesāšanā vai apelāciju izskatīšanā saistībā
ar šiem nodokļiem. Šīm personām vai institūcijām šī informācija
jāizmanto vienīgi iepriekšminētajos nolūkos. Tās drīkst izpaust
šo informāciju atklātās tiesas sēdēs vai tiesas nolēmumos.
2. Nekādā gadījumā 1.daļas noteikumus nedrīkst izskaidrot
tādējādi, ka tie uzliktu Līgumslēdzējai Valstij pienākumu:
a) veikt administratīvus pasākumus, kas neatbilst vienas vai
otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem un
administratīvajai praksei;
b) sniegt informāciju, kas nav pieejama saskaņā ar vienas vai
otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem vai parasti
piemērojamo administratīvo praksi;
c) sniegt informāciju, kas var atklāt jebkuru tirdzniecības,
uzņēmējdarbības, ražošanas, komerciālo vai profesionālo noslēpumu
vai darījumu procesu, vai arī sniegt informāciju, kuras izpaušana
būtu pretrunā ar sabiedrisko kārtību (ordre public).
28.pants
DAŽĀDI NOTEIKUMI
1. Šīs Konvencijas noteikumus nedrīkst iztulkot tā, ka tie
jebkādā veidā ierobežo jebkuru izņēmumu, atbrīvojumu,
atskaitījumu, ieskaitu vai cita veida atvieglojumu, kas ir vai
var tikt piešķirts saskaņā ar:
a) Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem, šīs valsts
uzliktā nodokļa noteikšanai;
b) jebkuru citu īpašu vienošanos par nodokļiem, kas saistīta
ar Līgumslēdzēju Valstu sadarbību ekonomikas vai tehnikas
jomā.
2. Katras Līgumslēdzējas Valsts kompetentās iestādes var
noteikt kārtību, kas nepieciešama šīs Konvencijas noteikumu
izpildīšanai.
29.pants
PRIEKŠROCĪBU IEROBEŽOŠANA
Līgumslēdzējas Valsts sabiedrībai vai citai vienībai var
netikt piešķirts jebkurš šajā Konvencijā noteiktais atvieglojums
nodokļu samazinājumu vai atbrīvojumu veidā, ja šīs sabiedrības
vai vienības izveidošanas vai pastāvēšanas galvenais mērķis vai
viens no galvenajiem mērķiem ir bijis izmantot šajā Konvencijā
noteiktos atvieglojumus, kas tai citādi nebūtu pieejami.
30.pants
DIPLOMĀTISKO UN KONSULĀRO PĀRSTĀVNIECĪBU PERSONĀLS
Nekas šajā Konvencijā neietekmē diplomātisko misiju vai
konsulāro pārstāvniecību personāla fiskālās privilēģijas, kuras
tam piešķir starptautisko tiesību vispārīgie noteikumi vai īpašu
vienošanos noteikumi.
31.pants
STĀŠANĀS SPĒKĀ
1. Līgumslēdzēju Valstu valdības informē viena otru pa
diplomātiskajiem kanāliem rakstiskās korespondences veidā par to,
kad ir izpildītas to konstitucionālās prasības, lai šī Konvencija
stātos spēkā.
2. Konvencija stājas spēkā ar pēdējā 1.daļā minētā paziņojuma
datumu un tās noteikumi abās Līgumslēdzējās Valstīs tiek
piemēroti:
a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī -
ienākumam, kas gūts janvāra pirmajā dienā vai pēc tās kalendārajā
gadā, kas seko gadam, kurā šī Konvencija stājas spēkā;
b) attiecībā uz pārējiem ienākuma nodokļiem un kapitāla
nodokļiem - nodokļiem, kas maksājami par jebkuru taksācijas gadu,
kas sākas janvāra pirmajā dienā vai pēc tās kalendārajā gadā, kas
seko gadam, kurā šī Konvencija stājas spēkā.
32.pants
DARBĪBAS IZBEIGŠANA
Šī Konvencija ir spēkā piecus gadus un pēc tam paliek spēkā
līdzīgu periodu vai periodus, izņemot ja kāda no Līgumslēdzējām
Valstīm informē otru, iesniedzot pa diplomātiskajiem kanāliem
rakstisku paziņojumu vismaz sešus mēnešus pirms sākotnējā vai
jebkura tam sekojošā piecu gadu perioda beigām, par tās nodomu
izbeigt šīs Konvencijas darbību. Šajā gadījumā Konvencijas
darbība abās Līgumslēdzējās Valstīs tiek izbeigta:
a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī -
ienākumam, kas gūts janvāra pirmajā dienā vai pēc tās kalendārajā
gadā, kas seko gadam, kurā ir iesniegts paziņojums par darbības
izbeigšanu;
b) attiecībā uz pārējiem ienākuma nodokļiem un kapitāla
nodokļiem - nodokļiem, kas maksājami jebkurā taksācijas gadā, kas
sākas janvāra pirmajā dienā vai pēc tās kalendārajā gadā, kas
seko gadam, kurā ir iesniegts paziņojums par darbības
izbeigšanu.
To apliecinot, attiecīgie abu Līgumslēdzēju Valstu
pilnvarotie, ir parakstījuši šo Konvenciju.
Konvencija sastādīta divos eksemplāros 1430 H gada Zulkida
mēneša 21.dienā, kas atbilst 2009.gada 9.novembrim, latviešu,
arābu un angļu valodā, turklāt visi trīs teksti ir vienlīdz
autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir
teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības
vārdā
Māris
Riekstiņš
Ārlietu ministrs
Kuveitas Valsts valdības
vārdā
Raudāns
A.Alraudāns
Valsts ministrs valdības
lietās un ārlietu ministra p.i.
PROTOKOLS
Parakstot Latvijas Republikas valdības un Kuveitas Valsts
valdības Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu
nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla
nodokļiem (turpmāk - Konvencija), puses ir vienojušās par tālāk
minētajiem noteikumiem, kas ir Konvencijas neatņemama
sastāvdaļa.
Attiecībā uz 4.panta 2.daļu, tiek saprasts, ka, 2.daļas
piemērošanai, Kuveitas Investīciju pārvalde (ieskaitot tās
ārvalstu filiāles) tiek atzīta par valdības institūciju.
To apliecinot, attiecīgie abu Līgumslēdzēju Valstu
pilnvarotie, ir parakstījuši šo Protokolu.
Protokols sastādīts divos eksemplāros 1430 H gada Zulkida
mēneša 21.dienā, kas atbilst 2009.gada 9.novembrim, latviešu,
arābu un angļu valodā, turklāt visi trīs teksti ir vienlīdz
autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir
teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības
vārdā
Māris Riekstiņš
Ārlietu ministrs
Kuveitas Valsts valdības
vārdā
Raudāns A.Alraudāns
Valsts ministrs valdības
lietās un ārlietu ministra p.i.
CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT
OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF
KUWAIT FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF
FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON
CAPITAL
The Government of the Republic of Latvia and the Government of
the State of Kuwait,
Desiring to promote their mutual economic relations through
the conclusion between them of a Convention for the avoidance of
double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect
to taxes on income and on capital,
Have agreed as follows:
Article 1
PERSONS COVERED
This Convention shall apply to persons who are residents of
one or both of the Contracting States.
Article 2
TAXES COVERED
1. This Convention shall apply to taxes on income and on
capital imposed on behalf of a Contracting State or of its local
authorities, irrespective of the manner in which they are
levied.
2. There shall be regarded as taxes on income and on capital
all taxes imposed on total income, on total capital, or on
elements of income or of capital, including taxes on gains from
the alienation of movable or immovable property, as well as taxes
on capital appreciation.
3. The existing taxes to which the Convention shall apply are
in particular:
a) in Latvia:
(1) the enterprise income tax (uznemumu ienakuma
nodoklis);
(2) the personal income tax (iedzivotaju ienakuma
nodoklis);
(3) the immovable property tax (nekustama ipasuma
nodoklis);
(hereinafter referred to as "Latvian tax");
b) in Kuwait:
(1) the corporate income tax;
(2) the contribution from the net profits of the Kuwaiti
shareholding companies payable to the Kuwait Foundation for
Advancement of Science (KFAS);
(3) the Zakat;
(4) the tax subjected according to the supporting of national
employee law;
(hereinafter referred to as "Kuwaiti tax").
4. The Convention shall apply also to any identical or
substantially similar taxes that are imposed after the date of
signature of the Convention in addition to, or in place of, the
existing taxes. The competent authorities of the Contracting
States shall notify each other of any significant changes that
have been made in their respective taxation laws.
Article 3
GENERAL DEFINITIONS
1. For the purposes of this Convention, unless the context
otherwise requires:
a) the term "Latvia" means the Republic of Latvia
and, when used in the geographical sense, means the territory of
the Republic of Latvia and any other area adjacent to the
territorial waters of the Republic of Latvia within which under
the laws of Latvia and in accordance with international law, the
rights of Latvia may be exercised with respect to the sea bed and
its sub-soil and their natural resources;
b) the term "Kuwait" means the territory of the
State of Kuwait including any area beyond the territorial sea
which in accordance with international law has been or may
hereafter be designated, under the laws of Kuwait, as an area
over which Kuwait may exercise sovereign rights or
jurisdiction;
c) the terms "a Contracting State" and "the
other Contracting State" mean Latvia or Kuwait, as the
context requires;
d) the term "person" includes an individual, a
company and any other body of persons;
e) the term "company" means any body corporate or
any entity that is treated as a body corporate for tax
purposes;
f) the terms "enterprise of a Contracting State" and
"enterprise of the other Contracting State" mean
respectively an enterprise carried on by a resident of a
Contracting State and an enterprise carried on by a resident of
the other Contracting State;
g) the term "international traffic" means any
transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a
Contracting State, except when the ship or aircraft is operated
solely between places in the other Contracting State;
h) the term "competent authority" means:
(1) in Latvia, the Ministry of Finance or its authorised
representative;
(2) in Kuwait, the Ministry of Finance or an authorized
representative of the Ministry of Finance;
i) the term "national", in relation to a Contracting
State, means:
(1) any individual possessing the nationality of that
Contracting State;
(2) any legal person, partnership or association deriving its
status as such from the laws in force in that Contracting
State;
j) the term "tax" means Latvian tax or Kuwaiti tax,
as the context requires.
2. As regards the application of the Convention at any time by
a Contracting State, any term not defined therein shall, unless
the context otherwise requires, have the meaning that it has at
that time under the law of that State for the purposes of the
taxes to which the Convention applies, any meaning under the
applicable tax laws of that State prevailing over a meaning given
to the term under other laws of that State.
Article 4
RESIDENT
1. For the purposes of this Convention, the term
"resident of a Contracting State" means:
a) in Latvia: any person who, under the laws of Latvia, is
liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place
of management, place of incorporation or any other criterion of a
similar nature, but does not include any person who is liable to
tax in Latvia in respect only of income from sources in Latvia or
capital situated therein;
b) in Kuwait: an individual who has his domicile in Kuwait and
is a Kuwaiti national, and a company which is incorporated in
Kuwait.
2. For the purpose of paragraph 1, a resident of a Contracting
State shall include all of the following:
a) the Government of Contracting State and any local authority
thereof;
b) any governmental institution created in that Contracting
State under public law such as a corporation, Central Bank, fund,
authority, foundation, agency or other similar entity;
c) any entity established in that State, all the capital of
which has been provided by the Government of that State or any
local authority thereof or any governmental institution as
defined in subparagraph b), together with Governments of other
states.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an
individual is a resident of both Contracting States, then his
status shall be determined as follows:
a) he shall be deemed to be a resident only of the State in
which he has a permanent home available to him; if he has a
permanent home available to him in both States, he shall be
deemed to be a resident only of the State with which his personal
and economic relations are closer (centre of vital
interests);
b) if the State in which he has his centre of vital interests
cannot be determined, or if he has not a permanent home available
to him in either State, he shall be deemed to be a resident only
of the State in which he has an habitual abode;
c) if he has an habitual abode in both States or in neither of
them, he shall be deemed to be a resident only of the State of
which he is a national;
d) if his status cannot be determined under the provision of
sub-paragraphs a) to c), the competent authorities of the
Contracting States shall settle the question by mutual
agreement.
4. Where by reason of the provisions of paragraphs 1 and 2 a
person other than an individual is a resident of both Contracting
States, then it shall be deemed to be a resident only of the
Contracting State where it was incorporated.
Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
1. For the purposes of this Convention, the term
"permanent establishment" means a fixed place of
business through which the business of an enterprise is wholly or
partly carried on.
2. The term "permanent establishment" includes
especially:
a) a place of management;
b) a branch;
c) an office;
d) a factory;
e) a workshop, and
f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place
relating to the exploration, extraction or exploitation of
natural resources.
3. A building site or a construction, assembly or installation
project or a supervisory activity connected therewith,
constitutes a permanent establishment only if such site, project
or activity lasts for a period of more than nine months.
4. The furnishing of services, including consultancy services,
by an enterprise of a Contracting State through employees or
other personnel engaged by the enterprise for such purpose,
constitutes a permanent establishment but only where such
activities continue in the territory of the other Contracting
State for a period or periods exceeding in the aggregate six
months within any twelve-month period.
5. Activities carried on offsh …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.