📄 Likuma teksts
Par Ieguldījumu aizsardzības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Vjetnamas Sociālistisko Republiku, no otras puses
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Ieguldījumu aizsardzības
nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas
puses, un Vjetnamas Sociālistisko Republiku, no otras puses
1. pants. 2019. gada 30. jūnijā
Hanojā parakstītais Ieguldījumu aizsardzības nolīgums starp
Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un
Vjetnamas Sociālistisko Republiku, no otras puses (turpmāk -
Nolīgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2. pants. Nolīgumā paredzēto saistību izpildi
koordinē Ārlietu ministrija.
3. pants. Nolīgums stājas spēkā tā
4.13. pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu
ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas
Vēstnesis". Līdz ar likumu izsludināms Nolīgums latviešu
valodā.
4. pants. Ar Nolīguma spēkā stāšanos spēku zaudē
likums "Par Latvijas Republikas valdības un Vjetnamas
Sociālistiskās Republikas valdības līgumu par ieguldījumu
veicināšanu un aizsardzību" (Latvijas Vēstnesis, 1996,
30. nr.).
Likums Saeimā pieņemts 2020. gada 10. septembrī.
Valsts prezidents
E. Levits
Rīgā 2020. gada 23. septembrī
PIELIKUMI
IEGULDĪJUMU AIZSARDZĪBAS NOLĪGUMAM
STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN TĀS DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS
PUSES,
UN VJETNAMAS SOCIĀLISTISKO REPUBLIKU, NO OTRAS PUSES
1. pielikums: Kompetentās iestādes
2. pielikums: Izņēmums Vjetnamai attiecībā uz valsts
režīmu
3. pielikums Saprašanās par attieksmi pret ieguldījumiem
4. pielikums: Saprašanās par ekspropriāciju
5. pielikums: Valsts parāds
6. pielikums: Ieguldījumu nolīgumu saraksts
7. pielikums: Reglaments
8. pielikums: Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodekss
9. pielikums: Mediācijas mehānisms
10. pielikums: Mediācijas mehānisms domstarpību izšķiršanai
starp ieguldītājiem un Pusēm
11. pielikums: Tiesas locekļu, apelācijas tiesas locekļu un
mediatoru rīcības kodekss
12. pielikums: Vienlaikus notiekoši procesi
13. pielikums: Apelācijas tiesas darba procedūras
1. PIELIKUMS
KOMPETENTĀS IESTĀDES
ES Puses gadījumā kompetentās iestādes, kurām ir tiesības
norīkot 2.2. panta (Ieguldījumi un regulatīvie pasākumi un mērķi)
4. punktā minētos pasākumus, ir Eiropas Komisija, Eiropas
Savienības Tiesa vai, piemērojot Savienības tiesību aktus par
valsts atbalstu, kādas dalībvalsts pārvalde, iestāde vai tiesa.
Vjetnamas gadījumā kompetentās iestādes, kurām ir tiesības
norīkot 2.2. panta (Ieguldījumi un regulatīvie pasākumi un mērķi)
4. punktā minētos pasākumus, ir Vjetnamas valdība, Vjetnamas
premjerministrs, valsts pārvalde, iestāde vai tiesa.
2. PIELIKUMS
IZŅĒMUMS VJETNAMAI ATTIECĪBĀ UZ
VALSTS REŽĪMU
1. Turpmāk minētajās nozarēs, apakšnozarēs vai darbības veidos
Vjetnama var pieņemt vai turpināt piemērot pasākumus attiecībā uz
2.3. pantam (Valsts režīms) neatbilstīgu aptverto ieguldījumu
darbību, ja šādi pasākumi nav pretrunā saistībām, kuras
izklāstītas brīvās tirdzniecības nolīguma 8.-B pielikumā
(Vjetnamas īpašo saistību saraksts):
a) laikraksti un ziņu vākšanas aģentūras, iespiešana,
izdevējdarbība, radio un televīzijas apraide jebkādā veidā;
b) kultūras produktu, tostarp videoierakstu, radīšana un
izplatīšana;
c) televīzijas programmu un kinematogrāfisko darbu radīšana,
izplatīšana un izrādīšana;
d) izmeklēšana un apsardze;
e) ģeodēzija un kartogrāfija;
f) sākumskolas un pamatskolas izglītības pakalpojumi;
g) naftas un gāzes, derīgo izrakteņu un dabas resursu
meklēšana, izpēte un ieguve;
h) hidroelektroenerģija un kodolenerģija; elektroenerģijas
pārvade vai sadale;
i) kabotāžas transporta pakalpojumi;
j) zvejniecība un akvakultūra;
k) mežsaimniecība un medniecība;
l) loterijas, derības un azartspēles;
m) tiesu administrācijas pakalpojumi, ietverot arī ar
valstspiederību saistītus pakalpojumus;
n) civiltiesisku līdzekļu piemērošana;
o) militāru materiālu vai ekipējuma ražošana;
p) upju ostu, jūras ostu un lidostu ekspluatācija un
pārvaldība; un
q) subsīdijas.
2. Ja Vjetnama pieņem vai saglabā šādu pasākumu pēc šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas, tā neprasa ES Puses ieguldītājam,
ņemot vērā tā valstspiederību, pārdot vai kā citādi atsavināt
ieguldījumus, kas pastāv brīdī, kad šāds pasākums stājas
spēkā.
3. PIELIKUMS
SAPRAŠANĀS PAR ATTIEKSMI PRET
IEGULDĪJUMIEM
Puses apstiprina savu kopīgo izpratni par 2.5. panta
(Attieksme pret ieguldījumiem) 6. punkta piemērošanu.
1. Neatkarīgi no 2.5. panta (Attieksme pret ieguldījumiem) 6.
punkta a) apakšpunktā minētā nosacījuma, Puses ieguldītājs, kurš
iesaistīts domstarpībās, kas ietilpst 3. nodaļas (Domstarpību
izšķiršana) B iedaļā (Domstarpību izšķiršana starp ieguldītājiem
un Pusēm), ar Pusi, ar kuru tas noslēdzis rakstisku vienošanos,
kas ir noslēgta un ir stājusies spēkā pirms šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas, var pieprasīt 2.5. panta (Attieksme pret
ieguldījumiem) 6. punkta piemērošanu saskaņā ar procedūrām un
nosacījumiem, kuri izklāstīti šajā pielikumā.
2. Rakstiskas vienošanās, kas ir noslēgtas un ir stājušās
spēkā pirms šā nolīguma spēkā stāšanās dienas un kas atbilst šajā
punktā izklāstītajiem nosacījumiem, var tikt paziņotas viena gada
laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Šādas rakstiskas
vienošanās:
a) atbilst visiem nosacījumiem, kas izstrādāti 2.5. panta
(Attieksme pret ieguldījumiem) 6. punkta b) līdz d) apakšpunktā;
un
b) tās ir noslēgusi vai nu:
i) Vjetnama ar Savienības dalībvalstu ieguldītājiem, kas
minēti šā pielikuma 8. punktā, vai ar to aptvertajiem
ieguldījumiem; vai
ii) kāda no Savienības dalībvalstīm, kas minēta šā pielikuma
8. punktā, ar Vjetnamas ieguldītājiem vai ar to aptvertajiem
ieguldījumiem.
3. Šā pielikuma 1. punktā minēto rakstisko vienošanos
paziņošanas procedūra ir šāda:
a) paziņojumā ietver:
i) ieguldītāja, kurš ir puse rakstiskā vienošanās, par kuru
tiek paziņots, vārdu un uzvārdu vai nosaukumu, valstspiederību un
adresi, minētā ieguldītāja aptvertā ieguldījuma veidu un, ja
rakstisko vienošanos ir noslēdzis minētā ieguldītāja aptvertais
ieguldījums, ieguldījuma nosaukumu, adresi un inkorporācijas
vietu; un
ii) rakstiskās vienošanās, tostarp visu tā instrumentu,
kopiju;
un
b) rakstiskās vienošanās rakstiski paziņo šādai kompetentajai
iestādei:
i) Vjetnamas gadījumā - Plānošanas un ieguldījumu ministrijai;
un
ii) ES Puses gadījumā - Eiropas Komisijai.
4. Šā pielikuma 2. un 3. punktā minētais paziņojums nerada
nekādas materiālās tiesības ieguldītājam, kas ir minētās
paziņotās rakstiskās vienošanās puse, vai tā ieguldījumiem.
5. Kompetentās iestādes, kas minētas 3. punkta b) apakšpunktā,
sastāda to rakstisko vienošanos sarakstu, kuras ir paziņotas
saskaņā ar 2. un 3. punktu.
6. Ja rodas domstarpības saistībā ar kādu no paziņotajām
rakstiskajām vienošanās, attiecīgā kompetentā iestāde pārbauda,
vai vienošanās atbilst visiem nosacījumiem, kas izklāstīti 2.5.
panta (Attieksme pret ieguldījumiem) 6. punkta b) līdz d)
apakšpunktā, un procedūrām, kuras izklāstītas šajā pielikumā.
7. Ieguldītājs nepieprasa, lai uz rakstisko vienošanos
attiecinātu 2.5. panta (Attieksme pret ieguldījumiem) 6. punktu,
ja pārbaudē saskaņā ar šā pielikuma 6. punktu tiek secināts, ka
minētajā punktā noteiktās prasības nav izpildītas.
8. Šā pielikuma 2. punkta b) apakšpunktā minētās Savienības
dalībvalstis ir Vācija, Spānija, Nīderlande, Austrija, Rumānija
un Apvienotā Karaliste.
4. PIELIKUMS
SAPRAŠANĀS PAR EKSPROPRIĀCIJU
Puses apstiprina savu kopējo izpratni par ekspropriāciju.
1. Ekspropriācija, kas minēta 2.7. panta (Ekspropriācija) 1.
punktā, var būt tieša vai netieša, proti:
a) tieša ekspropriācija notiek tad, ja ieguldījumu nacionalizē
vai citādi tieši ekspropriē, oficiāli nododot īpašumtiesības vai
veicot tiešu konfiskāciju; un
b) netieša ekspropriācija notiek tad, ja kādas Puses veiktam
pasākumam vai pasākumu kopumam, kas neietver īpašumtiesību
oficiālu nodošanu vai tiešu konfiskāciju, ir tiešai
ekspropriācijai līdzvērtīga ietekme tādā ziņā, ka ieguldītājam
attiecībā uz saviem ieguldījumiem tiek būtiski ierobežota pamata
īpašumtiesību izmantošana, ieskaitot tiesības izmantot savus
ieguldījumus un tos atsavināt.
2. Lai varētu noteikt, vai Puses pasākums vai pasākumu kopums
konkrētā situācijā ir netieša ekspropriācija, nepieciešama katra
gadījuma atsevišķa uz faktiem balstīta izmeklēšana, kurā citu
faktoru starpā izvērtē:
a) pasākuma vai pasākumu kopuma ekonomisko ietekmi, tomēr, pat
ja Puses pasākumam vai pasākumu kopumam ir nelabvēlīga ietekme uz
ieguldījumu ekonomisko vērtību, tas pats par sevi nenozīmē, ka ir
notikusi šāda ekspropriācija;
b) Puses veiktā pasākuma vai pasākumu kopuma ilgumu un sekas;
un
c) pasākuma vai pasākumu kopuma raksturu, jo īpaši, to
objektu, kontekstu un nolūku.
3. Nediskriminējoši Puses pasākumi vai pasākumu kopums ar
mērķi aizsargāt leģitīmus sabiedriskās politikas mērķus nav
netieša ekspropriācija, izņemot tos retos gadījumus, kad šāda
pasākuma vai pasākumu kopuma ietekme, ievērojot to nolūku, ir tik
smaga, ka tā šķiet acīmredzami pārmērīga.
5. PIELIKUMS
VALSTS PARĀDS
1. Prasību saistībā ar to, ka ar kādas Puses parāda
pārstrukturēšanu tiek pārkāpts 2. nodaļā (Ieguldījumu
aizsardzība) noteikts pienākums, nedrīkst iesniegt vai gadījumā,
ja tā jau ir iesniegta, to nedrīkst izskatīt saskaņā ar 3.
nodaļas (Domstarpību izšķiršana) B iedaļu (Domstarpību izšķiršana
starp ieguldītājiem un Pusēm), ja prasības iesniegšanas brīdī
pārstrukturēšana ir saskaņota pārstrukturēšana vai tā kļūst par
saskaņotu pārstrukturēšanu pēc prasības iesniegšanas, izņemot
prasību saistībā ar to, ka pārstrukturēšana ir pretrunā 2.3.
pantam (Valsts režīms) vai 2.4. pantam (Lielākās labvēlības
režīms).
2. Neatkarīgi no 3. nodaļas (Domstarpību izšķiršana) B iedaļas
(Domstarpību izšķiršana starp ieguldītājiem un Pusēm) 3.33. panta
un ievērojot šā pielikuma 1. punktu, ieguldītājs neiesniedz
prasību saskaņā ar 3. nodaļas (Domstarpību izšķiršana) B iedaļu
(Domstarpību izšķiršana starp ieguldītājiem un Pusēm) saistībā ar
to, ka Puses parāda pārstrukturēšana ir pretrunā 2.3. pantam
(Valsts režīms) vai 2.4. pantam (Lielākās labvēlības
režīms)1 vai kādam pienākumam saskaņā ar 2. nodaļu
(Ieguldījumu aizsardzība), ja vien no dienas, kad prasītājs
iesniedzis rakstisku lūgumu apspriesties saskaņā ar 3.30. pantu
(Apspriešanās), nav pagājušas 270 dienas.
3. Šā pielikuma nolūkos:
a) saskaņota pārstrukturēšana ir Puses parāda pārstrukturēšana
vai pārplānošana, kuru veic:
i) modificējot vai grozot parāda instrumentus, kā paredzēts
saskaņā ar to noteikumiem, tostarp tos regulējošajiem tiesību
aktiem; vai
ii) īstenojot parāda apmaiņu vai citu līdzīgu procesu,
saistībā ar kuru tie turētāji, kuriem pieder ne mazāk kā 66
procenti no pārstrukturējamā neatmaksātā parāda kopējās
pamatsummas, izņemot parādu, kas ir šai Pusei vai struktūrām,
kuras tai pieder vai kuras tā kontrolē, ir piekrituši šādai
parāda apmaiņai vai citam procesam;
un
b) parāda instrumentu "regulējošie tiesību akti" ir
valsts tiesiskais un normatīvais regulējums, kas piemērojams šim
parāda instrumentam.
4. Lielākai noteiktībai - "Puses parāds" ES Puses
gadījumā ietver kādas Savienības dalībvalsts valdības vai
Savienības dalībvalstī esošas valdības parādu centrālajā,
reģionālajā vai vietējā līmenī.
6. PIELIKUMS
IEGULDĪJUMU NOLĪGUMU SARAKSTS
Nolīgumi
Turpināmības klauzulas
1.
Nolīgums starp Vjetnamas
Sociālistisko Republiku un Austrijas Republiku par
ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību, kas parakstīts 1995.
gada 27. martā.
11. panta 3. punkts
2.
Nolīgums starp Beļģijas un
Luksemburgas Ekonomikas savienību un Vjetnamas Sociālistisko
Republiku par ieguldījumu veicināšanu un savstarpēju
aizsardzību, kas parakstīts 1991. gada 24. janvārī.
14. panta 2. punkts
3.
Nolīgums starp Bulgārijas
Republikas valdību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas
valdību par ieguldījumu savstarpēju veicināšanu un
aizsardzību, kas parakstīts 1996. gada 19. septembrī.
13. panta 2. punkts
4.
Nolīgums starp Čehijas
Republikas valdību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas
valdību par ieguldījumu veicināšanu un savstarpēju
aizsardzību, kas parakstīts 1997. gada 25. novembrī un
grozīts 2008. gada 21. martā.
10. panta 3. punkts
5.
Nolīgums starp Dānijas
Karalistes valdību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas
valdību par ieguldījumu veicināšanu un savstarpēju
aizsardzību, kas parakstīts 1993. gada 25. augustā.
16. panta 2. punkts
6.
Nolīgums starp Igaunijas
Republikas valdību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas
valdību par ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību, kas
parakstīts 2009. gada 24. septembrī un grozīts 2011. gada 3.
janvārī.
16. panta 3. punkts
7.
Nolīgums starp Somijas
Republikas valdību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas
valdību par ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību, kas
parakstīts 2008. gada 21. februārī.
16. panta 4. punkts
8.
Nolīgums starp Francijas
Republikas valdību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas
valdību par ieguldījumu veicināšanu un savstarpēju
aizsardzību, kas parakstīts 1992. gada 26. maijā.
12. pants
9.
Nolīgums starp Vācijas
Federatīvo Republiku un Vjetnamas Sociālistisko Republiku par
ieguldījumu veicināšanu un savstarpēju aizsardzību, kas
parakstīts 1993. gada 3. aprīlī.
13. panta 3. punkts
10.
Nolīgums starp Grieķijas
Republikas valdību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas
valdību par ieguldījumu veicināšanu un savstarpēju
aizsardzību, kas parakstīts 2008. gada 13. oktobrī.
13. panta 3. punkts
11.
Nolīgums starp Ungārijas
Republiku un Vjetnamas Sociālistisko Republiku par
ieguldījumu veicināšanu un savstarpēju aizsardzību, kas
parakstīts 1994. gada 26. augustā.
12. panta 3. punkts
12.
Nolīgums starp Itālijas
Republiku un Vjetnamas Sociālistisko Republiku par
ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību, kas parakstīts 1990.
gada 18. maijā.
14. panta 2. punkts
13.
Latvijas Republikas valdības un
Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdības līgums par
ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību, kas parakstīts 1995.
gada 6. novembrī.
13. panta 4. punkts
14.
Nolīgums starp Lietuvas
Republikas valdību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas
valdību par ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību, kas
parakstīts 1995. gada 27. septembrī.
13. panta 4. punkts
15.
Ieguldījumu veicināšanas un
savstarpējas aizsardzības nolīgums starp Nīderlandes
Karalisti un Vjetnamas Sociālistisko Republiku, kas
parakstīts 1994. gada 10. martā.
14. panta 3. punkts
16.
Nolīgums starp Polijas
Republiku un Vjetnamas Sociālistisko Republiku par
ieguldījumu veicināšanu un savstarpēju aizsardzību, kas
parakstīts 1994. gada 31. augustā.
12. panta 3. punkts
17.
Nolīgums starp Rumānijas
Republikas valdību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas
valdību par ieguldījumu veicināšanu un savstarpēju
aizsardzību, kas parakstīts 1994. gada 1. septembrī.
11. panta 2. punkts
18.
Nolīgums starp Slovākijas
Republikas valdību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas
valdību par ieguldījumu veicināšanu un savstarpēju
aizsardzību, kas parakstīts 2009. gada 17. decembrī.
14. panta 4. punkts
19.
Nolīgums starp Zviedrijas
Karalistes valdību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas
valdību par ieguldījumu veicināšanu un savstarpēju
aizsardzību, kas parakstīts 1993. gada 8. septembrī.
11. panta 3. punkts
20.
Nolīgums starp Spānijas
Karalisti un Vjetnamas Sociālistisko Republiku par
ieguldījumu veicināšanu un savstarpēju aizsardzību, kas
parakstīts 2006. gada 20. februārī.
13. panta 3. punkts
21.
Nolīgums starp Lielbritānijas
un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Vjetnamas
Sociālistiskās Republikas valdību par ieguldījumu veicināšanu
un aizsardzību, kas parakstīts 2002. gada 1. augustā.
14. pants
7. PIELIKUMS
REGLAMENTS
Vispārīgi noteikumi
1. Ieguldījumu aizsardzības nolīguma 3. nodaļas (Domstarpību
izšķiršana) A iedaļu (Domstarpību izšķiršana starp Pusēm) un šā
reglamenta (turpmāk "reglaments") nolūkos:
a) "konsultants" ir persona, kuru kāda Puse ir
nolīgusi, lai to konsultētu vai tai palīdzētu saistībā ar
šķīrējtiesas procesu;
b) "šķīrējtiesa" ir atbilstīgi 3.7. pantam
(Šķīrējtiesas izveide) izveidota šķīrējtiesa;
c) "šķīrējtiesnesis" ir 3.7. pantā (Šķīrējtiesas
izveide) noteiktajā kārtībā izveidotās šķīrējtiesas loceklis;
d) "palīgs" ir persona, kas saskaņā ar
šķīrējtiesneša pilnvarām veic izpēti vai palīdz šim
šķīrējtiesnesim;
e) "prasītāja Puse" ir Puse, kura saskaņā ar 3.5.
pantu (Šķīrējtiesas procedūras sākšana) pieprasa izveidot
šķīrējtiesu;
f) "diena" ir kalendārā diena;
g) "atbildētāja Puse" ir Puse, par kuru tiek
apgalvots, ka tā pārkāpj 3.2. pantā (Darbības joma) minētos
noteikumus;
h) "process", ja vien nav noteikts citādi, ir
domstarpību izšķiršanas process šķīrējtiesā saskaņā ar 3. nodaļas
(Domstarpību izšķiršana) A iedaļu (Domstarpību izšķiršana starp
Pusēm); un
i) "Puses pārstāvis" ir Puses valsts pārvaldes
departamenta vai aģentūras, vai cita publisko tiesību subjekta
nodarbināta vai iecelta persona, kas pārstāv Pusi domstarpībās
par kādu no šā nolīguma noteikumiem.
2. Ja vien nav saskaņots citādi, atbildētājas Puses pārziņā ir
domstarpību izšķiršanas procesa loģistika. Puses sedz izdevumus,
kas saistīti ar organizatoriskiem jautājumiem, tostarp
šķīrējtiesnešu atalgojumu un izdevumus.
Paziņojumi
3. Katra Puse un šķīrējtiesa nosūta visus pieprasījumus,
paziņojumus, rakstiskus pierādīšanas līdzekļus un citus
dokumentus pa elektronisko pastu otrai Pusei, bet rakstiskus
pierādīšanas līdzekļus un pieprasījumus šķīrējtiesas procedūras
kontekstā - katram šķīrējtiesnesim. Šķīrējtiesa nosūta dokumentus
Pusēm arī pa elektronisko pastu. Ja vien netiek pierādīts citādi,
elektroniskā pasta vēstule ir uzskatāma par saņemtu nosūtīšanas
dienā. Ja kāds no apliecinošajiem dokumentiem ir lielāks par 10
megabaitiem, tos otrai Pusei un vajadzības gadījumā katram
šķīrējtiesnesim citā elektroniskā formātā iesniedz divu dienu
laikā pēc elektroniskā pasta nosūtīšanas.
4. Dokumentu, kas nosūtīti saskaņā ar 3. punktu, kopiju nosūta
otrai Pusei un vajadzības gadījumā katram šķīrējtiesnesim
elektroniskā pasta nosūtīšanas dienā vai nu pa faksu, ar
ierakstītu vēstuli, ar kurjerpastu, vēstulē ar apliecinājumu par
saņemšanu, vai ar citiem telesakaru līdzekļiem, kas apliecina
nosūtīšanas faktu.
5. Visus paziņojumus adresē attiecīgi Vjetnamas Plānošanas un
ieguldījumu ministrijai un Eiropas Komisijas Tirdzniecības
ģenerāldirektorātam.
6. Sīkas pārrakstīšanās kļūdas pieprasījumos, paziņojumos,
rakstiskajos pierādīšanas līdzekļos vai citos dokumentos saistībā
ar šķīrējtiesas procesu var izlabot, iesniedzot jaunu dokumentu,
kurā skaidri norādītas izmaiņas.
7. Ja dokumenta iesniegšanas termiņa pēdējā diena ir
sestdiena, svētdiena vai Vjetnamas vai Savienības oficiālā
brīvdiena, uzskata, ka minētais dokuments ir iesniegts noteiktajā
termiņā, ja to iesniedz nākamajā darbdienā.
Šķīrējtiesas procesa sākšana
8. Ja atbilstīgi 3.7. pantam (Šķīrējtiesas izveide) un
reglamenta 22., 23. vai 49. punktam šķīrējtiesnesi izvēlas ar
izlozes palīdzību, izlozi veic prasītājas Puses noteiktā vietā un
laikā, to savlaicīgi paziņojot atbildētājai Pusei. Ja atbildētāja
Puse vēlas, tā var būt klāt izlozē. Jebkurā gadījumā izloze
norisinās, klātesot Pusei vai Pusēm, kas ieradušās.
9. Ja atbilstīgi 3.7. pantam (Šķīrējtiesas izveide) un
reglamenta 22., 23. vai 49. punktam šķīrējtiesnesi izvēlas ar
izlozes palīdzību un komitejai ir divi priekšsēdētāji, izlozi
veic abi priekšsēdētāji vai to pilnvarotas personas; ja viens
priekšsēdētājs vai tā pilnvarota persona nevēlas veikt izlozi,
izlozi veic otrs priekšsēdētājs viens pats.
10. Puses paziņo izvēlētajiem šķīrējtiesnešiem par to
iecelšanu.
11. Saskaņā ar 3.7. pantā (Šķīrējtiesas izveide) noteikto
procedūru iecelts šķīrējtiesnesis piecās dienās no informācijas
saņemšanas par savu iecelšanu apstiprina komitejai savu gatavību
būt par šķīrējtiesnesi.
12. Šķīrējtiesnešu atalgojums un tiem atmaksājamie izdevumi
atbilst PTO standartiem. Katra šķīrējtiesneša palīga atalgojums
nepārsniedz 50 procentus no konkrētā šķīrējtiesneša
atalgojuma.
13. Pusēm trīs dienās no vienošanās dienas jāpaziņo
šķīrējtiesai 3.6. pantā (Šķīrējtiesas darba uzdevumi) minētie
saskaņotie darba uzdevumi.
Rakstiski pierādīšanas līdzekļi
14. Prasītāja Puse iesniedz rakstiskos pierādīšanas līdzekļus
ne vēlāk kā 20 dienās no šķīrējtiesas izveidošanas. Atbildētāja
Puse savu rakstisko atbildi iesniedz ne vēlāk kā 20 dienās no
prasītājas Puses rakstisko pierādīšanas līdzekļu saņemšanas.
Šķīrējtiesas darbība
15. Visas sanāksmes vada šķīrējtiesas priekšsēdētājs.
Šķīrējtiesa var deleģēt priekšsēdētājam pilnvaras pieņemt
administratīvus un procesuālus lēmumus.
16. Ja vien 3. nodaļā (Domstarpību izšķiršana) nav noteikts
citādi, šķīrējtiesa var veikt savu darbu jebkādā veidā, tostarp
pa tālruni, ar faksa sūtījumiem vai ar datorsakariem.
17. Vienīgi šķīrējtiesa veic nolēmumu sagatavošanu un šo
pienākumu nedeleģē.
18. Ja rodas kāds procesuāls jautājums, uz kuru neattiecas 3.
nodaļas (Domstarpību izšķiršana) A iedaļa (Domstarpību izšķiršana
starp Pusēm) un 7. pielikums (Reglaments), 8. pielikums
(Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodekss) un 9. pielikums
(Mediācijas mehānisms), šķīrējtiesa pēc apspriešanās ar Pusēm var
rīkoties saskaņā ar jebkādu piemērotu procedūru, kura ir saderīga
ar minētajiem noteikumiem.
19. Ja šķīrējtiesa uzskata, ka ir jāgroza kāds no tās
procesuālajiem termiņiem, izņemot 3. nodaļas (Domstarpību
izšķiršana) A iedaļā (Domstarpību izšķiršana starp Pusēm)
noteiktos termiņus, vai ka ir jāveic kādi citi procesuāli vai
administratīvi labojumi, tā rakstiski informē Puses par šīs
izmaiņas vai labojuma iemesliem un par ieviešamo termiņu vai
labojumu.
Aizstāšana
20. Ja kāds šķīrējtiesnesis nevar piedalīties procesā, aiziet
no amata vai ir jāaizstāj, jo viņš neatbilst 8. pielikuma
(Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodekss) prasībām, viņa
aizstājēju izraugās saskaņā ar 3.7. pantu (Šķīrējtiesas izveide)
un reglamenta 8.-11. punktu.
21. Ja kāda Puse uzskata, ka kāds šķīrējtiesnesis neatbilst 8.
pielikuma (Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodekss) prasībām
un šā iemesla dēļ viņš būtu jāaizstāj, šai Pusei būtu par to
jāpaziņo otrai Pusei 15 dienu laikā no dienas, kad tai kļuvuši
zināmi apstākļi saistībā ar šķīrējtiesneša izdarīto 8. pielikuma
(Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodekss) būtisko
pārkāpumu.
22. Ja kāda Puse uzskata, ka kāds šķīrējtiesnesis, izņemot
priekšsēdētāju, neatbilst 8. pielikuma (Šķīrējtiesnešu un
mediatoru rīcības kodekss) prasībām un šā iemesla dēļ viņš būtu
jāaizstāj, Puses apspriežas un, ja tās par to vienojas, izvēlas
jaunu šķīrējtiesnesi atbilstīgi 3.7. pantam (Šķīrējtiesas
izveide) un reglamenta 8.-11. punktam.
Ja Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša aizstāšanas
nepieciešamību, jebkura Puse var pieprasīt, lai šis jautājums
tiktu nodots izskatīšanai šķīrējtiesas priekšsēdētājam, kura
lēmums ir galīgs.
Ja pēc šāda pieprasījuma priekšsēdētājs uzskata, ka
šķīrējtiesnesis neatbilst 8. pielikuma (Šķīrējtiesnešu un
mediatoru rīcības kodekss) prasībām un šā iemesla dēļ viņš būtu
jāaizstāj, jauno šķīrējtiesnesi izvēlas atbilstīgi 3.7. pantam
(Šķīrējtiesas izveide) un reglamenta 8.-11. punktam.
23. Ja kāda Puse uzskata, ka šķīrējtiesas priekšsēdētājs
neatbilst 8. pielikuma (Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības
kodekss) prasībām un šā iemesla dēļ viņš būtu jāaizstāj, Puses
apspriežas un, ja tās par to vienojas, izvēlas jaunu
priekšsēdētāju atbilstīgi 3.7. pantam (Šķīrējtiesas izveide) un
reglamenta 8.-11. punktam.
Ja Puses nespēj vienoties par priekšsēdētāja aizstāšanas
nepieciešamību, jebkura Puse var pieprasīt, lai šis jautājums
tiktu nodots izskatīšanai kādai no atlikušajām personām
priekšsēdētāju kandidātu sarakstā, kas izveidots saskaņā ar 3.23.
panta (Šķīrējtiesnešu saraksts) 1. punkta c) apakšpunktu. Šīs
personas uzvārdu izlozē komitejas priekšsēdētājs vai viņa
pilnvarota persona. Šīs personas lēmums par vajadzību aizstāt
priekšsēdētāju ir galīgs.
Ja minētā persona nolemj, ka sākotnējais priekšsēdētājs
neatbilst 8. pielikuma (Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības
kodekss) prasībām un šā iemesla dēļ būtu jāaizstāj, minētā
persona izvēlas jaunu priekšsēdētāju, lozējot no citām personām,
kuras atlikušas priekšsēdētāju kandidātu sarakstā, kas izveidots
saskaņā ar 3.23. panta (Šķīrējtiesnešu saraksts) 1. punkta c)
apakšpunktu. Jauno priekšsēdētāju izvēlas piecu dienu laikā no
dienas, kad saskaņā ar šo punktu pieņemts lēmums.
24. Šķīrējtiesas process tiek apturēts uz laikposmu, kurā tiek
veiktas 21.-23. punktā paredzētās procedūras.
Sēdes
25. Šķīrējtiesas priekšsēdētājs nosaka sēžu datumu un laiku,
apspriežoties ar Pusēm un šķīrējtiesnešiem. Priekšsēdētājs minēto
datumu un laiku Pusēm apstiprina rakstiski. Šo informāciju tā
Puse, kura atbild par procesa loģistisko administrāciju, dara arī
publiski pieejamu, ja vien sēde nav slēgta. Ja vien kāda Puse
pret to neiebilst, šķīrējtiesa var nolemt sēdi nerīkot.
26. Šķīrējtiesa var rīkot papildu sēdes, ja Puses par to
vienojas.
27. Visi šķīrējtiesneši ir klāt sēdē visu tās laiku.
28. Neatkarīgi no tā, vai sēde ir atklāta vai slēgta, tajā var
piedalīties šādas personas:
a) Pušu pārstāvji;
b) Pušu konsultanti;
c) eksperti;
d) administratīvais personāls, tulki, tulkotāji un tiesu
referenti; un
e) šķīrējtiesnešu palīgi.
29. Pie šķīrējtiesas drīkst vērsties vienīgi Pušu pārstāvji,
padomnieki un eksperti.
30. Katra Puse ne vēlāk kā piecas dienas pirms sēdes dienas
iesniedz šķīrējtiesai to personu sarakstu, kuras attiecīgās Puses
vārdā sēdē sniegs mutisku argumentu izklāstu vai piedalīsies
debatēs, un to citu pārstāvju vai konsultantu sarakstu, kuri
piedalīsies sēdē.
31. Šķīrējtiesas sēdes norise, nodrošinot prasītājai Pusei un
atbildētājai Pusei vienādu atvēlēto laiku, ir šāda.
Debates:
a) prasītājas Puses argumentu izklāsts;
b) atbildētājas Puses argumentu izklāsts.
Replikas:
a) prasītājas Puses atbilde;
b) atbildētājas Puses atbilde uz iepriekš minēto.
32. Sēdes laikā šķīrējtiesa var jebkurai Pusei vai ekspertam
jebkurā laikā uzdot jautājumus.
33. Šķīrējtiesa organizē katras sēdes protokolēšanu un
protokola nodošanu Pusēm pēc iespējas īsā laikā. Puses var sniegt
piezīmes par protokolu, un šķīrējtiesa var šīs piezīmes ņemt
vērā.
34. Katra Puse 10 dienu laikā no sēdes dienas var iesniegt
papildu rakstisku paskaidrojumu par jebkuru sēdes laikā radušos
jautājumu.
Rakstiski jautājumi
35. Šķīrējtiesa jebkurā procesa posmā var rakstiski uzdot
jautājumus jebkurai Pusei vai tām abām. Abas Puses saņem
šķīrējtiesas uzdoto jautājumu kopijas.
36. Puse iesniedz otrai Pusei uz šķīrējtiesas jautājumiem
sniegto atbilžu kopiju. Katrai Pusei tiek dota iespēja sniegt
rakstiskas piezīmes par otras Puses atbildi piecu dienu laikā no
tās saņemšanas dienas.
Konfidencialitāte
37. Katra Puse un tās konsultanti uzskata par konfidenciālu
informāciju, kas iesniegta šķīrējtiesai un ko otra Puse ir
norādījusi kā konfidenciālu. Ja kāda Puse iesniedz šķīrējtiesai
konfidenciālus rakstiskus pierādīšanas līdzekļus, tā ne vēlāk kā
15 dienu laikā pēc lūguma saņemšanas vai pierādīšanas līdzekļu
iesniegšanas (ņemot vērā vēlāko no šiem datumiem) pēc otras Puses
lūguma nodrošina arī iesniegtajos pierādīšanas līdzekļos
ietvertās informācijas nekonfidenciālu kopsavilkumu, kuru var
izpaust plašākai sabiedrībai, kā arī paskaidrojumu, kāpēc
neizpaustā informācija ir konfidenciāla. Nekas šajā reglamentā
neliedz kādai Pusei izpaust plašākai sabiedrībai savas nostājas
izklāstus, ja, atsaucoties uz otras Puses sniegto informāciju,
netiek izpausta konfidenciāla informācija, kuru par tādu ir
norādījusi otra Puse. Šķīrējtiesa organizē slēgtu sēdi, ja kādas
Puses iesniegtie pierādīšanas līdzekļi un argumenti ietver
konfidenciālu informāciju. Puses un to padomdevēji nodrošina
šķīrējtiesas sēdes konfidencialitāti, ja tiesas sēde ir
slēgta.
Ex parte sakari
38. Šķīrējtiesa netiekas un nesazinās ar kādu Pusi, neesot
klāt otrai Pusei.
39. Neviens šķīrējtiesnesis neapspriež procesa tematu ar vienu
vai abām Pusēm, neesot klāt pārējiem šķīrējtiesnešiem.
Amicus curiae iesniegti
pierādīšanas līdzekļi
40. Ja vien Puses trīs dienu laikā no šķīrējtiesas izveides
dienas nevienojas citādi, šķīrējtiesa var pieņemt brīvprātīgus
rakstiskus pierādīšanas līdzekļus no fiziskām vai juridiskām
personām, kuras veic uzņēmējdarbību kādas Puses teritorijā un
kuras ir neatkarīgas no Pušu valdībām, ja tos iesniedz desmit
dienu laikā no šķīrējtiesas izveides, ja tie ir īsi un nekādā
gadījumā nav garāki par 15 drukātām lappusēm ar dubulto atstatumu
starp rindiņām un ja tie tieši attiecas uz kādu šķīrējtiesas
izskatāmo faktisko vai juridisko jautājumu.
41. Kopā ar iesniegtajiem pierādīšanas līdzekļiem norāda
informāciju par to iesniedzēju (fizisku vai juridisku personu),
tostarp tā valstspiederību vai uzņēmējdarbības veikšanas vietu,
darbības veidu, juridisko statusu, vispārīgos mērķus un
finansējuma avotu, kā arī precizē, kā šo personu skar konkrētais
šķīrējtiesas process. Tos sagatavo valodās, ko Puses izvēlējušās
saskaņā ar 44. un 45. punktu.
42. Šķīrējtiesa savā nolēmumā norāda visus pierādīšanas
līdzekļus, ko tā ir saņēmusi un kuri atbilst 40. un 41. punkta
noteikumiem. Šķīrējtiesai nav pienākuma savā nolēmumā iztirzāt
minētajos pierādīšanas līdzekļos izvirzītos argumentus. Par
šādiem pierādīšanas līdzekļiem paziņo Pusēm, un tās var sniegt
piezīmes. Puses piezīmes iesniedz 10 dienu laikā, un šķīrējtiesa
tās ņem vērā.
Steidzami gadījumi
43. Ieguldījumu aizsardzības nolīguma 3. nodaļas (Domstarpību
izšķiršana) A iedaļā (Domstarpību izšķiršana starp Pusēm)
minētajos steidzamajos gadījumos šķīrējtiesa, apspriedusies ar
Pusēm, attiecīgi pielāgo šajā reglamentā minētos termiņus un par
šādiem pielāgojumiem paziņo Pusēm.
Rakstiskā un mutiskā tulkošana
44. Apspriešanās laikā, kas minēta 3.3. pantā (Apspriešanās),
un ne vēlāk kā 3.8. panta (Domstarpību izšķiršanas procedūra
šķīrējtiesā) 2. punktā minētās sanāksmes dienā Puses cenšas
vienoties par kopīgu darba valodu šķīrējtiesas darbā.
45. Ja Puses nespēj vienoties par kopīgu darba valodu, katra
Puse iesniedz savus rakstiskos pierādīšanas līdzekļus tās
izvēlētā valodā, kura ir viena no PTO darba valodām.
46. Šķīrējtiesas nolēmumi tiek sastādīti Pušu izvēlētajā
valodā vai valodās.
47. Jebkura Puse var iesniegt piezīmes par saskaņā ar šo
reglamentu sagatavota dokumenta tulkojuma kvalitāti.
48. Izmaksas par šķīrējtiesas nolēmuma tulkojumu Puses sedz
vienādās daļās.
Citas procedūras
49. Šo reglamentu piemēro arī procedūrām atbilstīgi 3.3.
pantam (Apspriešanās), 3.13. pantam (Samērīgs izpildes termiņš),
3.14. pantam (Tādu pasākumu pārskatīšana, kas veikti galīgā
ziņojuma prasību izpildei), 3.15. pantam (Pagaidu tiesiskās
aizsardzības līdzekļi neizpildes gadījumā) un 3.16. pantam (Tādu
pasākumu pārskatīšana, kas veikti pēc pagaidu tiesiskās
aizsardzības līdzekļu pieņemšanas neizpildes gadījumā). Šajā
reglamentā noteiktos termiņus koriģē atbilstoši īpašiem
termiņiem, kuri noteikti šķīrējtiesas nolēmuma pieņemšanai šādās
citās procedūrās.
8. PIELIKUMS
ŠĶĪRĒJTIESNEŠU UN MEDIATORU RĪCĪBAS
KODEKSS
Definīcijas
1. Šajā rīcības kodeksā:
a) "šķīrējtiesnesis" ir 3.7. pantā (Šķīrējtiesas
izveide) noteiktajā kārtībā izveidotās šķīrējtiesas loceklis;
b) "palīgs" ir persona, kas saskaņā ar
šķīrējtiesneša pilnvarām veic izpēti vai palīdz šim
šķīrējtiesnesim;
c) "kandidāts" ir persona, kuras vārds un uzvārds
iekļauts 3.23. pantā (Šķīrējtiesnešu saraksts) minētajā
šķīrējtiesnešu sarakstā un kuras kandidatūra tiek izskatīta
iecelšanai par šķīrējtiesas locekli saskaņā ar 3.7. pantu
(Šķīrējtiesas izveide);
d) "mediators" ir persona, kas veic mediatora
pienākumus saskaņā ar 9. pielikumu (Mediācijas mehānisms);
e) "process", ja vien nav noteikts citādi, ir
domstarpību izšķiršanas process šķīrējtiesā saskaņā ar 3. nodaļas
(Domstarpību izšķiršana) A iedaļu (Domstarpību izšķiršana starp
Pusēm); un
f) šķīrējtiesneša "personāls" ir personas, kas
strādā šķīrējtiesneša vadībā un pakļautībā, izņemot palīgus.
Pienākumi
2. Ikviens kandidāts un šķīrējtiesnesis atturas no
nepiedienīgas uzvedības un darbībām, kas varētu šķist
nepiedienīgas, ir neatkarīgs un objektīvs, izvairās no tiešiem un
netiešiem interešu konfliktiem un rīkojas atbilstoši augstām
uzvedības kultūras normām tā, lai tiktu saglabāta domstarpību
izšķiršanas mehānisma integritāte un objektivitāte. Bijušajiem
šķīrējtiesnešiem jāpilda šā rīcības kodeksa 15.-18. punktā
noteiktie pienākumi.
Izpaušanas pienākumi
3. Pirms kandidāta iecelšanas šķīrējtiesneša amatā atbilstīgi
3. nodaļas (Domstarpību izšķiršana) A iedaļai (Domstarpību
izšķiršana starp Pusēm) kandidāts informē par interesēm,
attiecībām vai jautājumiem, kas varētu ietekmēt šā kandidāta
neatkarību vai godprātīgumu vai varētu pamatoti radīt iespaidu
par nepiedienīgumu vai neobjektivitāti procesā. Minētajā nolūkā
kandidāts dara visu iespējamo, lai uzzinātu par šādām interesēm,
attiecībām vai jautājumiem.
4. Jautājumus saistībā ar faktiskiem vai iespējamiem šā
rīcības kodeksa pārkāpumiem kandidāts vai šķīrējtiesnesis dara
zināmus komitejai, lai Puses tos izskatītu.
5. Pēc iecelšanas šķīrējtiesnesis turpina darīt visu
iespējamo, lai uzzinātu par šā rīcības kodeksa 3. punktā minēto
interešu, attiecību vai jautājumu iespējamību un rakstiski
informē par tiem komiteju, lai Puses tos izskatītu. Izpaušanas
pienākums ir pastāvīgs, un tas liek šķīrējtiesnesim informēt par
šādu interešu, attiecību vai jautājumu rašanos jebkurā procesa
posmā.
Šķīrējtiesnešu pienākumi
6. Šķīrējtiesnesis ir pieejams veikt savus pienākumus un visā
procesa laikā veic tos rūpīgi, efektīvi, kā arī godprātīgi un
centīgi.
7. Šķīrējtiesnesis izskata tikai tos jautājumus, kas izvirzīti
procesa gaitā un ir vajadzīgi nolēmuma pieņemšanai, un neuztic šo
pienākumu nevienam citam.
8. Šķīrējtiesnesis veic visus nepieciešamos pasākumus, lai
nodrošinātu, ka tā palīgs un personāls zina šā rīcības kodeksa
2., 3., 4., 5., 16., 17. un 18. punktu un tos ievēro.
9. Šķīrējtiesnesis neiesaistās nekādos ex parte sakaros
saistībā ar procesu.
Šķīrējtiesnešu neatkarība un
objektivitāte
10. Šķīrējtiesnesis atturas no tādu darbību veikšanas, kas
varētu radīt iespaidu, ka rīcība ir neobjektīva, un viņu
neietekmē savtīgas intereses, ārējs spiediens, politiski
apsvērumi, sabiedrības protesti, lojalitāte pret kādu Pusi vai
bailes no kritikas.
11. Šķīrējtiesnesis nedz tieši, nedz netieši neuzņemas
saistības un nepieņem priekšrocības, kas jebkādā veidā varētu
ietekmēt vai radīt iespaidu, ka tas ietekmē tā pienākumu
pienācīgu izpildi.
12. Šķīrējtiesnesis neizmanto savu amatu šķīrējtiesā, lai
īstenotu personiskas vai privātas intereses, un atturas no
darbībām, kas varētu radīt iespaidu, ka kāds viņu varētu
ietekmēt.
13. Šķīrējtiesnesis neļauj finanšu, darījumdarbības,
profesionālajām, personiskajām vai sociālajām attiecībām vai
pienākumiem iespaidot savu rīcību vai spriedumus.
14. Šķīrējtiesnesis atturas no stāšanās tādās attiecībās vai
no jebkādas finansiālas ieinteresētības iegūšanas, kas varētu
iespaidot tā godprātīgumu vai kas pamatoti varētu radīt
nepiedienīguma vai neobjektivitātes iespaidu.
Bijušo šķīrējtiesnešu pienākumi
15. Visi bijušie šķīrējtiesneši izvairās no tādu darbību
veikšanas, kas varētu radīt iespaidu par to, ka viņi savu
pienākumu izpildē būtu bijuši neobjektīvi vai guvuši labumu no
šķīrējtiesas lēmuma vai nolēmuma.
Konfidencialitāte
16. Nedz esošais, nedz bijušais šķīrējtiesnesis nekad neizpauž
un neizmanto slepenu informāciju, kas saistīta ar procesu vai
iegūta tā gaitā, citādi kā vien attiecīgā procesa vajadzībām un
nekādā gadījumā šādu informāciju neizpauž un neizmanto, lai gūtu
personīgu labumu sev vai citām personām vai kaitētu citu personu
interesēm.
17. Šķīrējtiesnesis neizpauž šķīrējtiesas nolēmumu vai tā
daļas, pirms tas nav publicēts saskaņā ar 3. nodaļas (Domstarpību
izšķiršana) A iedaļu (Domstarpību izšķiršana starp Pusēm).
18. Ne šķīrējtiesnesis, ne bijušais šķīrējtiesnesis nekad
neizpauž informāciju nedz par šķīrējtiesas apspriedēm, nedz kāda
šķīrējtiesneša viedokli.
Izmaksas
19. Katrs šķīrējtiesnesis reģistrē un sniedz galīgo pārskatu
par procesam veltīto laiku un saviem izdevumiem, kā arī par sava
palīga un personāla patērēto laiku un izdevumiem.
Mediatori
20. Šis rīcības kodekss mutatis mutandis attiecas uz
mediatoriem.
9. PIELIKUMS
MEDIĀCIJAS MEHĀNISMS
1. PANTS
Mērķis
Šā pielikuma mērķis ir veicināt savstarpēji saskaņota
risinājuma atrašanu, izmantojot 3.4. pantā (Mediācijas mehānisms)
minēto visaptverošo un paātrināto procedūru, kurā tiek iesaistīts
mediators.
A IEDAĻA
MEDIĀCIJAS PROCEDŪRA
2. PANTS
Informācijas pieprasīšana
1. Pirms mediācijas procedūras sākšanas Puse jebkurā laikā var
rakstiski pieprasīt informāciju par kādu pasākumu, kas
nelabvēlīgi ietekmē ieguldījumus Pušu starpā. Puse, pie kuras
vēršas ar šādu pieprasījumu, 20 dienu laikā sniedz rakstisku
atbildi, kurā ietver savas piezīmes par pieprasījumā norādīto
informāciju.
2. Ja Puse, kurai jāsniedz atbilde, uzskata, ka 20 dienu laikā
nav iespējams sniegt atbildi, tā informē otru Pusi par kavēšanās
iemesliem un paziņo, kāds, pēc tās aplēsēm, ir īsākais termiņš,
kurā tā spēs sniegt atbildi.
3. PANTS
Mediācijas procedūras sākšana
1. Puse jebkurā laikā var pieprasīt, lai Puses sāktu
mediācijas procedūru. Šādu rakstisku pieprasījumu adresē otrai
Pusei. Pieprasījums ir pietiekami detalizēts, skaidri izklāstot
pieprasījuma iesniedzējas Puses bažas, un tajā:
a) norāda konkrēto izskatāmo pasākumu;
b) izklāsta iespējamo negatīvo ietekmi uz ieguldījumiem starp
Pusēm, par kuru pieprasījuma iesniedzēja Puse uzskata, ka
pasākumam tā ir vai varētu būt; un
c) izskaidro, kā pēc pieprasījuma iesniedzējas Puses uzskata
šī ietekme ir saistīta ar pasākumu.
2. Mediācijas procedūru var sākt vienīgi tad, ja Puses par to
savstarpēji vienojas. Puse, kurai ir adresēts pieprasījums
saskaņā ar 1. punktu, to atsaucīgi izskata un 10 dienu laikā no
tā saņemšanas dienas rakstiski atbild, pieprasījumu pieņemot vai
noraidot.
4. PANTS
Mediatora izvēle
1. Pēc mediācijas procedūras sākšanas Puses cenšas vienoties
par mediatoru ne vēlāk kā 15 dienu laikā no dienas, kad saņemta
šā pielikuma 3. panta (Mediācijas procedūras sākšana) 2. punktā
minētā atbilde.
2. Ja Puses nespēj vienoties par mediatoru 1. punktā
noteiktajā termiņā, jebkura Puse var pieprasīt komitejas
priekšsēdētājam vai viņa pilnvarotai personai ar izlozes
palīdzību izraudzīties mediatoru no saraksta, kurš izveidots
saskaņā ar 3.23. pantu (Šķīrējtiesnešu saraksts). Pušu pārstāvjus
pietiekami savlaicīgi uzaicina būt klāt izlozē. Jebkurā gadījumā
izloze norisinās, klātesot Pusei vai Pusēm, kas ieradušās.
3. Komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģētā persona izraugās
mediatoru piecu darbdienu laikā no 2. punktā minētā kādas Puses
pieprasījuma iesniegšanas.
4. Ja brīdī, kad tiek iesniegts pieprasījums saskaņā ar šā
pielikuma 3. pantu (Mediācijas procedūras sākšana), 3.23. pantā
(Šķīrējtiesnešu saraksts) paredzētais saraksts nav izveidots,
mediatoru izvēlas ar izlozes palīdzību no to personu saraksta,
kuras oficiāli ierosinājusi viena vai abas Puses.
5. Ja vien Puses nevienojas citādi, mediators nav nevienas
Puses valstspiederīgais.
6. Mediators objektīvi un pārredzami palīdz Pusēm noskaidrot
visus jautājumus, kas saistīti ar pasākumu un tā iespējamo
ietekmi uz ieguldījumiem, kā arī panākt savstarpēji saskaņotu
risinājumu. Mediatoriem mutatis mutandis piemēro 8.
pielikumu (Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodekss).
Mutatis mutandis piemēro arī 7. pielikuma (Reglaments) 3.
līdz 7. punktu (Paziņojumi) un 44. līdz 48. punktu (Rakstiskā un
mutiskā tulkošana).
5. PANTS
Mediācijas procedūras noteikumi
1. Puse, kas uzsākusi mediācijas procedūru, 10 dienu laikā no
mediatora iecelšanas dienas mediatoram un otrai Pusei rakstiski
sniedz sīki izklāstītu problēmas aprakstu, jo īpaši attiecībā uz
konkrētā pasākuma darbību un tā ietekmi uz ieguldījumiem. Otra
Puse 20 dienu laikā no šā apraksta saņemšanas dienas var
rakstiski sniegt piezīmes par problēmas aprakstu. Ikviena Puse
savā sagatavotajā aprakstā vai piezīmēs var iekļaut jebkādu
informāciju, ko tā uzskata par atbilstīgu.
2. Mediators var lemt par vispiemērotāko veidu, kā viest
skaidrību par attiecīgo pasākumu un tā iespējamo ietekmi uz
ieguldījumiem. Mediators jo īpaši var rīkot Pušu sanāksmes,
apspriesties ar abām Pusēm kopā vai ar katru atsevišķi, vērsties
pēc palīdzības pie attiecīgiem ekspertiem un ieinteresētajām
personām vai apspriesties ar tiem, kā arī sniegt papildu
atbalstu, ko lūdz Puses. Pirms mediators vēršas pēc palīdzības
pie attiecīgiem ekspertiem un ieinteresētajām personām vai
apspriežas ar tiem, viņš apspriežas ar Pusēm.
3. Mediators Pusēm apsvēršanai var sniegt padomu un ierosināt
risinājumu, un Puses var pieņemt vai noraidīt ierosināto
risinājumu vai vienoties par citu risinājumu. Mediators nesniedz
padomus un neizsaka piezīmes par izskatāmā pasākuma saderību ar
šā nolīguma noteikumiem.
4. Mediācijas procedūra notiek tās Puses teritorijā, kurai
adresēts pieprasījums, vai, savstarpēji vienojoties, citā vietā
vai ar citiem līdzekļiem.
5. Puses cenšas panākt savstarpēji saskaņotu risinājumu 60
dienās no mediatora iecelšanas dienas. Pirms ir panākta galīgā
vienošanās, Puses var apsvērt iespējamos pagaidu risinājumus, jo
īpaši, ja pasākumus saistīts ar ātrbojīgām precēm.
6. Risinājumu var pieņemt ar komitejas lēmumu. Ikviena Puse
var noteikt, ka risinājumu sāk piemērot pēc nepieciešamo
iekšzemes procedūru pabeigšanas. Savstarpēji saskaņotus
risinājumus publisko. Tomēr publiskotajā versijā nedrīkst iekļaut
informāciju, par kuru kāda Puse ir norādījusi, ka tā ir
konfidenciāla.
7. Pēc Pušu pieprasījuma mediators Pusēm sniedz rakstisku
faktu izklāsta projektu, īsi aprakstot:
a) mediācijas procedūrā izskatāmo pasākumu;
b) ievērotās procedūras; un
c) visus savstarpēji saskaņotos risinājumus, kas panākti
mediācijas procedūras galarezultātā, ieskaitot iespējamos pagaidu
risinājumus.
Mediators ļauj Pusēm 15 dienu laikā sniegt piezīmes par faktu
izklāsta projektu. Pēc tam, kad ir izskatītas termiņā iesniegtās
Pušu piezīmes, mediators 15 dienu laikā Pusēm rakstiski iesniedz
galīgo faktu izklāstu. Faktu izklāsts neietver šā nolīguma
interpretāciju.
8. Mediācijas procedūru izbeidz:
a) Pusēm pieņemot savstarpēji saskaņotu risinājumu - tā
pieņemšanas dienā;
b) jebkurā mediācijas procedūras posmā Pusēm savstarpēji
vienojoties - minētās vienošanās dienā;
c) ar rakstisku paziņojumu, ka turpmāka mediācija ir veltīga,
ko mediators sagatavo pēc apspriešanās ar Pusēm - minētā
paziņojuma sniegšanas dienā; vai
d) ar rakstisku paziņojumu, ko Puse sagatavo pēc tam, kad ir
izpētījusi mediācijas procedūrā piedāvātos savstarpēji saskaņotos
risinājumus un izskatījusi visus mediatora piedāvātos padomus un
ierosinātos risinājumus - minētā paziņojuma sniegšanas dienā.
B IEDAĻA
ĪSTENOŠANA
6. PANTS
Savstarpēji saskaņota risinājuma īstenošana
1. Kad Puses ir vienojušās par risinājumu, katra Puse termiņā,
par ko panākta vienošanās, veic pasākumus, kuri vajadzīgi, lai
īstenotu savstarpēji saskaņoto risinājumu.
2. Puse, kas to īsteno, rakstiski informē otru Pusi, kādu
rīcību vai pasākumus tā veikusi, lai īstenotu savstarpēji
saskaņoto risinājumu.
C IEDAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
7. PANTS
Konfidencialitāte un saistība ar domstarpību izšķiršanu
1. Ja vien Puses nevienojas citādi un neskarot šā pielikuma 5.
panta (Mediācijas procedūras noteikumi) 6. punktu, visi
mediācijas procedūras posmi, ieskaitot padomus un ierosinātus
risinājumus, ir konfidenciāli. Tomēr jebkura Puse var darīt
zināmu atklātībai to, ka norisinās mediācijas procedūra.
2. Mediācijas procedūra neskar Pušu tiesības un pienākumus,
kas noteikti 3. nodaļā (Domstarpību izšķiršana) vai citā
nolīgumā.
3. Pirms mediācijas procedūras sākšanas nav jāveic
apspriešanās saskaņā ar 3. nodaļu (Domstarpību izšķiršana). Tomēr
Pusei pirms mediācijas procedūras sākšanas vajadzētu izmantot
pārējos attiecīgos šā nolīguma noteikumus attiecībā uz sadarbību
un apspriešanos.
4. Puse citās domstarpību izšķiršanas procedūrās, kas
norisinās saistībā ar šo vai citu nolīgumu, neizmanto par
pamatojumu vai pierādījumu, un šķīrējtiesa neņem vērā:
a) otras Puses nostāju mediācijas procedūrā vai saskaņā ar šā
pielikuma 5. panta (Mediācijas procedūras noteikumi) 2. punktu
savākto informāciju;
b) to, ka otra Puse ir paudusi vēlmi pieņemt risinājumu
pasākumam, uz kuru attiecas mediācija; vai
c) mediatora padomus vai ierosinājumus.
5. Mediators nav šķīrējtiesnesis domstarpību izšķiršanas
procesā, uz kuru attiecas šis nolīgums vai kāds cits PTO nolīgums
un kurš attiecas uz to pašu jautājumu, par ko šī persona bijusi
mediators.
8. PANTS
Termiņi
Ikvienu šajā pielikumā minēto termiņu var grozīt, Pusēm
savstarpēji vienojoties.
9. PANTS
Izmaksas
1. Katra Puse sedz savus izdevumus, kas radušies, piedaloties
mediācijas procedūrā.
2. Puses kopīgi un vienādās daļās sedz izdevumus, kas saistīti
ar organizatoriskiem jautājumiem, tostarp mediatora atalgojumu un
izdevumus. Mediatora atalgojums ir tāds pats kā šķīrējtiesas
priekšsēdētāja atalgojums, kā paredzēts 7. pielikuma (Reglaments)
12. punktā.
10. PIELIKUMS
MEDIĀCIJAS MEHĀNISMS DOMSTARPĪBU
IZŠĶIRŠANAI
STARP IEGULDĪTĀJIEM UN PUSĒM
1. PANTS
Mērķis
Mediācijas mehānisma mērķis ir veicināt savstarpēji saskaņota
risinājuma atrašanu, izmantojot 3.31. pantā (Mediācija) minētu
visaptverošu un paātrinātu procedūru, kurā tiek iesaistīts
mediators.
A IEDAĻA
MEDIĀCIJAS MEHĀNISMA PROCEDŪRA
2. PANTS
Procedūras sākšana
1. Jebkura domstarpībās iesaistītā puse jebkurā laikā var
pieprasīt mediācijas procedūras sākšanu. Šādu rakstisku
pieprasījumu adresē otrai pusei.
2. Ja pieprasījums attiecas uz iespējamu šā nolīguma
pārkāpumu, ko veic Savienības iestādes vai kādas Savienības
dalībvalsts iestādes, to adresē atbildētājam, kā noteikts saskaņā
ar 3.32. pantu (Paziņojums par nodomu iesniegt prasību). Ja
atbildētājs nav noteikts, to adresē Savienībai. Ja pieprasījums
tiek pieņemts, tajā norāda, vai mediācijas procedūras puse ir
Savienība vai attiecīgā Savienības dalībvalsts2.
3. Domstarpībās iesaistītā puse, kurai adresēts pieprasījums,
to atsaucīgi izskata un pieņem vai noraida rakstiski 45 dienu
laikā, vai, ja šāds pieprasījums ir iesniegts pēc tam, kad ir
iesniegts lūgums apspriesties saskaņā ar 3.30. pantu
(Apspriešanās) - 30 darbdienu laikā pēc tā saņemšanas.
4. Pieprasījumā iekļauj:
a) viedokļu atšķirību vai strīdu kopsavilkumu, tostarp
attiecīgā gadījumā norādot attiecīgos juridiskos instrumentus,
kas ir pietiekami, lai identificētu jautājumu, kā dēļ veikts
pieprasījums;
b) pieprasījuma iesniedzējas puses un tās pārstāvju vārdus,
uzvārdus un kontaktinformāciju; un
c) vai nu atsauci uz vienošanos par mediāciju, vai
uzaicinājumu otrai domstarpībās iesaistītajai pusei vai pusēm
piedalīties mediācijā saskaņā ar šo mediācijas mehānismu.
3. PANTS
Mediatora izvēle
1. Ja abas domstarpībās iesaistītās puses piekrīt mediācijas
procedūrai, domstarpībās iesaistītās puses 15 darbdienu laikā pēc
atbildes uz pieprasījumu saņemšanas cenšas vienoties par
mediatoru.
2. Ja domstarpībās iesaistītās puses noteiktajā termiņā nevar
vienoties par mediatoru, jebkura no domstarpībās iesaistītajām
pusēm var pieprasīt, lai tiesas priekšsēdētājs izlozē un ieceļ
mediatoru no to tiesas locekļu vidus, kuri nav ne kādas
Savienības dalībvalsts, ne Vjetnamas valstspiederīgie.
3. Tiesas priekšsēdētājs ieceļ mediatoru piecu darbdienu laikā
no 2. punktā minētā pieprasījuma iesniegšanas.
4. Mediators objektīvi un pārredzami palīdz domstarpībās
iesaistītajām pusēm panākt savstarpēji saskaņotu risinājumu.
4. PANTS
Mediācijas procedūras noteikumi
1. Iespējami drīz pēc mediatora iecelšanas mediators ar
domstarpībās iesaistītajām pusēm personīgi, pa tālruni vai ar
jebkādiem citiem saziņas līdzekļiem apspriež šādus
jautājumus:
a) mediācijas norisi, jo īpaši jebkurus neatrisinātus
procedūras jautājumus, piemēram, valodas un mediācijas sesiju
norises vietu;
b) provizorisku mediācijas norises grafiku;
c) jebkādas juridiskas izpaušanas saistības, kas var būt
būtiskas mediācijas norisei;
d) vai domstarpībās iesaistītās puses vēlas rakstiski
vienoties nesākt vai neturpināt kādu citu domstarpību izšķiršanas
procedūru, kas saistīta ar viedokļu atšķirībām vai strīdiem, uz
kuriem attiecas konkrētā mediācijas procedūra, kamēr tā
norisinās;
e) vai ir jāveic īpaši pasākumi, lai apstiprinātu izlīgumu;
un
f) finanšu noteikumus, piemēram, mediatora honorāru un
izdevumu aprēķināšanu un izmaksāšanu saskaņā ar šā pielikuma 8.
pantu (Izmaksas).
2. Mediators var lemt par vispiemērotāko veidu, kā viest
skaidrību par attiecīgo jautājumu. Mediators jo īpaši var rīkot
domstarpībās iesaistīto pušu sanāksmes, apspriesties ar abām
domstarpībās iesaistītajām pusēm kopā vai ar katru atsevišķi,
vērsties pēc palīdzības pie attiecīgiem ekspertiem un
ieinteresētajām personām vai apspriesties ar tiem, kā arī sniegt
papildu atbalstu, ko lūdz domstarpībās iesaistītās puses. Tomēr
pirms mediators vēršas pēc palīdzības pie attiecīgiem ekspertiem
un ieinteresētajām personām vai apspriežas ar tiem, viņš
apspriežas ar domstarpībās iesaistītajām pusēm.
3. Mediators domstarpībās iesaistītajām pusēm apsvēršanai var
sniegt padomu un ierosināt risinājumu, un domstarpībās
iesaistītās puses var pieņemt vai noraidīt ierosināto risinājumu
vai vienoties par citu risinājumu. Tomēr mediators nesniedz
padomus un neizsaka piezīmes par izskatāmā pasākuma saderību ar
šo nolīgumu.
4. Procedūra notiek attiecīgās Puses teritorijā vai,
savstarpēji vienojoties, citā vietā vai ar citiem līdzekļiem.
5. Ievērojot 1. punkta b) apakšpunktu, domstarpībās
iesaistītās puses cenšas panākt savstarpēji saskaņotu risinājumu
60 dienu laikā no mediatora iecelšanas. Kamēr nav panākta galīga
vienošanās, domstarpībās iesaistītās puses var apsvērt iespējamus
pagaidu risinājumus.
6. Savienība, kāda Savienības dalībvalsts vai Vjetnama,
rīkojoties kā mediācijas procedūras puse, var darīt publiski
pieejamus savstarpēji saskaņotus risinājumus, attiecīgi rediģējot
visu informāciju, kas norādīta kā konfidenciāla vai
aizsargāta.
7. Procedūru izbeidz:
a) domstarpībās iesaistītajām pusēm pieņemot savstarpēji
saskaņotu risinājumu - tā pieņemšanas dienā;
b) ar rakstisku paziņojumu, ka turpmāka mediācija ir veltīga,
ko mediators sagatavo pēc apspriešanās ar domstarpībās
iesaistītajām pusēm; vai
c) ar kādas domstarpībās iesaistītās puses rakstisku
paziņojumu.
B IEDAĻA
ĪSTENOŠANA
5. PANTS
Savstarpēji saskaņota risinājuma īstenošana
1. Kad panākta vienošanās par risinājumu, katra domstarpībās
iesaistītā puse termiņā, par ko panākta vienošanās, cenšas veikt
pasākumus, kuri vajadzīgi, lai īstenotu savstarpēji saskaņoto
risinājumu.
2. Domstarpībās iesaistītā puse, kas to īsteno, rakstiski
informē otru domstarpībās iesaistīto pusi, kādu rīcību vai
pasākumus tā veikusi, lai īstenotu savstarpēji saskaņoto
risinājumu.
3. Pēc domstarpībās iesaistīto pušu pieprasījuma mediators
domstarpībās iesaistītajām pusēm sniedz rakstisku faktu izklāsta
projektu, īsi aprakstot:
a) procedūrā izskatāmo pasākumu;
b) ievērotās procedūras; un
c) visus savstarpēji saskaņotos risinājumus, kas panākti šo
procedūru galarezultātā, ieskaitot iespējamos pagaidu
risinājumus.
4. Mediators ļauj domstarpībās iesaistītajām pusēm 15
darbdienu laikā sniegt piezīmes par faktu izklāsta projektu. Pēc
tam, kad ir izskatītas termiņā iesniegtās domstarpībās iesaistīto
pušu piezīmes, mediators 15 darbdienu laikā domstarpībās
iesaistītajām pusēm rakstiski iesniedz galīgo faktu izklāstu.
Faktu izklāsts neietver šā nolīguma interpretāciju.
C IEDAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
6. PANTS
Saistība ar domstarpību izšķiršanu
1. Šā mediācijas mehānisma procedūra nav paredzēta, lai to
izmantotu par pamatu domstarpību izšķiršanas procedūrās
atbilstoši šim vai kādam citam nolīgumam. Šādās domstarpību
izšķiršanas procedūrās domstarpībās iesaistītā puse neizmanto par
pamatu vai pierādījumu un neviena tiesas iestāde neņem vērā:
a) nostājas, ko mediācijas procedūras gaitā ir ieņēmusi kāda
domstarpībās iesaistītā puse,
b) to, ka otra domstarpībās iesaistītā puse ir paudusi vēlmi
pieņemt risinājumu pasākumam, uz kuru attiecas mediācija; vai
c) mediatora padomus vai ierosinājumus.
2. Saskaņā ar vienošanos atbilstīgi šā pielikuma 4. panta
(Mediācijas procedūras noteikumi) 1. punkta d) apakšpunktam
mediācijas mehānisms neskar Pušu un domstarpībās iesaistīto pušu
tiesības un pienākumus saskaņā ar 3. nodaļu (Domstarpību
izšķiršana).
3. Ja vien domstarpībās iesaistītās puses nevienojas citādi un
neskarot šā pielikuma 4. panta (Mediācijas procedūras noteikumi)
6. punktu, visi procedūras posmi, ieskaitot padomus un
ierosinātus risinājumus, ir konfidenciāli. Tomēr jebkura
domstarpībās iesaistītā puse var darīt zināmu atklātībai to, ka
norisinās mediācijas procedūra.
7. PANTS
Termiņi
Ikvienu šajā pielikumā minēto termiņu var grozīt, domstarpībās
iesaistītajām pusēm savstarpēji vienojoties.
8. PANTS
Izmaksas
1. Katra domstarpībās iesaistītā puse sedz savus izdevumus,
kas radušies, piedaloties mediācijas procedūrā.
2. Domstarpībās iesaistītās puses kopīgi un vienādās daļās
sedz izdevumus, kas saistīti ar organizatoriskiem jautājumiem,
tostarp mediatora atalgojumu un izdevumus. Mediatora atalgojums
atbilst tiesas locekļu atalgojumam saskaņā ar 3.38. panta (Tiesa)
16. punktu.
11. PIELIKUMS
TIESAS LOCEKĻU, APELĀCIJAS TIESAS
LOCEKĻU UN MEDIATORU
RĪCĪBAS KODEKSS
1. PANTS
Definīcijas
Šajā rīcības kodeksā:
a) "loceklis" ir saskaņā ar B iedaļu (Strīdu
izšķiršana starp ieguldītājiem un Pusēm) izveidotas tiesas vai
apelācijas tiesas loceklis;
b) "mediators" ir persona, kas veic mediācijas
procedūru saskaņā ar 3.31. pantu (Mediācija) un 10. pielikumu
(Mediācijas mehānisms domstarpību izšķiršanai starp ieguldītājiem
un Pusēm);
c) "kandidāts" ir persona, kuras kandidatūra tiek
izskatīta iecelšanai tiesas vai apelācijas tiesas locekļa
amatā;
d) "palīgs" ir persona, kas saskaņā ar locekļa
pilnvarām palīdz loceklim veikt izpēti vai pildīt tā
pienākumus;
e) locekļa "personāls" ir personas, kas strādā
locekļa vadībā un pakļautībā un kuras nav locekļa palīgi.
2. PANTS
Procesuālie pienākumi
Ikviens kandidāts un loceklis atturas no nepiedienīgas
uzvedības un darbībām, kas varētu šķist nepiedienīgas, ir
neatkarīgs un objektīvs un izvairās no tiešiem un netiešiem
interešu konfliktiem.
3. PANTS
Izpaušanas pienākumi
1. Pirms kandidātus ieceļ par locekļiem, viņi izpauž Pusēm
bijušas un esošas intereses, attiecības vai jautājumus, kas
varētu ietekmēt šo personu neatkarību vai godprātīgumu vai varētu
pamatoti radīt iespaidu par nepiedienīgumu vai neobjektivitāti.
Minētajā nolūkā kandidāts dara visu iespējamo, lai uzzinātu par
šādām interesēm, attiecībām un jautājumiem.
2. Jautājumus, kas saistīti ar faktiskiem vai iespējamiem šā
rīcības kodeksa pārkāpumiem, locekļi domstarpībās iesaistītajām
pusēm dara zināmus rakstveidā.
3. Locekļi vienmēr dara visu iespējamo, lai noskaidrotu 1.
punktā minētās intereses, attiecības vai jautājumus. Locekļi šīs
intereses, attiecības vai jautājumus izpauž domstarpībās
iesaistītajām pusēm3.
4. PANTS
Locekļu pienākumi
1. Locekļi visā procesa gaitā pilda savus pienākumus rūpīgi un
godprātīgi, taisnīgi un centīgi.
2. Locekļi izskata tikai tos jautājumus, kas izvirzīti procesa
gaitā un ir vajadzīgi nolēmuma pieņemšanai, un neuztic šo
pienākumu nevienam citam.
3. Locekļi veic visus nepieciešamos pasākumus, lai
nodrošinātu, ka to palīgi un personāls zina šā rīcības kodeksa
2., 3., 5. un 7. pantu un tos ievēro.
4. Locekļi neapspriež izskatāmās lietas aspektus ar
domstarpībās iesaistīto pusi vai pusēm, ja nav klāt citu tiesas
vai apelācijas tiesas palātas locekļu.
5. PANTS
Locekļu neatkarība un objektivitāte
1. Locekļi ir neatkarīgi un objektīvi un atturas radīt
iespaidu par neobjektivitāti vai nepiedienīgu uzvedību, viņus
neietekmē savtīgas intereses, ārējs spiediens, politiski
apsvērumi, sabiedrības protesti, lojalitāte pret kādu Pusi vai
domstarpībās iesaistīto pusi vai bailes no kritikas.
2. Locekļi nedz tieši, nedz netieši neuzņemas saistības un
nepieņem priekšrocības, kas jebkādā veidā varētu ietekmēt vai
radīt iespaidu, ka tas ietekmē viņu pienākumu pienācīgu
izpildi.
3. Locekļi neizmanto savu amatu, lai īstenotu personiskas vai
privātas intereses, un atturas no darbībām, kas varētu radīt
iespaidu, ka kāds viņus varētu ietekmēt.
4. Locekļi neļauj finanšu, darījumdarbības, profesionālajām,
ģimenes vai sociālajām attiecībām vai pienākumiem iespaidot savu
rīcību vai spriedumus.
5. Locekļi atturas no stāšanās tādās attiecībās vai no
jebkādas finansiālas ieinteresētības iegūšanas, kas varētu
iespaidot viņu godprātīgumu vai kas pamatoti varētu radīt
nepiedienīguma vai neobjektivitātes iespaidu4.
6. PANTS
Bijušo locekļu pienākumi
1. Visi bijušie locekļi izvairās no tādu darbību veikšanas,
kas varētu radīt iespaidu par to, ka viņi savu pienākumu izpildē
būtu bijuši neobjektīvi vai guvuši labumu no tiesas vai
apelācijas tiesas lēmumiem vai nolēmumiem.
2. Neskarot 3.38. panta (Tiesa) 5. punktu un 3.39. panta
(Apelācijas tiesa) 9. punktu, locekļi apņemas pēc pilnvaru
termiņa beigām neiesaistīties:
a) domstarpībās par ieguldījumiem, kas tikušas izskatītas
tiesā vai apelācijas tiesā pirms viņu pilnvaru termiņa
beigām;
b) domstarpībās par ieguldījumiem, kuras viņi izskatījuši
tiesas vai apelācijas tiesas locekļu statusā, un citās
domstarpībās, kas pēc būtības ir saistītas ar minētajām
domstarpībām vai kas radušās no tādiem pašiem notikumiem un
apstākļiem kā minētās domstarpības.
3. Locekļi apņemas trīs gadus pēc pilnvaru termiņa beigām
nebūt kādas domstarpībās iesaistītās puses pārstāvji domstarpībās
par ieguldījumiem tiesā vai apelācijas tiesā.
4. Ja tiesas vai apelācijas tiesas priekšsēdētājs tiek
informēts vai citādi uzzina, ka kāds bijušais attiecīgi tiesas
vai apelācijas tiesas loceklis, iespējams, ir rīkojies nesaderīgi
ar pienākumiem, kas izklāstīti 1.-3. punktā, attiecīgi tiesas vai
apelācijas tiesas priekšsēdētājs izskata šo jautājumu, sniedz
bijušajam loceklim iespēju tikt uzklausītam un pēc pārbaudes par
to informē:
a) profesionālo organizāciju vai citu iestādi, kurā bijušais
loceklis darbojas;
b) Puses; un
c) citas attiecīgas ieguldījumu tiesas vai apelācijas tiesas
priekšsēdētāju, lai tas varētu uzsākt atbilstīgus pasākumus.
Tiesas vai apelācijas tiesas priekšsēdētājs publisko savu
l …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.