📄 Legal text
[ CAP. 614.
COHABITATION
CHAPTER 614
COHABITATION ACT
AN ACT to repeal the Cohabitation Act, Cap. 571 of the Laws of
Malta and to regulate cohabitations and to provide for other matters
dealing with them or ancillary to them.
5th June, 2020
ACT XXVII of 2020, as amended by Act XXII of 2025.
ARRANGEMENT OF THE ACT
PART I
PART II
PART III
PART IV
PART V
PART VI
PART VII
SCHEDULE
Preliminary
Establishment of a cohabitation
Community of assets between cohabitants
Basic rights and duties
Dissolution of the public act of cohabitation
General provisions
Transitory provisions
Certificate of cohabitation
Articles
1-2
3-9
10-12
13-16
17-24
25-29
30-32
PART I
Preliminary
1.
The short title of this Act is the Cohabitation Act.
Short title.
2.
In this Act, unless the context otherwise requires:
Interpretation.
"cohabitant" means a person who is continually and
habitually living with another person in the cohabitation home as
a couple, and who enters into a public deed of cohabitation with
the other person, provided that he is not already legally bound to
another person;
"cohabitation home" means that home within which the
cohabitants live together, belonging to either one of the
cohabitants or to both of them, in whichever portion, and whether
or not they possess it by title of lease or any other title, whether
jointly or separately;
"community" shall have the meaning assigned to it in Part
III;
"Court" means the Civil Court (Family Section) or any
other Court which from time to time, shall have the competence
to decide on family matters;
"dependent child" means the children of the cohabitants,
or of any one of the cohabitants, or in regard to whom any one of
1
2
[ CAP.614.
COHABITATION
them is acting in loco parentis, and who still have the right to
receive maintenance from the said cohabitants:
Cap. 16.
Provided that in loco parentis refers to the
cohabitant who acts in loco parentis with regard to another
person’s child, by reason of the cohabitation of such person with
a parent of that child, where the other parent of that child shall
have, at any time before or during the cohabitation, died or was
declared as an absentee according to the provisions of Title VII
of Book First of the Civil Code, or is unknown:
Cap. 16.
Provided also that this shall be without prejudice to
the obligations of the natural parents of the child and shall in any
case be without prejudice to the provisions of article 149 of the
Civil Code.
"Minister" means the Minister responsible for justice;
"notary" means a public official vested with all the
powers conferred to him by the Notarial Profession and Notarial
Archives Act;
Cap. 55.
"Regulation on registered partnerships" means Council
Regulation (EU) 2016/1104 of the 24 June 2016 implementing
enhanced cooperation in the area of jurisdiction, applicable law
and the recognition and enforcement of decisions in matters of
the property consequences of registered partnerships.
PART II
Establishment of a cohabitation
Cohabitation by
means of a public
deed between the
parties.
3.
(1)
Persons who have the intention of cohabiting, or
persons who are already cohabiting, and who want to be governed by the
provisions of this Act, shall regulate their cohabitation by means of a
public deed of cohabitation in conformity with the provisions of this
Act.
(2)
The cohabitation shall have effect from the date of the
publication of the public deed of cohabitation with regard to the
cohabitants, and from when it is enrolled in the Public Registry with
regard to third parties.
Nullity of the
public deed.
Amended by:
XXII.2025.14.
4.
(1)
A public deed of cohabitation made between:
(a)
persons, one of whom has not attained the age of
eighteen (18) years;
(b)
(c)
parents;
(d)
ascendants and descendants in the direct line;
siblings, from the same parents, or from one of the
the person adopting and the adoptee;
COHABITATION
[ CAP. 614.
3
(e)
persons, one of whom is unable to give his consent
for the public deed due to civil interdiction or incapacitation, or
the lack of the use of reason;
(f)
persons, one of whom, or both, who are married or
are in a civil union, either between themselves or with third
parties, whether in Malta, or in any other country;
(g)
persons, one of whom, or both, who are bound by a
previous public deed of cohabitation in accordance with this Act,
together or with third parties;
(h)
persons, or any one of them, who are bound by a
registered or unilaterally declared cohabitation in accordance
with the Cohabitation Act, together or with third parties;
Cap. 571.
(i)
persons, or any one of them, who are in a
relationship with third parties which is already regulated by a
foreign law that provides for the rights and obligations between
themselves, irrespective of its title,
shall be null and void.
(2)
For the purposes of sub-article (1), the relationship of an
adopted person shall be considered to exist both with reference to that
person’s biological family as well as with his adoptive family.
(3)
Deleted by Act XXII.2025.14.
(4)
The Court of Voluntary Jurisdiction under which one of the
parties intending to enter into a public deed of cohabitation falls may, if
good cause is shown, refrain from applying the provisions of sub-article
4(1)(d), and the said decree shall be annexed to the act.
5.
(1)
Any clause of the public deed of cohabitation that in
any way breaches any provision of this Act, or that in any way provides
for the manner in which such cohabitation shall be dissolved, shall be
considered as null and void.
Formalities of the
public deed.
(2)
The parties must declare before the notary that there is
nothing precluding them from entering into a valid public deed of
cohabitation in accordance with this Act, and the notary is obliged to
record this declaration in the said deed.
(3)
The parties shall provide the notary with a free status
certificate issued in accordance with article 251(3) of the Civil Code, or
an equivalent document duly issued by the competent foreign authority,
as the case may be, and such certificate or document shall be officially
issued not more than ninety (90) days prior to the publication date of the
public deed of cohabitation, and shall be attached to the said deed:
Provided that the document equivalent to a free status
Cap. 16.
4
[ CAP.614.
COHABITATION
certificate shall be issued by the competent authority in that country
which issued the said document.
(4)
The parties must declare before the notary if they had already
entered into any previous public deed of cohabitation together, which act
was dissolved, and the notary is obliged to record this declaration in the
said deed.
(5)
The notary before whom the parties are signing the public
deed of cohabitation is obliged to explain in detail to the parties the
consequences of the said act, and the clauses by which the parties
choose to be bound, and shall declare that he has explained the same in
the said deed.
(6)
The notary who publishes the public deed of cohabitation
shall, within fifteen (15) working days from the date of the deed, enrol
the said deed in the Public Registry, in the Register kept for such
purpose by the Director of the Public Registry.
(7)
The Director of the Public Registry shall issue a certificate of
cohabitation as prescribed in the Schedule, within twenty (20) days from
the enrolment date of the public deed of cohabitation in the Public
Registry, and a copy of the note of enrolment shall be transmitted to the
Director of the Public Registry.
Applicability of the
Regulation on
registered
partnerships.
6.
The provisions of the Regulation on registered partnerships
shall apply to cohabitations enrolled by virtue of a public deed in terms
of this Act.
Choice of
applicable law.
7.
(1)
In the public deed of cohabitation, the parties may
decide to declare the applicable law to their cohabitation from the
following:
(a)
the law of the State where the parties or one of
them, habitually resides at the time that the public deed of
cohabitation is concluded;
(b)
the law of a State of citizenship of either one of the
parties at the time the public deed of cohabitation is concluded;
or
(c)
the law of the State under whose law the public
deed of cohabitation was constituted.
(2)
If the parties fail to make such a declaration, it shall be
presumed that the applicable law is Maltese Law.
The inclusion or
exclusion of Part
III.
8.
In the public deed of cohabitation, the parties shall decide
upon and declare, the applicability of Part III:
Provided that if the parties fail to make such a declaration, it
shall be presumed that the parties intended to exclude the application of
COHABITATION
[ CAP. 614.
5
the said Part.
9.
(1)
Without prejudice to article 45A of the Notarial
Profession and Notarial Archives Act, the cohabitants may, at any time,
amend or correct the public deed of cohabitation by means of a
subsequent public deed with the authorisation of the competent Court:
Amendments to the
public deed.
Cap. 55.
Provided that in any case, the Court shall ensure that there is
nothing in the amendments that runs contrary to the best interest of the
dependent children, or that puts any one of the cohabitants in a
vulnerable situation, as the case may be.
(2)
In every instance where the Court is requested to give its
authorisation for a deed of correction or amendment to the public deed,
it shall, if it feels that it is appropriate to ensure that this is not being
done abusively by one cohabitant against the other, hear the cohabitants
viva voce.
PART III
Community of assets between cohabitants
10.
(1)
In the public deed of cohabitation, the parties may
establish the community of assets in accordance with this Part.
Community of
assets between
cohabitants.
(2)
Saving any other provision of the law, the right of every
cohabitant to the community of assets commences from the date of the
publication of the public deed of cohabitation, and ceases upon the
dissolution of the cohabitation.
11.
(1)
The community of assets between the cohabitants
shall only comprise the following:
(a)
the cohabitation home, when the acquisition is
made after the public deed of cohabitation, even though the
acquisition is made in the name of one cohabitant only, and even
when the acquisition was made by moneys or other things which
either of the cohabitants possessed prior to the cohabitation, or
which, after the cohabitation, were transferred to him under any
title of donation, succession, or other title, saving the right of
such cohabitant to deduct the sum disbursed for the acquisition of
such property:
Provided that the said cohabitation home shall not
be included in the community of assets if it was transferred to
either of the cohabitants under any title before the cohabitation,
notwithstanding that such cohabitant may have been vested with
the possession of the property only after the cohabitation:
Provided also that the said home shall not be
included in the community of assets when it was transferred to
either of the cohabitants by donation or succession, before or
after the deed of cohabitation; and
What constitutes
the community of
assets.
6
[ CAP.614.
COHABITATION
(b)
movables found in the cohabitation home, acquired
after the public deed of cohabitation, even when such acquisition
is made in the name of one cohabitant only, unless those
movables were given to either of the cohabitants by a donation,
personal gift or devolved upon them by succession from third
parties:
Provided that in this article, ''movables'' shall
include the ornamental and decorative movables kept at the
cohabitation home, and shall exclude moneys, securities,
vehicles, boats, and any movable which is purchased with the
purpose of being used exclusively by one cohabitant.
(2)
When the community of assets in accordance with the
provisions of this article applies between cohabitants, all assets which
do not fall under sub-article (1) of this article, shall be considered as
assets belonging to the individual party.
Applicability.
Cap. 16.
12.
Articles 1322, 1323 and 1325 to 1333 (both inclusive) of the
Civil Code shall apply mutatis mutandis, limitedly to the community of
assets between the cohabitants in terms of article 11.
PART IV
Basic rights and duties
Rights of
cohabitants.
13.
(1)
A cohabitant shall enjoy from the rights listed under
sub-article (2), and from other rights referred to in any other law as
being applicable to cohabitants.
(2)
The rights conferred to a cohabitant are the following, namely
that the said cohabitant:
(a)
shall have, without prejudice to the provisions of
this Act, the right of habitation in the cohabitation home;
(b) shall be considered as a tenant for all intents and
purposes of the law with regard to any lease of the cohabitation
home constituted by contract by either of the cohabitants, after
the drawing up of the public deed of cohabitation in accordance
with this Act;
(c)
shall be regarded as having the same rights granted
to a person who is married or in a civil union in terms of rights
related to labour and family, including various rights related to
leave, whether rights found in primary and subsidiary laws or
under codes and working practices, excluding however the right
of leave to accompany one’s partner to courses sponsored by the
government abroad;
(d)
shall have the right to take all decisions relating to
the medical care of the other cohabitant;
COHABITATION
[ CAP. 614.
(e)
without prejudice to the provisions of the Civil
Code shall have, in the event that one of the cohabitants dies
during the cohabitation, the right of habitation for twelve (12)
months over the cohabitation home, where the said cohabitation
home is held in full ownership or emphyteusis by the deceased
cohabitant, either separately or jointly with the surviving
cohabitant:
Cap. 16.
Provided that, this right of habitation shall cease, if
the survivor contracts a marriage, civil union or enters into
cohabitation with another person:
Provided also that, the right conferred in this
paragraph shall subsist even where such right has the effect of
reducing during the said period, the reserved portion due to any
other person;
(f)
shall have the right to be entitled to noncontributory social assistance when the cohabitant is a person,
who in the opinion of the Director of Social Services is living
with the head of the family, as if they were spouses in marriage in
accordance with article 30 of the Social Security Act;
Cap. 318.
(g)
shall have the right to a widow’s pension under
articles 31 to 43 (both inclusive) of the Social Security Act;
Cap. 318.
(h)
shall have the right upon the death of the other
cohabitant, to apply for a retirement pension if he had been, or
was entitled to be maintained by the deceased cohabitant under
article 46 of the Social Security Act;
Cap. 318.
(i)
shall have the right to payment of an age pension
when both cohabitants qualify under article 66 of the Social
Security Act;
Cap. 318.
(j)
shall have the right to receive social benefits as a
foster carer in accordance with article 76A of the Social Security
Act;
Cap. 318.
(k)
shall have the right to sickness assistance when the
cohabitant is living with the head of the family during a period
when such sickness assistance is being paid, or could be paid;
(l)
shall have the right to unemployment benefit and
to special unemployment benefit if the cohabitant is maintaining
the other cohabitant in accordance with article 30 of the Social
Security Act;
Cap. 318.
(m) shall have the right to maternity benefit and
maternity leave benefit in accordance with articles 71 and 72 of
the Social Security Act;
Cap. 318.
7
8
[ CAP.614.
COHABITATION
Cap. 318.
(n)
shall have the right to the supplementary allowance
under article 73 of the Social Security Act;
Cap. 318.
(o)
shall have the right to children’s allowance under
articles 76, 80, 81 and 82 of the Social Security Act;
Cap. 318.
(p)
shall have the right to allowance in respect of
children in care under articles 76A, 80, 81 and 82 of the Social
Security Act;
Cap. 318.
(q)
shall have the right to an allowance for disabled
children under articles 77, 80, 81 and 82 of the Social Security
Act;
(r)
shall have the right to have their dependent
children live with the cohabitees in the cohabitation home, as the
case may be, unless otherwise provided by an order of the
competent Court.
Reciprocal rights
and duties of
cohabitants.
14.
(1)
The cohabitants shall have equal rights and shall
assume equal responsibilities during their cohabitation, and shall also
have the duty to support each other morally and materially.
(2)
The cohabitants are bound, each in proportion to their means
and their ability to work whether inside or outside the cohabitation
home, as the interests of the family require, to maintain each other and to
contribute towards the needs of the family:
Provided that this duty of the cohabitants shall cease upon the
dissolution of cohabitation.
Duty of
cohabitants
towards children.
15.
(1)
Cohabitation imposes on the cohabitants the
obligation to look after, maintain, instruct and educate the dependent
children taking into account the abilities, natural inclinations and
aspirations of the children.
(2)
The obligation of the parents to provide maintenance
according to sub-article (1), also includes the obligation to continue to
provide adequate maintenance to the dependent children according to
their means, and where it is not reasonably possible for the children, or
any of them to maintain themselves adequately, due to the fact that:
(a)
they are students who are participating in full-time
education, training or learning and are under the age of twentythree (23); or
Cap. 413.
The cohabitation
home.
(b)
they have a disability, as defined in the Equal
Opportunities (Persons with Disability) Act, whether such
disability is physical, mental or psychological.
16.
(1)
The cohabitation home shall be established where the
cohabitants may by their common accord determine in accordance with
COHABITATION
[ CAP. 614.
9
their needs and the overriding interest of the family itself.
(2)
Where the cohabitation home is, wholly or in part, owned or
otherwise held under any title separately by one of the cohabitants, such
cohabitant may only assign by title inter vivos his right over the
cohabitation home:
(a)
with the consent of the other cohabitant; or
(b)
where such consent is unreasonably withheld, with
the authority of the competent Court; or
(c)
in a judicial sale by auction at the instance of any
creditor of the said cohabitant.
(3) The party who has not given his consent to a transfer, may file
an action for the annulment of the said transfer which has not been
effected in accordance with sub-article (2), within one (1) year from the
registration of the transfer.
PART V
Dissolution of the Cohabitation
17.
(1)
The dissolution of the cohabitation may not take place
except on the demand of one cohabitant against the other, or by mutual
consent of the cohabitees, as provided in article 21.
Dissolution of the
cohabitation.
(2)
All requests for the dissolution of cohabitation shall be filed
by means of an application before the Court, and without prejudice to
the provisions of article 14, the provisions of article 37 of the Civil Code
shall apply mutatis mutandis.
Cap. 16.
(3)
The Court shall, in the decree or judgement of the dissolution
of cohabitation, order the Registrar of Courts to notify the dissolution of
cohabitation to the Director of Public Registry within the period allowed
for this purpose by the Court, so that the said decree or judgement shall
be registered in the Public Registry.
18.
(1)
Where an application for the dissolution of the
cohabitation is made by only one of the cohabitants, it shall not be
necessary for the cohabitant making the demand to impute to the other
party any fault leading to the making of such request.
Unilateral request
for dissolution.
(2)
The cohabitant making the request for the dissolution of
cohabitation may, together with the same request, and without prejudice
to the provisions of this article and of article 14, make all those requests
that are permissible in a cause for separation in accordance with SubTitle III of Title I of Book First of the Civil Code.
Cap. 16.
(3)
The Court shall hear and determine these requests as provided
in the said provisions mutatis mutandis:
Provided that, without prejudice to the provisions of this
10
[ CAP.614.
COHABITATION
article and of article 14, the other cohabitant may put forward all those
pleas which may be made in a cause for separation.
Cap. 16.
(4)
Without prejudice to the provisions of article 14, the Court
shall have mutatis mutandis all the powers granted to it under Sub-Title
III of Title I of Book First of the Civil Code with regard to orders which
it is entitled to give pendente lite.
Cap. 16.
(5)
The provisions of articles 38, 40, 41, 44, 45, 48, 51, 52, 53,
58, 62, 63, 64 and 65 of the Civil Code shall not apply with regard to an
action for the dissolution of cohabitation.
Cap. 16.
(6)
Without prejudice to the provisions of article 14, the
provisions of articles 39, 46, 46A, 47, 54, 55, 55A, 56, 56A, 57 and 61
of the Civil Code shall apply mutatis mutandis.
Reconciliation
pendente lite.
19.
The action for dissolution of the cohabitation shall be
extinguished by the reconciliation of the cohabitants.
Death of either of
the cohabitants.
20.
The death of either of the cohabitants shall extinguish the
action for dissolution, even though said death takes place subsequent to
the request.
Dissolution of
cohabitation by
mutual consent.
21.
(1)
Dissolution of cohabitation may, subject to the
authority of the Court by means of a decree, be effected by mutual
consent of the cohabitants by means of a public deed.
(2)
The Court shall, before pronouncing such decree, admonish
the parties as to the consequences of the dissolution, and shall endeavour
to reconcile them, and may revoke, modify or add those conditions that
it may deem fit in the circumstances.
(3)
This decree shall have the same effects of a judgement given
by the competent Court, and shall order the Registrar of Courts to notify
the dissolution of cohabitation to the Director of Public Registry within
the period allowed for this purpose by the Court, so that the said decree
shall be registered in the Public Registry.
Order of the Court
regarding the
custody of
children.
22.
(1)
The Court, on authorising the dissolution of
cohabitation, shall in the said decree order in whose custody the children
are to be placed.
(2)
It shall be lawful for the Court to revoke or vary such orders
at any time, in the best interest of the children.
Applicability of
S.L. 12.20.
23.
The provisions of the Civil Court (Family Section), the First
Hall of the Civil Court and the Court of Magistrates (Gozo) (Superior
Jurisdiction) (Family Section) Regulations applicable to cases of
personal separation, shall apply mutatis mutandis to any action filed in
accordance to this Part.
Effects on third
parties.
24.
The dissolution of the cohabitation shall only be operative
with regard to third parties from the day on which the judgement or the
COHABITATION
[ CAP. 614.
11
public deed, as the case may be, shall have been enrolled in the Public
Registry.
PART VI
General Provisions
25.
(1)
When two cohabitants contract a marriage or civil
union between them, the public deed of cohabitation shall be terminated
ipso facto from the day on which the same marriage or civil union is
contracted.
General
provisions.
(2)
The Director of Public Registry shall record an annotation of
this on the Cohabitation Certificate.
26.
None of the provisions of this Act shall prejudice the rights of
third parties in relation to any cohabitant.
Rights of third
parties.
27.
(1)
A person who immediately prior to the termination of
the relationship as a couple, or the other party is deceased was
continually and habitually living with another person as a couple, and
who has been living with the same person for a period of not less than
two (2) years, and whose relationship is not regulated under any law,
may, within twelve (12) months, file an application before the Court,
requesting the following rights, as the case may be:
Right of action for
de facto
cohabitations.
(a)
the right of habitation in the common home, for a
period that shall be determined by the Court, limitedly to be
given time for the purposes of finding an alternative residence;
or
(b)
where the other person is deceased, the right of
habitation in the common home, for a period that shall be
determined by the Court, when the said common home is held
in full ownership or emphyteusis by the deceased person, either
separately or jointly with the surviving person, limitedly to be
given time for the purposes of finding an alternative residence:
Provided that the right conferred in this paragraph
shall subsist even where such right has the effect of reducing,
during the said period, the reserved portion due to any other
person;
(c)
the right to be compensated for any patrimonial
loss which that person may have suffered, where the other
person has enriched himself to their detriment, in accordance
with articles 1028A and 1028B of the Civil Code.
(2)
During the pendency of the action, the plaintiff may demand
that the Court shall determine who shall reside in the common home
during the pendency of such action, whether the plaintiff has left the
common home or not.
Cap. 16.
12
[ CAP.614.
COHABITATION
(3)
The rights mentioned in paragraphs (1)(a) and (b) shall
cease if the plaintiff contracts a marriage, civil union, or enters
cohabitation with another person.
(4)
For the purposes of this article "common home" means that
home within which the two (2) persons are living together, belonging
to either one of them or to both of them, in whichever portion between
them, and whether or not they possess it by title of lease or any other
title, whether jointly or separately.
(5)
The Court shall, in its judgment, order the Registrar of Courts
to notify its judgment to the Director of the Public Registry within the
period allowed for this purpose by the Court, so that the said judgment
shall be registered in the Public Registry.
Conflict of interest.
28.
Wherever in the Laws of Malta it is considered that there is,
or may be a conflict of interest due to affinity between two persons, in
any circumstance, this shall be construed as applying also to the
cohabitants.
Power of the
Minister to make
regulations.
29.
The Minister may make regulations to implement and to give
better effect to the provisions of this Act, and without prejudice to the
generality of the foregoing, may provide for any consequential matter,
incidental to or connected to the provisions of this Act.
PART VII
Transitory Provisions
Applicability.
Cap. 571.
30.
Immediately after the entry into force of this Act, the
provisions of the Cohabitation Act, shall be revoked, provided that:
Cap. 571.
(a)
the provisions of the Cohabitation Act shall
remain in effect for matters concerning rights acquired in a de
facto cohabitation; and
Cap. 571.
(b)
the provisions of the Cohabitation Act providing
for cohabitations constituted by means of a unilateral
declaration shall remain in effect and shall be applicable
limitedly to cohabitations which were constituted by virtue of a
unilateral declaration registered prior to the entry into force of
this Act.
Cohabitations
constituted by
virtue of a contract.
31.
This Act shall have no effect on those cohabitations
constituted by virtue of a contract which were registered prior to the
entry into force of the said Act. Such cohabitations shall remain to be
regulated by the dispositions which were in effect at the time when they
were constituted and registered.
Deletion of Act
XV of 2017.
Cap. 571.
32.
Without prejudice to the provisions of this Part, the
Cohabitation Act is hereby being repealed, without prejudice to
anything done or omitted to be done thereunder.
COHABITATION
SCHEDULE
(Article 5)
[ CAP. 614.
13
AI explanation based on the official legal text. Indicative, not a substitute for legal advice.