📄 Likuma teksts
Par Latvijas Republikas valdības un Kipras Republikas valdības konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma nodokļiem
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Latvijas
Republikas valdības un Kipras Republikas valdības konvenciju par
nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu
attiecībā uz ienākuma nodokļiem
1.pants. 2016.gada 24.maijā Briselē parakstītā Latvijas
Republikas valdības un Kipras Republikas valdības konvencija par
nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu
attiecībā uz ienākuma nodokļiem (turpmāk - Konvencija) ar šo
likumu tiek pieņemta un apstiprināta.
2.pants. Konvencijā paredzēto saistību izpildi
koordinē Finanšu ministrija.
3.pants. Konvencija stājas spēkā tās 28.pantā
noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo
oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināma Konvencija latviešu un
angļu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2016.gada 6.oktobrī.
Valsts prezidents R.Vējonis
Rīgā 2016.gada 18.oktobrī
LATVIJAS Republikas VALDĪBAS UN
kIPRAS Republikas VALDĪBAS KoNVENCIJA PAR NODOKĻU DUBULTĀS
UZLIKŠANAS UN NODOKĻU NEMAKSĀŠANAS NOVĒRŠANU ATTIECĪBĀ UZ
IENĀKUMA NODOKĻIEM
Latvijas Republikas valdība un Kipras Republikas valdība,
apliecinādamas vēlēšanos noslēgt Konvenciju par nodokļu
dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā
uz ienākuma nodokļiem, ir vienojušās par turpmāko.
1.pants
PIEMĒROŠANAS JOMA
Šī Konvencija attiecas uz personām, kuras ir vienas vai abu
Līgumslēdzēju Valstu rezidenti.
2.pants
NODOKĻI, UZ KO ATTIECAS KONVENCIJA
1. Šī Konvencija attiecas uz ienākuma nodokļiem, ko uzliek
Līgumslēdzējas Valsts vai tās politiski administratīvo vienību
vai pašvaldību labā, neatkarīgi no šo nodokļu iekasēšanas
veida.
2. Par ienākuma nodokļiem uzskatāmi visi nodokļi, ko uzliek
kopējam ienākumam vai ienākuma daļai, tajā skaitā nodokļi, ko
uzliek kapitāla pieaugumam no kustamā vai nekustamā īpašuma
atsavināšanas.
3. Esošie nodokļi, uz ko attiecas Konvencija, konkrēti ir:
a) Kiprā:
(i) ienākuma nodoklis;
(ii) korporatīvā ienākuma nodoklis;
(iii) Valsts aizsardzības speciālās iemaksas;
(iv) kapitāla pieauguma nodoklis
(turpmāk minēti kā "Kipras nodokļi");
b) Latvijā:
(i) uzņēmumu ienākuma nodoklis;
(ii) iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
(turpmāk minēti kā "Latvijas nodokļi").
4. Konvencija attiecas arī uz jebkuriem identiskiem vai pēc
būtības līdzīgiem nodokļiem, kas, papildinot vai aizstājot esošos
nodokļus, tiek ieviesti pēc Konvencijas parakstīšanas datuma.
Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes savstarpēji informē
viena otru par jebkuriem būtiskiem grozījumiem, kas veikti šo
valstu nodokļu normatīvajos aktos.
3.pants
VISPĀRĪGĀS DEFINĪCIJAS
1. Ja no konteksta nav izsecināms citādi, tad šajā
Konvencijā:
a) termins "Kipra" nozīmē Kipras Republiku un,
lietots ģeogrāfiskā nozīmē, ietver nacionālo teritoriju, tās
teritoriālo jūru, kā arī jebkuru teritoriju ārpus teritoriālās
jūras, ieskaitot tai pieguļošās teritorijas, ekskluzīvās
ekonomiskās zonas, un kontinentālo šelfu, kas atbilstoši Kipras
normatīvajiem aktiem un saskaņā ar starptautiskajām tiesībām ir
vai var tikt noteikta kā teritorija, kur Kipra var īstenot savas
suverēnās tiesības vai jurisdikciju;
b) termins "Latvija" nozīmē Latvijas Republiku, un,
lietots ģeogrāfiskā nozīmē, tas apzīmē Latvijas Republikas
teritoriju un jebkuru citu Latvijas Republikas teritoriālajiem
ūdeņiem piegulošu teritoriju, kurā saskaņā ar Latvijas
normatīvajiem aktiem un starptautiskajām tiesībām var tikt
īstenotas Latvijas tiesības uz jūras un zemes dzīlēm un tur
esošajiem dabas resursiem;
c) termini "Līgumslēdzēja Valsts" un "otra
Līgumslēdzēja Valsts", atkarībā no konteksta, nozīmē Latviju
vai Kipru;
d) termins "persona" nozīmē fizisko personu,
sabiedrību un jebkuru citu personu apvienību;
e) termins "sabiedrība" nozīmē jebkuru korporatīvu
apvienību vai jebkuru vienību, kas nodokļu uzlikšanas nolūkā tiek
uzskatīta par korporatīvu apvienību;
f) termini "Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums" un
"otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums" attiecīgi nozīmē
uzņēmumu, ko vada Līgumslēdzējas Valsts rezidents, un uzņēmumu,
ko vada otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents;
g) termins "starptautiskā satiksme" nozīmē jebkurus
pārvadājumus ar kuģi vai gaisa kuģi, ko veic Līgumslēdzējas
Valsts uzņēmums, izņemot gadījumus, kad kuģis vai gaisa kuģis
pārvietojas vienīgi otras Līgumslēdzējas Valsts iekšienē;
h) termins "kompetentā iestāde" nozīmē:
(i) Kiprā, Finanšu ministru vai tā pilnvaroto pārstāvi;
(ii) Latvijā, Finanšu ministriju vai tās pilnvaroto
pārstāvi;
i) termins "valsts piederīgais" nozīmē:
(i) ikvienu fizisku personu, kurai ir Līgumslēdzējas Valsts
pilsonība; un
(ii) ikvienu juridisku personu, personālsabiedrību vai
apvienību, kuras statuss kā tāds izriet no spēkā esošajiem
Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem.
2. Attiecībā uz Konvencijas piemērošanu, ko jebkurā laikā veic
Līgumslēdzēja Valsts, visiem tajā nedefinētajiem terminiem ir
tāda nozīme, kāda tiem tajā laikā ir attiecīgās valsts
normatīvajos aktos attiecībā uz nodokļiem, uz ko attiecas
Konvencija, ja vien no konteksta nav izsecināms citādi, turklāt
šīs valsts attiecīgajos nodokļu normatīvajos aktos paredzētā
nozīme prevalē pār citos šīs valsts normatīvajos aktos paredzēto
nozīmi.
4.pants
REZIDENTS
1. Šajā Konvencijā termins "Līgumslēdzējas Valsts
rezidents" nozīmē jebkuru personu, kurai saskaņā ar šīs
valsts normatīvajiem aktiem uzliek nodokļus, pamatojoties uz tās
pastāvīgo dzīvesvietu, rezidenci, vadības atrašanās vietu,
nodibināšanas vietu vai jebkuru citu līdzīgu kritēriju, un ietver
arī attiecīgo valsti, jebkuru tās politiski administratīvo
vienību vai jebkuru pašvaldību. Tomēr šis termins neietver tās
personas, kurām šajā valstī nodokļi tiek uzlikti tikai attiecībā
uz to ienākumiem no šajā valstī esošajiem peļņas avotiem vai tajā
esošo kapitālu.
2. Ja saskaņā ar 1.daļas noteikumiem fiziskā persona ir abu
Līgumslēdzēju Valstu rezidents, tās statuss nosakāms šādi:
a) šī persona tiek uzskatīta tikai par tās valsts rezidentu,
kurā atrodas tās pastāvīgā dzīvesvieta; ja tās pastāvīgā
dzīvesvieta ir abās valstīs, šī persona tiek uzskatīta tikai par
tās valsts rezidentu, ar kuru tai ir ciešākas personiskās un
ekonomiskās attiecības (vitālo interešu centrs);
b) ja nav iespējams noteikt valsti, kurā šai personai ir
vitālo interešu centrs, vai arī tai nav pastāvīgas dzīvesvietas
nevienā no abām valstīm, šī persona tiek uzskatīta tikai par tās
valsts rezidentu, kura ir tās ierastā mītnes zeme;
c) ja šai personai ierastā mītnes zeme ir abas valstis vai nav
neviena no tām, tā tiek uzskatīta tikai par tās valsts rezidentu,
kuras valsts piederīgais ir šī persona;
d) ja šī persona ir abu valstu piederīgais vai nav nevienas
šīs valsts piederīgais, Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes
izšķir šo jautājumu, savstarpēji vienojoties.
3. Ja saskaņā ar 1.daļas noteikumiem persona, kas nav fiziskā
persona, ir abu Līgumslēdzēju Valstu rezidents, Līgumslēdzēju
Valstu kompetentās iestādes cenšas atrisināt šo jautājumu
savstarpējas vienošanās ceļā un nosaka Konvencijas piemērošanas
kārtību šai personai.
5.pants
PASTĀVĪGĀ PĀRSTĀVNIECĪBA
1. Šajā Konvencijā termins "pastāvīgā
pārstāvniecība" nozīmē noteiktu darbības vietu, kur uzņēmums
pilnīgi vai daļēji veic uzņēmējdarbību.
2. Termins "pastāvīgā pārstāvniecība" galvenokārt
ietver:
a) vadības atrašanās vietu;
b) filiāli;
c) biroju;
d) fabriku;
e) darbnīcu; un
f) šahtu, naftas vai gāzes ieguves vietu, akmeņlauztuves vai
jebkuru citu dabas resursu izpētes vai ieguves vietu.
3. Būvlaukums, celtniecības, montāžas vai instalācijas
projekts, vai ar tiem saistītā uzraudzības vai konsultatīva
darbība tiek uzskatīti par pastāvīgo pārstāvniecību tikai tad, ja
šie būvdarbi, projekts vai darbība notiek ilgāk par deviņiem
mēnešiem.
4. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējiem noteikumiem, termins
"pastāvīgā pārstāvniecība" neietver:
a) ēku un iekārtu izmantošanu tikai un vienīgi uzņēmumam
piederošo preču vai izstrādājumu uzglabāšanai, demonstrēšanai vai
piegādēm;
b) uzņēmumam piederošo preču vai izstrādājumu krājumus, kas
paredzēti tikai un vienīgi uzglabāšanai, demonstrēšanai vai
piegādēm;
c) uzņēmumam piederošo preču vai izstrādājumu krājumus, kas
paredzēti tikai un vienīgi pārstrādei citā uzņēmumā;
d) noteiktu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi
preču vai izstrādājumu iepirkšanai uzņēmuma vajadzībām vai
informācijas vākšanai uzņēmuma vajadzībām;
e) noteiktu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi
tam, lai veiktu uzņēmuma labā jebkuru citu sagatavošanas vai
palīgdarbību;
f) noteiktu darbības vietu, kas paredzēta tikai un vienīgi,
lai veiktu a) līdz e) punktā minētās darbības jebkādā to
kombinācijā, ja darbību kombinācijai kopumā ir sagatavošanas vai
palīgdarbības raksturs.
5. Neatkarīgi no 1. un 2.daļas noteikumiem, ja persona, kas
nav 6.daļā minētais neatkarīga statusa aģents, darbojas uzņēmuma
labā un tai ir piešķirtas pilnvaras Līgumslēdzējā Valstī noslēgt
līgumus uzņēmuma vārdā, un tā pastāvīgi izmanto šīs pilnvaras,
tad attiecībā uz visām darbībām, ko šāda persona veic uzņēmuma
labā, tiek uzskatīts, ka uzņēmumam ir pastāvīgā pārstāvniecība
attiecīgajā valstī, izņemot, ja šāda persona veic tikai 4.daļā
paredzētās darbības, kuras veicot noteiktā darbības vietā, šāda
noteikta darbības vieta saskaņā ar minēto daļu netiek uzskatīta
par pastāvīgo pārstāvniecību.
6. Tiek uzskatīts, ka uzņēmumam nav pastāvīgā pārstāvniecība
Līgumslēdzējā Valstī, vienīgi tāpēc, ka uzņēmums veic
uzņēmējdarbību šajā valstī, izmantojot brokeri, tirdzniecības
aģentu vai jebkuru citu neatkarīga statusa aģentu, ar nosacījumu,
ka šīs personas veic savu parasto uzņēmējdarbību. Tomēr, ja šāda
aģenta darbība pilnīgi vai gandrīz pilnīgi tiek veikta uzņēmuma
labā, viņš netiek uzskatīts par neatkarīga statusa aģentu šajā
daļā minētajā nozīmē.
7. Fakts, ka sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
kontrolē sabiedrību, kura ir otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidents vai kura veic uzņēmējdarbību šajā otrā valstī
(izmantojot pastāvīgo pārstāvniecību vai kādā citā veidā), vai ir
pakļauta šādas sabiedrības kontrolei, pats par sevi nenozīmē, ka
kāda no šīm sabiedrībām ir otras sabiedrības pastāvīgā
pārstāvniecība.
6.pants
IENĀKUMS NO NEKUSTAMĀ ĪPAŠUMA
1. Ienākumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst no
nekustamā īpašuma (tajā skaitā ienākumam no lauksaimniecības vai
mežsaimniecības), kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, var
uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
2. Terminam "nekustamais īpašums" ir tāda nozīme,
kāda tam ir tās Līgumslēdzējas Valsts normatīvajos aktos, kurā
atrodas attiecīgais īpašums. Jebkurā gadījumā šis termins ietver
īpašumu, kas ir piederīgs nekustamajam īpašumam, mājlopus un
iekārtas, ko izmanto lauksaimniecībā un mežsaimniecībā, tiesības,
uz kurām attiecas zemes īpašuma tiesību vispārīgie noteikumi,
jebkuras tiesības izmantot iespēju iegādāties nekustamo īpašumu
vai līdzīgas tiesības iegūt nekustamo īpašumu, nekustamā īpašuma
lietojumu un tiesības uz mainīgiem vai nemainīgiem maksājumiem kā
atlīdzību par derīgo izrakteņu iegulu, dabas atradņu un citu
dabas resursu izmantošanu vai tiesībām tos izmantot. Kuģi un
gaisa kuģi netiek uzskatīti par nekustamo īpašumu.
3. 1.daļas noteikumi tiek piemēroti attiecībā uz ienākumu no
nekustamā īpašuma tiešas izmantošanas, izīrēšanas vai
izmantošanas jebkādā citā veidā.
4. 1. un 3.daļas noteikumi tiek piemēroti arī attiecībā uz
ienākumu no uzņēmuma nekustamā īpašuma, kā arī attiecībā uz
ienākumu no nekustamā īpašuma, ko izmanto neatkarīgu individuālo
pakalpojumu sniegšanai.
7.pants
UZŅĒMĒJDARBĪBAS PEĻŅA
1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņai tiek uzlikti nodokļi
tikai šajā valstī, izņemot, ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā
Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošu pastāvīgo
pārstāvniecību. Ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību minētajā veidā,
uzņēmuma peļņai var uzlikt nodokļus otrā valstī, bet tikai tai
peļņas daļai, ko var attiecināt uz šo pastāvīgo
pārstāvniecību.
2. Saskaņā ar 3.daļas noteikumiem, ja Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī,
izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, katrā
Līgumslēdzējā Valstī uz šo pastāvīgo pārstāvniecību attiecināms
tāds peļņas apmērs, kādu tā varētu gūt, ja tā būtu nodalīts un
atsevišķs uzņēmums, kas veic tādu pašu vai līdzīgu uzņēmējdarbību
tādos pašos vai līdzīgos apstākļos un pilnīgi neatkarīgi veiktu
darījumus ar uzņēmumu, kura pastāvīgā pārstāvniecība tā ir.
3. Nosakot pastāvīgās pārstāvniecības peļņu, tiek atļauts
atskaitīt izdevumus, kas radušies pastāvīgās pārstāvniecības
vajadzībām tās atrašanās valstī vai citur, tajā skaitā operatīvos
un vispārējos administratīvos izdevumus. Izdevumos, ko ļauj
atskaitīt Līgumslēdzējā Valstī, drīkst ietvert tikai tādus
izdevumus, kādi ir atskaitāmi saskaņā ar tās Valsts nacionālajiem
normatīvajiem aktiem.
4. Ja Līgumslēdzējā Valstī peļņu, kas attiecināma uz pastāvīgo
pārstāvniecību, nosaka, sadalot uzņēmuma kopīgo peļņu
proporcionāli starp tā struktūrvienībām, 2.daļa neaizliedz
Līgumslēdzējai Valstij, kā parasti pēc šī principa, noteikt
peļņas daļu, kurai uzliek nodokļus; izmantotajai sadales metodei
tomēr jābūt tādai, lai rezultāts atbilstu šajā pantā ietvertajiem
principiem.
5. Uz pastāvīgo pārstāvniecību netiek attiecināta peļņa tikai
tāpēc vien, ka tā ir iegādājusies preces vai izstrādājumus
uzņēmuma, kura pastāvīgā pārstāvniecība tā ir, vajadzībām.
6. Lai piemērotu iepriekšējo daļu noteikumus, peļņu, ko
attiecina uz pastāvīgo pārstāvniecību, katru gadu nosaka ar vienu
un to pašu metodi, izņemot, ja ir pietiekams iemesls rīkoties
citādi.
7. Ja peļņā ir ietverti citos šīs Konvencijas pantos atsevišķi
aplūkotie ienākuma veidi, šī panta noteikumi neietekmē šo citu
pantu noteikumus.
8.pants
KUĢNIECĪBA UN GAISA TRANSPORTS
1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma gūtajai peļņai no kuģu vai
gaisa kuģu izmantošanas starptautiskajā satiksmē uzliek nodokļus
tikai šajā valstī.
2. Šī panta piemērošanai peļņa no kuģu izmantošanas
starptautiskajā satiksmē ietver peļņu no:
a) kuģu iznomāšanas, iznomājot tos (uz laiku vai ceļojumam)
pilnībā;
b) neregulāras kuģu iznomāšanas, iznomājot tos bez apkalpes un
apgādes.
3. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņai no konteineru
izmantošanas, uzturēšanas vai nomas (tajā skaitā treileru, baržu
un līdzīgu konteineru pārvadāšanas iekārtu), kas tiek izmantoti
starptautiskajā satiksmē, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā
valstī.
4. Šī panta noteikumi attiecas arī uz peļņu no piedalīšanās
pulā, kopējā uzņēmējdarbībā vai starptautiskās satiksmes
transporta aģentūrā.
9.pants
SAISTĪTIE UZŅĒMUMI
1. Ja:
a) Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums tieši vai netieši piedalās
otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma vadībā, kontrolē vai arī tam
pieder daļa no šī uzņēmuma kapitāla, vai
b) vienas un tās pašas personas tieši vai netieši piedalās
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma un otras Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmuma vadībā, kontrolē vai arī tām pieder daļa no šo uzņēmumu
kapitāla,
un jebkurā no šiem gadījumiem šo divu uzņēmumu komerciālās vai
finanšu attiecības tiek veidotas vai nodibinātas pēc noteikumiem,
kas atšķiras no tiem noteikumiem, kuri būtu spēkā starp diviem
neatkarīgiem uzņēmumiem, tad jebkura peļņa, ko gūtu viens no
uzņēmumiem, bet iepriekšminēto noteikumu ietekmē nav guvis, var
tikt iekļauta šī uzņēmuma peļņā, un tai var atbilstoši uzlikt
nodokļus.
2. Ja Līgumslēdzēja Valsts iekļauj šīs valsts uzņēmuma peļņā
un attiecīgi uzliek nodokļus tai peļņai, attiecībā uz kuru otrā
valstī otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir uzlikts nodoklis,
un šī iekļautā peļņa ir tāda peļņa, kuru būtu guvis pirmās
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums, ja attiecības starp šiem diviem
uzņēmumiem būtu bijušas tādas, kādas pastāvētu starp diviem
neatkarīgiem uzņēmumiem, tad otra valsts veic atbilstošas
korekcijas attiecībā uz nodokļa lielumu, kāds tiek uzlikts šai
peļņai otrā valstī. Nosakot šīs korekcijas, ņem vērā citus šīs
Konvencijas noteikumus un, ja nepieciešams, rīko Līgumslēdzēju
Valstu kompetento iestāžu konsultācijas.
10.pants
DIVIDENDES
1. Dividendēm, ko sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var
uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
2. Tomēr šīm dividendēm var uzlikt nodokļus arī atbilstoši
attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem tajā Līgumslēdzējā Valstī,
kuras rezidents ir sabiedrība, kas izmaksā dividendes, bet, ja šo
dividenžu patiesais labuma guvējs ir otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, nodoklis nedrīkst pārsniegt:
a) 0 procentus no dividenžu kopapjoma, ja to patiesā labuma
guvējs ir sabiedrība (kas nav personālsabiedrība);
b) 10 procentus no dividenžu kopapjoma visos pārējos
gadījumos.
Šī daļa neietekmē nodokļu uzlikšanu sabiedrības peļņai, no
kuras izmaksā dividendes.
3. Termins "dividendes" šajā pantā nozīmē ienākumu
no akcijām vai citām no parādu saistībām neizrietošām tiesībām
piedalīties sabiedrības peļņas sadalē, kā arī tādu ienākumu no
citām korporatīvajām tiesībām, uz ko saskaņā ar tās valsts
normatīvajiem aktiem, kuras rezidents ir sabiedrība, kas veic
peļņas sadali, attiecas tāds pats nodokļu uzlikšanas režīms kā uz
ienākumu no akcijām.
4. 1. un 2.daļas noteikumus nepiemēro, ja dividenžu patiesais
labuma guvējs, kurš ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic
uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir
dividendes izmaksājošā sabiedrība, izmantojot tur esošo pastāvīgo
pārstāvniecību, vai arī sniedz neatkarīgus individuālos
pakalpojumus šajā otrā valstī, izmantojot tajā izvietoto
pastāvīgo bāzi, un ja līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas
dividendes, ir faktiski saistīta ar šo pastāvīgo pārstāvniecību
vai pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā, atkarībā no apstākļiem,
piemēro 7. vai 14.panta noteikumus.
5. Ja sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents, gūst peļņu
vai ienākumu otrā Līgumslēdzējā Valstī, šī otra valsts nedrīkst
nedz uzlikt jebkādus nodokļus šīs sabiedrības izmaksātajām
dividendēm, izņemot, ja dividendes tiek izmaksātas otras valsts
rezidentam vai ja līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas
dividendes, ir faktiski saistīta ar pastāvīgo pārstāvniecību vai
pastāvīgo bāzi šajā otrā valstī, nedz arī uzlikt nodokli
sabiedrības nesadalītajai peļņai pat tad, ja izmaksātās
dividendes vai nesadalītā peļņa pilnīgi vai daļēji sastāv no otrā
valstī gūtās peļņas vai ienākuma.
11.pants
PROCENTI
1. Procentiem, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un tiek
izmaksāti otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
2. Tomēr šiem procentiem var uzlikt nodokļus atbilstoši
attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem tajā Līgumslēdzējā Valstī,
kurā tie rodas, bet, ja šo procentu patiesais labuma guvējs ir
otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, tad nodoklis nedrīkst
pārsniegt:
a) 0 procentus no procentu kopapjoma, ja procentus izmaksā
sabiedrība, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidenta sabiedrībai (kas nav
personālsabiedrība) un tā ir procentu patiesais labuma
guvējs;
b) 10 procentus no procentu kopapjoma visos pārējos
gadījumos.
3. Neatkarīgi no 2.daļas noteikumiem procenti, kas rodas
Līgumslēdzējā Valstī, ja tos gūst un to patiesais labuma guvējs
ir otras Līgumslēdzējas Valsts valdība, politiski administratīvās
vienības vai pašvaldības, Centrālā banka vai jebkura finanšu
institūcija, kas pilnībā pieder šai valdībai, vai procenti, kas
tiek maksāti par Valdības, politiski administratīvo vienību vai
pašvaldības garantētiem aizdevumiem, tiek atbrīvoti no nodokļu
uzlikšanas pirmajā minētajā Valstī.
4. Šajā pantā termins "procenti" nozīmē ienākumu no
jebkāda veida parāda prasībām neatkarīgi no tā, vai tās ir vai
nav nodrošinātas ar hipotēku, un it īpaši ienākumu no valdības
vērtspapīriem un ienākumu no obligācijām vai parādzīmēm, tajā
skaitā prēmijas un balvas, kas piederīgas šiem vērtspapīriem,
obligācijām vai parādzīmēm. Termins "procenti" neietver
jebkādu ienākumu, kas saskaņā ar 10.panta noteikumiem tiek
uzskatīts par dividendēm. Šī panta noteikumu piemērošanai soda
naudas, kas saņemtas par laikā neveiktajiem maksājumiem, netiek
uzskatītas par procentiem.
5. 1., 2. un 3.daļas noteikumi netiek piemēroti, ja procentu
patiesais labuma guvējs, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kurā šie procenti
rodas, izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, vai arī
sniedz neatkarīgus individuālos pakalpojumus šajā otrā valstī,
izmantojot tajā izvietoto pastāvīgo bāzi, un parāda prasības, uz
kuru pamata tiek maksāti procenti, ir faktiski saistītas ar šo
pastāvīgo pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā
atkarībā no apstākļiem piemēro 7. vai 14.panta noteikumus.
6. Ja procentu maksātājs ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
tiek uzskatīts, ka procenti rodas šajā valstī. Tomēr, ja persona,
kura izmaksā procentus, neatkarīgi no tā, vai šī persona ir
Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav, izmanto Līgumslēdzējā
Valstī esošo pastāvīgo pārstāvniecību vai tur izvietoto pastāvīgo
bāzi, sakarā ar ko radušās parādu saistības, par kurām tiek
maksāti procenti, un ja šos procentus izmaksā (sedz) pastāvīgā
pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze, tiek uzskatīts, ka šie
procenti rodas tajā valstī, kurā atrodas pastāvīgā pārstāvniecība
vai pastāvīgā bāze.
7. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp procentu
maksātāju un procentu patieso labuma guvēju vai starp viņiem
abiem un kādu citu personu, procentu summa, kas attiecas uz
parāda prasībām, par kurām tā tiek izmaksāta, pārsniedz summu,
par kādu būtu varējuši vienoties procentu maksātājs un procentu
patiesais labuma guvējs, ja starp viņiem nebūtu minēto īpašo
attiecību, tad šī panta noteikumi tiek piemēroti tikai attiecībā
uz pēdējo minēto summu. Šādā gadījumā maksājumu daļai, kas
pārsniedz šo summu, nodokļus uzliek atbilstoši katras
Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem, ņemot vērā šīs
Konvencija pārējos noteikumus.
12.pants
AUTORATLĪDZĪBAS
1. Autoratlīdzībai, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un ko
izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
2. Tomēr šādai autoratlīdzībai var arī uzlikt nodokļus
atbilstoši attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem tajā
Līgumslēdzējā Valstī, kurā tās rodas, bet, ja autoratlīdzības
patiesais labuma guvējs ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
nodoklis nedrīkst pārsniegt:
a) 0 procentus no autoratlīdzības kopapjoma, ja
autoratlīdzības izmaksā Līgumslēdzējas Valsts sabiedrība otras
Līgumslēdzējas Valsts sabiedrībai (kas nav personālsabiedrība) un
ir autoratlīdzības patiesā labuma guvēja;
b) 5 procentus no autoratlīdzības kopapjoma visos pārējos
gadījumos.
3. Termins "autoratlīdzība" šajā pantā nozīmē
jebkāda veida maksājumus, ko saņem kā kompensāciju par jebkuru
autortiesību izmantošanu vai par tiesībām izmantot jebkuras
autortiesības uz literāru, mākslas vai zinātnisku darbu, arī
kinofilmām un filmām vai ierakstiem un citiem attēla vai skaņas
reprodukcijas līdzekļiem radio vai televīzijas pārraidēm, uz
jebkuru patentu, preču zīmi, dizainu vai paraugu, plānu, slepenu
formulu vai procesu, vai par ražošanas, komerciālo vai zinātnisko
iekārtu izmantošanu vai par tiesībām tās izmantot, vai par
informāciju attiecībā uz ražošanas, komerciālo vai zinātnisko
pieredzi.
4. 1. un 2.daļas noteikumi netiek piemēroti, ja
autoratlīdzības patiesais labuma guvējs, kas ir Līgumslēdzējas
Valsts rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī,
kurā rodas autoratlīdzība, izmantojot tur esošo pastāvīgo
pārstāvniecību, vai arī sniedz neatkarīgus individuālos
pakalpojumus šajā otrā valstī, izmantojot tajā izvietoto
pastāvīgo bāzi, un ja tiesības vai īpašums, par ko tiek maksāta
autoratlīdzība, ir faktiski saistīti ar šo pastāvīgo
pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā atkarībā no
apstākļiem piemēro 7. vai 14.panta noteikumus.
5. Ja autoratlīdzības maksātājs ir Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, tiek uzskatīts, ka autoratlīdzība rodas šajā valstī.
Tomēr, ja persona, kas izmaksā autoratlīdzību, neatkarīgi no tā,
vai šī persona ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav,
izmanto Līgumslēdzējā Valstī esošo pastāvīgo pārstāvniecību vai
tur izvietoto pastāvīgo bāzi, sakarā ar ko radies pienākums
izmaksāt autoratlīdzību, un ja šo autoratlīdzību izmaksā (sedz)
šī pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze, tiek uzskatīts,
ka autoratlīdzība rodas tajā valstī, kurā atrodas pastāvīgā
pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze.
6. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp maksātāju un
patieso labuma guvēju vai starp viņiem abiem un kādu citu
personu, autoratlīdzības summa, kas attiecas uz izmantošanu,
tiesībām vai informāciju, par kuru tā tiek maksāta, pārsniedz
summu, par kādu būtu varējuši vienoties maksātājs un patiesais
labuma guvējs, ja starp viņiem nebūtu minēto īpašo attiecību, tad
šī panta noteikumi tiek piemēroti tikai attiecībā uz pēdējo
minēto summu. Šajā gadījumā maksājuma daļai, kas pārsniedz šo
summu, tiek uzlikti nodokļi atbilstoši katras Līgumslēdzējas
Valsts normatīvajiem aktiem, ņemot vērā šīs Konvencijas pārējos
noteikumus.
13.pants
ĪPAŠUMA ATSAVINĀŠANA
1. Ienākumam vai kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts
rezidents gūst, atsavinot 6.pantā minēto otrā Līgumslēdzējā
Valstī esošo nekustamo īpašumu, var uzlikt nodokļus šajā otrā
valstī.
2. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents
gūst atsavinot akcijas vai tām pielīdzināmu līdzdalību, kas
vairāk nekā 50 procentus no to vērtības tieši vai netieši gūst no
otrā Līgumslēdzējā Valstī esoša nekustamā īpašuma, var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
3. Kapitāla pieaugumam, kas gūts, atsavinot kustamo īpašumu,
kas ir daļa no Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgās
pārstāvniecības uzņēmējdarbības īpašuma otrā Līgumslēdzējā
Valstī, vai atsavinot kustamo īpašumu, kas ir piederīgs
Līgumslēdzējas Valsts rezidenta pastāvīgajai bāzei otrā
Līgumslēdzējā Valstī, kas izveidota neatkarīgu individuālo
pakalpojumu sniegšanai, tajā skaitā kapitāla pieaugumam no šādas
pastāvīgās pārstāvniecības atsavināšanas (atsevišķi vai kopā ar
visu uzņēmumu) vai šādas pastāvīgās bāzes atsavināšanas, var
uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
4. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums gūst
atsavinot starptautiskajā satiksmē izmantotus kuģus vai gaisa
kuģus vai kustamo īpašumu, kas ir piederīgs šādu kuģu vai gaisa
kuģu izmantošanai, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
5. Kapitāla pieaugumam no jebkura tāda īpašuma atsavināšanas,
kas nav 1., 2., 3. un 4.daļā minētais īpašums, tiek uzlikti
nodokļi tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir šī
īpašuma atsavinātājs.
14.pants
NEATKARĪGIE INDIVIDUĀLIE PAKALPOJUMI
1. Līgumslēdzējas Valsts rezidenta - fiziskās personas,
ienākumam, kas gūts, sniedzot profesionālus pakalpojumus vai
veicot cita veida neatkarīgu darbību, tiek uzlikti nodokļi tikai
šajā valstī, izņemot, ja šī persona savas darbības vajadzībām
izmanto tai regulāri pieejamu pastāvīgo bāzi otrā Līgumslēdzējā
Valstī. Ja tiek izmantota šāda pastāvīgā bāze, ienākumam var
uzlikt nodokļus otrā Līgumslēdzējā Valstī, bet tikai tik lielā
mērā, kādā tas ir attiecināms uz šo pastāvīgo bāzi. Šī panta
piemērošanai, ja Līgumslēdzējas Valsts rezidents - fiziskā
persona, uzturas otrā Līgumslēdzējā Valstī laika posmu vai laika
posmus, kas kopumā pārsniedz 183 dienas jebkurā divpadsmit mēnešu
periodā, kas sākas vai beidzas attiecīgajā taksācijas gadā, tiek
uzskatīts, ka šī persona izmanto tai regulāri pieejamu pastāvīgo
bāzi otrā valstī, un ienākums, kas gūts par otrā valstī veiktajām
iepriekšminētajām darbībām, tiek attiecināts uz šo pastāvīgo
bāzi.
2. Termins "profesionālie pakalpojumi" īpaši ietver
neatkarīgu zinātnisko, literāro, māksliniecisko, izglītojošo vai
pedagoģisko darbību, kā arī ārsta, jurista, inženiera, arhitekta,
zobārsta un grāmatveža neatkarīgu darbību.
15.pants
Atkarīgie individuālie pakalpojumi
1. Saskaņā ar 16., 18. un 19.panta noteikumiem darba algai,
samaksai un citai līdzīga veida atlīdzībai, ko Līgumslēdzējas
Valsts rezidents saņem par algotu darbu, tiek uzlikti nodokļi
tikai šajā valstī, ja vien algotais darbs netiek veikts otrā
Līgumslēdzējā Valstī. Ja algotais darbs tiek veikts otrā
Līgumslēdzējā Valstī, par to saņemtajai atlīdzībai var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
2. Neatkarīgi no 1.daļas noteikumiem, atlīdzībai, ko
Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par algotu darbu, kas tiek
veikts otrā Līgumslēdzējā Valstī, tiek uzlikti nodokļi tikai
pirmajā minētajā valstī, ja:
a) atlīdzības saņēmējs ir atradies otrā valstī laika posmu vai
laika posmus, kas kopumā nepārsniedz 183 dienas jebkurā
divpadsmit mēnešu periodā, kas sākas vai beidzas attiecīgajā
taksācijas gadā; un
b) atlīdzību maksā darba devējs, kas nav otras valsts
rezidents, vai cita persona tāda darba devēja vārdā; un
c) atlīdzību neizmaksā (nesedz) pastāvīgā pārstāvniecība vai
pastāvīgā bāze, ko darba devējs izmanto otrā valstī.
3. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējiem noteikumiem,
atlīdzībai, ko saņem par algotu darbu, kas tiek veikts uz
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma starptautiskajā satiksmē izmantota
kuģa vai gaisa kuģa, var uzlikt nodokļus tikai šajā valstī,
izņemot gadījumu, kad atlīdzību gūst otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, šajā gadījumā tai var uzlikt nodokļus šajā otrā
valstī.
16.pants
DIREKTORU ATALGOJUMS
Direktoru atalgojumam un citiem līdzīgiem maksājumiem, ko
saņem Līgumslēdzējas Valsts rezidents kā direktoru padomes vai
jebkuras citas līdzīgas institūcijas loceklis sabiedrībā, kas ir
otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, var uzlikt nodokļus šajā
otrā valstī.
17.pants
MĀKSLINIEKI UN SPORTISTI
1. Neatkarīgi no 14. un 15.panta noteikumiem ienākumam, ko
gūst Līgumslēdzējas Valsts rezidents kā izpildītājmākslinieks,
piemēram, teātra, kino, radio vai televīzijas mākslinieks, vai
mūziķis, vai arī kā sportists par savu individuālo darbību otrā
Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
2. Ja izpildītājmākslinieka vai sportista ienākums par viņa
individuālo darbību attiecīgajā jomā tiek maksāts nevis pašam
izpildītājmāksliniekam vai sportistam, bet citai personai, šādam
ienākumam neatkarīgi no 7., 14. un 15.panta noteikumiem var
uzlikt nodokļus tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā tiek veikta
izpildītājmākslinieka vai sportista darbība.
3. 1. un 2.daļas noteikumi netiek piemēroti ienākumam, ko
izpildītājmākslinieks vai sportists guvis par Līgumslēdzējā
Valstī veiktu darbību, ja vizīte šajā valstī ir pilnībā vai
galvenokārt atbalstīta no vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu vai
to politiski administratīvo vienību vai pašvaldību publiskā
finansējuma līdzekļiem. Šajā gadījumā ienākumam tiek uzlikti
nodokļi tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir
izpildītājmākslinieks vai sportists.
18.pants
PENSIJAS
1. Saskaņā ar 19.panta 2.daļas noteikumiem izmaksātajai
pensijai un citai līdzīgai atlīdzībai, ko izmaksā Līgumslēdzējas
Valsts rezidentam par iepriekš veikto algoto darbu, tiek uzlikti
nodokļi tikai šajā valstī.
2. Neatkarīgi no 1.daļas noteikumiem, izmaksātajai pensijai un
citiem pabalstiem, gan periodiskiem, gan vienreizējiem
maksājumiem, kas tiek izmaksāti saskaņā ar Līgumslēdzējas Valsts
sociālās apdrošināšanas normatīvajiem aktiem vai saskaņā ar
jebkuru citu Līgumslēdzējas Valsts izveidotu nacionālo sociālās
labklājības sistēmu, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
19.pants
VALSTS DIENESTS
1. a) Darba algai, samaksai un citai līdzīgai atlīdzībai, kas
nav pensija un ko fiziskajai personai izmaksā Līgumslēdzēja
Valsts vai tās politiski administratīvā vienība vai pašvaldība
par šai valstij vai vienībai vai pašvaldībai sniegtajiem
pakalpojumiem, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
b) Tomēr šādai darba algai, samaksai un citai līdzīgai
atlīdzībai tiek uzlikti nodokļi tikai otrā Līgumslēdzējā Valstī,
ja pakalpojumi ir sniegti šajā valstī un šī fiziskā persona ir
tāds šīs valsts rezidents, kas:
(i) ir šīs valsts piederīgais; vai
(ii) nav kļuvis par šīs valsts rezidentu tikai un vienīgi, lai
sniegtu šos pakalpojumus.
2. a) Jebkurai pensijai, ko fiziskajai personai izmaksā
Līgumslēdzēja Valsts vai tās politiski administratīvā vienība vai
pašvaldība, vai kas tiek izmaksāta no to izveidotajiem fondiem
par pakalpojumiem, ko šī persona sniegusi šai valstij vai
vienībai vai pašvaldībai, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā
valstī.
b) Tomēr šādai pensijai tiek uzlikti nodokļi tikai otrā
Līgumslēdzējā Valstī, ja šī fiziskā persona ir šīs otras valsts
rezidents un valsts piederīgais.
3. 15., 16. un 18.panta noteikumus piemēro darba algai,
samaksai, citai līdzīgai atlīdzībai un pensijai, ko izmaksā par
pakalpojumiem, kas sniegti saistībā ar Līgumslēdzējas Valsts vai
tās politiski administratīvās vienības vai pašvaldības veikto
uzņēmējdarbību.
20.pants
STUDENTI
Maksājumiem, ko uzturēšanās, studiju vai stažēšanās vajadzībām
saņem students, māceklis vai stažieris, kurš ir vai tieši pirms
ierašanās Līgumslēdzējā Valstī bija otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidents un kurš pirmajā minētajā valstī ir ieradies vienīgi
studiju vai stažēšanās nolūkā, šajā valstī netiek uzlikti
nodokļi, ja šādi maksājumi ir no avotiem, kas neatrodas šajā
valstī.
21.panta
DARBĪBA ŠELFA ZONĀ
1. Šī panta noteikumus piemēro neatkarīgi no šīs Konvencijas
5. līdz 20.panta noteikumiem.
2. Personas - Līgumslēdzējas Valsts rezidenta darbība, kas
saistīta ar otras Līgumslēdzējas Valsts jūras un zemes dzīļu un
tur esošo dabas resursu pētīšanu un izmantošanu otras
Līgumslēdzējas Valsts šelfa zonā, saskaņā ar šī panta 3. un
4.daļas noteikumiem tiks uzskatīta par tādu uzņēmējdarbību, kas
veikta otrā Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošo pastāvīgo
pārstāvniecību.
3. Šī panta 2.daļas noteikumi netiek piemēroti, ja minētā
darbība notiek laika posmu vai laika posmus, kas kopumā
nepārsniedz 30 dienas jebkurā divpadsmit mēnešu periodā, kas
sākas vai beidzas attiecīgajā taksācijas gadā. Tomēr šīs daļas
vajadzībām:
a) darbība, ko veic persona, kura ir saistīta ar citu personu,
tiks uzskatīta par šīs citas personas veiktu darbību, ja šī
darbība pēc būtības ir tāda pati kā tā, ko veic pirmā minētā
persona;
b) persona tiks uzskatīta par saistītu ar citu personu, ja
viena no tām tieši vai netieši kontrolē otru, vai arī kāda trešā
persona vai trešās personas tieši vai netieši kontrolē abas
iepriekš minētās personas.
4. Peļņa, ko saņem Līgumslēdzējas Valsts rezidents par piegāžu
vai personāla pārvadāšanu uz vai starp apgabaliem otrā
Līgumslēdzējā Valstī, kur notiek ar jūras un zemes dzīļu un tur
esošo dabas resursu pētīšanu un izmantošanu saistītā darbība, vai
arī par velkoņu un citu kuģu pakalpojumiem, kas notiek papildus
šai darbībai, tiks aplikta ar nodokļiem tikai pirmajā minētajā
valstī.
5. a) Saskaņā ar šīs daļas b) punkta noteikumiem darba alga,
atalgojums un cita veida līdzīga atlīdzība, ko saņem
Līgumslēdzējas Valsts rezidents par darbu, kas saistīts ar otras
Līgumslēdzējas Valsts jūras un zemes dzīļu, un tur esošo dabas
resursu izpēti un izmantošanu, var tikt aplikta ar nodokļiem šajā
otrā Līgumslēdzējā Valstī tik lielā mērā, cik šis darbs ir ticis
veikts šīs otras valsts šelfa zonā. Tomēr, šāda samaksa tiek
aplikta ar nodokļiem tikai pirmajā minētajā valstī, ja darbs
šelfa zonā tiek veikts tāda darba devēja labā, kas nav otras
valsts rezidents un ar nosacījumu, ka darbs tiek veikts laika
posmu vai laika posmus, kas kopumā nepārsniedz 30 dienas jebkurā
divpadsmit mēnešu ilgā periodā, kas sākas vai beidzas attiecīgajā
taksācijas gadā;
b) darba algas, atalgojums un cita veida līdzīgas atlīdzības,
ko saņem Līgumslēdzējas Valsts rezidents par darbu, kas veikts uz
kuģa vai gaisa kuģa, kas veic piegādes vai personāla pārvadājumus
uz vai starp vietām otrā Līgumslēdzējā Valstī, kur notiek ar
jūras un zemes dzīļu un tur esošo dabas resursu pētīšanu un
izmantošanu saistītā darbība, vai arī par darbu uz velkoņiem vai
citiem kuģiem, kas sniedz pakalpojumus papildus iepriekšminētajai
darbībai, var tikt apliktas ar nodokļiem tajā Līgumslēdzējā
Valstī, kuras rezidents ir persona, kas veic šādas darbības.
6. Ienākumu, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst
atsavinot:
a) pētīšanas vai izmantošanas tiesības; vai
b) īpašumu, kas izvietots otrā Līgumslēdzējā Valstī un tiek
izmantots saistībā ar otras valsts jūras un zemes dzīļu un tur
esošo dabas resursu pētīšanu un izmantošanu; vai
c) akcijas, kuras savu vērtību vai vērtības lielāko daļu tieši
vai netieši iegūst no iepriekš minētajām tiesībām vai īpašuma,
vai no šīm tiesībām un īpašuma kopā
var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.
Šajā daļā jēdziens "pētīšanas un izmantošanas
tiesības" nozīmē tiesības uz īpašumu, kas var tikt radīts,
veicot otras Līgumslēdzējas Valsts jūras un zemes dzīļu un tur
esošo dabas resursu pētīšanu un izmantošanu, ieskaitot tiesības
uz līdzdalību īpašumā vai peļņā, kuru var gūt šis īpašums.
22.pants
CITI IENĀKUMI
1. Citiem Līgumslēdzējas Valsts rezidenta ienākumiem, kas nav
atrunāti šīs Konvencijas iepriekšējos pantos, neatkarīgi no to
rašanās vietas, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
2. 1.daļas noteikumi netiek piemēroti ienākumam, kas nav
ienākums no 6.panta 2.daļā definētā nekustamā īpašuma, ja šī
ienākuma saņēmējs, kurš ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic
uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošo
pastāvīgo pārstāvniecību, vai sniedz neatkarīgus individuālos
pakalpojumus šajā otrā valstī, izmantojot tur izvietoto pastāvīgo
bāzi, un ja tiesības vai īpašums, par ko tiek saņemts šis
ienākums, ir faktiski saistīti ar šo pastāvīgo pārstāvniecību vai
pastāvīgo bāzi. Šajā gadījumā atkarībā no apstākļiem piemēro 7.
vai 14.panta noteikumus.
23.pants
NODOKĻU DUBULTĀS UZLIKŠANAS NOVĒRŠANA
1. Kiprā nodokļu dubultā uzlikšana tiek novērsta sekojoši.
Saskaņā ar Kipras nodokļu normatīvo aktu noteikumiem attiecībā
uz ārvalstī samaksāto nodokļu ieskaitu, Kiprā maksājamos
nodokļus, kas tiek maksāti par jebkādu ienākuma veidu, kas gūti
Latvijā, tiks atļauts samazināt par Latvijā samaksātajiem
nodokļiem, kas tiek maksāti saskaņā ar Latvijas normatīvajiem
aktiem un šīs Konvencijas noteikumiem. Tomēr šis nodokļu ieskaits
nedrīkst pārsniegt Kipras nodokļa daļu, kāda ir aprēķināta pirms
šī nodokļa ieskaita piemērošanas attiecībā uz šiem ienākuma
veidiem.
2. Latvijā nodokļu dubultā uzlikšana tiek novērsta
sekojoši.
Ja Latvijas rezidents gūst ienākumu, kam saskaņā ar šo
Konvenciju var uzlikt nodokļus Kiprā, tad, ja vien Latvijas
nacionālajos normatīvajos aktos netiek paredzēti labvēlīgāki
noteikumi, Latvija atļauj samazināt šī rezidenta ienākuma nodokli
par summu, kas ir vienāda ar Kiprā samaksāto ienākuma
nodokli.
Šie samazinājumi tomēr nedrīkst pārsniegt tādu ienākuma
nodokļa daļu, kāda ir aprēķināta Latvijā pirms šī samazinājuma
piemērošanas un kura ir attiecināma uz ienākumu, kam var uzlikt
nodokļus Kiprā.
24.pants
DISKRIMINĀCIJAS NEPIEĻAUŠANA
1. Uz Līgumslēdzējas Valsts piederīgajiem otrā Līgumslēdzējā
Valstī netiek attiecināta nodokļu uzlikšana vai ar to saistītas
prasības, kas ir citādākas vai apgrūtinošākas nekā nodokļu
uzlikšana vai ar to saistītās prasības, kas tādos pašos
apstākļos, jo īpaši sakarā ar rezidenci, attiecas vai var tikt
attiecinātas uz šīs otras valsts piederīgajiem. Šis noteikums
neatkarīgi no 1.panta noteikumiem attiecas arī uz personām, kuras
nav vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu rezidenti.
2. Uz bezvalstniekiem - Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem,
nevienā no Līgumslēdzējām Valstīm netiek attiecināta nodokļu
uzlikšana vai ar to saistītas prasības, kas ir citādākas vai
apgrūtinošākas nekā nodokļu uzlikšana vai ar to saistītās
prasības, kas tādos pašos apstākļos attiecas vai var tikt
attiecinātas uz attiecīgās valsts piederīgajiem.
3. Nodokļu uzlikšana Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma
pastāvīgajai pārstāvniecībai otrā Līgumslēdzējā Valstī nevar būt
nelabvēlīgāka nekā nodokļu uzlikšana šīs otras valsts uzņēmumiem,
kas veic tādu pašu darbību. Šo noteikumu nedrīkst iztulkot tā, ka
tas uzliek Līgumslēdzējai Valstij pienākumu piešķirt otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem jebkādu personisku
atvieglojumu, atlaidi un samazinājumu attiecībā uz nodokļu
uzlikšanu, kādus šī valsts piešķir tās rezidentiem, ņemot vērā
viņu civilstāvokli vai ģimenes saistības.
4. Izņemot gadījumus, kad piemērojami 9.panta 1.daļas,
11.panta 7.daļas vai 12.panta 6.daļas noteikumi, procenti,
autoratlīdzības un citi maksājumi, ko Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmums izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, nosakot
šī uzņēmuma ar nodokli apliekamo peļņu, ir jāatskaita pēc tādiem
pašiem noteikumiem kā tad, ja tie tiktu izmaksāti pirmās minētās
valsts rezidentam. Tāpat arī Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma
jebkuri parādi otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, nosakot
šāda uzņēmuma apliekamā kapitāla vērtību, ir jāatskaita ar tādiem
pašiem noteikumiem kā tad, ja tas attiektos uz pirmās minētās
Valsts rezidentu.
5. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumus, kuru kapitāls pilnīgi vai
daļēji, tieši vai netieši pieder vienam vai vairākiem otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem vai to pilnīgi vai daļēji,
tieši vai netieši kontrolē minētie rezidenti, pirmajā minētajā
valstī nevar pakļaut jebkādai nodokļu uzlikšanai vai jebkādām ar
to saistītām prasībām, kas atšķiras no nodokļu uzlikšanas un ar
to saistītām prasībām, kādām tiek vai var tikt pakļauti līdzīgi
pirmās minētās valsts uzņēmumi, vai kas ir apgrūtinošākas par
tām.
6. Šī panta noteikumi neatkarīgi no 2.panta noteikumiem
attiecas uz visu veidu un nosaukumu nodokļiem.
25.pants
SAVSTARPĒJĀS SASKAŅOŠANAS PROCEDŪRA
1. Ja persona uzskata, ka vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu
rīcība attiecībā uz šo personu izraisa vai izraisīs nodokļu
uzlikšanu, kas neatbilst šīs Konvencijas noteikumiem, šī persona
var, neatkarīgi no šo valstu nacionālajos normatīvajos aktos
paredzētajiem tiesiskajiem līdzekļiem, iesniegt sūdzību
izskatīšanai tās Līgumslēdzējas Valsts kompetentajai iestādei,
kuras rezidents ir šī persona, vai arī, ja sūdzība attiecas uz
24.panta 1.daļu, tās Līgumslēdzējas Valsts kompetentajai
iestādei, kuras valsts piederīgais ir šī persona. Sūdzība
iesniedzama izskatīšanai triju gadu laikā pēc pirmā paziņojuma
par rīcību, kas izraisījusi šīs Konvencijas noteikumiem
neatbilstošu nodokļu uzlikšanu.
2. Ja kompetentā iestāde sūdzību uzskata par pamatotu un pati
nespēj panākt apmierinošu risinājumu, tā cenšas savstarpēji
vienoties ar otras Līgumslēdzējas Valsts kompetento iestādi, lai
novērstu šai Konvencijai neatbilstošu nodokļu uzlikšanu. Jebkura
šāda panāktā vienošanās ir jāizpilda neatkarīgi no Līgumslēdzēju
Valstu nacionālajos normatīvajos aktos noteiktajiem laika
ierobežojumiem.
3. Līgumslēdzēju Valstu kompetentajām iestādēm ir jācenšas
savstarpējas vienošanās ceļā atrisināt jebkurus sarežģījumus vai
novērst šaubas, kas var rasties, interpretējot vai piemērojot šo
Konvenciju. Tās var arī savstarpēji konsultēties, lai novērstu
nodokļu dubulto uzlikšanu šajā Konvencijā neparedzētos
gadījumos.
4. Lai panāktu vienošanos iepriekšējās daļās minētajos
jautājumos, Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes var tieši
sazināties viena ar otru, kā arī izmantojot apvienoto komisiju,
kas sastāv no tām vai to pārstāvjiem.
26.pants
INFORMĀCIJAS APMAIŅA
1. Līgumslēdzēju Valstu kompetentajām iestādēm ir jāveic
informācijas, kas ir paredzami svarīga šīs Konvencijas noteikumu
piemērošanai vai nacionālo normatīvo aktu administrēšanai vai
izpildīšanai attiecībā uz visu veidu un nosaukumu nodokļiem, kas
uzlikti Līgumslēdzēju Valstu vai to politiski administratīvo
vienību vai pašvaldību labā, ciktāl šāda nodokļu uzlikšana nav
pretrunā ar Konvenciju, apmaiņa. Konvencijas 1. un 2.pants
neierobežo informācijas apmaiņu.
2. Jebkura informācija, ko saskaņā ar 1.daļā noteikto, saņem
Līgumslēdzēja Valsts, ir jāuzskata par tik pat slepenu kā
informācija, kas tiek iegūta saskaņā ar šīs valsts normatīvajiem
aktiem un var tikt izpausta tikai tām personām vai varas iestādēm
(ieskaitot tiesas un administratīvās iestādes ), kas ir
iesaistītas 1.daļā minēto nodokļu aprēķināšanā, ieturēšanā,
izmeklēšanā vai apelāciju izskatīšanā, vai iepriekšminētā
pārraudzību. Šīm personām vai iestādēm šī informācija jāizmanto
vienīgi iepriekšminētajos nolūkos. Tās drīkst izpaust šo
informāciju atklātās tiesas sēdēs vai tiesas nolēmumos.
3. Nekādā gadījumā 1. un 2.daļas noteikumi nav interpretējami
tādējādi, ka tie uzliktu Līgumslēdzējai Valstij pienākumu:
a) veikt administratīvos pasākumus, kas neatbilst vienas vai
otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem un
administratīvajai praksei;
b) sniegt informāciju, kas nav pieejama saskaņā ar vienas vai
otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem vai parasti
piemērojamo administratīvo praksi;
c) sniegt informāciju, kas var atklāt jebkuru tirdzniecības,
uzņēmējdarbības, rūpniecisko, komerciālo vai profesionālo
noslēpumu vai darījuma procesu, vai arī sniegt informāciju, kuras
izpaušana būtu pretrunā ar sabiedrisko kārtību (ordre
public).
4. Ja Līgumslēdzēja Valsts saskaņā ar šo pantu pieprasa sniegt
informāciju, otrai Līgumslēdzējai Valstij ir jāizmanto savi
informācijas iegūšanas pasākumi, lai iegūtu pieprasīto
informāciju, pat ja tiek uzskatīts, ka pieprasītā informācija
otrai valstij nebūtu nepieciešama savām nodokļu uzlikšanas
vajadzībām. Iepriekšējā teikumā minētais pienākums ir pakļauts
3.daļas ierobežojumiem, bet nekādā gadījumā šos ierobežojumus
nedrīkst izskaidrot tādējādi, ka tie Līgumslēdzējai Valstij
atļauj atteikties sniegt informāciju vienīgi tādēļ, ka tai nav
nacionālās intereses attiecībā uz šo informāciju.
5. Nekādā gadījumā 3.daļas noteikumi nav interpretējami
tādējādi, ka tie Līgumslēdzējai Valstij atļautu atteikties sniegt
informāciju vienīgi tādēļ, ka informācijas turētāja ir banka,
cita finanšu institūcija, pārstāvis vai persona, kura darbojas uz
pilnvarojuma vai uzticības pamata, vai tādēļ, ka tas saistīts ar
īpašumtiesībām otrā personā.
27.pants
DIPLOMĀTISKO MISIJU UN KONSULĀRO PĀRSTĀVNIECĪBU PERSONĀLS
Šīs Konvencijas noteikumi neietekmē diplomātisko misiju vai
konsulāro pārstāvniecību personāla fiskālās privilēģijas, kuras
tam piemērojamas saskaņā ar starptautisko tiesību vispārējiem
noteikumiem vai īpašu nolīgumu noteikumiem.
28.pants
STĀŠANĀS SPĒKĀ
1. Līgumslēdzēju Valstu valdības pa diplomātiskajiem kanāliem
rakstiski informē viena otru par to, ka ir izpildītas
konstitucionālās prasības, lai šī Konvencija stātos spēkā.
2. Šī Konvencija stājās spēkā ar šī panta 1.daļā minētā pēdējā
paziņojuma datumu un tās noteikumi abās Līgumslēdzējās Valstīs
tiek piemēroti:
a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī -
ienākumam, kas gūts janvāra pirmajā dienā vai pēc tās kalendārajā
gadā, kas seko gadam, kurā Konvencija stājusies spēkā;
b) attiecībā uz pārējiem ienākuma nodokļiem - nodokļiem, kas
maksājami par jebkuru taksācijas gadu, kas sākas janvāra pirmajā
dienā vai pēc tās kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā
Konvencija stājusies spēkā.
29.pants
DARBĪBAS IZBEIGŠANA
Šī Konvencija ir spēkā uz laiku, kamēr Līgumslēdzēja Valsts
tās darbību izbeidz. Katra Līgumslēdzēja Valsts var izbeigt
Konvencijas darbību, pa diplomātiskajiem kanāliem iesniedzot
rakstisku paziņojumu par izbeigšanu vismaz sešus mēnešus pirms
jebkura kalendārā gada beigām. Šajā gadījumā Konvencijas darbība
abās Līgumslēdzējās Valstīs tiek izbeigta:
a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī -
ienākumam, kas gūts janvāra pirmajā dienā vai pēc tās kalendārajā
gadā, kas seko gadam, kurā iesniegts paziņojums;
b) attiecībā uz pārējiem ienākuma nodokļiem - nodokļiem, kas
maksājami par jebkuru taksācijas gadu, kas sākas janvāra pirmajā
dienā vai pēc tās kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā
iesniegts paziņojums.
To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo Konvenciju ir
parakstījuši.
Sastādīts Briselē divos eksemplāros 2016.gada 24.maijā, katrs
latviešu, grieķu un angļu valodā, turklāt visi trīs teksti ir
vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā
noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas
valdības vārdā
Kipras Republikas
valdības vārdā
Finanšu ministre
Dana Reizniece-Ozola
Finanšu ministrs
Harris Georgiades
CONVENTION
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CYPRUS FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE
TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO
TAXES ON INCOME
The Government of the Republic of Latvia and the Government of
the Republic of Cyprus,
Desiring to conclude a Convention for the avoidance of double
taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to
taxes on income,
Have agreed as follows:
Article 1
PERSONAL SCOPE
This Convention shall apply to persons who are residents of
one or both of the Contracting States.
Article 2
TAXES COVERED
1. This Convention shall apply to taxes on income imposed on
behalf of a Contracting State or of its political subdivisions or
local authorities, irrespective of the manner in which they are
levied.
2. There shall be regarded as taxes on income all taxes
imposed on total income, or on elements of income, including
taxes on gains from the alienation of movable or immovable
property.
3. The existing taxes to which the Convention shall apply are
in particular:
a) in Cyprus:
(i) the income tax;
(ii) the corporate income tax;
(iii) special contribution for the Defence of the
Republic;
(iv) the capital gains tax;
(hereinafter referred to as "Cyprus tax");
b) in Latvia:
(i) the enterprise income tax;
(ii) the personal income tax;
(hereinafter referred to as "Latvian tax").
4. The Convention shall apply also to any identical or
substantially similar taxes that are imposed after the date of
signature of the Convention in addition to, or in place of, the
existing taxes. The competent authorities of the Contracting
States shall notify each other of any significant changes that
have been made in their taxation laws.
Article 3
GENERAL DEFINITIONS
1. For the purposes of this Convention, unless the context
otherwise requires:
a) the term "Cyprus" means the Republic of Cyprus
and, when used in a geographical sense, includes the national
territory, the territorial sea thereof as well as any area
outside the territorial sea, including the contiguous zone, the
exclusive economic zone and the continental shelf, which has been
or may hereafter be designated, under the laws of Cyprus and in
accordance with international law, as an area within which Cyprus
may exercise sovereign rights or jurisdiction;
b) the term "Latvia" means the Republic of Latvia
and, when used in the geographical sense, means the territory of
the Republic of Latvia and any other area adjacent to the
territorial waters of the Republic of Latvia within which under
the laws of Latvia and in accordance with international law, the
rights of Latvia may be exercised with respect to the sea bed and
its sub-soil and their natural resources;
c) the terms "a Contracting State" and "the
other Contracting State" mean Latvia or Cyprus, as the
context requires;
d) the term "person" includes an individual, a
company and any other body of persons;
e) the term "company" means any body corporate or
any entity which is treated as a body corporate for tax
purposes;
f) the terms "enterprise of a Contracting State" and
"enterprise of the other Contracting State" mean
respectively an enterprise carried on by a resident of a
Contracting State and an enterprise carried on by a resident of
the other Contracting State;
g) the term "international traffic" means any
transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a
Contracting State, except when the ship or aircraft is operated
solely between places in the other Contracting State;
h) the term "competent authority" means:
(i) in Cyprus, the Minister of Finance or his authorised
representative;
(ii) in Latvia, the Ministry of Finance or its authorised
representative;
i) the term "national" means:
(i) any individual possessing the citizenship of a Contracting
State; and
(ii) any legal person, partnership or association deriving its
status as such from the laws in force in a Contracting State.
2. As regards the application of the Convention at any time by
a Contracting State, any term not defined therein shall, unless
the context otherwise requires, have the meaning that it has at
that time under the law of that State for the purposes of the
taxes to which the Convention applies, any meaning under the
applicable tax laws of that State prevailing over a meaning given
to the term under other laws of that State.
Article 4
RESIDENT
1. For the purposes of this Convention, the term
"resident of a Contracting State" means any person who,
under the laws of that State, is liable to tax therein by reason
of his domicile, residence, place of management, place of
incorporation or any other criterion of a similar nature, and
also includes that State, any political subdivision and any local
authority thereof. This term, however, does not include any
person who is liable to tax in that State in respect only of
income from sources in that State or capital situated
therein.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an
individual is a resident of both Contracting States, then his
status shall be determined as follows:
a) he shall be deemed to be a resident only of the State in
which he has a permanent home available to him; if he has a
permanent home available to him in both States, he shall be
deemed to be a resident only of the State with which his personal
and economic relations are closer (centre of vital
interests);
b) if the State in which he has his centre of vital interests
cannot be determined, or if he has not a permanent home available
to him in either State, he shall be deemed to be a resident only
of the State in which he has an habitual abode;
c) if he has an habitual abode in both States or in neither of
them, he shall be deemed to be a resident only of the State of
which he is a national;
d) if he is a national of both States or of neither of them,
the competent authorities of the Contracting States shall settle
the question by mutual agreement.
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person
other than an individual is a resident of both Contracting
States, the competent authorities of the Contracting States shall
endeavour in order to settle the question by mutual agreement and
determine the mode of application of the Convention to such
person.
Article 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
1. For the purposes of this Convention, the term
"permanent establishment" means a fixed place of
business through which the business of an enterprise is wholly or
partly carried on.
2. The term "permanent establishment" includes
especially:
a) a place of management;
b) a branch;
c) an office;
d) a factory;
e) a workshop; and
f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of
exploration or extraction of natural resources.
3. A building site, a construction, assembly or installation
project or a supervisory or consultancy activity connected
therewith constitutes a permanent establishment only if such
site, project or activity lasts for a period of more than nine
months.
4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
the term "permanent establishment" shall be deemed not
to include:
a) the use of facilities solely for the purpose of storage,
display or delivery of goods or merchandise belonging to the
enterprise;
b) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of storage,
display or delivery;
c) the maintenance of a stock of goods or merchandise
belonging to the enterprise solely for the purpose of processing
by another enterprise;
d) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting
information, for the enterprise;
e) the maintenance of a fixed place of business solely for the
purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of
a preparatory or auxiliary character;
f) the maintenance of a fixed place of business solely for any
combination of activities mentioned in sub-paragraphs a) to e),
provided that the overall activity of the fixed place of business
resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary
character.
5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where
a person - other than an agent of an independent status to whom
paragraph 6 applies - is acting on behalf of an enterprise and
has, and habitually exercises, in a Contracting State an
authority to conclude contracts in the name of the enterprise,
that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment
in that State in respect of any activities which that person
undertakes for the enterprise, unless the activities of such
person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if
exercised through a fixed place of business, would not make this
fixed place of business a permanent establishment under the
provisions of that paragraph.
6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent
establishment in a Contracting State merely because it carries on
business in that State through a broker, general commission agent
or any other agent of an independent status, provided that such
persons are acting in the ordinary course of their business.
However, when the activities of such an agent are devoted wholly
or almost wholly on behalf of that enterprise, he will not be
considered an agent of an independent status within the meaning
of this paragraph.
7. The fact that a company which is a resident of a
Contracting State controls or is controlled by a company which is
a resident of the other Contracting State, or which carries on
business in that other State (whether through a permanent
establishment or otherwise), shall not of itself constitute
either company a permanent establishment of the other.
Article 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
1. Income derived by a resident of a Contracting State from
immovable property (including income from agriculture or
forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in
that other State.
2. The term "immovable property" shall have the
meaning which it has under the law of the Contracting State in
which the property …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.