📄 Likuma teksts
Par Līgumu par Ziemeļeiropas funkcionālā gaisa telpas bloka izveidošanu starp Igaunijas Republiku, Somijas Republiku, Latvijas Republiku un Norvēģijas Karalisti
Uzmanību! Jūs lietojat neatbilstošu interneta pārlūkprogrammu.
Lai varētu lietot visas Likumi.lv piedāvātās iespējas, piedāvājam BEZ MAKSAS ielādēt jaunāku pārlūkprogrammas versiju. Iesakām izmēģināt arī vietnes MOBILO VERSIJU - m.likumi.lv (piemērota arī mazāk jaudīgiem datoriem).
nerādīt turpmāk šo paziņojumu
Apstiprināt
Paldies par viedokli!
Rādīt vēlāk
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
veidi
tēmas
visvairāk skatītie
jaunākie
LV
EN
uz sākumu
meklēt
Izvērstā meklēšana
Noklusējuma vērtības
Izvērstā meklēšana
Kā meklēt?
Meklēt nosaukumā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Meklēt tekstā
meklēt locījumos
meklēt frāzi
Izdevējs
Veids
nemeklēt grozījumos
Pieņemts
Stājas spēkā
Dokumenta Nr.
līdz
līdz
Publicēts LV
Zaudējis spēku
Redakcija uz
līdz
līdz
Statuss:
spēkā esošs
vēl nav spēkā
zaudējis spēku
meklēt
notīrīt
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Līgumu par
Ziemeļeiropas funkcionālā gaisa telpas bloka izveidošanu starp
Igaunijas Republiku, Somijas Republiku, Latvijas Republiku un
Norvēģijas Karalisti
1.pants. 2012.gada 4.jūnijā Tallinā parakstītais Līgums
par Ziemeļeiropas funkcionālā gaisa telpas bloka izveidošanu
starp Igaunijas Republiku, Somijas Republiku, Latvijas Republiku
un Norvēģijas Karalisti (turpmāk - Līgums) ar šo likumu tiek
pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Līgumā paredzēto saistību izpildi koordinē
Satiksmes ministrija.
3.pants. Līgumā noteiktos sertificējošās nacionālās
uzraudzības institūcijas un teritoriālās nacionālās uzraudzības
institūcijas pienākumus veic valsts aģentūra "Civilās aviācijas
aģentūra".
4.pants. Līgumā noteiktos aeronavigācijas pakalpojumus
Latvijas Republikā sniedz valsts aģentūras "Civilās aviācijas
aģentūra" sertificēts aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējs.
5.pants. Līgums stājas spēkā tā 35.pantā noteiktajā
laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā
izdevumā "Latvijas Vēstnesis".
6.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Līgums angļu valodā un
tā tulkojums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2012.gada 1.novembrī.
Valsts prezidents
A.Bērziņš
Rīgā 2012.gada 7.novembrī
AGREEMENT ON
THE ESTABLISHMENT OF THE NORTH EUROPEAN FUNCTIONAL AIRSPACE BLOCK
BETWEEN THE REPUBLIC OF ESTONIA, THE REPUBLIC OF FINLAND, THE
REPUBLIC OF LATVIA AND THE KINGDOM OF NORWAY
The Republic of Estonia, the Republic of Finland, the Republic
of Latvia and the Kingdom of Norway, hereinafter referred to as
the "Contracting State" or the "Contracting States",
Having regard to the Regulations on the Single European Sky of
the European Parliament and the Council, the relevant
implementing rules, the statement by the EU Member States on
military issues relating to the Single European Sky of 31 March
2004;
Referring to the Agreement on the European Economic Area of 3
January 1994;
Recognizing the obligations that each Contracting State is
bound by as parties to the Convention on International Civil
Aviation of 1944 (Chicago Convention);
Taking into account the need for close cooperation between the
Contracting States to establish the North European Functional
Airspace Block (NEFAB) and to ensure its functionality;
Having regard to the Feasibility Study Report of NEFAB of
August 2011;
Taking into account the joint ministerial declaration of
intent for the creation of NEFAB of 30 August 2011;
Recognizing the importance of continuing close cooperation
with Iceland and the Danish-Swedish functional airspace block, as
well as other neighboring functional airspace blocks with the
possibility of a future consolidation as a vision;
Taking into account the Agreement on demilitarisation and
neutralisation of the Åland Islands of 1921;
Considering that a cooperative approach to air traffic
management is a major step towards fulfilling the needs of civil
and military air traffic;
Noting that the provisions of this Agreement shall not
compromise existing agreements of the Contracting States
concerning delegated functions on airspace management to the
international defence organisations and regional projects;
Considering that the creation of NEFAB requires enhanced and
increasing cross-border provision of air navigation services;
Recognizing that close cooperation among air navigation
service providers is vital to fulfil the needs of civil and
military air traffic;
Considering the importance of the principle of "Just Culture"
as reflected in international and European legislation;
Aiming at achieving maximum capacity, effectiveness and
efficiency of the air traffic management network while
maintaining a high level of safety;
Convinced by the added value of the creation of NEFAB for
overall environmental sustainability;
Recognizing that the conclusion of this Agreement between
Contracting States regarding the establishment of NEFAB shall not
prejudice the principle that every Contracting State has complete
and exclusive sovereignty over the airspace of its territory or
the capacity of every Contracting State to exercise its
prerogatives with regard to public order, public security and
defence matters in its national airspace;
have agreed as follows:
Chapter 1: General Principles
Article
1: Definitions
1.1 For the purpose of this Agreement, except where the
context otherwise requires or it is otherwise stated, the terms
used in this Agreement shall have the same meaning attributed to
them as in the EU regulations on the Single European Sky and the
Chicago Convention.
1.2 For the purpose of this Agreement, the following
definitions shall apply:
"Agreement" means the present Agreement and any amendments
thereto, unless provided otherwise;
"North European Functional Airspace Block (NEFAB)" means the
functional airspace block established by the Contracting States
under this Agreement;
"NEFAB Airspace" means the airspace encompassing the
applicable airspace of each Contracting State;
"Certifying NSA" means the national supervisory authority
(NSA) nominated or established by the Contracting State that has
certified a particular air navigation service provider
(ANSP);
"Territorial NSA" means with respect to a particular portion
of airspace, the national supervisory authority (NSA) nominated
or established by the Contracting State having responsibility
over that portion of airspace.
Article
2: Scope and Objective
2.1 This Agreement establishes the North European Functional
Airspace Block (NEFAB).
2.2 The objective of NEFAB is to achieve optimal performance
in the areas relating to safety, environmental sustainability,
capacity, cost-efficiency, flight efficiency and military mission
effectiveness, by the design of airspace and the organisation of
air traffic management in the airspace concerned regardless of
existing boundaries.
2.3 This Agreement defines the rights and obligations of the
Contracting States and serves as one of the key instruments to
fulfil the Single European Sky objectives.
2.4 This Agreement applies to the airspace concerned, which is
composed of the following flight information regions (FIR) and
upper information regions (UIR) of North European airspace:
a. Estonia;
b. Finland;
c. Latvia;
d. Norway;
e. Bodø Oceanic.
Article
3: Sovereignty
The provisions of this Agreement shall be without prejudice to
the sovereignty of the Contracting States over their airspace or
their rights and obligations under the Chicago Convention and
other instruments of International Law.
Article
4: Public Security and Defence
4.1 The provisions of this Agreement shall be without
prejudice to the competencies of the Contracting States relating
to public order, public security and defence matters.
4.2 Arrangements for the effective civil-military cooperation
within NEFAB shall be established by the competent civil and
military authorities of the Contracting States and be laid down
in writing, in accordance with their respective competencies
according to national law.
Article
5: Areas of Cooperation
To achieve the objective of NEFAB, the Contracting States
commit to cooperate and take the appropriate measures in
accordance with their national procedures in particular in the
following domains:
a. Governance of NEFAB;
b. Civil-military cooperation;
c. Airspace;
d. Harmonisation of rules and procedures;
e. Provision of air navigation services;
f. Meteorological services;
g. Charging;
h. Supervision;
i. Performance.
Article
6: Competent Authorities
Competent authorities are:
a. In Estonia: Ministry of Economic Affairs and Communications
and in military matters Ministry of Defence;
b. In Finland: Ministry of Transport and Communications and in
military matters Ministry of Defence;
c. In Latvia: Ministry of Transport and in military matters
Ministry of Defence;
d. In Norway: Ministry of Transport and Communications and in
military matters Ministry of Defence.
Article
7: Authorisation to the National Supervisory Authorities
The NSAs of the Contracting States are authorised to establish
arrangements for the safe and effective implementation of NEFAB.
These arrangements shall be laid down in cooperation
agreements between the NSAs of the
Contracting States as well as in the cooperation agreements
concluded with the NSAs of other functional airspace blocks
in Europe. These cooperation agreements shall contain
only specific regulatory, operational and technical aspects
limited to scope and objective of this Agreement and to the
general competence of these authorities defined in the respective
national legislation of each Contracting State.
The cooperation agreements concluded between the NSAs shall,
inter alia, cover the following areas of cooperation:
a. exchange of technical and operational information,
excluding personal data;
b. exchange of information of service providers, excluding
personal data;
c. exchange of all safety-related information relevant to the
functions of NEFAB;
d. supervision of technical systems, operations, service
providers and other operators relevant to the functions of
NEFAB;
e. approval of technical systems;
f. development and harmonisation of the procedures relevant to
the functions of NEFAB and the exchange of safety-related
information;
g. preparation of NEFAB performance plans.
Chapter 2: Governance of NEFAB
Article
8: NEFAB Council
8.1 The NEFAB Council is established for the governance of
NEFAB.
8.2 The NEFAB Council shall be composed of representatives of
the competent authorities of the Contracting States. Each
competent authority may appoint several delegates in order to
allow the interests of both civil and military aviation to be
represented.
8.3 The NEFAB Council shall be annually chaired by one of the
Contracting States. Each Contracting State shall have one vote.
The decisions of the NEFAB Council are made by consensus. The
Contracting States shall implement decisions taken by the NEFAB
Council in accordance with their national procedures, subject to
parliamentary approval when necessary.
8.4 The NEFAB Council shall establish its own rules of
procedure and approve the rules of procedures for the
committees.
Article
9: Functions of the NEFAB Council
9.1 In order to meet the commitments of the Contracting States
under this Agreement, the NEFAB Council shall ensure the
implementation of this Agreement and the fulfilment of the
objectives of NEFAB in general.
9.2 The NEFAB Council shall in particular:
a. define strategic objectives for the development of NEFAB,
assess the results achieved and take appropriate measures if
required;
b. define the development of civil-military cooperation;
c. agree on the common policy and design for the airspace
concerned;
d. define the modalities of the cooperation on the application
of the concept of flexible use of airspace;
e. support the harmonisation of the substantive rules and
procedures;
f. facilitate the joint designation process of the air traffic
service providers;
g. facilitate the work of the Air Navigation Services
Consultative Board;
h. adopt the charging policy applicable in the airspace
concerned;
i. agree on a common safety policy and support the development
and the implementation of a common safety management system by
the air navigation service providers;
j. adopt NEFAB performance plans and the related performance
targets and decide on incentives and additional or corrective
measures;
k. aim at coordinating the positions of the Contracting States
with regard to the work of the International Civil Aviation
Organisation (ICAO), EUROCONTROL, the European Commission, the
European Aviation Safety Agency and joint undertakings in the
field of air navigation services;
l. ensure the coordination with adjacent functional airspace
blocks, including efficient interfaces;
m. set up committees other than those established by this
Agreement and working groups to assist it in specific matters and
approve the proposals of the committees and working groups.
Article
10: Committees
In order to meet the objective of NEFAB and to assist the
NEFAB Council, the National Supervisory Authorities Committee,
the Civil-Military Committee and the Financial and Performance
Committee will be established.
Article
11: Air Navigation Services Consultative Board
11.1 The Air Navigation Services Consultative Board is
established by the NEFAB Council to ensure the consultation of
the air navigation service providers on matters relating to the
provision of services within NEFAB.
11.2 The Air Navigation Services Consultative Board is
composed of representatives from:
a. the NEFAB Council;
b. the National Supervisory Authorities Committee;
c. the air navigation service providers;
d. the meteorological Services.
11.3 Other participants may also attend as observers by
invitation of the NEFAB Council.
11.4 The Air Navigation Services Consultative Board shall
establish its own rules of procedure.
Article
12: Relations between Service Providers for Cross-Border
Services
The written agreements or other legal arrangements between air
traffic service providers and meteorological service providers
concerning cross-border services in the airspace concerned shall
be approved by the competent authorities concerned after
consultation of the NEFAB Council. Once approved, they shall be
communicated to the NEFAB Council.
Article
13: Joint Designation
13.1 Each Contracting State is entitled to designate, repeal
or amend such designation of one or more air traffic service
providers to provide air traffic services in its applicable
airspace, wholly or partially. Such designation, repeal or
amendment shall be notified to the Depositary in writing.
13.2 Any air traffic service provider designated according to
paragraph 1 of this Article shall be deemed jointly designated by
all Contracting States as from the date of notification of the
designation to the Depositary.
13.3 Each Contracting State shall ensure that any air
navigation service provider operating in its airspace shall
comply with all provisions of this Agreement.
Chapter 3: Airspace
Article
14: Airspace of NEFAB
14.1 The Contracting States shall ensure the design and
management of a seamless airspace, as well as the coordinated air
traffic flow and capacity management, taking due account of
collaborative processes at international level.
14.2 The Contracting States shall ensure in particular:
a. the development of a common airspace policy, in close
cooperation between civil and military authorities;
b. the design of the structure for the optimum use of the
airspace;
c. the evaluation of modifications of the airspace affecting
the performance at NEFAB level;
d. coordination with the network functions of the Single
European Sky;
e. consultation of the airspace users;
f. the coordinated establishment of cross-border areas.
Article
15: Flexible Use of Airspace
15.1 The Contracting States shall cooperate at legal,
operational and technical level for efficient and consistent
application of the concept of flexible use of airspace taking
into account both civil and military needs.
15.2 This Agreement does not affect the rights of each
Contracting State to reserve, restrict or otherwise organise
defined volumes of its own airspace, for exclusive or specific
use by military users and/or aircraft operated as operational air
traffic.
Article
16: Civil-Military Cooperation
16.1 With due regard to the flexible use of airspace
principles and in accordance with national existing arrangements
and applicable international agreements, the Contracting States
concerned shall conclude, where and when appropriate, written
arrangements to enable military training activities in the
airspace concerned regardless of existing boundaries.
16.2 The Contracting States concerned shall allow the
provision of cross-border air traffic services to state aircraft
operating as general air traffic as well as state aircraft
operating as operational air traffic by a civil air traffic
service provider of the other Contracting State concerned
pursuant to appropriate written arrangements communicated to the
NEFAB Council.
16.3 The Contracting States concerned shall allow the
provision of tactical control services to operational air traffic
by the air defence organisations and tactical air command and
control service organisations of the other Contracting State
concerned pursuant to appropriate written arrangements
communicated to the NEFAB Council.
16.4 For the provision of cross-border services in the
airspace concerned, the Contracting States shall encourage close
cooperation between the civil air navigation service providers
and the respective air defence and tactical air command and
control service organisations.
16.5 The Contracting States shall strive to harmonise the
relevant civil and military arrangements to facilitate
civil-military cooperation.
Chapter 4: Harmonisation
Article
17: Harmonisation of Applicable Rules and Procedures Relevant to
NEFAB
17.1 The NEFAB Council shall identify the applicable rules and
procedures in NEFAB.
17.2 The Contracting States shall endeavour to harmonise their
rules and procedures after recommendation of the NEFAB
Council.
17.3 The National Supervisory Authorities Committee shall
consult on a regular basis with a view to identifying and
eliminating differences between their respective regulations.
17.4 The NEFAB Council shall ensure that the air navigation
service providers of the airspace concerned develop a common
safety policy aiming at creating a harmonized safety management
system.
Chapter 5: Provision of Air Navigation Services
Article
18: Air Navigation Services
The Contracting States shall ensure the provision of the
following air navigation services in particular with regard to
the governance and oversight of the:
a. Air traffic services;
b. Communication, navigation and surveillance services;
c. Aeronautical information services;
d. Meteorological services.
Article
19: Air Traffic Services
The Contracting States shall inform one another on the rights
and obligations of the air traffic service providers designated
in accordance with Article 13 at national level and of any change
in their certification or their legal status.
Article
20: Communication, Navigation and Surveillance Services
The Contracting States shall work towards common technical
systems and the cost efficient deployment of infrastructure for
the provision of communication, navigation and surveillance
services by civil air navigation service providers.
Article
21: Aeronautical Information Services
The Contracting States shall cooperate in the field of
aeronautical information and coordinate the provision of
aeronautical information services.
Article
22: Meteorological Services
22.1 The Contracting States shall ensure cooperation among
providers of meteorological services.
22.2 Each Contracting State may designate the providers of the
meteorological services on an exclusive basis and inform the
NEFAB Council thereof.
Article
23: Contingency
The Contracting States shall encourage the air navigation
service providers to develop a common contingency plan for all
the services provided within NEFAB. When developing this plan,
the air navigation service providers shall consult the NEFAB
Council in accordance with the provisions of Article 12.
Chapter 6: Charging
Article
24: Charging
The Contracting States shall develop and apply common
principles governing charging policy within the airspace
concerned, taking into account the possibility of national
exemptions.
Chapter 7: Supervision
Article
25: Supervision of the Air Navigation Service Providers
25.1 The Contracting States shall ensure that the NSAs closely
cooperate on the supervision of the air navigation service
providers and that their practices are harmonised.
25.2 The NSAs shall conclude agreements in accordance with
their respective competencies according to national law for the
cooperation referred to in paragraph 1 of this Article, including
arrangements for the handling of cases involving non-compliances.
Such agreements may include an arrangement regarding the division
of responsibilities regarding supervisory tasks. The agreements
shall be communicated by the NSAs concerned to the NEFAB
Council.
25.3 In the NEFAB airspace which does not fall under the
responsibility of the Contracting State which nominated the
Certifying NSA, the Certifying NSA shall, without prejudice to
the agreements referred to in paragraph 2, carry out all
supervision and safety oversight in respect of the service
provision by the air navigation service provider concerned.
25.4 The Territorial NSA shall have the right to request
audits and direct participation in all supervision tasks carried
out by the Certifying NSA to the extent the tasks are exercised
in relation to the provision of the services in the NEFAB
airspace under the Territorial NSA's responsibility. The
Certifying NSA shall take due account of the proposals or
comments made by the Territorial NSA. The air navigation service
provider subject to supervision by the Certifying NSA shall
enable the Territorial NSA to exercise its rights hereunder.
25.5 The Territorial NSA shall inform the Certifying NSA of
all rules and procedures applicable for the provision of services
in the airspace falling under its responsibility.
25.6 In the NEFAB airspace which does not fall under the
responsibility of the Contracting State which nominated the
Certifying NSA, the Contracting States mutually recognise any
finding, conclusion or decision made by the Certifying NSA with
regard to provision of service by the air navigation service
provider concerned. In case the Certifying NSA makes a finding,
conclusion or decision without taking due account of the relevant
rules and procedures disclosed to it by the Territorial NSA under
paragraph 5, the Contracting State which nominated the
Territorial NSA, shall have the right not to recognise such
finding, conclusion or decision and, if so deemed necessary,
suspend application of this article and resume supervision and
safety oversight responsibility accordingly.
25.7 Paragraphs 1 to 6 of this Article shall apply mutatis
mutandis to the safety oversight of Air Traffic Flow
Management (ATFM) and Air Space Management (ASM). The NSA
responsible for safety oversight shall be the NSA of the
Contracting State in whose territory the organisation providing
ATFM or ASM at the tactical level has its principal place of
business.
25.8 This Article shall not apply to supervision and oversight
in respect of the provision of any service by any air navigation
service provider other than those certified by an NSA of a
Contracting State.
25.9 The Contracting States concerned shall ensure that their
NSAs set up a common mechanism for the exchange of information,
consultation and coordination for provision of cross-border
services.
25.10 Respective military aviation authorities shall have full
access to all documents concerning supervision of provision of
air navigation services to military users in accordance with the
national legislation of the Contracting States.
Chapter 8: Performance
Article
26: Performance
26.1 The Contracting States shall develop and apply NEFAB
performance plans consistent with European Union wide performance
targets taking into account military needs. Performance plans
shall be adopted by the NEFAB Council.
26.2 Performance plans shall include NEFAB performance targets
and a set of clear and measurable key performance indicators for
at least the following key performance areas:
a. safety;
b. environment;
c. capacity;
d. cost-efficiency;
e. military mission effectiveness.
26.3 Performance plans shall also include NEFAB incentive
schemes.
26.4 The National Supervisory Authorities Committee shall
report to the NEFAB Council on:
a. the implementation and the achievement of the performance
targets;
b. the coordination of the implementation of performance plans
with the Contracting States.
Chapter 9: Liability
Article
27: Liability
27.1 The Contracting State in whose territory or area under
their responsibility the loss or damage occurred may bring an
action against another Contracting State for any compensation
paid or costs incurred as a result of loss or damage caused by
the negligence of the other Contracting State.
27.2 Air navigation service providers providing services
within NEFAB shall be liable only for the loss or damage caused
by its/their negligence or that of its/their staff or agents. No
direct claim shall be brought against the air navigation service
providers' staff or agents when fulfilling their duties.
27.3 The Contracting State in whose territory or area under
their responsibility the loss or damage occurred may bring an
action against the air navigation service providers to recover
any compensation or costs paid or incurred as a result of loss or
damage caused by the negligence of the air navigation service
providers or that of its/their staff or agents.
27.4 Where through acts or omissions the Contracting States
contribute to the loss or damage, the air navigation service
providers may bring an action to recover compensation paid or
cost incurred pursuant to paragraph 2 of this Article
proportionate to the Contracting States' contribution to the loss
or damage.
27.5 All actions concerning liability of the air navigation
service providers under this Article shall be brought in the
courts of the Contracting State in whose territory and area under
their responsibility the loss or damage occurred and subject to
the law of that Contracting State.
27.6 Each Contracting State shall notify the Depositary of the
measures taken to apply this Article.
Chapter 10: Institutional Provisions
Article
28: Settlement of Disputes
28.1 All disputes arising between Contracting States relating
to this Agreement, which cannot be settled within a period of six
months through direct negotiations between the Contracting States
concerned or by any other means, shall be referred to the NEFAB
Council.
28.2 If a dispute cannot be settled by the NEFAB Council
within three months of its referral to the NEFAB Council, the
Contracting States concerned shall be entitled to refer the
dispute to a third party mediator or to a binding arbitration for
a final decision.
Article
29: Accession of a State to this Agreement
29.1 This Agreement is open to accession. Any state desiring
to become a party to this Agreement shall submit its application
for accession to the Depositary.
29.2 The conditions of accession and any resultant adjustments
to this Agreement shall be the subject of an agreement between
the Contracting States and the applicant state. The agreement of
accession is subject to ratification, acceptance or approval in
accordance with the national legislation of the Contracting
State.
29.3 The instrument of ratification, acceptance or approval
shall be deposited with the Depositary.
29.4 The agreement of accession shall enter into force on the
first day of the second month following the deposit of the last
instrument of ratification, acceptance or approval with the
Depositary.
Article
30: Withdrawal of a Contracting State from this Agreement
30.1 In case of the withdrawal from this Agreement by a
Contracting State, the Contracting State concerned shall inform
in writing through diplomatic channels the NEFAB Council and
notify the Depositary of its decision.
30.2 The withdrawal shall become effective one year after the
date on which the notification is received by the Depositary.
30.3 The NEFAB Council shall take all measures required by
such withdrawal.
30.4 The Contracting State withdrawing from this Agreement
shall bear the costs resulting from such withdrawal. The
financial consequences resulting from such withdrawal shall be
determined in a special agreement concluded between the
withdrawing Contracting State and the other Contracting States.
The Contracting State's right of withdrawal shall remain
unaffected.
Article
31: Amendment of this Agreement
31.1 If a Contracting State wishes to propose an amendment to
this Agreement, it shall duly inform the NEFAB Council in
writing.
31.2 Amendments of this Agreement shall be done in writing and
adopted by the Contracting States at the NEFAB Council.
31.3 Amendments of this Agreement shall enter into force 30
days after the deposit of the last instrument of ratification,
acceptance or approval with the Depositary.
Article
32: Termination
32.1 The Contracting States may unanimously decide to
terminate this Agreement at any time.
32.2 Termination shall be effectuated by a written declaration
to the Depositary by the Contracting States that this Agreement
shall cease to have effect on a date specified by the Contracting
States.
32.3 The Contracting States shall jointly determine and
allocate the costs resulting from termination.
Article
33: Suspension
33.1 Each Contracting State has the right to immediately
suspend the application of this Agreement or parts thereof for
reasons related to public order, public security and defence
matters. The Contracting State suspending the application of this
Agreement or parts thereof shall inform the other Contracting
States immediately of its decision and notify the Depositary
accordingly.
33.2 The Contracting State suspending the application of this
Agreement or parts thereof shall endeavour to terminate the
suspension as soon as possible. It shall inform the other
Contracting States immediately of its decision and notify the
Depositary accordingly.
33.3 The suspension does not exempt the other Contracting
States from complying with Article 30.
Article
34: International Civil Aviation Organisation Registration
This Agreement and any subsequent amendment thereto shall be
registered with ICAO in accordance with the provisions of Article
83 of the Chicago Convention.
Article
35: Entry into Force
35.1 This Agreement is subject to ratification, acceptance or
approval in accordance with the national legislation of the
Contracting States. The instruments of ratification, acceptance
or approval shall be deposited with the Depositary.
35.2 This Agreement shall enter into force 30 days after the
deposit of the last instrument of ratification, acceptance or
approval with the Depositary.
Article
36: Depositary and its Functions
36.1 The Government of the Kingdom of Norway is the Depositary
of this Agreement.
36.2 The Depositary shall:
1) inform the Contracting States of:
a. each deposit of an instrument of ratification, acceptance
and approval with the date thereof;
b. the date of entry into force of this Agreement and of any
amendment;
c. any application by a state to accede to this Agreement;
d. any withdrawal by a Contracting State of this Agreement,
the date on which the notification of the withdrawal is received
by the Depositary and the date on which this Agreement shall
cease to have effect for the Contracting State concerned;
e. any notification of the designation of the air traffic
service providers;
f. any notification of the suspension and the termination of
the suspension;
g. any notification of the application of Article 27.
2) register this Agreement and any subsequent amendment with
ICAO.
3) inform the European Commission of the date of entry into
force of this Agreement and any subsequent amendment.
4) inform ICAO and the European Commission of:
a. any accession to this Agreement with the date thereof;
b. any withdrawal of this Agreement with the date thereof;
c. any suspension or partial suspension of this Agreement with
the date thereof;
d. the termination of this Agreement with the date
thereof.
5) perform any other functions customary for depositaries.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised,
have signed this Agreement.
DONE at Tallinn on June 4, 2012 in one (1) original version in
the English language. The Depositary shall transmit certified
copies to all the Contracting States.
For the Republic of
Estonia
Minister of Economic Affairs and Communications
Juhan
Parts
For the Republic of
Finland
Ambassador
Aleksi
Harkonen
For the Republic of
Latvia
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary
Karlis
Eihenbaums
For the Kingdom of
Norway
Ambassador
Lise
Nicoline Kleven Grevstad
Tulkojums
LĪGUMS PAR
ZIEMEĻEIROPAS FUNKCIONĀLĀ GAISA TELPAS BLOKA IZVEIDOŠANU STARP
IGAUNIJAS REPUBLIKU, SOMIJAS REPUBLIKU, LATVIJAS REPUBLIKU UN
NORVĒĢIJAS KARALISTI
Igaunijas Republika, Somijas Republika, Latvijas Republika un
Norvēģijas Karaliste (turpmāk tekstā - Līgumslēdzēja valsts vai
Līgumslēdzējas valstis),
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes regulas par Eiropas
vienoto gaisa telpu, attiecīgos īstenošanas noteikumus, ES
dalībvalstu 2004. gada 31. marta paziņojumu par
militārajiem jautājumiem, kas saistīti ar Eiropas vienoto gaisa
telpu,
atsaucoties uz 1994. gada 3. janvāra Līgumu par
Eiropas Ekonomikas zonu,
atzīstot pienākumus, kas katrai Līgumslēdzējai valstij ir
saistoši kā 1944. gada Konvencijas par starptautisko civilo
aviāciju (Čikāgas konvencija) pusei,
ņemot vērā, ka starp Līgumslēdzējām valstīm jāpastāv ciešai
sadarbībai, lai būtu iespējams izveidot Ziemeļeiropas funkcionālo
gaisa telpas bloku (NEFAB) un nodrošināt tā
funkcionēšanu,
ņemot vērā 2011. gada augusta ziņojumu par NEFAB
tehniski ekonomisko pamatojumu,
ņemot vērā ministru kopīgo 2011. gada 30. augusta
deklarāciju par nodomu izveidot NEFAB,
atzīstot to, ka ir būtiski turpināt ciešu sadarbību ar Islandi
un Dānijas - Zviedrijas funkcionālo gaisa telpas bloku, kā arī ar
blakusesošajiem funkcionālajiem gaisa telpas blokiem, neizslēdzot
turpmākas apvienošanās iespēju tālākā nākotnē,
ņemot vērā 1921. gada Līgumu par Ālandu salu
demilitarizāciju un neitralitātes piešķiršanu Ālandu salām,
ievērojot to, ka uz sadarbību vērsta pieeja gaisa satiksmes
vadības pārvaldībai būtiski veicina civilās un militārās gaisa
satiksmes vajadzību nodrošināšanu,
ņemot vērā, ka šā Līguma noteikumi nedrīkst ierobežot spēkā
esošos Līgumslēdzēju valstu līgumus par funkciju deleģēšanu gaisa
telpas pārvaldības jomā starptautiskajām aizsardzības
organizācijām un reģionālajiem projektiem,
ņemot vērā, ka NEFAB izveidei nepieciešama uzlabota un
pastiprināta aeronavigācijas pakalpojumu sniegšana pārrobežu
līmenī,
atzīstot, ka, lai nodrošinātu civilās un militārās gaisa
satiksmes vajadzības, būtiska nozīme ir ciešai sadarbībai starp
aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem,
ņemot vērā starptautiskajos un Eiropas tiesību aktos
atspoguļotā "taisnīguma kultūras" principa būtisko nozīmi,
vēloties sasniegt maksimālu gaisa satiksmes tīkla kapacitāti,
efektivitāti un produktivitāti, vienlaikus saglabājot augstu
lidojumu drošuma līmeni,
nešauboties par NEFAB izveides pievienoto vērtību
vispārējai vides ilgtspējībai,
atzīstot, ka Līguma noslēgšana starp Līgumslēdzējām valstīm
par NEFAB izveidi neierobežo principu, kurš nosaka, ka
katrai Līgumslēdzējai valstij ir pilnīga un ekskluzīva
suverenitāte pār gaisa telpu virs tās teritorijas, ne arī
Līgumslēdzēju valstu spēju izmantot to prerogatīvas attiecībā uz
sabiedrisko kārtību, sabiedrības drošību un aizsardzības
jautājumiem tās gaisa telpā,
ir vienojušās par turpmāko.
1. nodaļa. Vispārējie principi
1. pants. Definīcijas
1.1. Līgumā izmantotajiem terminiem ir tāda pati nozīme, kāda
tiem piešķirta ES regulās par Eiropas vienoto gaisa telpu un
Čikāgas konvencijā, ja vien tiem nav piešķirta cita nozīme vai
attiecīgajā kontekstā tie nav izmantoti citā nozīmē.
1.2. Līgumā piemēro šādas definīcijas:
"Līgums" ir šis Līgums un tā grozījumi, ja vien nav
noteikts citādi;
"Ziemeļeiropas funkcionālais gaisa telpas bloks
(NEFAB)" ir funkcionālais gaisa telpas bloks, ko
Līgumslēdzējas valstis izveidojušas saskaņā ar šo līgumu;
"NEFAB gaisa telpa" ir gaisa telpa, kurā
ietilpst katras Līgumslēdzējas valsts attiecīgā gaisa telpa;
"sertificējošā NSA" ir Līgumslēdzējas valsts
norīkota vai izveidota valsts uzraudzības institūcija
(NSA), kas ir sertificējusi šo aeronavigācijas pakalpojumu
sniedzēju (ANSP);
"teritoriālā NSA" ir ar konkrētu gaisa telpas
daļu saistīta valsts uzraudzības institūcija, ko norīkojusi vai
izveidojusi Līgumslēdzēja valsts, kura ir atbildīga par šo gaisa
telpas daļu.
2. pants. Darbības joma un mērķis
2.1. Ar šo Līgumu tiek izveidots Ziemeļeiropas funkcionālais
gaisa telpas bloks (NEFAB).
2.2. NEFAB mērķis ir nodrošināt optimālu sniegumu ar
lidojumu drošumu, vides ilgtspējību, kapacitāti, rentabilitāti,
lidojumu efektivitāti un militāro misiju efektivitāti saistītos
jautājumos, izveidojot gaisa telpu un organizējot gaisa satiksmes
pārvaldību attiecīgajā gaisa telpā neatkarīgi no pastāvošajām
robežām.
2.3. Šajā Līgumā noteiktas Līgumslēdzēju valstu tiesības un
pienākumi, un šis Līgums ir viens no galvenajiem dokumentiem
Eiropas vienotās gaisa telpas mērķu sasniegšanai.
2.4. Šo Līgumu piemēro attiecībā uz gaisa telpu, kura veidota
no šādiem Ziemeļeiropas gaisa telpas lidojumu informācijas
rajoniem (FIR) un augšējiem informācijas rajoniem
(UIR):
a) Igaunija;
b) Somija;
c) Latvija;
d) Norvēģija;
e) Bodo Oceanic.
3. pants: Suverenitāte
Šā Līguma noteikumi neierobežo Līgumslēdzēju valstu
suverenitāti pār to gaisa telpu vai to tiesības un pienākumus,
kas noteikti Čikāgas konvencijā vai citos starptautisko tiesību
dokumentos.
4. pants: Sabiedrības drošība un aizsardzība
4.1. Šā Līguma noteikumi neierobežo Līgumslēdzēju valstu
kompetenci sabiedriskās kārtības, sabiedrības drošības un
aizsardzības jautājumos.
4.2. Līgumslēdzēju valstu kompetentās civilās un militārās
institūcijas izstrādā efektīvus civilmilitārās sadarbības
pasākumus NEFAB ietvaros un noformulē tos rakstiski
saskaņā ar savu kompetenci, kas noteikta valstu attiecīgajos
normatīvajos aktos.
5. pants. Sadarbības jomas
Lai sasniegtu NEFAB mērķi, Līgumslēdzējas valstis
apņemas sadarboties un veikt atbilstošus pasākumus saskaņā ar
savu valstu procedūrām, it īpaši šādās jomās:
a) NEFAB pārvaldība;
b) civilmilitārā sadarbība;
c) gaisa telpa;
d) normatīvo aktu un procedūru saskaņošana;
e) aeronavigācijas pakalpojumu sniegšana;
f) meteoroloģiskie pakalpojumi;
g) maksu noteikšana;
h) pārraudzība;
i) darbības uzlabošana.
6. pants. Kompetentās institūcijas
Kompetentās institūcijas:
a) Igaunijā - Ekonomikas un sakaru ministrija, bet militārajos
jautājumos - Aizsardzības ministrija;
b) Somijā - Transporta un sakaru ministrija, bet militārajos
jautājumos - Aizsardzības ministrija;
c) Latvijā - Satiksmes ministrija, bet militārajos jautājumos
- Aizsardzības ministrija;
d) Norvēģijā - Transporta un sakaru ministrija, bet
militārajos jautājumos - Aizsardzības ministrija.
7. pants. Valstu uzraudzības institūciju pilnvarošana
Līgumslēdzēju valstu NSA ir pilnvarotas noteikt
NEFAB drošas un efektīvas īstenošanas pasākumus. Šie
pasākumi jānosaka sadarbības līgumos, kurus slēdz starp
Līgumslēdzēju valstu NSA, kā arī sadarbības līgumos, kurus
slēdz ar citu Eiropas funkcionālo gaisa telpas bloku NSA.
Šajos sadarbības līgumos iekļauj vienīgi konkrētus
reglamentējošus, darbības un tehniskus aspektus, kas atbilst šā
Līguma darbības jomai un mērķim, kā arī attiecīgo institūciju
vispārējai kompetencei, kura noteikta katras Līgumslēdzējas
valsts normatīvajos aktos.
Sadarbības līgumos, kas noslēgti starp NSA, cita starpā
ietilpst šādas sadarbības jomas:
a) apmaiņa ar tehnisko un operatīvo informāciju, izņemot
apmaiņu ar personas datiem;
b) pakalpojumu sniedzēju apmaiņa ar informāciju, izņemot
apmaiņu ar personas datiem;
c) apmaiņa ar visu NEFAB darbībai būtisko lidojumu
drošuma informāciju;
d) NEFAB darbībai būtisko tehnisko sistēmu, darbību,
pakalpojumu sniedzēju un citu operatoru pārraudzība;
e) tehnisko sistēmu apstiprināšana;
f) NEFAB darbībai būtisko procedūru izstrāde un
saskaņošana, kā arī apmaiņa ar drošības informāciju;
g) NEFAB darbības uzlabošanas plānu sagatavošana.
2. nodaļa. NEFAB pārvaldība
8. pants. NEFAB padome
8.1. NEFAB padomi izveido NEFAB pārvaldības
vajadzībām.
8.2. NEFAB padomi veido Līgumslēdzēju valstu kompetento
institūciju pārstāvji. Katra kompetentā institūcija var iecelt
vairākus pārstāvjus, lai nodrošinātu, ka tiek pārstāvētas gan
civilās aviācijas, gan militārās aviācijas intereses.
8.3. NEFAB padomi katru gadu vada viena no
Līgumslēdzējām valstīm. Katrai Līgumslēdzējai valstij ir viena
balss. NEFAB padomes lēmumi tiek pieņemti saskaņā ar
vienprātības principu. Līgumslēdzējas valstis īsteno NEFAB
padomes pieņemtos lēmumus saskaņā ar savām nacionālajām
procedūrām, nepieciešamības gadījumā saņemot parlamenta
apstiprinājumu.
8.4. NEFAB padome pieņem savu reglamentu un apstiprina
komiteju reglamentus.
9. pants. NEFAB padomes funkcijas
9.1. Lai tiktu īstenotas Līgumslēdzēju valstu saistības, ko
paredz šis Līgums, NEFAB padome nodrošina šā Līguma
īstenošanu un NEFAB mērķu sasniegšanu kopumā.
9.2. Jo īpaši NEFAB padome:
a) nosaka NEFAB attīstības stratēģiskos mērķus, novērtē
sasniegtos rezultātus un vajadzības gadījumā veic atbilstošus
pasākumus;
b) nosaka civilmilitārās sadarbības attīstību;
c) vienojas par kopēju politiku un plānu attiecībā uz konkrēto
gaisa telpu;
d) nosaka sadarbības formas attiecībā uz gaisa telpas
elastīgas izmantošanas koncepcijas piemērošanu;
e) veicina normatīvo aktu un procedūru saskaņošanu;
f) veicina kopīgu gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēju
norīkošanas procesu;
g) veicina Aeronavigācijas pakalpojumu konsultatīvās padomes
darbu;
h) pieņem maksu noteikšanas politiku, kas piemērojama
attiecīgajā gaisa telpā;
i) vienojas par kopēju lidojumu drošuma politiku un atbalsta
aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējus vienotas lidojumu drošuma
pārvaldības sistēmas izstrādē un ieviešanā;
j) pieņem NEFAB darbības uzlabošanas plānus un ar tiem
saistītos darbības uzlabošanas mērķus, kā arī lemj par stimuliem
un papildu pasākumiem vai darbības uzlabošanas pasākumiem;
k) cenšas koordinēt Līgumslēdzēju valstu nostājas attiecībā
pret Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas
(ICAO), EUROCONTROL, Eiropas Komisijas, Eiropas
Aviācijas drošības aģentūras un kopuzņēmumu darbu aeronavigācijas
pakalpojumu jomā;
l) nodrošina koordināciju ar blakusesošajiem funkcionālajiem
gaisa telpas blokiem, tostarp efektīvas saskarnes;
m) izveido komitejas, kas nav saskaņā ar šo Līgumu izveidotās
komitejas, un darba grupas, kas tai sniedz palīdzību konkrētos
jautājumos, un apstiprina šo komiteju un darba grupu
priekšlikumus.
10. pants. Komitejas
Lai sasniegtu NEFAB mērķi un palīdzētu NEFAB
padomei, tiks izveidota Valstu uzraudzības institūciju komiteja,
Civilmilitārā komiteja un Finanšu un darbības uzlabošanas
komiteja.
11. pants. Aeronavigācijas pakalpojumu konsultatīvā
padome
11.1. Aeronavigācijas pakalpojumu konsultatīvo padomi izveido
NEFAB padome, lai nodrošinātu aeronavigācijas pakalpojumu
sniedzēju konsultēšanu jautājumos par pakalpojumu sniegšanu
NEFAB.
11.2. Aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju konsultatīvo
padomi veido pārstāvji no:
a) NEFAB padomes;
b) Valstu uzraudzības institūciju komitejas;
c) aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem;
d) meteoroloģiskajiem dienestiem.
11.3. Novērotāja statusā var piedalīties arī citi dalībnieki,
kas ir saņēmuši NEFAB padomes uzaicinājumu.
11.4. Aeronavigācijas pakalpojumu konsultatīvā padome pieņem
savu reglamentu.
12. pants. Attiecības starp pakalpojumu sniedzējiem
pārrobežu pakalpojumu jomā
Līgumus, kas noformēti rakstiskā veidā, vai citas juridiski
saistošas vienošanās starp gaisa satiksmes pakalpojumu
sniedzējiem un meteoroloģisko pakalpojumu sniedzējiem attiecībā
uz pārrobežu pakalpojumiem attiecīgajā gaisa telpā apstiprina
attiecīgās kompetentās institūcijas pēc apspriešanās ar
NEFAB padomi. Pēc apstiprināšanas šos līgumus vai
vienošanās paziņo NEFAB padomei.
13. pants. Kopīga norīkošana
13.1. Katrai Līgumslēdzējai valstij ir tiesības norīkot vienu
vai vairākus gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzējus, kas pilnīgi
vai daļēji nodrošinās gaisa satiksmes pakalpojumus tās
attiecīgajā gaisa telpā, atsaukt tos vai veikt grozījumus to
pilnvarojumā. Par šādu norīkošanu, atsaukšanu vai grozījumu
veikšanu Depozitāriju informē rakstiski.
13.2. Gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēju, kas norīkots
saskaņā ar šā panta 1. punktu, uzskata par visu
Līgumslēdzēju valstu kopīgi norīkotu no dienas, kad šis
pakalpojumu sniedzējs paziņots Depozitārijam.
13.3. Katra Līgumslēdzēja valsts nodrošina, ka jebkurš
aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējs, kas darbojas tās gaisa
telpā, atbilst visiem šā Līguma noteikumiem.
3. nodaļa. Gaisa telpa
14. pants. NEFAB gaisa telpa
14.1. Līgumslēdzējas valstis nodrošina nedalītas gaisa telpas
izveidi un pārvaldību, kā arī koordinētu gaisa satiksmes plūsmas
un kapacitātes pārvaldību, pienācīgi ņemot vērā sadarbības
procesus starptautiskajā līmenī.
14.2. Līgumslēdzējas valstis it īpaši nodrošina:
a) kopējas gaisa telpas politikas izstrādi, civilajām
institūcijām cieši sadarbojoties ar militārajām institūcijām;
b) tādas struktūras izveidi, kas nodrošinās optimālu gaisa
telpas izmantošanu;
c) to gaisa telpā veikto pārmaiņu novērtēšanu, kas ietekmē
darbību NEFAB līmenī;
d) saskaņotību ar Eiropas vienotās gaisa telpas tīkla
funkcijām;
e) konsultācijas ar gaisa telpas lietotājiem;
f) pārrobežu zonu koordinētu izveidi.
15. pants. Elastīga gaisa telpas izmantošana
15.1. Līgumslēdzējas valstis sadarbojas juridiskajā,
operatīvās sadarbības un tehniskajā līmenī, lai nodrošinātu gaisa
telpas elastīgas izmantošanas koncepcijas efektīvu un saskanīgu
piemērošanu, ievērojot gan civilās, gan militārās vajadzības.
15.2. Šis Līgums neierobežo Līgumslēdzējas valsts tiesības
rezervēt, ierobežot vai citādi nodrošināt noteiktu savas gaisa
telpas daļu vienīgi militāro lietotāju vajadzībām vai īpašām
militāro lietotāju darbībām un (vai) gaisa kuģim, kas tiek
izmantots kā operatīvais gaisa transportlīdzeklis.
16. pants. Civilmilitārā sadarbība
16.1. Pienācīgi ņemot vērā gaisa telpas elastīgas izmantošanas
principus un ievērojot valstī pastāvošās vienošanās un
piemērojamos starptautiskos līgumus, attiecīgās Līgumslēdzējas
valstis vajadzības gadījumā noslēdz rakstiskas vienošanās, lai
attiecīgajā gaisa telpā varētu veikt militārās apmācības
pasākumus neatkarīgi no esošajām robežām.
16.2. Līgumslēdzējas valstis atļauj citas Līgumslēdzējas
valsts civilās gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzējam sniegt
pārrobežu gaisa satiksmes pakalpojumus gan valsts gaisa kuģim,
kas darbojas vispārējā gaisa satiksmē, gan valsts gaisa kuģim,
kas darbojas operatīvajā gaisa satiksmē, saskaņā ar atbilstošu
rakstisku vienošanos, kas paziņota NEFAB padomei.
16.3. Līgumslēdzējas valstis atļauj citas Līgumslēdzējas
valsts gaisa aizsardzības organizācijām un taktiskās gaisa telpas
komandējošām un gaisa satiksmes vadības pakalpojumu sniegšanas
organizācijām sniegt taktiskās vadības pakalpojumus operatīvajai
gaisa satiksmei saskaņā ar atbilstošu rakstisku vienošanos, kas
paziņota NEFAB padomei.
16.4. Lai sniegtu pārrobežu pakalpojumus attiecīgajā gaisa
telpā, Līgumslēdzējas valstis veicina ciešu sadarbību starp
civilajiem aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un
atbilstīgajām gaisa telpas aizsardzības un taktiskās gaisa telpas
komandējošām un gaisa satiksmes vadības pakalpojumu sniegšanas
organizācijām.
16.5. Līgumslēdzējas valstis cenšas saskaņot attiecīgos
civilos un militāros pasākumus, lai veicinātu civilmilitāro
sadarbību.
4. nodaļa. Saskaņošana
17. pants. NEFAB būtisko normatīvo aktu un procedūru
saskaņošana
17.1. NEFAB padome identificē normatīvos aktus un
procedūras, kas piemērojamas NEFAB.
17.2. Līgumslēdzējas valstis cenšas saskaņot savus normatīvos
aktus un procedūras atbilstoši NEFAB padomes
ieteikumam.
17.3. Valstu uzraudzības institūciju komiteja regulāri
apspriežas, lai noskaidrotu un novērstu atšķirības starp to
atbilstīgajiem normatīvajiem aktiem.
17.4. NEFAB padome nodrošina, ka attiecīgās gaisa
telpas aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji izstrādā kopēju
lidojumu drošuma politiku, lai izveidotu saskaņotu lidojumu
drošuma pārvaldības sistēmu.
5. nodaļa. Aeronavigācijas pakalpojumu sniegšana
18. pants. Aeronavigācijas pakalpojumi
Līgumslēdzējas valstis nodrošina šādu aeronavigācijas
pakalpojumu sniegšanu un it īpaši to pārvaldību un
uzraudzību:
a) gaisa satiksmes pakalpojumi;
b) sakaru, navigācijas un novērošanas pakalpojumi;
c) aeronavigācijas informācijas pakalpojumi;
d) meteoroloģiskie pakalpojumi.
19. pants. Gaisa satiksmes pakalpojumi
Līgumslēdzējas valstis savstarpēji apmainās ar informāciju par
to gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzējiem, kuri norīkoti valsts
līmenī saskaņā ar 13. pantu, un par visām pārmaiņām šo
pakalpojumu sniedzēju sertificēšanā vai juridiskajā statusā.
20. pants. Sakaru, navigācijas un novērošanas
pakalpojumi
Līgumslēdzējas valstis izstrādā kopīgas tehniskās sistēmas un
rentabli izvērš infrastruktūru, kas nepieciešama civilajiem
aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem sakaru, navigācijas un
novērošanas pakalpojumu sniegšanai.
21. pants. Aeronavigācijas informācijas pakalpojumi
Līgumslēdzējas valstis sadarbojas aeronavigācijas informācijas
jomā un koordinē aeronavigācijas informācijas pakalpojumu
sniegšanu.
22. pants. Meteoroloģiskie pakalpojumi
22.1. Līgumslēdzējas valstis nodrošina sadarbību starp
meteoroloģisko pakalpojumu sniedzējiem.
22.2. Katra Līgumslēdzēja valsts var ekskluzīvi norīkot
meteoroloģisko pakalpojumu sniedzējus un informēt par to
NEFAB padomi.
23. pants. Neparedzēti apstākļi
Līgumslēdzējas valstis mudina aeronavigācijas pakalpojumu
sniedzējus izstrādāt kopīgu ārkārtas rīcības plānu attiecībā uz
visiem pakalpojumiem, kas tiek sniegti NEFAB. Kad
aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji izstrādā šo plānu, tie
apspriežas ar NEFAB padomi saskaņā ar 12. panta
noteikumiem.
6. nodaļa. Maksu noteikšana
24. pants. Maksu noteikšana
Līgumslēdzējas valstis izstrādā un piemēro kopīgus principus,
kas reglamentē maksu noteikšanas politiku attiecīgajā gaisa
telpā, ievērojot katras valsts tiesības noteikt izņēmumus.
7. nodaļa. Pārraudzība
25. pants. Aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju
pārraudzība
25.1. Līgumslēdzējas valstis nodrošina, ka NSA cieši
sadarbojas aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju pārraudzības
jomā un ka to prakse ir saskaņota.
25.2. NSA noslēdz līgumus atbilstīgi to kompetencei un
saskaņā ar valsts normatīvajiem aktiem par sadarbību, kas minēta
šā panta 1. punktā, tostarp vienošanās par rīcību
neatbilstību gadījumos. Šādos līgumos var iekļaut vienošanās par
atbildības sadalījumu pārraudzības uzdevumu jomā. Attiecīgās
NSA šos līgumus paziņo NEFAB padomei.
25.3. Tādā NEFAB daļā, kura neietilpst tās
Līgumslēdzējas valsts atbildībā, kas norīkoja sertificējošo
NSA, sertificējošā NSA, neskarot šā panta 2.punktā minētās
vienošanās, veic visu pārraudzību un lidojumu drošuma uzraudzību
attiecībā uz pakalpojumu sniegšanu, ko veic attiecīgais
aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējs.
25.4. Teritoriālajai NSA ir tiesības pieprasīt auditu
veikšanu un tieši piedalīties visos pārraudzības pasākumos, ko
veic sertificējošā NSA, ciktāl šie pasākumi veikti
attiecībā uz pakalpojumu sniegšanu teritoriālās NSA
atbildībā ietilpstošajā NEFAB gaisa telpā. Sertificējošā
NSA pienācīgi ņem vērā teritoriālās NSA ieteikumus
vai atzinumus. Sertificējošās NSA pārraudzītais
aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējs nodrošina iespēju
teritoriālajai NSA īstenot šīs tiesības.
25.5. Teritoriālā NSA informē sertificējošo NSA
par visiem normatīvajiem aktiem un procedūrām, kas piemērojamas
attiecībā uz pakalpojumu sniegšanu tās atbildībā esošajā gaisa
telpā.
25.6. Tādā NEFAB daļā, kura neietilpst tās
Līgumslēdzējas valsts atbildībā, kas norīkoja sertificējošo
NSA, Līgumslēdzējas valstis savstarpēji atzīst visus
sertificējošās NSA iegūtos konstatējumus, secinājumus vai
lēmumus attiecībā uz tā pakalpojuma sniegšanu, ko nodrošina
attiecīgais aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējs. Ja
sertificējošā NSA iegūst kādu konstatējumu, izdara
secinājumu vai pieņem lēmumu, neņemot vērā normatīvos aktus un
procedūras, par kurām to informējusi teritoriālā NSA
saskaņā ar 5. punktu, Līgumslēdzējai valstij, kas norīkojusi
teritoriālo NSA, ir tiesības neatzīt šādu konstatējumu,
secinājumu vai lēmumu un vajadzības gadījumā apturēt šā panta
piemērošanu un attiecīgi atjaunot atbildību pār pārraudzību un
lidojumu drošuma uzraudzību.
25.7. Šā panta 1.-6.punktu piemēro mutatis mutandis
attiecībā uz gaisa satiksmes plūsmas pārvaldības (ATFM) un
gaisa telpas pārvaldības (ASM) lidojumu drošuma
uzraudzību. Par lidojumu drošuma uzraudzību ir atbildīga tās
Līgumslēdzējas valsts NSA, kuras teritorijā atrodas tās
organizācijas galvenā komercdarbības vieta, kas nodrošina
ATFM vai ASM taktiskā līmenī.
25.8. Šo pantu nepiemēro attiecībā uz tādas pakalpojumu
sniegšanas pārraudzību un uzraudzību, ko nodrošina
aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji, kuri nav Līgumslēdzējas
valsts NSA sertificētie aeronavigācijas pakalpojumu
sniedzēji.
25.9. Attiecīgās Līgumslēdzējas valstis nodrošina, ka to
NSA izveido kopīgu informācijas apmaiņas, konsultāciju un
koordinācijas mehānismu pārrobežu pakalpojumu sniegšanas
vajadzībām.
25.10. Atbilstīgajām militārās aviācijas institūcijām ir
neierobežota piekļuve visiem dokumentiem par to militārajiem
lietotājiem sniedzamo aeronavigācijas pakalpojumu uzraudzību,
kuri tiek sniegti saskaņā ar Līgumslēdzēju valstu normatīvajiem
aktiem.
8. nodaļa. Darbības uzlabošana
26. pants. Darbības uzlabošana
26.1. Līgumslēdzējas valstis izstrādā un piemēro NEFAB
darbības uzlabošanas plānus, kas atbilst Eiropas Savienības
līmeņa darbības uzlabošanas mērķiem, ņemot vērā militārās
vajadzības. Darbības uzlabošanas plānus pieņem NEFAB
padome.
26.2 Darbības uzlabošanas plānos ietilpst NEFAB
darbības uzlabošanas mērķi un skaidri un izmērāmi darbības
uzlabošanas pamatrādītāji vismaz šādās galvenajās darbības
uzlabošanas jomās:
a) lidojumu drošums;
b) vide;
c) kapacitāte;
d) rentabilitāte;
e) militāro misiju efektivitāte.
26.3. Darbības uzlabošanas plānos iekļauj arī NEFAB
veicināšanas pasākumu sistēmas.
26.4. Valstu uzraudzības institūciju komiteja sniedz
NEFAB padomei informāciju par:
a) darbības uzlabošanas mērķu īstenošanu un sasniegšanu;
b) darbības uzlabošanas plānu īstenošanas koordināciju ar
Līgumslēdzējām valstīm.
9. nodaļa. Atbildība
27. pants. Atbildība
27.1. Līgumslēdzēja valsts, kuras teritorijā vai atbildībā
esošā rajonā ir radīts zaudējums vai kaitējums, var iesniegt
prasību pret citu Līgumslēdzēju valsti par izmaksāto kompensāciju
vai radušos izdevumu segšanu, ja minētais zaudējums vai kaitējums
radies šīs citas Līgumslēdzējas valsts nolaidības dēļ.
27.2. Aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji, kas sniedz
pakalpojumus NEFAB teritorijā, ir atbildīgi vienīgi par
zaudējumu vai kaitējumu, kas radies šo pakalpojumu sniedzēju vai
to darbinieku vai pārstāvju nolaidības dēļ. Tiešas prasības
neiesniedz pret aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju
darbiniekiem vai pārstāvjiem, kuri ir veikuši savus darba
pienākumus.
27.3. Līgumslēdzēja valsts, kuras teritorijā vai atbildībā
esošajā rajonā ir radīts zaudējums vai kaitējums, var iesniegt
prasību pret aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, lai atgūtu
kompensācijas vai izdevumus, kas izmaksāti vai radušies saistībā
ar zaudējumu vai kaitējumu, kuru izraisījusi šo aeronavigācijas
pakalpojumu sniedzēju vai to darbinieku vai pārstāvju
nolaidība.
27.4. Ja Līgumslēdzēja valsts ar savu darbību vai bezdarbību
ir veicinājusi zaudējuma vai kaitējuma rašanos, aeronavigācijas
pakalpojumu sniedzēji var iesniegt prasību, lai atgūtu
kompensācijas vai izdevumus, kas izmaksāti vai radušies
atbilstīgi šā panta 2. punktam, proporcionāli Līgumslēdzējas
valsts līdzatbildībai par minētā zaudējuma vai kaitējuma
radīšanu.
27.5. Visas šajā pantā noteiktās prasības attiecībā uz
aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju atbildību iesniedz tās
Līgumslēdzējas valsts tiesās, kuras teritorijā un atbildībā esošā
rajonā zaudējums vai kaitējums radīts, un saskaņā ar šīs
Līgumslēdzējas valsts normatīvajiem aktiem.
27.6. Katra Līgumslēdzēja valsts paziņo Depozitārijam par
pasākumiem, kas veikti, lai piemērotu šo pantu.
10. nodaļa. Institucionālie noteikumi
28. pants. Strīdu izšķiršana
28.1. Visus strīdus starp Līgumslēdzējām valstīm attiecībā uz
šo Līgumu, kuri sešu mēnešu laikā netiek izšķirti iesaistīto
Līgumslēdzēju valstu tiešās pārrunās vai ar citiem līdzekļiem,
nodod NEFAB padomei.
28.2. Ja NEFAB padome nespēj izšķirt strīdu trīs mēnešu
laikā pēc tā nodošanas NEFAB padomei, iesaistītās
Līgumslēdzējas valstis ir tiesīgas nodot šo strīdu trešās puses
starpniekam vai saistošai šķīrējtiesai galīgā lēmuma
pieņemšanai.
29. pants. Valsts pievienošanās šim Līgumam
29.1. Šim Līgumam var pievienoties citas valstis. Jebkura
valsts, kura vēlas kļūt par šā Līguma pusi, iesniedz
Depozitārijam pievienošanās pieteikumu.
29.2. Līgumslēdzējas valstis un kandidātvalsts vienojas par
pievienošanās nosacījumiem un visiem no tās izrietošajiem Līguma
pielāgojumiem. Līgumu par pievienošanos ratificē, pieņem vai
apstiprina saskaņā ar Līgumslēdzējas valsts normatīvajiem
aktiem.
29.3. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas
instrumentu deponē Depozitārijam.
29.4. Pievienošanās Līgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā
dienā pēc pēdējā ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas
instrumenta deponēšanas.
30. pants. Līgumslēdzējas valsts izstāšanās no šā Līguma
30.1. Ja Līgumslēdzēja valsts izstājas no šā Līguma, tā pa
diplomātiskajiem kanāliem rakstiski informē NEFAB padomi
un paziņo savu lēmumu Depozitārijam.
30.2. Izstāšanās stājas spēkā vienu gadu pēc dienas, kad
Depozitārijs saņēmis paziņojumu.
30.3. NEFAB padome veic visus pasākumus, kas
nepieciešami saistībā ar izstāšanos.
30.4. Līgumslēdzēja valsts, kas izstājas no šā Līguma, sedz
visas ar izstāšanos radītās izmaksas. Izstāšanās radītās finanšu
sekas nosaka īpašā līgumā starp Līgumslēdzēju valsti, kura
izstājas, un pārējām Līgumslēdzējām valstīm. Līgumslēdzējas
valsts tiesības izstāties netiek skartas.
31. pants. Līguma grozīšana
31.1. Ja Līgumsl …
MI skaidrojums pēc oficiālā likuma teksta. Orientējošs, neaizstāj juridisku konsultāciju.