📄 Likuma teksts
Par Latvijas Republikas valdības un Eiropas Elektronisko sakaru regulatoru iestādes atbalsta aģentūras mītnes līgumu
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Latvijas
Republikas valdības un Eiropas Elektronisko sakaru regulatoru
iestādes atbalsta aģentūras mītnes līgumu
1. pants. 2020. gada 21. decembrī Rīgā
parakstītais Latvijas Republikas valdības un Eiropas Elektronisko
sakaru regulatoru iestādes atbalsta aģentūras mītnes līgums
(turpmāk - Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un
apstiprināts.
2. pants. (1) Līgumā paredzēto saistību
izpildi koordinē Satiksmes ministrija.
(2) Finanšu ministrija sadarbībā ar Ārlietu ministriju ir
atbildīga par Līguma 5. panta 2., 3. un 4. punktā un
12. panta 2. punktā minēto saistību, 12. panta 3.
un 4. punktā minēto saistību daļā par fiskālo privilēģiju
nodrošināšanu Eiropas Elektronisko sakaru regulatoru iestādes
atbalsta aģentūras (turpmāk - BEREC birojs) darbiniekiem
ar diplomātisku statusu un 13. panta 4. un 5. punktā
minēto saistību daļā par fiskālo privilēģiju nodrošināšanu
BEREC biroja norīkotajiem ekspertiem ar diplomātisko
statusu izpildes nodrošināšanu.
(3) Finanšu ministrija ir atbildīga par Līguma
5. panta 1. un 5. punktā, 6. pantā, 8. panta
3. punktā, 10. panta 2. punktā, 12. panta
1. punkta "ii" apakšpunktā, 5. un 6. punktā
un 13. panta 1., 6. un 7. punktā minēto saistību un
15. pantā minēto saistību daļā par atbrīvojumiem no valsts
nodokļiem izpildes nodrošināšanu.
(4) Finanšu ministrija sadarbībā ar Satiksmes ministriju
ir atbildīga par Līguma 8. panta 1. punktā minēto
saistību izpildes nodrošināšanu.
(5) Ārlietu ministrija ir atbildīga par Līguma
8. panta 2. punktā, 9. un 16. pantā minēto
saistību izpildes nodrošināšanu.
(6) Satiksmes ministrija ir atbildīga par Līguma
12. panta 3. un 4. punktā, 13. panta 4. un
5. punktā un 19. pantā minēto saistību izpildes
nodrošināšanu.
(7) Izglītības un zinātnes ministrija ir atbildīga par
Līguma 21. pantā minēto saistību izpildes nodrošināšanu.
3. pants. Līgums stājas spēkā tā 25. pantā
noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo
oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis". Līdz ar
likumu izsludināms Līgums latviešu un angļu valodā.
4. pants. Ministru kabinets nosaka kārtību, kādā
BEREC biroja darbiniekiem un norīkotajiem ekspertiem,
kuriem nav diplomātiskā statusa un kuri nav Latvijas Republikas
pilsoņi vai pastāvīgie iedzīvotāji, tiek kompensēta summa
pievienotās vērtības nodokļa apmērā par to personiskajām
vajadzībām iegādātajām precēm un saņemtajiem pakalpojumiem
saskaņā ar Līguma 12. panta 3. un 4. punktā,
13. panta 4. un 5. punktā un A pielikumā noteikto.
5. pants. Līdz ar Līguma spēkā stāšanos spēku
zaudē likums "Par Mītnes līgumu starp Latvijas Republikas
valdību un Eiropas Elektronisko sakaru regulatoru iestādes
biroju" (Latvijas Vēstnesis, 2011, 99. nr.).
Likums Saeimā pieņemts 2021. gada 20. maijā.
Valsts prezidents
E. Levits
Rīgā 2021. gada 1. jūnijā
Latvijas
Republikas valdības un Eiropas Elektronisko sakaru regulatoru
iestādes atbalsta aģentūras mītnes līgums
Latvijas Republikas (turpmāk tekstā - uzņēmēja dalībvalsts)
valdība un Eiropas Elektronisko sakaru regulatoru iestādes
(BEREC) atbalsta aģentūra, proti, BEREC atbalsta
aģentūra (turpmāk tekstā - Aģentūra, abas kopā sauktas par
Pusēm),
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada
11. decembra Regulu (ES) Nr. 2018/1971, ar ko izveido
Eiropas Elektronisko sakaru regulatoru iestādi (BEREC) un
BEREC atbalsta aģentūru (BEREC birojs), groza
Regulu (ES) 2015/2120 un atceļ Regulu (EK) Nr. 1211/2009
(Regula (ES) 1971), jo īpaši tās 2. panta 5. punktu un
47. pantu;
ņemot vērā uzņēmējas dalībvalsts 2010. gada
14. aprīļa pieteikumu par Biroja mītnes izveidi tajā saskaņā
ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada
25. novembra Regulu (EK) Nr. 1211/2009, ar ko izveido
BEREC un Biroju;
ņemot vērā 2010. gada 31. maija Lēmumu 2010/349/ES,
ko ar kopēju vienošanos pieņēmuši dalībvalstu valdību pārstāvji
par to, ka Biroja mītne atrodas Rīgā, Latvijā;
ņemot vērā mītnes līgumu starp Latvijas Republikas valdību un
Biroju, kas tika parakstīts 2011. gada 24. februārī un
stājās spēkā 2011. gada 5. augustā;
ņemot vērā Regulas (ES) 2018/1971 2. panta
5. punktu, kurā noteikts, ka Aģentūras galvenā mītne atrodas
Rīgā;
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, ES Padomes un Eiropas Komisijas
2012. gada kopīgo paziņojumu par decentralizētajām
aģentūrām, kurā iekļauta vienota pieeja, un ar to saistītās
pamatnostādnes, kurās iekļauti Eiropas Komisijas standarta
noteikumi par ES decentralizēto aģentūru mītnes līgumiem,
TĀ KĀ
1) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
2009. gada 25. novembra Regulu (EK) Nr. 1211/2009,
ar ko izveido BEREC un biroju, uzņēmēja dalībvalsts
2010. gada 14. aprīlī iesniedza pieteikumu par Biroja
mītnes izveidi tajā, un, dalībvalstu valdību pārstāvjiem
savstarpēji vienojoties 2010. gada 31. maijā, tika
nolemts, ka Biroja mītne atradīsies Rīgā, Latvijas Republikā;
2) mītnes līgums starp Latvijas Republikas valdību un
Biroju tika parakstīts 2011. gada 24. februārī un
stājās spēkā 2011. gada 5. augustā;
3) BEREC un Birojs ir devuši pozitīvu ieguldījumu
konsekventā elektronisko sakaru tiesiskā regulējuma īstenošanā.
Ņemot vērā tirgus un tehnoloģiju attīstību, kas bieži vien ir
saistīta ar pārrobežu dimensijas palielināšanos, un līdz šim gūto
pieredzi, cenšoties nodrošināt konsekventu īstenošanu
elektronisko sakaru jomā, ES likumdevējs nolēma turpināt
BEREC un Biroja iesākto darbu;
4) tāpēc Regulā (ES) 2018/1971 BEREC un
BEREC birojam ir uzticēti jauni uzdevumi, un arī citos
Eiropas Savienības tiesību aktos tiem var tikt noteikti papildu
uzdevumi;
5) Biroju, kas ar Regulu (EK) Nr. 1211/2009 tika
izveidots kā Kopienas struktūra juridiskas personas statusā, ar
Regulu (ES) 2018/1971 izveidotais BEREC birojs aizstāj
attiecībā uz visām īpašumtiesībām, nolīgumiem, tostarp mītnes
līgumu, juridiskajām saistībām, darba līgumiem, finanšu saistībām
un pienākumiem. Šī pāreja neskāra Biroja personāla tiesības un
pienākumus.
6) uzņēmējas dalībvalsts valdība ir apņēmusies uzņemt
Aģentūru un ir gatava sniegt savu ieguldījumu, lai nodrošinātu
pēc iespējas labākus apstākļus pienācīgai Aģentūras darbībai;
7) uzņēmējas dalībvalsts valdība 2010.-2013. gadā
veicināja Biroja izveidi un kopš tā laika sniedz institucionālu
atbalstu. Pusēm jāturpina sadarbība, lai nodrošinātu nepārtrauktu
un vienmērīgu Aģentūras darbību. Tālab Pusēm jāparaksta
pakalpojumu nodrošināšanas līgums, lai vienotos par sadarbības
noteikumiem, tostarp par pasākumiem un izmaksām saistībā ar
telpām, sadarbības koordinatoriem, saistītajiem pakalpojumiem
u. c.;
8) uzņēmēja dalībvalsts plāno sniegt papildu
priekšrocības Aģentūras personālam un viņu ģimenes locekļiem;
9) uzņēmējas dalībvalsts mērķis ir uzlabot kvalitatīvas,
uz Eiropu orientētas daudzvalodu un daudzkultūru izglītības
nodrošināšanu dažādu dzimto valodu un tautību bērniem, tādējādi
veicinot darbaspēka mobilitāti Eiropas Savienībā, nodrošinot
piemērotu darbības vidi Eiropas Savienības aģentūrām, kas atrodas
Latvijas Republikā, kā arī radot labumu starptautiskajai
sabiedrībai Latvijas Republikā;
10) tāpēc Pusēm ir jānoslēdz jauns mītnes līgums, un
Puses ir vienisprātis, ka šajā līgumā ir jāsaglabā tie paši
nosacījumi, kas Birojam tika piemēroti saskaņā ar 2011. gada
24. februārī parakstīto un 2011. gada 5. augustā
spēkā stājušos mītnes līgumu, un jāiekļauj papildu elementi
atbilstoši kopīgajam paziņojumam un Pušu saistībām;
11) Pusēm jāsadarbojas gan saistībā ar pasākumiem,
iniciatīvām vai notikumiem, kas ietilpst Aģentūras darbības jomā
vai tās pilnvarās un ko var organizēt kopīgi vai atsevišķi, gan
lai popularizētu Eiropas Savienības vērtības un lai veicinātu
Aģentūras atpazīstamību un atzīšanu tās darbības jomā, kā arī tās
kā Eiropas Savienības struktūras Latvijas Republikā atpazīstamību
un atzīšanu;
12) Regulas (ES) 2018/1971 30. pants paredz, ka uz
Aģentūras štata darbiniekiem attiecas Eiropas Savienības ierēdņu
Civildienesta noteikumi, Eiropas Savienības pārējo darbinieku
nodarbināšanas kārtība un noteikumi, kas pieņemti pēc Eiropas
Savienības iestāžu vienošanās, ar kuru piemēro minētos
Civildienesta noteikumus un darbinieku nodarbināšanas
kārtību;
13) Regulas (ES) 2018/1971 34. pantā noteikts, ka uz
Aģentūru un tās štata darbiniekiem attiecas 7. protokols par
privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā (turpmāk tekstā -
Protokols);
14) ir jāvienojas par turpmākiem administratīviem
noteikumiem Protokola īstenošanai,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Definīcijas
1. Visas Protokolā sniegtās atsauces uz Eiropas Savienību
saprot kā atsauces uz Aģentūru.
2. Visas Protokolā sniegtās atsauces uz Eiropas Savienības
ierēdņiem un citiem darbiniekiem saprot kā atsauces uz Aģentūras
ierēdņiem un citiem darbiniekiem.
3. Aģentūras personāls ir:
a) štata darbinieki, uz kuriem attiecas Eiropas
Savienības ierēdņu Civildienesta noteikumi vai Eiropas Savienības
pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtība;
b) valstu norīkoti eksperti.
4. Štata darbinieki ir tas Aģentūras personāls, uz kuru
attiecas Eiropas Savienības ierēdņu Civildienesta noteikumi vai
Eiropas Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtība:
ierēdņi, pagaidu darbinieki un līgumdarbinieki.
5. Valstu norīkotie eksperti ir visi eksperti, uz kuriem
attiecas BEREC atbalsta aģentūras (BEREC birojs)
valdes lēmuma noteikumi par valsts ekspertu un profesionālajā
sagatavošanā esošo valsts ekspertu norīkošanu darbam BEREC
birojā (SNE noteikumi).
6. Neatkarīgie eksperti ir personas, kas rīkojas saskaņā ar
Aģentūras noslēgto pakalpojumu līgumu vai kas ir uzaicinātas
sniegt konsultācijas BEREC vai Aģentūrai.
7. Terminam "mājsaimniecība" ir tā nozīme, kas aprakstīta
Eiropas Savienības ierēdņu Civildienesta noteikumu
VII pielikuma 1. un 2. pantā.
8. Oficiāla izmantošana ir jebkāda izmantošana, ar kuru tiek
nodrošināta Aģentūras darbība vai kas ir nepieciešama, lai
īstenotu Eiropas Savienības politiku.
9. Telpas ir ēkas, ēku daļas un tām piegulošās teritorijas,
kas Aģentūrai ir pieejamas vai ko Aģentūra uztur, aizņem vai
lieto Latvijas Republikā saistībā ar savām funkcijām un
mērķiem.
2. pants
Juridiskais statuss
1. Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1971 2. pantu Aģentūra ir
Eiropas Savienības struktūra. Tai ir visplašākā tiesībspēja un
rīcībspēja, kas juridiskām personām ir piešķirta saskaņā ar
uzņēmējas dalībvalsts tiesību aktiem. Tā var iegādāties vai
atsavināt kustamu un nekustamu īpašumu un būt puse tiesas prāvā.
Aģentūru pārstāv tās direktors.
2. Aģentūras mītne atrodas Rīgā, Latvijas Republikā.
3. pants
Uzņēmējas dalībvalsts valdības ieguldījums
1. Uzņēmējas dalībvalsts valdība sniedz pilnīgu institucionālu
atbalstu Aģentūras darbam, tostarp izveidojot 19. pantā
norādīto Atbalsta sekretariātu.
2. Aģentūra ir pilnvarota piedalīties kopīgās iepirkuma
procedūrās ar uzņēmējas dalībvalsts līgumslēdzējām iestādēm.
Konkrētus šādu iepirkumu nosacījumus un prasības tiks noteiktas
pakalpojumu nodrošināšanas līgumā vai katru reizi atsevišķi.
4. pants
Imunitāte, neaizskaramība un saziņa
1. Aģentūras telpas un ēkas ir neaizskaramas. Tajās nedrīkst
veikt kratīšanu, rekvizīciju, konfiskāciju, ekspropriāciju vai
jebkāda veida mantas arestu.
2. Bez Eiropas Savienības Tiesas atļaujas pret Aģentūras
īpašumu un aktīviem nevērš nekādus administratīvos vai juridiskos
piespiedu līdzekļus.
3. Aģentūras arhīvi, kā arī visi dokumenti un dati, kas pieder
Aģentūrai vai kas ir Aģentūras valdījumā, ir neaizskarami.
4. Aģentūras oficiālajai saziņai un visu tās dokumentu
pārsūtīšanai uzņēmēja dalībvalsts nodrošina tādu pašu režīmu kā
diplomātiskajām pārstāvniecībām. Uz oficiālo saziņu, kas adresēta
Aģentūrai vai kādam tās darbiniekam, un ikvienu paziņojumu, ko
jebkādā formā vai ar jebkādiem pārraides līdzekļiem sniedz
Aģentūra, nedrīkst attiekties nekādi ierobežojumi, un nedrīkst
tikt aizskarta to konfidencialitāte. Šī aizsardzība īpaši
attiecas uz publikācijām, interneta saturu, magnētiskajām un
optiskajām lentēm un diskiem, attēliem, filmām vai jebkādiem
citiem vizuāliem vai skaņas ierakstiem.
5. pants
Atbrīvojums no nodokļiem
1. Aģentūra ir atbrīvota gan no jebkādiem valsts, reģiona vai
pašvaldību tiešajiem nodokļiem, gan no visām administratīvajām
nodevām attiecībā uz telpām, kas tai pieder vai ko tā nomā, tās
aktīviem, ieņēmumiem un citu īpašumu.
2. Aģentūra ir atbrīvota no jebkādu valsts, reģionālo vai
pašvaldību netiešo nodokļu un tirdzniecības nodokļu maksāšanas
par Aģentūras oficiālai izmantošanai paredzēto preču piegādi un
pakalpojumu sniegšanu (tostarp no tādu nodokļu maksāšanas, ko
piemēro gāzes, elektrības un jebkura veida degvielas
patēriņam).
3. Atbrīvojumu no pievienotās vērtības nodokļa (PVN) un
akcīzes nodokļa piemēro netieši, atmaksājot nodokļus saskaņā ar
procedūru, kas noteikta Latvijas Republikas tiesību aktos. Preču
piegādātājs un pakalpojumu sniedzējs tieši piemēro atbrīvojumu no
PVN un akcīzes nodokļa tikai tad, ja Aģentūra iesniedz PVN un/vai
akcīzes nodokļa atbrīvojuma sertifikātu, kas izsniegts saskaņā ar
Latvijas Republikas tiesību aktos noteikto.
4. Akcīzes nodokļa un PVN atbrīvojumu par Aģentūras oficiālai
izmantošanai paredzētajām akcīzes precēm piemēro preču iegādei,
kas veikta akcīzes preču noliktavās (akcīzes precēm) un muitas
noliktavās Latvijas Republikas teritorijā, ja darījumam ir
pievienots atbilstošs sertifikāts, kas minēts šā panta
3. punktā.
5. Aģentūra ne vēlāk kā līdz 30. martam informē Latvijas
Republikas Finanšu ministriju par iepriekšējā gadā piemēroto PVN
un akcīzes nodokļa atbrīvojumu, izmantojot šā panta
3. punktā minēto sertifikātu, norādot akcīzes preču
(darījumu) gada apgrozījuma kopsummu un citu darījumu gada
apgrozījuma kopsummu.
6. pants
Muitas nodokļi, imports un eksports
1. Aģentūra ir atbrīvota no jebkādiem muitas nodokļiem,
importa un eksporta aizliegumiem un ierobežojumiem attiecībā uz
priekšmetiem, kas paredzēti tās oficiālai lietošanai.
2. Šādus dalībvalstī ievestus priekšmetus var atsavināt par
atlīdzību vai bez atlīdzības tikai saskaņā ar nosacījumiem, ko
apstiprinājusi uzņemošās dalībvalsts valdība.
3. Aģentūra ir atbrīvota arī no jebkādiem muitas nodokļiem,
importa un eksporta aizliegumiem un ierobežojumiem attiecībā uz
tās publikācijām.
7. pants
Diplomātiskais pasts
Aģentūras oficiālai izmantošanai paredzētos dokumentus un
izstrādājumus var importēt, eksportēt vai pārsūtīt kā bagāžu
saskaņā ar procedūrām, kas uzņēmēja dalībvalstī noteiktas rīcībai
ar citu valstu diplomātisko pārstāvniecību diplomātisko
bagāžu.
8. pants
Aģentūras transportlīdzekļi
1. Aģentūra ir atbrīvota no jebkādiem nodokļiem, nodevām un
jebkādiem importa ierobežojumiem attiecībā uz transportlīdzekļiem
un citu tehnisko aprīkojumu, kas paredzēts Aģentūras oficiālai
izmantošanai, un to rezerves daļām.
2. Transportlīdzekļus, kas paredzēti Aģentūras oficiālai
izmantošanai, reģistrē īpašā sērijā, līdzīgi kā reģistrējot
transportlīdzekļus, ko izmanto uzņēmējā dalībvalstī akreditētās
diplomātiskās pārstāvniecības.
3. Aģentūra var atbrīvoties no šiem transportlīdzekļiem trīs
gadus pēc to iegādes bez jebkādiem aizliegumiem vai
ierobežojumiem un nemaksājot nekādus muitas vai citus nodokļus un
nodevas.
9. pants
Ieceļošana un uzturēšanās
1. Uzņēmējas dalībvalsts iestādes veic atbilstošus pasākumus,
lai atvieglotu ieceļošanu un uzturēšanos valstī, kā arī
izceļošanu no tās turpmāk nosauktajām personām neatkarīgi no viņu
pilsonības: valdes un citu Aģentūras struktūru locekļiem,
direktoram, štata darbiniekiem, norīkotajiem valstu ekspertiem,
neatkarīgajiem ekspertiem, kā arī tiem ģimenes locekļiem, kas ir
direktora, štata darbinieku vai norīkoto valsts ekspertu
mājsaimniecību locekļi.
2. Ja šā panta 1. punktā nosauktajām personām ir
nepieciešamas vīzas, tās un visas citas nepieciešamās atļaujas
tiek izsniegtas bez maksas un pēc iespējas ātrāk. Pirms vīzu
pieteikumu iesniegšanas attiecīgajā uzņēmējas dalībvalsts
konsulātā Aģentūra par to informē uzņēmējas dalībvalsts
kompetento iestādi.
3. Direktors, štata darbinieki un valstu norīkotie eksperti,
kā arī tie viņu ģimenes locekļi, kas ir viņu mājsaimniecību
locekļi, ir atbrīvoti no jebkādiem imigrācijas ierobežojumiem vai
ārvalstnieku reģistrācijas formalitātēm.
10. pants
Aģentūras mītne
1. Uzņēmējas dalībvalsts valdība palīdz Aģentūrai atrast
piemērotas pastāvīgā biroja telpas Rīgā.
2. Kamēr Aģentūra nav atradusi piemērotas pastāvīgā biroja
telpas Rīgā un pārcēlusies uz tām, uzņēmēja dalībvalsts
nodrošina, ka Aģentūrai ir pieejamas tās pašreizējās telpas,
tostarp piešķirtās autostāvvietas, kas atrodas Zigfrīda Annas
Meierovica bulvārī 14, Rīgā, Latvijā. Aģentūrai jāinformē
uzņēmējas dalībvalsts valdība par nodomu pārcelties uz jaunām
telpām ne vēlāk kā vienu gadu pirms pārcelšanās.
3. Ja jauno telpu nomas laikā rodas nopietnas problēmas,
uzņēmēja dalībvalsts dara visu iespējamo, lai atbalstītu
Aģentūru, sniedzot speciālas zināšanas un palīdzību pirms strīda
vai strīda laikā, tostarp kad tas tiek izskatīts tiesā. Turklāt,
lai nerastos traucējumi Aģentūras darbībā, uzņēmēja dalībvalsts
Aģentūrai nodrošina pagaidu telpas, ja Aģentūra to pieprasa.
4. Aģentūra savās telpās var izkārt Eiropas Savienības,
uzņēmējas dalībvalsts, uzņēmējas pilsētas un pati savu
karogu.
5. Aģentūrai ir ekskluzīvas tiesības izvietot savu emblēmu
Aģentūras telpās un tās transportlīdzekļos.
6. Attiecīgās uzņēmējas dalībvalsts iestādes un to pakļautībā
esošās struktūras dara visu iespējamo, lai pēc Aģentūras
pieprasījuma sniegtu atbalstu Aģentūrai, ja tai rodas grūtības
saņemt nepieciešamos pakalpojumus, tostarp elektroenerģiju,
ūdeni, kanalizācijas pakalpojumus, gāzi, pasta pakalpojumus,
tālruņu pakalpojumus, datu pārraides līnijas, telegrāfa
pakalpojumus, vietējā transporta pakalpojumus, notekūdeņu
novadīšanas pakalpojumus, atkritumu savākšanas pakalpojumus un
ugunsaizsardzību. Šis saraksts nav uzskatāms par pilnīgu. Jebkādu
šādu pakalpojumu sniegšanas pārtraukuma vai iespējama pārtraukuma
gadījumā 19. pantā noteiktais Atbalsta sekretariāts palīdz
Aģentūrai piemērot risku mazinošus pasākumus. Eskalācijas
gadījumā uzņēmējas dalībvalsts iestādes uzskata, ka Aģentūras
vajadzības ir tikpat svarīgas kā valdības svarīgāko
struktūrvienību vajadzības, un attiecīgi veic pasākumus, lai
nodrošinātu, ka Aģentūras darbība netiek traucēta.
7. Aģentūra savās iekārtās var uzstādīt un lietot telesakaru
līdzekļus. Uzņēmējas dalībvalsts iestādes veic atbilstošus
administratīvos pasākumus, lai saskaņā ar valsts normatīvajiem
aktiem palīdzētu Aģentūrai uzstādīt un lietot minētās telesakaru
sistēmas, kā arī nodrošina, ka tiek savlaicīgi izdotas
nepieciešamās atļaujas, lai uzstādītu un lietotu satelīta
sakariem nepieciešamās stacionārās vai mobilās antenas un citas
iekārtas.
8. Aģentūras oficiālajai saziņai nodrošina tādu pašu režīmu kā
to, kas attiecas uz diplomātisko pārstāvniecību oficiālo saziņu
un visu dokumentu pārsūtīšanu, šāds režīms nav mazāk labvēlīgs
par to, ko valdība piemēro jebkurai citai valdībai, tostarp tās
diplomātiskajām pārstāvniecībām vai citām valstu organizācijām
attiecībā uz prioritātēm, kā arī pasta pakalpojumu, kablogrammu,
telefotogrāfiju, telefona, telegrāfa, teleksa un citu sakaru
veidu tarifiem un maksām.
9. Aģentūrai ir tiesības izmantot šifrus, kā arī ar kurjeru
nosūtīt un saņemt oficiālu korespondenci un citus oficiālus
materiālus aizzīmogotos sūtījumos ar tādām pašām privilēģijām un
imunitāti kā diplomātiskajiem kurjeriem un sūtījumiem.
11. pants
Aģentūras drošība
1. Aģentūra ir atbildīga par drošību un kārtības uzturēšanu
savās telpās. Aģentūra ir atbildīga arī par Eiropas Savienības
tiesību aktu ievērošanu atbilstoši Protokolam un šim līgumam.
2. Aģentūra veic jebkādus pasākumus, ko tā uzskata par
atbilstošiem, un jo īpaši pieņem iekšējos noteikumus, lai
izpildītu savus pienākumus, kas attiecas uz drošību un kārtības
uzturēšanu Aģentūras telpās. Aģentūra ikvienai personai, ko tā
uzskata par nevēlamu, var atteikt piekļuvi savām ēkām vai citām
telpām vai izraidīt no tām.
3. Aģentūra var norīkot apsardzi un nolīgt miesassargus, lai
aizsargātu savas telpas, personālu un apmeklētājus. Tas, vai
apsardze vai arī miesassargi drīkst nēsāt šaujamieročus, ietilpst
uzņēmējas dalībvalsts tiesību aktu piemērošanas jomā, un tam ir
jāsaņem iepriekšēja atļauja no uzņēmējas dalībvalsts
policijas.
4. Neviens uzņēmējas dalībvalsts iestāžu ierēdnis neieiet
Aģentūras telpās bez Aģentūras direktora vai viņa pilnvarota
pārstāvja iepriekšējas atļaujas. Pieņem, ka šāda atļauja ir
saņemta ugunsgrēka vai citu tādu katastrofu gadījumā, kas var
apdraudēt sabiedrības veselību un drošību.
5. Pēc direktora pieprasījuma uzņēmējas dalībvalsts valdība
veic jebkādus efektīvus un atbilstošus pasākumus, lai uzturētu un
atjaunotu kārtību un drošību telpās un to tiešā tuvumā, kā arī
Aģentūrai nodrošina atbilstošu aizsardzību, vienlaikus garantējot
brīvu piekļuvi Aģentūras pilnvarotajām personām.
6. Attiecīgās uzņēmējas dalībvalsts iestādes un Aģentūra
informē viena otru par visiem jautājumiem, kas skar Aģentūras,
tās personāla, apmeklētāju, ēku un citu telpu drošību. Tās norīko
personas, kas ir atbildīgas par šādas sadarbības izveidi un
uzturēšanu, un paziņo viena otrai šo personu vārdus un
funkcijas.
12. pants
Aģentūras ierēdņi un citi pārstāvji
1. Saskaņā ar Protokola 11.-15. panta noteikumiem ir
panākta vienošanās, ka Aģentūras štata darbiniekiem:
i) ir imunitāte pret tiesvedību attiecībā uz darbībām, ko
viņi veic, pildot amata pienākumus, tostarp attiecībā uz viņu
mutiskiem un rakstiskiem paziņojumiem. Šī imunitāte saglabājas
arī pēc amata pienākumu izpildes pārtraukšanas;
ii) ir atbrīvojums no valsts nodokļu nomaksas par algām
un atalgojumiem, ko viņiem maksā Aģentūra;
iii) ir atbrīvojums no obligātajām iemaksām valsts
sociālā nodrošinājuma sistēmā, neskarot noteikumus, kas
izklāstīti Eiropas Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas
kārtībā. Tātad uz viņiem neattiecas valsts sociālā nodrošinājuma
noteikumi, ja vien viņi paši brīvprātīgi nepievienojas valsts
sociālā nodrošinājuma sistēmai. Šis noteikums attiecas uz tiem
viņu ģimenes locekļiem, kas ir štata darbinieku mājsaimniecību
locekļi, ja vien viņus uzņēmējā dalībvalstī nenodarbina darba
devējs, kas nav Aģentūra, vai ja viņi nesaņem sociālā
nodrošinājuma priekšrocības no uzņēmējas dalībvalsts;
iv) tiek sniegtas iespējas, ko parasti piešķir
starptautisko organizāciju amatpersonām attiecībā uz noteikumiem
par apmaiņu;
v) ir tiesības divu gadu laikā pēc viņu iecelšanas amatā
Aģentūrā no savas pēdējās dzīvesvietas valsts vai valsts, kuras
pilsoņi viņi ir, bez maksas un bez aizliegumiem vai
ierobežojumiem attiecībā uz iepriekšējo dzīvesvietu ievest
mēbeles un personīgās mantas, tostarp mehāniskos
transportlīdzekļus, kurus reģistrē īpašā sērijā saskaņā ar
Latvijas Republikā ierasto praksi, kas attiecas uz personālu ar
imunitāti, ja vien Aģentūras štata darbinieki, uzsākot pienākumu
izpildi, nav Latvijas Republikas pilsoņi vai pastāvīgie
iedzīvotāji;
vi) ir tiesības trīs gadu laikā no dienas, kad Aģentūras
štata darbinieki beidz pildīt amata pienākumus Aģentūrā, bez
aizliegumiem vai ierobežojumiem izvest mēbeles un personīgās
mantas, tostarp transportlīdzekļus, ko viņi lieto un kas ir viņu
rīcībā. Šajā punktā minētie trīs gadi ir maksimālais ilgums, ko
drīkst izmantot tikai izņēmuma gadījumos.
2. Papildus šā panta 1. punktā norādītajām privilēģijām
un imunitātei direktoram un tiem viņa ģimenes locekļiem, kas ir
viņa mājsaimniecības locekļi, ar nosacījumu, ka viņi nav
uzņēmējas dalībvalsts pilsoņi vai ka viņiem pirms pastāvīgas
nodarbināšanas Aģentūrā nav bijis pastāvīgā iedzīvotāja statusa,
uzņēmējā dalībvalstī piešķir privilēģijas, imunitāti,
atbrīvojumus un atvieglojumus, kas tiek piešķirti diplomātisko
pārstāvniecību vadītājiem un viņu ģimenes locekļiem saskaņā ar
Vīnes 1961. gada 18. aprīļa Diplomātisko attiecību
konvenciju. Tas attiecas arī uz personām, kas vismaz divus
mēnešus uz laiku pilda direktora pienākumus.
3. Kamēr štata darbinieki ir nodarbināti Aģentūrā, Aģentūras
štata darbinieki, kas nav Latvijas Republikas pilsoņi vai
pastāvīgie iedzīvotāji, pienākumu pildīšanas laikā ir atbrīvoti
no PVN maksāšanas, kas ir iekļauts personiskajām vajadzībām
paredzēto preču un pakalpojumu cenā, ja šīs preces un pakalpojumi
ir uzskaitīti A pielikumā un čeka vai rēķina vērtība ar PVN
nav mazāka par 50 euro.
4. Štata darbiniekiem, kas, nav Latvijas Republikas pilsoņi
vai pastāvīgie iedzīvotāji, tiek atmaksāts PVN par vienu
transportlīdzekli, kas iegādāts Latvijas Republikā, un atmaksa
tiek veikta vienu reizi trīs gadu periodā.
5. Ja štata darbinieks pārdod transportlīdzekli vai citādi
atsavina par labu citai personai vai institūcijai Latvijas
Republikā, pirms ir beidzies 4. punktā norādītais trīs gadu
periods, tas valsts budžetā iemaksā 1/36 no viņam atmaksātās
PVN summas par katru mēnesi, kas palicis līdz trīs gadu
termiņa sasniegšanai
6. Atbrīvojumu no PVN piemēro, veicot atmaksu saskaņā ar
Latvijas Republikā noteikto kārtību. Šajā pantā noteiktais
neliedz nodokļu atmaksu preču eksporta gadījumos.
7. Aģentūras štata darbiniekiem un tiem viņu ģimenes
locekļiem, kas ir viņu mājsaimniecības locekļi, ir piekļuve
visiem uzņēmējas dalībvalsts sniegtajiem sabiedriskajiem
pakalpojumiem, tostarp medicīniskajiem pakalpojumiem, izglītības
pakalpojumiem, bērnu aprūpes pakalpojumiem un īres tiesībām bez
diskriminācijas salīdzinājumā ar uzņēmējas dalībvalsts
pilsoņiem.
13. pants
Valstu norīkoti eksperti
1. Visi atalgojumi, piemaksas un citi maksājumi, ko Aģentūra
maksā valstu norīkotajiem ekspertiem, ir atbrīvoti no valsts
nodokļiem.
2. Kamēr uz valstu norīkotajiem ekspertiem attiecas sociālā
nodrošinājuma sistēma valstī, no kuras viņi ir norīkoti darbam
Aģentūrā, viņi ir atbrīvoti no visām obligātajām iemaksām
uzņēmējas dalībvalsts sociālā nodrošinājuma sistēmā. Tātad šajā
laikā uz viņiem neattiecas uzņēmējas dalībvalsts sociālā
nodrošinājuma noteikumi, ja vien viņi paši brīvprātīgi
nepievienojas uzņēmējas dalībvalsts sociālā nodrošinājuma
sistēmai.
3. Šā panta 2. punkta noteikumi mutatis mutandis
attiecas uz tiem ģimenes locekļiem, kas ir norīkoto ekspertu
mājsaimniecību locekļi, ja vien viņus uzņēmējā dalībvalstī
nenodarbina darba devējs, kas nav Aģentūra, vai ja viņi nesaņem
sociālā nodrošinājuma priekšrocības no uzņēmējas dalībvalsts.
4. Valstu norīkotie eksperti, kas nav Latvijas Republikas
pilsoņi vai pastāvīgie iedzīvotāji, vienu gadu no darba attiecību
sākšanas ir atbrīvoti no PVN maksāšanas, kas ir iekļauts
personiskajām vajadzībām paredzēto preču un pakalpojumu cenā, ja
šīs preces un pakalpojumi ir uzskaitīti A pielikumā un čeka
vai rēķina vērtība ar PVN nav mazāka par 50 euro.
5. Valstu norīkotajiem ekspertiem, kas nav Latvijas Republikas
pilsoņi vai pastāvīgie iedzīvotāji, tiek atmaksāts PVN par vienu
transportlīdzekli, kas iegādāts Latvijas Republikā, un atmaksa
tiek veikta vienu reizi trīs gadu periodā.
6. Ja valsts norīkots eksperts pārdod transportlīdzekli vai
citādi atsavina par labu citai personai vai institūcijai Latvijas
Republikā, pirms ir beidzies 5. punktā norādītais trīs gadu
periods, tas valsts budžetā iemaksā 1/36 no viņam atmaksātās
PVN summas par katru mēnesi, kas palicis līdz trīs gadu
termiņa sasniegšanai.
7. Atbrīvojumu no PVN piemēro, veicot atmaksu saskaņā ar
Latvijas Republikā noteikto kārtību. Šajā pantā noteiktais
neliedz nodokļu atmaksu preču eksporta gadījumos.
14. pants
Nodarbinātība
1. Tiem ģimenes locekļiem, kas ir Aģentūras štata darbinieku
un valstu norīkoto ekspertu mājsaimniecību locekļi, ir piekļuve
darba tirgum bez nepieciešamības saņemt darba atļauju, atrodoties
Latvijas Republikā, uz tik ilgu laiku, cik ilgi attiecīgais štata
darbinieks vai valsts norīkotais eksperts tiek nodarbināts
Aģentūrā uzņēmējā dalībvalstī.
2. Šā panta 1. punktā minētajām personām, kas Latvijas
Republikā strādā algotu darbu, nav imunitātes pret tiesvedību
krimināltiesiskajās, civiltiesiskajās vai administratīvajās
lietās attiecībā uz jautājumiem, kas rodas šādas nodarbinātības
laikā vai saistībā ar to.
15. pants
Valde
Atalgojumu, honorārus un piemaksas, ko Aģentūra maksā
personām, kas pilda amata pienākumus saskaņā ar Regulas (ES)
2018/1971 15. pantu un 35. panta 2. punktu,
atbrīvo no valsts nodokļiem un sociālā nodrošinājuma
iemaksām.
16. pants
Paziņošana par iecelšanu amatā, identifikācijas kartes
1. Aģentūra informē uzņēmējas dalībvalsts Ārlietu ministriju,
kad pienākumus sāk vai beidz pildīt Aģentūras direktors, štata
darbinieks vai norīkots valsts eksperts. Katru gadu Aģentūra
uzņēmējas dalībvalsts Ārlietu ministrijai nosūta sarakstu, kurā
tā norāda sava direktora, štata darbinieku, valstu norīkoto
ekspertu vārdus un uzvārdus, kā arī direktora adresi.
2. Uzņēmējas dalībvalsts Ārlietu ministrija izsniedz Aģentūras
personālam īpašas identifikācijas kartes, kas kalpo kā personas
identifikācijas līdzeklis, uzturēšanās atļauja, kā arī
pierādījums privilēģijām un imunitātei, kas konkrētajai personai
piešķirtas saskaņā ar Protokolu. Kad pienākumu izpilde tiek
beigta, Aģentūra identifikācijas karti atdod Ārlietu
ministrijai.
3. Šā panta 1. un 2. punkts attiecas uz tiem ģimenes
locekļiem, kuri ir tā Aģentūras personāla mājsaimniecību locekļi,
ko ir akreditējusi uzņēmējas dalībvalsts Ārlietu ministrija.
17. pants
Sociālais nodrošinājums
1. Aģentūra ir atbrīvota no visām obligātajām iemaksām
uzņēmējas dalībvalsts sociālā nodrošinājuma shēmās par direktoru,
štata darbiniekiem, valstu norīkotajiem ekspertiem, kā arī valdes
locekļiem.
2. Direktoram un štata darbiniekiem ir sociālā nodrošinājuma
segums saskaņā ar regulām un noteikumiem, kas piemērojami Eiropas
Savienības ierēdņiem un citiem darbiniekiem.
3. Uzņēmējas dalībvalsts valdība atzīst medicīnisko
apdrošināšanu, ko Eiropas Savienības ierēdņiem nodrošina Kopīgā
veselības apdrošināšanas shēma (JSIS).
18. pants
Imunitātes atcelšana
1. Protokolā noteiktās privilēģijas un imunitāte tiek
piešķirta tikai Aģentūras un Eiropas Savienības interesēs, nevis
personu personīgam labumam. To piešķir tikai, lai Aģentūras un
Eiropas Savienības interesēs jebkādos apstākļos nodrošinātu
netraucētu Aģentūras darbību un to personu pilnīgu neatkarību,
kam tā ir piešķirta.
2. Aģentūra vienmēr sadarbojas ar attiecīgajām Latvijas
iestādēm, lai veicinātu taisnīgas tiesas spriešanu un novērstu
šajā līgumā paredzēto privilēģiju, atbrīvojumu, imunitātes un
atvieglojumu ļaunprātīgu izmantošanu.
3. Aģentūras direktors atceļ Aģentūras štata darbiniekam
piešķirto imunitāti visos gadījumos, kad šāda imunitāte kavētu
tiesas spriešanu, un gadījumos, kad direktors uzskata, ka
imunitātes atcelšana nav pretrunā Aģentūras vai Eiropas
Savienības interesēm.
4. Aģentūras valde atceļ Aģentūras direktoram piešķirto
imunitāti visos gadījumos, kad šāda imunitāte kavētu tiesas
spriešanu, un gadījumos, kad tā uzskata, ka imunitātes atcelšana
nav pretrunā Aģentūras vai Eiropas Savienības interesēm.
5. Aģentūras valde atceļ jebkuram Aģentūras valdes loceklim
piešķirto imunitāti visos gadījumos, kad šāda imunitāte kavētu
tiesas spriešanu, un gadījumos, kad tā uzskata, ka imunitātes
atcelšana nav pretrunā Aģentūras vai Eiropas Savienības
interesēm.
19. pants
Atbalsta sekretariāts
1. Uzņēmējas dalībvalsts valdība izveido Atbalsta sekretariātu
viena gada laikā pēc šā līguma spēkā stāšanās, ievērojot
nosacījumus, par kuriem Puses vienojušās pakalpojumu
nodrošināšanas līgumā. Pakalpojumu nodrošināšanas līgums ir spēkā
šā līguma darbības laikā, ja vien Puses nav rakstiski vienojušās
citādi.
2. Atbalsta sekretariāts jautājumos, kas parasti ir saistīti
ar iekārtošanos un uzturēšanos uzņēmējā dalībvalstī, palīdz
Aģentūrai un tās darbiniekiem, tostarp tiem viņu ģimeņu
locekļiem, kas ir viņu mājsaimniecību locekļi, un konsultē viņus
par minētajiem jautājumiem. Tas sniedz atbalstu tādos vispārīgos
administratīvos jautājumos kā, piemēram, nodokļu deklarāciju
iesniegšana, sociālā nodrošinājuma saistību izpilde un mehānisko
transportlīdzekļu reģistrācija. Pēc Aģentūras pieprasījuma
Atbalsta sekretariāts var inter alia atvieglot piekļuvi
darba tirgum, dienas aprūpes iestādēm, skolām un universitātēm,
banku pakalpojumiem un apdrošināšanai. Tas var arī palīdzēt telpu
un objektu meklēšanā, mājokļu un nekustamā īpašuma starpniecībā
un telesakaru pakalpojumos.
20. pants
Komunikācija un atpazīstamība
1. Aģentūras mērķis ir piedalīties valdības un/vai vietējo
pašvaldību īstenotās darbībās, iniciatīvās vai pasākumos, kas ir
Latvijas kopienas un sabiedrības interesēs un rada tai labumu.
Cita starpā tie var būt publiski pasākumi un notikumi Aģentūras
darbības jomā vai tās pilnvaru ietvaros, kas var tikt rīkoti
kopīgi vai atsevišķi.
2. Aģentūras mērķis ir popularizēt Eiropas Savienības
vērtības, konkrētās mērķauditorijās palielinot savu atpazīstamību
un atzīšanu savā darbības jomā, kā arī palielinot Aģentūras kā
Eiropas Savienības struktūras uzņēmējā dalībvalstī atpazīstamību
un atzīšanu. Aģentūra to dara pēc savas iniciatīvas un ar
valdības atbalstu. To veic, regulāri apmainoties ar informāciju,
valdībai publicējot informāciju par Aģentūru attiecīgos
komunikācijas kanālos un racionalizējot valdības iesaisti dažādos
attiecīgos komunikācijas un sabiedrisko attiecību pasākumos.
3. Puses šā panta 1. un 2. punktā minētos pasākumus
precizē daudzgadu plānā, kas katru gadu jāpārskata, apmainoties
ar vēstulēm.
21. pants
Eiropas izglītība
1. Uzņēmējas dalībvalsts valdība apņemas kopīgi ar Aģentūru
atrast labāko iespējamo risinājumu Aģentūras personāla bērnu
izglītībai atbilstoši viņu individuālajām vajadzībām un nodrošina
iespēju iegūt diplomus, kas tiek atzīti visās Eiropas Savienības
dalībvalstīs.
2. Uzņēmējas dalībvalsts valdība cenšas nodrošināt to, lai
2022./2023. gadā viena skola Latvijā tiktu akreditēta kā
Eiropas skola, piekļuvi skolai prioritārā secībā nodrošinot
Aģentūras personāla bērniem un mājsaimniecībā ietilpstošajiem
ģimenes locekļiem. Akreditētā Eiropas skola nodrošina pirmsskolas
izglītības 1. un 2. klasi, kā arī pamatizglītību un vidējo
izglītību. Plūsmas un klases izveido atbilstoši skolēnu
skaitam.
3. Pēc šā līguma stāšanās spēkā un līdz šā panta
2. punkta nosacījumu izpildei, uzņēmējas dalībvalsts valdība
apņemas atvieglot piekļuvi izglītības sistēmai un segt daļu no
Aģentūras personāla bērnu izglītības izmaksām, pieejamā budžeta
ietvaros.
4. Uzņēmējas dalībvalsts valdība apņemas atvieglot Aģentūras
personāla bērnu piekļuvi agrīnajai pirmsskolas izglītībai un
aprūpei, līdz viņi sasniedz vecumu, kurā viņus var uzņemt
akreditētās Eiropas skolas pirmsskolas klasē.
5. Konkrēti šā panta īstenošanas pasākumi tiks iekļauti
pakalpojumu nodrošināšanas līgumā.
22. pants
Datu aizsardzība
Uzņēmējas dalībvalsts datu aizsardzības tiesību akti nav
piemērojami personas datiem, kas ir Aģentūras turējumā jo īpaši
tās darbības, iekšējās pārvaldības un drošības vajadzībām vai
jebkādām Aģentūras personāla vispārējas informācijas vajadzībām,
ar nosacījumu, ka personas datu apstrādes noteikumi Aģentūrā
atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada
23. oktobra Regulai (ES) 2018/1725 par fizisku personu
aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Eiropas
Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu
datu brīvu apriti, ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un
Lēmumu Nr. 1247/2002/EK.
23. pants
Strīdu izšķiršana
1. Visus strīdus par šā līguma interpretāciju vai piemērošanu
izskata ad hoc grupa, kurā piedalās seši locekļi, katrai
līgumslēdzējas Pusei ieceļot trīs locekļus pēc tās Puses
pieprasījuma, kas ierosina strīda izšķiršanu. Grupas locekļus
ieceļ ne vēlāk kā 20 kalendāro dienu laikā pēc pieprasījuma
izdarīšanas. Šī ad hoc grupa strīdu izskata ne vēlāk kā
20 kalendāro dienu laikā pēc tās izveides un sniedz
rakstisku atzinumu ne vēlāk kā 20 kalendāro dienu laikā pēc
izskatīšanas.
2. Strīdus, kas šādā veidā netiek izšķirti, Aģentūra vai
uzņēmēja valsts iesniedz izskatīšanai Eiropas Savienības Tiesā,
divus mēnešus pirms tam paziņot otrai Pusei par nodomu ar lietu
griezties Tiesā.
24. pants
Līguma interpretācija
1. Šis līgums ir parakstīts četros eksemplāros, no kuriem divi
ir latviešu valodā un divi angļu valodā - katrai Pusei pa vienam
eksemplāram katrā valodā.
2. Ja strīdā par tā interpretāciju izrādās, ka abu valodu
redakcijas var interpretēt atšķirīgi, noteicošais ir teksts angļu
valodā.
25. pants
Stāšanās spēkā un īstenošana
1. Šis līgums stājas spēkā dienā, kad pa diplomātiskajiem
kanāliem ir saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar ko Puses
informē viena otru, ka ir pabeigtas nacionālās juridiskās
procedūras. Divu gadu laikā pēc tā stāšanās spēkā uzņēmēja
dalībvalsts pieņem visus savu saistību īstenošanai nepieciešamos
tiesību aktus.
2. Šis līgums ir spēkā līdz Aģentūras darbības izbeigšanai, ja
vien Puses nevienojas citādi.
3. Šo līgumu var grozīt, Pusēm savstarpēji vienojoties. Šādi
grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šā panta 1. punktu.
4. Ikviena Puse var izbeigt šo līgumu, rakstiski par to
paziņojot otrai Pusei. Šis Līgums tiek izbeigts sešus (6) mēnešus
pēc dienas, kad otra Puse saņēmusi šādu paziņojumu.
5. Stājoties spēkā šim līgumam, tiek izbeigts 2011. gada
24. februārī parakstītais Mītnes līgums starp Latvijas
Republikas valdību un Eiropas Elektronisko sakaru regulatoru
iestādes biroju un 2011. gada 30. septembrī
parakstītais Latvijas Republikas valdības un Eiropas Elektronisko
sakaru regulatoru iestādes biroja saprašanās memorands par
minētās Eiropas iestādes mītnes izvietošanu.
Pilnvaroto pārstāvju paraksti:
Latvijas
Republikas valdības vārdā
_____________________
Tālis
Linkaits Latvijas Republikas satiksmes
ministrs
Vieta:………….; datums:
………….
BEREC atbalsta aģentūras vārdā
_____________________
Lāslo Ignēci
BEREC atbalsta aģentūras direktors
Vieta;………….; datums:………….
A pielikums
Aģentūras
personāla personiskajām vajadzībām paredzētās preces un
pakalpojumi, par ko uzņēmēja dalībvalsts atmaksā pievienotās
vērtības nodokli.
1. Preces:
1.1. sauszemes transportlīdzekļi, Latvijas Republikas
normatīvajos aktos par ceļu satiksmi un transportlīdzekļu
reģistrācijas noteikumos noteiktais aprīkojums, rezerves daļas,
smērvielas un degviela;
1.2. telpu interjera priekšmeti;
1.3. biroja tehnika, sastāvdaļas un piederumi, tostarp
rezerves daļas;
1.4. sadzīves tehnika:
1.4.1. elektropreces;
1.4.2. audio un video iekārtas;
1.4.3. fotoaparatūra un tās piederumi;
1.4.4. mobilie telefoni un to piederumi;
1.5. drošības sistēmas personu un īpašuma
aizsardzībai.
2. Pakalpojumi:
2.1. sauszemes transportlīdzekļu remonts un apkope;
2.2. transporta pakalpojumi šā pielikuma 1. punktā minēto
preču pārvadāšanai;
2.3. pakalpojumi interjera veidošanai, tostarp interjera
priekšmetu izgatavošana un uzstādīšana;
2.4. biroja tehnikas un sadzīves tehnikas remonts un
apkope;
2.5. pakalpojumi personu un īpašuma aizsardzības
nodrošināšanai;
2.6. elektronisko sakaru pakalpojumi;
2.7. radio un televīzijas apraides pakalpojumi.
HEADQUARTERS
AGREEMENT between the Government of the Republic of Latvia and
the Agency for Support for the Body of European Regulators for
Electronic Communications
The Government of the Republic of Latvia, hereinafter referred
to as 'the Host Member State', and the Agency for Support for the
Body of European Regulators for Electronic Communications
(BEREC), namely the Agency for Support for BEREC, hereinafter
referred to as 'the Agency', jointly referred to as 'the
Parties":
HAVING REGARD to Regulation (EU) 2018/1971 of the European
Parliament and the Council of 11 December 2018 establishing the
Body of European Regulators for Electronic Communications (BEREC)
and the Agency for Support for BEREC (BEREC Office), amending
Regulation (EU) 2015/2120 and repealing Regulation (EC) No
1211/2009 ('Regulation (EU) 1971'), and in particular Articles
2(5) and 47 thereof,
HAVING REGARD to the Host Member State's candidature for the
seat of the Office of 14 April 2010, made under Regulation (EC)
No 1211/2009 of the European Parliament and of the Council of 25
November 2009 establishing the BEREC and the Office;
HAVING REGARD to Decision 2010/349/EU taken by common accord
between the Representatives of the Governments of the Member
States of 31 May 2010 that the location of the seat of the Office
shall be in Riga, Latvia;
HAVING REGARD to the Seat Agreement between the Government of
the Republic of Latvia and the Office signed on 24 February 2011
and entered into force on 5 August 2011;
HAVING REGARD to Article 2 (5) of Regulation (EU) 2018/1971,
which states that the seat of the Agency shall be in Riga;
HAVING REGARD to the Joint Statement with a Common Approach of
the European Parliament, the Council of the EU and the European
Commission on the decentralised agencies of 2012 and the related
guidelines with standard provisions for headquarters agreements
of EU decentralised agencies by the European Commission;
WHEREAS:
1) Under Regulation (EC) No 1211/2009 of the European
Parliament and of the Council of 25 November 2009 establishing
BEREC and the Office, the Host Member State made on 14 April 2010
a candidature for the seat of the Office, and it was agreed by
common accord between the Representatives of the Governments of
the Member States of 31 May 2010 that the location of the seat of
the Office shall be in Riga, the Republic of Latvia.
2) A Seat Agreement between the Government of the Republic of
Latvia and the Office was signed on 24 February 2011 and entered
into force on 5 August 2011.
3) BEREC and the Office have made a positive contribution
towards the consistent implementation of the regulatory framework
for electronic communications. In light of market and
technological developments, which often entail an increased
cross-border dimension, and of the experience gained so far in
seeking to ensure the consistent implementation in the field of
electronic communications, the EU legislator decided to build on
the work of BEREC and the Office.
4) Regulation (EU) 2018/1971 therefore confers new tasks on
BEREC and the BEREC Office and other Union legal acts may confer
additional tasks.
5) The Office, which was established as a Community body with
legal personality by Regulation (EC) No 1211/2009, is succeeded
by the BEREC Office established by Regulation (EU) 2018/1971, as
regards all ownership, agreements, including the Seat Agreement,
legal obligations, employment contracts, financial commitments
and liabilities. This transition did not affect the rights and
obligations of the staff of the Office.
6) The Government of the Host Member State is dedicated to the
ambition of hosting the Agency and is ready to contribute in
order to provide best possible conditions to ensure its proper
functioning.
7) The Government of the Host Member State contributed to the
establishment of the Office during the period of 2010-2013 and
has been providing institutional support since then. The Parties
should further cooperate to ensure the continuity in operation
and the smooth functioning of the Agency. For that purpose, the
Parties should sign a Service Level Agreement to establish
working arrangements, including on activities and costs in
relation to premises, liaison officers, associated services,
etc.
8) The Host Member State is planning to provide additional
benefits for the staff of the Agency and their family
members.
9) The Host Member State is aiming at increasing provision of
a multilingual and multicultural Europe-oriented education of
high quality to educate children of different mother tongues and
nationalities thus facilitating labour mobility in the European
Union, ensuring an appropriate operating environment to the
European Union agencies located in the Republic of Latvia and for
the benefit of the international community in the Republic of
Latvia.
10) It is therefore necessary to conclude a new Headquarters
Agreement between the Parties, which agree that it should
maintain the same level of conditions that the Office enjoyed
under the Seat Agreement signed on 24 February 2011 and entered
into force on 5 August 2011 and should be complemented with
additional elements, in accordance with the Joint Statement and
with the commitments of the Parties.
11) Parties should cooperate in activities, initiatives or
events in the area of activities of the Agency or within its
mandate and can be organized jointly or individually, as well as
in promoting the Union values, increasing the Agency's visibility
and recognition in the field of its activity and as a Union body
in the Republic of Latvia.
12) Article 30 of the Regulation (EU) 2018/1971 provides that
the Staff Regulations of officials of the European Union, the
Conditions of employment of other servants of the European Union
and the rules adopted jointly by the institutions of the European
Union for the purposes of the application of those Staff
Regulations and conditions of Employment shall apply to the
statutory staff of the Agency.
13) Article 34 of the Regulation (EU) 2018/1971 provides that
the Protocol No. 7 on the Privileges and Immunities of the
European Union, hereinafter referred to as 'the Protocol', shall
apply to the Agency and to its statutory staff.
14) Further administrative provisions must be agreed for the
implementation of the Protocol.
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
Definitions
1. All references in the Protocol to the European Union shall
be understood as references to the Agency.
2. All references in the Protocol to officials and other
servants of the European Union shall be understood as references
to officials and other servants of the Agency.
3. The staff of the Agency consists of:
a) Statutory staff subject to the Staff Regulations of
Officials of the European Union or to the Conditions of
employment of other servants of the European Union;
b) Seconded national experts.
4. Statutory staff shall mean the personnel of the Agency
subject to the Staff Regulations of Officials of the European
Union or to the Conditions of employment of other servants of the
European Union officials, temporary agents and contract
agents.
5. Seconded national experts shall mean all experts falling
within the scope of the provisions of the Decision of the
Management Board of the Agency for Support for BEREC (BEREC
Office) on the secondment to the BEREC Office of national experts
and national experts in professional training ('the SNE
Rules').
6. External experts shall mean persons who act under a service
contract concluded by the Agency or who are invited to provide
advisory services to BEREC or the Agency.
7. Household shall have the same meaning as described under
Articles 1 and 2 of Annex VII of the Staff Regulations of
Officials of the European Union.
8. Official use shall mean any use by which the functioning of
the Agency is secured or which is necessary to carry out a policy
of the European Union.
9. Premises means buildings, part of buildings and adjacent
areas, made available to, maintained, occupied or used by the
Agency in the Republic of Latvia in connection with its functions
and purposes.
Article 2
Legal status
1. According to Article 2 of Regulation (EU) 2018/1971, the
Agency is a body of the European Union. It enjoys the most
extensive legal capacity accorded to legal persons under the laws
of the Host Member State. It may, in particular, acquire or
dispose of movable and immovable property and may be party to
legal proceedings. The Agency is represented by its Director.
2. The Agency shall take its seat in Riga, the Republic
of Latvia.
Article 3
Contribution by the Government of the Host Member State
1. The Government of the Host Member State shall provide full
institutional support for the work of the Agency, including by
the establishment of a Liaison Office as specified in Article
19.
2. The Agency shall be authorised to participate in joint
procurement procedures with contracting authorities of the Host
Member State. The specific terms and conditions of such
procurements will be agreed upon in the Service level agreement
or separately every time.
Article 4
Immunity, Inviolability and Communications
1. The premises and buildings of the Agency shall be
inviolable. They shall be exempt from search, requisition,
confiscation, expropriation or any form of seizure.
2. The property and assets of the Agency shall not be the
subject of any administrative or legal measure of constraint
without the authorisation of the Court of Justice of the European
Union.
3. The archives of the Agency as well as all documents and
data belonging to the Agency or held by it shall be
inviolable.
4. For its official communications and the transmission of all
its documents, the Agency shall enjoy the treatment accorded by
the Host Member State to diplomatic missions. No official
communication addressed to the Agency or any member of its staff,
or any communication emanating from the Agency, in whatever form
or by whatever means of transmission, may be subject of any
restriction of any kind, nor may its confidential nature be
prejudiced. This protection extends in particular to
publications, internet content, magnetic and optical tapes and
disks, pictures, films or any other visual or sound
recording.
Article 5
Exemption from taxes
1. The Agency is exempt from any national, regional or
municipal direct taxes and all administrative fees with regard to
the premises it owns or rents, its assets, revenues and other
property.
2. The Agency is exempt from the payment of any national,
regional or municipal indirect taxes and sales taxes on the
supply of goods and services (including those on the consumption
of gas, electricity and any type of fuel) for official use by the
Agency.
3. The exemption from value added tax (VAT) and excise duty
shall be granted indirectly by reimbursement in accordance with a
procedure established in legal acts by the Republic of Latvia.
The exemption from VAT and excise duty shall be applied directly
by the supplier of goods and services only if the Agency provides
a VAT and/or excise duty exemption certificate issued as it is
set out in the legal acts of the Republic of Latvia.
4. The exemption from excise duty and VAT for excisable goods
for the official use by the Agency shall be applied for purchases
in excise tax warehouses (for excise goods) and customs
warehouses within the territory of the Republic of Latvia, if the
transaction is accompanied by the appropriate certificate
referred in paragraph 3 of this Article.
5. The Agency shall inform the Ministry of Finance of the
Republic of Latvia not later than 30 March regarding the
application of exemptions from VAT and excise duty using the
certificate referred in paragraph 3 of this Article for in the
previous year, indicating the total amount of annual turnover
(transactions) of excise goods and the total amount of annual
turnover of other transactions.
Article 6
Customs duties, imports and exports
1. The Agency shall be exempt from all customs duties,
prohibitions and restrictions on imports and exports in respect
of articles intended for its official use.
2. Articles so imported shall not be disposed of, whether or
not in return for payment, in the Host Member State or the
internal market without prior approval of the Government of the
Host Member State.
3. The Agency shall also be exempt from any customs duties and
any prohibitions and restrictions on imports and exports in
respect of its publications.
Article 7
Diplomatic bags
Documents and articles for official use of the Agency may be
imported, exported or transferred in the form of luggage in line
with the established procedures for diplomatic luggage of
diplomatic representations of other countries in the Host Member
State.
Article 8
Vehicles of the Agency
1. The Agency is exempt from any taxes, duties and any import
restrictions on vehicles and other technical equipment intended
for the official use of the Agency and on spare parts for
these.
2. Vehicles intended for the official use of the Agency shall
be registered under a special series similar to the registration
of vehicles used by the diplomatic missions accredited to the
Host Member State.
3. The Agency may freely dispose of these vehicles three years
after they were purchased without any prohibition or restriction
and without any customs or other duty and taxes.
Article 9
Entry and stay
1. The authorities of the Host Member State shall take
appropriate measures to facilitate the entry into, stay in and
exit from its territory of the following persons, irrespective of
their nationality: members of the Management Board and other
bodies of the Agency, the Director, statutory staff, seconded
national experts, external experts, as well as the members of the
family forming part of the household of the Director, the
statutory staff and the seconded national experts.
2. Visas, when needed by the persons referred to in paragraph
1 and any other necessary authorisations shall be issued to such
persons free of charge and as promptly as possible. The Agency
shall notify the competent authority of the Host Member State
about visa applications prior to lodging them at the respective
Host Member State consulate.
3. The Director, statutory staff and seconded national
experts, as well as the members of their family forming part of
their household shall be exempt from any immigration restrictions
or formalities for the registration of aliens.
Article 10
Seat of the Agency
1. The Government of the Host Member State shall support the
Agency in its endeavours to find appropriate permanent office
premises in Riga.
2. As long as the Agency has not found appropriate permanent
office premises in Riga and moved to them, the Host Member State
shall keep available to the Agency its current premises,
including assigned parking spaces, located at Zigfrīda Annas
Meierovica boulevard No. 14, Riga, Latvia. The Agency must inform
the Government of the Host Member State about its intention to
move to new premises no later than one year before the
moving.
3. Should serious problems arise during the lease of the new
premises, the Host Member State shall do its best to support the
Agency by providing expertise and assistance before or during
litigation, including before a judicial court. In addition, in
order to avoid any disruption of the functioning of the Agency,
the Host Member State shall provide temporary premises for the
Agency, if requested by the Agency.
4. The Agency may fly the flags of the Union, the flags of the
Host Member State and Host City and its own flag on its
premises.
5. The Agency shall be exclusively entitled to display its
emblem on the premises of the Agency and on its means of
transport.
6. The relevant authorities of the Host Member State and the
bodies which are under their control shall do everything within
their remit to support the Agency, at its request, in case of
difficulties in acquiring the necessary services including
electricity, water, sewerage, gas, post, telephone, data
transmission lines, telegraph, local transport, drainage, refuse
collection and fire protection. This list shall not be regarded
as exhaustive. In case of any interruption or threatened
interruption of any such services, the Liaison Office defined in
Article 19 will assist the Agency to apply mitigation measures.
In case of escalation, the Host Member State authorities shall
consider the needs of the Agency as being of equal importance as
those of essential departments of the Government and shall take
steps accordingly to ensure that the work of the Agency is not
prejudiced.
7. The Agency may install and use telecommunications in their
installations. The Host Member State authorities shall take the
appropriate administrative measures in order to facilitate the
installation and use by the Agency of the said telecommunications
systems, in accordance with national law and regulations, and
ensure that the necessary authorisations for the installation and
use of fixed or mobile aerials for satellite telecommunications
and other equipment are issued in due time.
8. The Agency shall enjoy, in respect of its official
communications, the same treatment as granted to diplomatic
missions in respect of its official communications and the
transmission of all its documents not less favourable than that
accorded by the Government to any other government including its
diplomatic missions or to other governmental organisations in the
matter of priorities, tariffs and charges on mail, cablegrams,
telephotos, telephone, telegraph, telex and other
communications.
9. The Agency shall have the right to use codes and to
dispatch and receive official correspondence and other official
materials by courier in sealed bags which shall have the same
privilege and immunities as diplomatic couriers and bags.
Article 11
Security of the Agency
1. The Agency shall be responsible for the security and the
maintenance of order at its Premises. The Agency shall also be
responsible for compliance with the European Union law subject to
the Protocol and this Agreement.
2. In order to fulfil its responsibilities as regards security
and the maintenance of order within the Premises, the Agency
shall take any measures it considers appropriate and, in
particular, adopt the necessary internal rules. The Agency may,
in particular, refuse access to its buildings or other premises
or expel any persons considered undesirable.
3. The Agency may appoint security guards and bodyguards to
protect its premises, staff and visitors. The bearing of firearms
by security guards or bodyguards falls within the application of
the laws of Host Member State and requires the prior
authorisation by the Host member State Police.
4. No official of the Host Member State authorities shall
enter the premises of the Agency without prior approval of the
Director of the Agency or his/her authorized representative. Such
approval shall be presumed in case of fire or other disasters,
which could constitute a danger for public health and safety.
5. Upon request by the Director, The Government of the Host
Member State shall take all effective and adequate measures to
maintain and restore order and security in the Premises and their
immediate vicinity and shall provide to the Agency the
appropriate pr …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.