📄 Tekst ustawy
Układ o Stowarzyszeniusporządzony w Brukseli dnia 27 czerwca 2014 r.między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami
członkowskimi, z jednej strony, a Gruzją, z drugiej strony
Spis treści
Treść układu
-
Tytuł I - ZASADY OGÓLNE
Tytuł II - DIALOG I REFORMY POLITYCZNE, WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE POLITYKI ZAGRANICZNEJ I BEZPIECZEŃSTWA
Tytuł III - WOLNOŚĆ, BEZPIECZEŃSTWO I SPRAWIEDLIWOŚĆ
Tytuł IV - HANDEL I ZAGADNIENIA ZWIĄZANE Z HANDLEM
Rozdział 1 - Traktowanie narodowe i dostęp towarów do rynku
Rozdział 2 - Środki ochrony handlu
Rozdział 3 - Bariery techniczne w handlu, normalizacja, metrologia, akredytacja i ocena zgodności
Rozdział 4 - Środki sanitarne i fitosanitarne
Rozdział 5 - Ułatwienia celne i handlowe
Rozdział 6 - Prowadzenie przedsiębiorstwa, handel usługami i handel elektroniczny
Rozdział 7 - Płatności bieżące i przepływ kapitału
Rozdział 8 - Zamówienia publiczne
Rozdział 9 - Prawa własności intelektualnej
Rozdział 10 - Konkurencja
Rozdział 11 - Postanowienia dotyczące zagadnień energetycznych związanych z handlem
Rozdział 12 - Przejrzystość
Rozdział 13 - Handel i zrównoważony rozwój
Rozdział 14 - Rozstrzyganie sporów
Rozdział 15 - Ogólne postanowienia dotyczące zbliżenia przepisów w ramach tytułu IV
Tytuł V - WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA
Rozdział 1 - Dialog gospodarczy
Rozdział 2 - Zarządzanie finansami publicznymi i kontrola finansowa
Rozdział 3 - Podatki
Rozdział 4 - Statystyka
Tytuł VI - INNE POLITYKI OBJĘTE WSPÓPRACĄ
Rozdział 1 - Transport
Rozdział 2 - Współpraca w dziedzinie energii
Rozdział 3 - Środowisko
Rozdział 4 - Działania w dziedzinie klimatu
Rozdział 5 - Polityka w dziedzinie przemysłu i przedsiębiorstw oraz sektora wydobywczego
Rozdział 6 - Prawo spółek, rachunkowość i audyt oraz ład korporacyjny
Rozdział 7 - Usługi finansowe
Rozdział 8 - Współpraca w dziedzinie społeczeństwa informacyjnego
Rozdział 9 - Turystyka
Rozdział 10 - Rolnictwo i rozwój obszarów wiejskich
Rozdział 11 - Polityka rybołówstwa i gospodarka morska
Rozdział 12 - Wspópraca w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji
Rozdział 13 - Polityka ochrony konsumentów
Rozdział 14 - Zatrudnienie, polityka społeczna i równość szans
Rozdział 15 - Zdrowie publiczne
Rozdział 16 - Kształcenie i szkolenie oraz młodzież
Rozdział 17 - Współpraca w dziedzinie kultury
Rozdział 18 - Współpraca w sektorze audiowizualnym i mediów
Rozdział 19 - Współpraca w dziedzinie sportu i aktywności fizycznej
Rozdział 20 - Współpraca społeczeństwa obywatelskiego
Rozdział 21 - Współpraca w zakresie rozwoju regionalnego, współpraca transgraniczna i współpraca
na szczeblu regionalnym
Rozdział 22 - Ochrona ludności
Rozdział 23 - Uczestnictwo w programach unii europejskiej i w działaniach jej agencji
Tytuł VII - POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE ZWALCZANIA NADUŻYĆ FINANSOWYCH I KONTROLI
Rozdział 1 - Pomoc finansowa
Rozdział 2 - Postanowienia dotyczące zwalczania nadużyć finansowych i kontroli
Tytuł VIII - POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE
Rozdział 1 - Ramy instytucjonalne
Rozdział 2 - Postanowienia ogólne i końcowe
Treść układu
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 27 czerwca 2014 r. w Brukseli został sporządzony Układ o stowarzyszeniu między
Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi,
z jednej strony, a Gruzją, z drugiej strony, w następującym brzmieniu:
UKŁAD O STOWARZYSZENIU
między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami
członkowskimi, z jednej strony, a Gruzją, z drugiej strony
PREAMBUŁA
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA CHORWACJI,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii
Europejskiej, zwane dalej „państwami członkowskimi”,
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią” lub „UE”, oraz
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwana dalej „Euratomem”,
z jednej strony, oraz
GRUZJA,
z drugiej strony,
zwane dalej łącznie „Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC silne powiązania między Stronami i wspólne dla nich wartości, ustanowione
w przeszłości przez umowę o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi
i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Gruzją, z drugiej strony, oraz rozwijane
w ramach partnerstwa wschodniego, stanowiącego jeden z wymiarów europejskiej polityki
sąsiedztwa, a także uznając wspólną dla Stron chęć dalszego rozwijania, wzmacniania
i rozszerzania łączących je stosunków w sposób ambitny i innowacyjny;
DOSTRZEGAJĄC europejskie aspiracje i dążenia Gruzji;
UZNAJĄC, że wspólne wartości, na których opiera się UE - mianowcie demokracja, poszanowanie
praw człowieka i podstawowych wolności oraz praworządność - stanowią również kluczowe
elementy stowarzyszenia politycznego i integracji gospodarczej, które przewiduje niniejszy
Układ;
UZNAJĄC, że Gruzja, jako państwo wschodnioeuropejskie, z zaangażowaniem stara się
wdrażać i propagować te wartości;
UZNAJĄC łączące Gruzję z państwami członkowskimi więzi historyczne i wspólne wartości;
BIORĄC pod uwagę, że niniejszy Układ nie będzie przesądzał o przyszłym, stopniowym
rozwoju stosunków między UE a Gruzją, ale pozostawia tę kwestię otwartą;
ZOBOWIĄZUJĄC się do poprawy przestrzegania podstawowych wolności, praw człowieka,
w tym praw osób należących do mniejszości, zasad demokratycznych, praworządności i
dobrych rządów, na podstawie wartości wspólnych dla obu Stron;
ROZUMIEJĄC, że reformy wewnętrzne zmierzające do wzmocnienia demokracji i gospodarki
rynkowej ułatwią udział Gruzji w politykach, programach i agencjach UE. Proces ten
i trwałe rozwiązywanie konfliktów będą się wzajemnie wzmacniać i przyczynią się do
budowania zaufania między społecznościami podzielonymi konfliktem;
WYRAŻAJĄC GOTOWOŚĆ do zapewnienia wkładu w rozwój polityczny, społeczno-gospodarczy
i instytucjonalny w Gruzji za pomocą szeroko zakrojonej współpracy w różnorodnych
dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, takich jak rozwój społeczeństwa
obywatelskiego, dobre rządy, w tym w obszarze podatków, integracji handlowej oraz
zwiększonej współpracy gospodarczej, budowania instytucji, administracji publicznej
i reformy służby cywilnej, zwalczania korupcji, zmniejszenia ubóstwa i współpracy
w zakresie wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, które są niezbędne do skutecznego
wykonania niniejszego Układu, a także dostrzegając gotowość UE do wsparcia odnośnych
reform w Gruzji;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do wdrażania wszystkich zasad i postanowień Karty Narodów Zjednoczonych
oraz zasad i postanowień przyjętych przez Organizację Bezpieczeństwa i Współpracy
w Europie (OBWE), w szczególności aktu końcowego Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy
w Europie z Helsinek z 1975 r. oraz dokumentów końcowych Konferencji w Madrycie, Stambule
i Wiedniu z 1991 i 1992 r., Paryskiej karty dla nowej Europy z 1990 r., Powszechnej
deklaracji praw człowieka ONZ z 1948 r. oraz europejskiej Konwencji o ochronie praw
człowieka i podstawowych wolności z 1950 r.;
PRZYWOŁUJĄC swoją chęć propagowania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego oraz
angażując się w skuteczne działania wielostronne i pokojowe rozwiązywanie sporów,
zwłaszcza poprzez odpowiednią do tego celu współpracę na forum Organizacji Narodów
Zjednoczonych i OBWE;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do wypełniania międzynarodowych zobowiązań w zakresie walki z rozprzestrzenianiem
broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia oraz do współpracy w zakresie rozbrojenia;
UZNAJĄC wartość dodaną wynikającą z aktywnego udziału Stron w różnych strukturach
współpracy regionalnej;
PRAGNĄC rozwijać regularny dialog polityczny na temat dwustronnych i międzynarodowych
kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w tym ich aspektów regionalnych,
uwzględniając wspólną politykę zagraniczną i bezpieczeństwa Unii Europejskiej (WPZiB),
w tym wspólną politykę bezpieczeństwa i obrony (WPBiO);
W PEŁNI SZANUJĄC zasady niezależności, suwerenności, integralności terytorialnej i
nienaruszalności granic międzypaństwowych uznanych w prawie międzynarodowym, Karcie
Narodów Zjednoczonych, Akcie końcowym helsińskiej Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy
w Europie i odnośnych rezolucjach Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych;
UZNAJĄC znaczenie zaangażowania Gruzji w osiągnięcie pojednania i jej starania o przywrócenie
integralności terytorialnej oraz pełnej i skutecznej kontroli nad gruzińskimi obszarami
Abchazji i Regionu Cchinwali / Osetii Południowej, w dążeniu do pokojowego i trwałego
rozwiązania konfliktu w oparciu o zasady prawa międzynarodowego, a także zaangażowania
UE we wspieranie pokojowego i trwałego rozwiązania konfliktu;
UZNAJĄC w tym kontekście znaczenie, jakie maja: kontynuowanie wdrażania sześciopunktowego
porozumienia z dnia 12 sierpnia 2008 r. i późniejszych środków wykonawczych do niego,
znacząca obecność sił międzynarodowych dla utrzymania pokoju i bezpieczeństwa w kraju,
realizowanie wzajemnie się uzupełniających polityk nieuznawania i zaangażowania, wspieranie
międzynarodowych rozmów genewskich oraz bezpiecznego i godnego powrotu osób wewnętrznie
przesiedlonych i uchodźców zgodnie z zasadami prawa międzynarodowego;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do zapewnienia wszystkim obywatelom Gruzji, w tym społecznościom
podzielonym konfliktem, możliwości skorzystania z bliższego stowarzyszenia politycznego
i integracji gospodarczej Gruzji z UE;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do zwalczania przestępczości zorganizowanej i nielegalnego handlu
oraz do wzmocnienia współpracy w ramach walki z terroryzmem;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do pogłębienia dialogu i współpracy w kwestiach mobilności, migracji,
azylu i zarządzania granicami, biorąc również pod uwagę partnerstwo na rzecz mobilności
UE-Gruzja, oparte na kompleksowym podejściu skupionym na legalnej migracji, w tym
migracji cyrkulacyjnej, oraz na współpracy, której celem jest rozwiązanie problemu
nielegalnej migracji, handlu ludźmi i sprawne wdrożenie umowy o readmisji;
UZNAJĄC znaczenie wprowadzenia z czasem ruchu bezwizowego dla obywateli Gruzji, o
ile zapewnione zostaną warunki dla dobrze zarządzanej i bezpiecznej mobilności, w
tym skuteczne wdrożenie umów o ułatwieniach wizowych i o readmisji;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do stosowania zasad gospodarki wolnorynkowej oraz wykorzystania gotowości
UE, aby włożyć wkład w reformy gospodarcze w Gruzji, w tym w ramach europejskiej polityki
sąsiedztwa i Partnerstwa Wschodniego;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do osiągnięcia integracji gospodarczej, zwłaszcza poprzez pogłębioną
i kompleksową strefę wolnego handlu (DCFTA), która stanowi nieodłączny element niniejszego
Układu, w tym poprzez zbliżenie przepisów oraz przestrzeganie praw i obowiązków wynikających
z członkostwa Stron w Światowej Organizacji Handlu (WTO);
WIERZĄC, że niniejszy Układ stworzy nowy klimat sprzyjający stosunkom gospodarczym
między Stronami, a nade wszystko rozwijaniu handlu i inwestycji i stymulowaniu Konkurencji,
które są konieczne do restrukturyzacji i modernizacji gospodarczej;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do przestrzegania zasad zrównoważonego rozwoju, do ochrony środowiska
i łagodzenia skutków zmiany klimatu, do stałej poprawy zarządzania w zakresie środowiska
i spełniania potrzeb środowiska, w tym współpracy transgranicznej i wdrożenia wielostronnych
umów międzynarodowych;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do zwiększenia bezpieczeństwa dostaw energii, w tym do rozbudowy
południowego korytarza gazowego, między innymi poprzez wspieranie rozwoju odnośnych
projektów w Gruzji ułatwiających rozbudowę odpowiedniej infrastruktury, potrzebnej
między innymi do tranzytu przez Gruzję, ściślejszą integrację rynku i stopniowe zbliżenie
przepisów stosownie do kluczowych elementów dorobku prawnego UE, a także promowanie
efektywności energetycznej i wykorzystania odnawialnych źródeł energii;
DOSTRZEGAJĄC potrzebę wzmocnienia współpracy w zakresie energii oraz zobowiązanie
Stron do wykonania Traktatu karty energetycznej;
PRAGNĄC podnieść poziom bezpieczeństwa w zakresie zdrowia publicznego oraz ochrony
zdrowia ludzkiego, gdyż są one niezbędnym elementem zrównoważonego rozwoju i wzrostu
gospodarczego;
ANGAŻUJĄC SIĘ w zacieśnianie kontaktów międzyludzkich, w tym poprzez współpracę i
kontakty w dziedzinie nauki i technologii, przedsiębiorstw, młodzieży, edukacji i
kultury;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do propagowania współpracy transgranicznej i międzyregionalnej z
obu stron w duchu stosunków dobrosąsiedzkich;
UZNAJĄC zaangażowanie Gruzji na rzecz stopniowego zbliżenia przepisów dotyczących
odpowiednich sektorów do przepisów UE zgodnie z niniejszym Układem oraz na rzecz skutecznego
ich wdrożenia;
UZNAJĄC zaangażowanie Gruzji w rozwój infrastruktury administracyjno-instytucjonalnej
w zakresie niezbędnym do wyegzekwowania postanowień niniejszego Układu;
BIORĄC pod uwagę gotowość UE do wsparcia procesu wdrażania reform oraz do wykorzystania
w tym celu wszystkich dostępnych instrumentów współpracy oraz pomocy technicznej,
finansowej i gospodarczej;
POTWIERDZAJĄC, że postanowienia niniejszego Układu wchodzące w zakres części III tytuł
V Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej wiążą Zjednoczone Królestwo i Irlandię
jako odrębne Umawiające się Strony, nie zaś jako część UE, chyba że UE wraz ze Zjednoczonym
Królestwem lub Irlandią wspólnie powiadomią Gruzję, że Zjednoczone Królestwo lub Irlandia
są nimi związane jako część UE zgodnie z protokołem nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego
Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości,
załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
Jeżeli Zjednoczone Królestwo lub Irlandia przestaną być związane Układem jako część
UE zgodnie z art. 4a tego protokołu, Unia Europejska wraz ze Zjednoczonym Królestwem
lub Irlandią natychmiast poinformują Gruzję o wszelkich zmianach w ich stanowisku,
w którym to przypadku pozostaną nadal związane postanowieniami niniejszego Układu
indywidualnie. To samo ma zastosowanie do Danii zgodnie z Protokołem nr 22 w sprawie
stanowiska Danii załączonym do Traktatów;
UZGADNILI, CO NASTĘPUJE
Artykuł 1
Cele
1.
Niniejszym ustanawia się stowarzyszenie między Unią i jej państwami członkowskimi,
z jednej strony, a Gruzją, z drugiej strony.
2.
Cele stowarzyszenia to:
a)
propagowanie stowarzyszenia politycznego i integracji gospodarczej między Stronami
w oparciu o wspólne wartości i bliskie związki, w tym poprzez zwiększenie udziału
Gruzji w politykach UE, jej programach i działaniach jej agencji;
b)
wzmocnienie ram zwiększonego dialogu politycznego we wszystkich obszarach będących
przedmiotem wspólnego zainteresowania, umożliwiającego rozwój bliskich stosunków politycznych
między Stronami;
c)
przyczynienie się do wzmocnienia demokracji oraz stabilizacji politycznej, gospodarczej
i instytucjonalnej w Gruzji;
d)
propagowanie, zachowanie i wzmocnienie pokoju i stabilizacji w wymiarze regionalnym
i międzynarodowym zgodnie z zasadami Karty Narodów Zjednoczonych i Aktem końcowym
Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z Helsinek z 1975 r., w tym przez
połączone starania, aby wyeliminować źródła napięć, zwiększyć bezpieczeństwo granic
oraz wspierać współpracę transgraniczną i stosunki dobrosąsiedzkie;
e)
wsparcie współpracy mającej na celu pokojowe rozwiązanie konfliktów;
f)
wzmożenie współpracy w dziedzinie wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, w celu
wzmocnienia praworządności oraz poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności;
g)
wsparcie starań Gruzji, aby rozwijać swój potencjał gospodarczy poprzez współpracę
międzynarodową, w tym poprzez zbliżenie jej prawodawstwa do prawodawstwa UE;
h)
osiągnięcie stopniowej integracji gospodarczej Gruzji z rynkiem wewnętrznym UE, zgodnie
z postanowieniami niniejszego Układu, zwłaszcza poprzez ustanowienie pogłębionej i
kompleksowej strefy wolnego handlu, która umożliwi szeroko zakrojony dostęp do rynku
na podstawie trwałego i kompleksowego zbliżenia przepisów zgodnie z prawami i obowiązkami
wynikającymi z członkostwa w WTO;
i)
stworzenie warunków dla coraz bliższej współpracy w innych obszarach stanowiących
przedmiot wspólnego zainteresowania.
Tytuł I
ZASADY OGÓLNE
Artykuł 2
Zasady ogólne
1.
Poszanowanie zasad demokratycznych, praw człowieka i podstawowych wolności proklamowanych
w Powszechnej deklaracji praw człowieka ONZ z 1948 r. i określonych w europejskiej
Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z 1950 r., Akcie końcowym
Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z Helsinek z 1975 r. oraz Paryskiej
karcie dla nowej Europy z 1990 r. stanowi podstawę polityki wewnętrznej i zewnętrznej
Stron, a także istotny element niniejszego Układu. Istotnym elementem niniejszego
Układu jest także zwalczanie rozprzestrzeniania broni masowego rażenia, związanych
z nią materiałów oraz systemów jej przenoszenia.
2.
Strony ponawiają swoje zaangażowanie na rzecz stosowania zasad gospodarki wolnorynkowej,
zrównoważonego rozwoju i skutecznego podejścia wielostronnego.
3.
Strony potwierdzają poszanowanie zasad praworządności i dobrych rządów, a także swoje
zobowiązania międzynarodowe, przede wszystkim w ramach ONZ, Rady Europy i OBWE. Strony
zgodnie postanawiają propagować poszanowanie zasad suwerenności i integralności terytorialnej,
nienaruszalności granic i niezależności.
4.
Strony zobowiązują się do praworządności, dobrego sprawowania rządów, walki z korupcją,
walki z różnymi formami międzynarodowej przestępczości zorganizowanej i terroryzmu,
promowania zrównoważonego rozwoju i skutecznych działań wielostronnych oraz walki
z rozpowszechnianiem broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia. Zobowiązanie
to stanowi główny element rozwoju stosunków i współpracy między Stronami, przyczyniając
się w ten sposób do pokoju i stabilizacji w regionie.
Tytuł II
DIALOG I REFORMY POLITYCZNE, WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE POLITYKI ZAGRANICZNEJ I BEZPIECZEŃSTWA
Artykuł 3
Cele dialogu politycznego
1.
Strony rozwijają dalej i pogłębiają dialog polityczny we wszystkich dziedzinach będących
przedmiotem wspólnego zainteresowania, w tym w kwestiach dotyczących polityki zagranicznej
i bezpieczeństwa, a także reformy wewnętrznej. Pozwoli to na zwiększenie skuteczności
współpracy politycznej i będzie sprzyjało zbieżności polityki zagranicznej i polityki
bezpieczeństwa, utrwalając stosunki w sposób ambitny i innowacyjny.
2.
Cele dialogu politycznego to:
a)
pogłębianie stowarzyszenia politycznego oraz większe zbliżenie i skuteczność w zakresie
polityki bezpieczeństwa;
b)
propagowanie zasad integralności terytorialnej, nienaruszalności granic uznanych przez
społeczność międzynarodową, suwerenności i niezawisłości, zapisanych w Karcie Narodów
Zjednoczonych i Akcie końcowym Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z
Helsinek z 1975 r.;
c)
propagowanie pokojowego rozwiązywania konfliktów;
d)
propagowanie stabilności i bezpieczeństwa międzynarodowego w oparciu o skuteczne działania
wielostronne;
e)
wzmocnienie współpracy i dialogu między Stronami w dziedzinie międzynarodowego bezpieczeństwa
i zarządzania kryzysowego, w szczególności w celu rozwiązywania światowych i regionalnych
problemów i głównych zagrożeń;
f)
wzmocnienie współpracy w zakresie walki z rozprzestrzenianiem broni masowego rażenia
i systemów jej przenoszenia, w tym przenoszenia do innej pracy naukowców zatrudnionych
wcześniej przy realizacji programów dotyczących BMR;
g)
zwiększenie nakierowanej na wyniki praktycznej współpracy między Stronami na rzecz
osiągnięcia pokoju, bezpieczeństwa i stabilności na kontynencie europejskim;
h)
utrwalenie poszanowania zasad demokratycznych, praworządności i dobrych rządów, praw
człowieka i podstawowych wolności, w tym wolności mediów i praw osób należących do
mniejszości oraz przyczynianie się do ugruntowania krajowych reform politycznych;
i)
rozwijanie dialogu i pogłębienie współpracy między Stronami w dziedzinie bezpieczeństwa
i obrony;
j)
działanie na rzecz wzmocnienia współpracy regionalnej w różnych formach;
k)
zapewnienie wszystkich korzyści płynących ze ściślejszego stowarzyszenia politycznego
między UE a Gruzją, w tym z większej zbieżności polityki bezpieczeństwa wszystkim
obywatelom Gruzji, wewnątrz jej uznanych przez społeczność międzynarodową granic.
Artykuł 4
Reforma wewnętrzna
Współpraca Stron ma na celu stworzenie, konsolidację i zwiększenie stabilności i skuteczności
instytucji demokratycznych oraz praworządności; zapewnienie poszanowania praw człowieka
i podstawowych wolności; osiągnięcie dalszych postępów w reformie wymiaru sprawiedliwości
i systemu prawnego, tak aby zagwarantować niezawisłość sądownictwa, wzmocnić jego
zdolności administracyjne i zagwarantować bezstronność oraz skuteczność organów ścigania;
dalsze wdrażanie reformy administracji publicznej oraz tworzenie rozliczalnej, efektywnej,
skutecznej, przejrzystej i profesjonalnej służby cywilnej; oraz kontynuowanie skutecznej
walki z korupcją, przede wszystkim, aby poprawić międzynarodową współpracę dotyczącą
zwalczania korupcji oraz aby zapewnić skuteczne wykonanie odpowiednich międzynarodowych
instrumentów prawnych, takich jak Konwencja Narodów Zjednoczonych przeciwko korupcji
z 2003 r.
Artykuł 5
Polityka zagraniczna i bezpieczeństwa
1.
Strony wzmagają dialog i współpracę oraz zapewniają stopniowo zbieżność polityki zagranicznej
i polityki bezpieczeństwa, w tym wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony, oraz zajmują
się przede wszystkim kwestiami zapobiegania konfliktom, pokojowego rozwiązywania konfliktów
i zarządzania kryzysowego, stabilizacji regionalnej, rozbrojenia, nieproliferacji,
kontroli zbrojeń i kontroli wywozu broni. Współpraca opiera się na wspólnych wartościach
i wspólnych interesach oraz ma na celu coraz większą zbieżność i skuteczność polityki,
z wykorzystaniem forów dwustronnych, międzynarodowych i regionalnych.
2.
Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do poszanowania zasad integralności terytorialnej,
nienaruszalności uznanych przez społeczność międzynarodową granic, suwerenności i
niezależności, określonych w Karcie Narodów Zjednoczonych i Akcie końcowym Konferencji
Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z Helsinek z 1975 r., a także zobowiązanie do
propagowania tych zasad w stosunkach dwustronnych i wielostronnych. Strony podkreślają
też pełne poparcie dla zasady uzyskania zgody państwa przyjmującego na stacjonowanie
obcych sił zbrojnych na jego terytorium. Strony zgodnie postanawiają, że stacjonowanie
obcych sił zbrojnych na ich terytorium powinno się odbywać za wyraźną zgodą państwa
przyjmującego i zgodnie z prawem międzynarodowym.
Artykuł 6
Ciężkie przestępstwa wzbudzające zaniepokojenie społeczności międzynarodowej
1.
Strony potwierdzają, że najcięższe przestępstwa wzbudzające niepokój całej społeczności
międzynarodowej nie mogą pozostawać bezkarne i że należy zapewnić ich skuteczne ściganie
poprzez podejmowanie środków na poziomie krajowym i międzynarodowym, w tym poprzez
Międzynarodowy Trybunał Karny.
2.
Strony uznają, że ustanowienie i skuteczne funkcjonowanie Międzynarodowego Trybunału
Karnego stanowi ważne osiągnięcie na rzecz pokoju i sprawiedliwości na świecie. Strony
potwierdzają swoje zobowiązanie do kontynuowania współpracy z Międzynarodowym Trybunałem
Karnym poprzez wykonanie Rzymskiego Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego oraz
związanych z nim instrumentów, przy należytym poszanowaniu jego integralności.
Artykuł 7
Zapobieganie konfliktom i zarządzanie kryzysowe
Strony wzmacniają praktyczną współpracę w zakresie zapobiegania konfliktom i zarządzania
kryzysowego, mając przede wszystkim na uwadze ewentualny udział Gruzji w prowadzonych
przez UE cywilnych i wojskowych operacjach zarządzania kryzysowego, a także w odpowiednich
działaniach szkoleniowych i ćwiczeniach, zależnie od konkretnego przypadku i na ewentualne
zaproszenie ze strony UE.
Artykuł 8
Stabilność regionalna
1.
Strony intensyfikują wspólne działania na rzecz promowania stabilności, bezpieczeństwa
i rozwoju demokratycznego w regionie, a w szczególności dążą do pokojowego rozwiązania
trwających tam nadal konfliktów.
2.
Działania te powinny przebiegać w oparciu o wspólne zasady dotyczące utrzymywania
pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego, ustanowione w Karcie Narodów Zjednoczonych,
Akcie końcowym Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z Helsinek z 1975 r.
i innych odpowiednich dokumentach wielostronnych. Strony w pełni wykorzystują też
wielostronne ramy Partnerstwa Wschodniego, które umożliwia współpracę oraz otwarty
i swobodny dialog, umacniając powiązania między krajami partnerskimi.
Artykuł 9
Pokojowe rozwiązywanie konfliktów
1.
Strony ponawiają swoje zaangażowanie na rzecz pokojowe rozwiązywania konfliktów przy
pełnym poszanowaniu suwerenności i integralności terytorialnej Gruzji w ramach jej
granic uznanych przez społeczność międzynarodową, a także na rzecz wspólnego ułatwiania
starań na rzecz odbudowy pokonfliktowej i pojednania. Do czasu trwałego rozwiązania
konfliktu i bez uszczerbku dla utrwalonej formuły negocjacyjnej pokojowe rozwiązanie
konfliktu będzie jednym z głównych tematów dialogu politycznego miedzy Stronami, a
także dialogu z innymi zainteresowanymi podmiotami międzynarodowymi.
2.
Strony uznają znaczenie zaangażowania Gruzji w pojednanie oraz jej starań o przywrócenie
integralności terytorialnej w ramach dążenia do pokojowego i trwałego rozwiązania
konfliktu, dalszego wdrożenia sześciopunktowego porozumienia z dnia 12 sierpnia 2008 r.
i późniejszych środków wykonawczych do niego, realizowania wzajemnie się uzupełniających
polityk nieuznawania i zaangażowania, wspierania międzynarodowych rozmów genewskich
oraz bezpiecznego i godnego powrotu wszystkich osób wewnętrznie przesiedlonych i uchodźców
do ich zwykłego miejsca pobytu zgodnie z zasadami prawa międzynarodowego oraz znaczącego
zaangażowania w terenie, w tym stosownego zaangażowania UE.
3.
Strony koordynują swoje starania, także z innymi właściwymi organizacjami międzynarodowymi,
aby przyczynić się do pokojowego rozwiązania konfliktu w Gruzji, w tym w kwestiach
humanitarnych.
4.
Wszystkie te starania powinny być oparte o wspólne zasady dotyczące utrzymywania pokoju
i bezpieczeństwa międzynarodowego, ustanowione w Karcie Narodów Zjednoczonych, Akcie
końcowym Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z Helsinek z 1975 r. i
innych właściwych dokumentach wielostronnych.
Artykuł 10
Broń masowego rażenia
1.
Strony uznają, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia
zarówno wśród państw, jak podmiotów niepaństwowych, stanowi jedno z największych zagrożeń
dla pokoju i stabilności w wymiarze międzynarodowym. Strony zgodnie postanawiają zatem
współpracować i przyczyniać się do walki z rozprzestrzenianiem broni masowego rażenia
i systemów jej przenoszenia poprzez pełne przestrzeganie istniejących zobowiązań Stron
w ramach traktatów i układów międzynarodowych o rozbrojeniu i nierozprzestrzenianiu
broni, jak również innych odpowiednich zobowiązań międzynarodowych, oraz ich wypełnianie
na poziomie krajowym. Strony zgodnie postanawiają, że niniejsze postanowienie stanowi
istotny element niniejszego Układu.
2.
Strony zgodnie postanawiają ponadto współpracować i przyczyniać się do walki z rozprzestrzenianiem
broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia poprzez:
a)
podejmowanie działań mających na celu, w zależności od przypadku, podpisanie, ratyfikowanie
lub przystąpienie do wszystkich innych odpowiednich instrumentów międzynarodowych
i ich pełne wdrożenie; oraz
b)
ustanowienie skutecznego krajowego systemu kontroli wywozu, obejmującego kontrolę
wywozu, jak również tranzytu towarów związanych z bronią masowego rażenia, w tym kontroli
końcowego przeznaczenia technologii podwójnego zastosowania pod kątem broni masowego
rażenia oraz przewidującego skuteczne sankcje w przypadku naruszenia kontroli wywozu.
3.
Strony zgodnie postanawiają poruszyć te kwestie w swoim dialogu politycznym.
Artykuł 11
Kontrola wywozu broni strzeleckiej i lekkiej oraz broni konwencjonalnej
1.
Strony uznają, że nielegalna produkcja broni strzeleckiej i lekkiej, jej transfer
i obrót nią, w tym amunicją do tej broni, a także jej nadmierne gromadzenie, nieprawidłowe
zarządzanie, niewłaściwe zabezpieczanie zapasów oraz niekontrolowane rozprzestrzenianie
nadal stwarzają poważne zagrożenie dla pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.
2.
Strony zgodnie postanawiają wypełniać i w pełni wykonywać swoje odpowiednie zobowiązania
w zakresie zwalczania nielegalnego handlu bronią strzelecką i lekką, w tym amunicją
do niej, zgodnie z obowiązującymi umowami międzynarodowymi oraz rezolucjami Rady Bezpieczeństwa
ONZ, a także zobowiązaniami podjętymi przez Strony w ramach innych instrumentów międzynarodowych
dotyczących tego obszaru, takich jak program działania Narodów Zjednoczonych dotyczący
zapobiegania nielegalnemu handlowi bronią strzelecką i lekką, zwalczania i eliminowania
go we wszystkich jego aspektach.
3.
Strony zobowiązują się do współpracy i do zapewnienia koordynacji, komplementarności
i synergii działań podejmowanych w związku z nielegalnym handlem bronią strzelecką
i lekką, w tym amunicją do niej oraz działań mających na celu niszczenie nadmiernych
zapasów na poziomie globalnym, regionalnym, podregionalnym i krajowym.
4.
Ponadto Strony zgodnie postanawiają kontynuować współpracę w obszarze kontroli wywozu
broni konwencjonalnej w świetle wspólnego stanowiska Rady 2008/944/WPZiB z dnia 8
grudnia 2008 r. określającego wspólne zasady kontroli wywozu technologu wojskowych
i sprzętu wojskowego.
5.
Strony zgodnie postanawiają poruszyć te kwestie w swoim dialogu politycznym.
Artykuł 12
Walka z terroryzmem
1.
Strony podkreślają znaczenie walki z terroryzmem i zapobiegania temu zjawisku i zgodnie
postanawiają współpracować na szczeblu dwustronnym, regionalnym i międzynarodowym,
aby zapobiegać terroryzmowi i zwalczać go we wszystkich formach i przejawach.
2.
Strony zgodnie postanawiają, że walka z terroryzmem musi być prowadzona przy pełnym
poszanowaniu praworządności oraz w pełnej zgodności z prawem międzynarodowym, w tym
międzynarodowymi przepisami dotyczącymi praw człowieka, praw uchodźców oraz międzynarodowym
prawem humanitarnym, zasadami Karty Narodów Zjednoczonych oraz wszystkimi istotnymi
międzynarodowymi instrumentami związanymi z przeciwdziałaniem terroryzmowi.
3.
Strony podkreślają znaczenie powszechnej ratyfikacji i pełnego wdrożenia wszystkich
konwencji i protokołów ONZ dotyczących zwalczania terroryzmu. Strony zgodnie postanawiają
nadal wspierać dialog na temat projektu całościowej konwencji dotyczącej terroryzmu
międzynarodowego oraz współpracować w ramach wdrażania globalnej strategii zwalczania
terroryzmu Narodów Zjednoczonych, a także odnośnych rezolucji Rady Bezpieczeństwa
ONZ oraz konwencji Rady Europy. Strony zgodnie postanawiają też współpracować na rzecz
osiągnięcia międzynarodowego konsensu w kwestii zapobiegania terroryzmowi i jego zwalczania.
Tytuł III
WOLNOŚĆ, BEZPIECZEŃSTWO I SPRAWIEDLIWOŚĆ
Artykuł 13
Zasady praworządności oraz przestrzeganie praw człowieka i podstawowych wolności
1.
W ramach współpracy w obszarze wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości Strony przywiązują
szczególną wagę do propagowania praworządności, w tym niezależności sądów, dostępu
do wymiaru sprawiedliwości i prawa do rzetelnego procesu sądowego.
2.
Strony podejmą pełną współpracę w zakresie skutecznego funkcjonowania instytucji w
dziedzinach egzekwowania prawa i administrowania wymiarem sprawiedliwości.
3.
Wszelka współpraca w dziedzinie wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości będzie
kierować się przestrzeganiem praw człowieka i podstawowych wolności.
Artykuł 14
Ochrona danych osobowych
Strony zgodnie postanawiają, że będą współpracować w celu zapewnienia wysokiego poziomu
ochrony danych osobowych zgodnie z aktami prawnymi i normami UE, Rady Europy oraz
normami i międzynarodowymi aktami prawnymi, o których mowa w załączniku I do niniejszego
Układu.
Artykuł 15
Współpraca w zakresie migracji, azylu i zarządzania granicami
1.
Strony potwierdzają znaczenie wspólnego zarządzania przepływami migracyjnymi pomiędzy
swoimi terytoriami oraz ustanawiają wszechstronny dialog na temat wszystkich kwestii
związanych z migracją, w tym na temat legalnej migracji, ochrony międzynarodowej oraz
walki z nielegalną migracją, przemytem i handlem ludźmi.
2.
Współpraca będzie się opierać na - dokonanej w ramach wzajemnych konsultacji Stron
- ocenie konkretnych potrzeb i wdrażana będzie zgodnie z ich obowiązującymi przepisami.
Główne obszary współpracy to:
a)
przyczyny i konsekwencje migracji;
b)
opracowywanie oraz wykonywanie na szczeblu krajowym przepisów i praktyk w zakresie
ochrony międzynarodowej, aby zapewnić zgodność z postanowieniami Konwencji genewskiej
o statusie uchodźcy z 1951 r. oraz załączonego do niej protokołu o statusie uchodźcy
z 1967 r., jak również innych odpowiednich aktów prawa międzynarodowego, takich jak
europejska Konwencja o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z 1950 r.,
oraz aby zapewnić przestrzeganie zasady non-refoulement;
c)
zasady przyjmowania, a także prawa i status osób przyjmowanych, równe traktowanie
i integracja legalnie przebywających migrantów, ich kształcenie i szkolenie oraz środki
zwalczania rasizmu i ksenofobii;
d)
utrwalenie skutecznej i prewencyjnej polityki zwalczania nielegalnej migracji, przemytu
migrantów i handlu ludźmi, w tym sposobów zwalczania sieci skupiających przemytników
i handlarzy oraz ochrony ofiar takiego handlu;
e)
wdrożenie porozumienia roboczego w sprawie ustanowienia współpracy operacyjnej pomiędzy
Europejską Agencją Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach państw
członkowskich Unii Europejskiej (FRONTEX) a Ministerstwem Spraw Wewnętrznych Gruzji,
podpisanego w dniu 4 grudnia 2008 r.;
f)
w obszarach bezpieczeństwa dokumentów i zarządzania granicami - takie kwestie, jak
organizacja, szkolenia, najlepsze praktyki i inne środki operacyjne.
3.
Współpraca może również służyć ułatwieniu migracji cyrkulacyjnej, która jest korzystna
dla rozwoju.
Artykuł 16
Przepływ osób i readmisja
1.
Strony będą zapewniać pełne wykonanie:
a)
umowy między Unią Europejską a Gruzją o readmisji osób przebywających nielegalnie,
która weszła w życie w dniu 1 marca 2011 r.; oraz
b)
umowy między Unią Europejską a Gruzją o ułatwieniach w wydawaniu wiz, która weszła
w życie w dniu 1 marca 2011 r.
2.
Strony dokładają starań, aby zwiększać mobilność obywateli i podejmują stopniowo działania
w kierunku realizacji wspólnego celu, jakim jest stworzenie we właściwym czasie ruchu
bezwizowego, o ile spełnione zostaną warunki niezbędne dla dobrze zarządzanej i bezpiecznej
mobilności, przedstawione w planie działania na rzecz liberalizacji reżimu wizowego.
Artykuł 17
Walka z przestępczością zorganizowaną i korupcją
1.
Strony współpracują w zakresie zwalczania działalności przestępczej i nielegalnej
oraz zapobiegania jej, zwłaszcza działalności międzynarodowej, zorganizowanej lub
innej, takiej jak:
a)
przemyt ludzi i handel ludźmi, a także bronią strzelecką i niedozwolonymi środkami
odurzającymi;
b)
przemyt towarów i nielegalny handel towarami;
c)
nielegalna działalność gospodarcza i finansowa, np. podrabianie, oszustwa podatkowe
i oszustwa przetargowe;
d)
sprzeniewierzenie środków publicznych w ramach projektów finansowanych przez międzynarodowych
darczyńców;
e)
czynna i bierna korupcja, zarówno w sektorze prywatnym, jak i publicznym;
f)
fałszowanie dokumentów i składanie fałszywych oświadczeń; oraz
g)
cyberprzestępczość.
2.
Strony wzmacniają współpracę dwustronną, regionalną i międzynarodową organów ścigania,
a także nawiązują współpracę między Europolem a właściwymi organami gruzińskimi. Strony
angażują się w skuteczne wdrożenie odpowiednich norm międzynarodowych, zwłaszcza postanowień
Konwencji Narodów Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej przestępczości zorganizowanej
z 2000 r. i trzech protokołów do niej oraz Konwencji Narodów Zjednoczonych przeciwko
korupcji z 2003 r.
Artykuł 18
Niedozwolone środki odurzające
1.
W granicach swoich uprawnień i kompetencji Strony współpracują w celu zapewnienia
zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do zagadnień związanych z narkotykami. Polityka
i działania realizowane w kwestii środków odurzających mają na celu wzmocnienie struktur
zajmujących się zapobieganiem obrotowi niedozwolonymi środkami odurzającymi i ich
zwalczaniem, zmniejszenie podaży takich środków, ograniczenie handlu nimi i popytu
na nie, radzenie sobie ze skutkami zdrowotnymi i społecznymi nadużywania środków odurzających
w celu zmniejszenia szkód oraz skuteczniejsze zapobieganie wykorzystywaniu prekursorów
chemicznych do nielegalnej produkcji środków odurzających i substancji psychotropowych.
2.
Strony uzgadniają metody współpracy niezbędne do osiągnięcia tych celów. Działania
opierają się na powszechnie uznanych zasadach zgodnie z odpowiednimi konwencjami międzynarodowymi,
strategią antynarkotykową UE (2013-2020) oraz deklaracją polityczną w sprawie wytycznych
zmierzających do redukcji popytu na środki odurzające, zatwierdzoną przez dwudziestą
specjalną sesję Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych w sprawie środków odurzających
w czerwcu 1998 r.
Artykuł 19
Pranie pieniędzy i finansowanie terroryzmu
1.
Strony współpracują, aby zapobiegać wykorzystywaniu ich systemów finansowych oraz
odnośnych systemów niefinansowych do celów prania dochodów z działalności przestępczej,
zwłaszcza działalności związanej ze środkami odurzającymi, a także do celów finansowania
terroryzmu.
Współpraca ta obejmuje również odzyskiwanie majątku lub środków uzyskanych z dochodów
pochodzących z przestępstwa.
2.
Współpraca w tym obszarze pozwala na wymianę istotnych informacji w ramach odpowiednich
przepisów oraz przyjęcie odpowiednich norm potrzebnych do przeciwdziałania praniu
pieniędzy i finansowaniu terroryzmu oraz ich zwalczania, odpowiadających normom przyjętym
przez odpowiednie podmioty międzynarodowe działające w tym obszarze, takie jak Grupa
Specjalna ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy (FATF).
Artykuł 20
Współpraca w zakresie walki z terroryzmem
1.
Zgodnie z zasadami przyświecającymi walce z terroryzmem, określonymi w art. 12 niniejszego
Układu, Strony podkreślają znaczenie egzekwowania prawa i orzecznictwa w walce z terroryzmem
i zgodnie postanawiają współpracować w zakresie zapobiegania terroryzmowi i jego eliminowania,
w szczególności przez następujące działania:
a)
zapewnienie kryminalizacji przestępstw terrorystycznych zgodnie z definicją zawartą
w decyzji ramowej Rady 2008/919/WSiSW z dnia 28 listopada 2008 r. zmieniającej decyzję
ramową 2002/475/WSiSW w sprawie zwalczania terroryzmu;
b)
wymianę informacji na temat grup terrorystycznych oraz pojedynczych osób prowadzących
taką działalność, a także wspierających je sieci, zgodnie z przepisami prawa międzynarodowego
i krajowego, zwłaszcza dotyczącymi ochrony danych i ochrony prywatności;
c)
wymianę doświadczeń w zakresie zapobiegania terroryzmowi i jego eliminowania, służących
temu celowi środków i metod oraz ich aspektów technicznych, a także w zakresie odpowiednich
szkoleń, zgodnie z przepisami obowiązującego prawa;
d)
wymianę informacji na temat najlepszych praktyk służących eliminowaniu i przeciwdziałaniu
radykalizacji i rekrutacji, a także na temat wspierania resocjalizacji;
e)
wymianę poglądów i doświadczeń dotyczących ruchu transgranicznego oraz podróży osób
podejrzanych o terroryzm, a także dotyczących gróźb terrorystycznych;
f)
wymianę najlepszych praktyk w zakresie ochrony praw człowieka w ramach walki z terroryzmem,
zwłaszcza w związku z postępowaniem karnym;
g)
przeciwdziałanie zagrożeniu terroryzmem z użyciem broni chemicznej, biologicznej,
radiologicznej i jądrowej oraz zapobieganie nabywaniu, przekazywaniu i wykorzystywaniu
do celów terrorystycznych materiałów chemicznych, biologicznych, radiologicznych i
jądrowych, a także zapobieganie nielegalnym działaniom wymierzonym w chemiczne, biologiczne,
radiologiczne i jądrowe obiekty wysokiego ryzyka.
2.
Współpraca oparta jest na stosownych ocenach, na przykład ocenach sporządzonych przez
odnośne organy ONZ i Rady Europy w porozumieniu z obiema Stronami.
Artykuł 21
Współpraca prawna
1.
Strony zgodnie postanawiają rozwijać współpracę sądową w sprawach cywilnych i handlowych
w odniesieniu do negocjowania, ratyfikowania i wykonania wielostronnych konwencji
dotyczących współpracy sądowej w sprawach cywilnych oraz przede wszystkim konwencji
Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego w zakresie międzynarodowej współpracy
prawnej i sporów sądowych, jak również ochrony dzieci.
2.
W odniesieniu do współpracy sądowej w sprawach karnych Strony będą dążyć do wzmocnienia
współpracy w zakresie wzajemnej pomocy prawnej na podstawie stosownych umów wielostronnych.
Obejmowałaby ona, w stosownych przypadkach, dostęp do odpowiednich międzynarodowych
instrumentów ONZ i Rady Europy, oraz ich wdrożenie, a także bliższą współpracę z Eurojustem.
Tytuł IV
HANDEL I ZAGADNIENIA ZWIĄZANE Z HANDLEM
Rozdział 1
Traktowanie narodowe i dostęp towarów do rynku
Sekcja 1
Postanowienia wspólne
Artykuł 22
Cel
Strony ustanawiają strefę wolnego handlu, począwszy od wejścia w życie niniejszego
Układu zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu oraz zgodnie z art. XXIV Układu
ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 („GATT 1994”).
Artykuł 23
Zakres stosowania
1.
Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu towarami (1) między Stronami.
2.
Do celów niniejszego rozdziału „pochodzące” oznacza kwalifikujące się zgodnie z regułami
pochodzenia określonymi w protokole I do niniejszego Układu.
(1) Do celów niniejszej Umowy „towary” oznaczają produkty w rozumieniu GATT 1994, o ile
w niniejszym Układzie nie postanowiono inaczej. Towary wchodzące w zakres Porozumienia
WTO w sprawie rolnictwa występują w niniejszym rozdziale jako „produkty rolne” lub
„produkty”.
Sekcja 2
Zniesienie należności celnych, opłat i innych należności
Artykuł 24
Definicja należności celnych
Do celów niniejszego rozdziału „należności celne” obejmują każde cło lub wszelkiego
rodzaju należności nałożone na przywóz lub wywóz towarów lub z nimi związane, w tym
wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub należności dodatkowe nałożone na taki przywóz
lub wywóz lub z nimi związane. „Należność celna” nie obejmuje:
a)
należności równoważnych podatkom wewnętrznym, nałożonych zgodnie z art. 31 niniejszego
Układu;
b)
ceł nałożonych zgodnie z rozdziałem 2 (Środki ochrony handlu) tytułu IV (Handel i
zagadnienia związane z handlem) niniejszego Układu;
c)
opłat lub innych należności nałożonych zgodnie z art. 30 niniejszego Układu.
Artykuł 25
Klasyfikacja towarów
Klasyfikacja towarów będących przedmiotem handlu między Stronami określona jest w
odpowiedniej nomenklaturze taryfowej każdej ze Stron, zgodnie z wersją z 2012 r. zharmonizowanego
systemu opartego na Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania
i kodowania towarów z 1983 r. (HS) z późniejszymi zmianami.
Artykuł 26
Zniesienie należności celnych przywozowych
1.
Strony znoszą wszystkie należności celne od towarów pochodzących z terytorium drugiej
Strony, począwszy od daty wejścia w życie niniejszego Układu, z zastrzeżeniem postanowień
ust. 2 i 3 niniejszego artykułu i nie naruszając postanowień ust. 4 niniejszego artykułu.
2.
Produkty wymienione w załączniku II-A do niniejszego Układu są w przywozie do Unii
zwolnione z należności celnych w granicach kontyngentów taryfowych określonych w tym
załączniku. W odniesieniu do przywozu przekraczającego próg kontyngentu taryfowego
obowiązuje stawka należności celnej stosowana względem kraju najbardziej uprzywilejowanego
(KNU).
3.
Produkty wymienione w załączniku II-B do niniejszego Układu podlegają w przywozie
do Unii należności celnej przywozowej z wyłączeniem składnika ad valorem tej należności.
4.
Przywóz produktów pochodzących z Gruzji wymienionych w załączniku II-C do niniejszego
Układu podlega mechanizmowi przeciwdziałającemu obchodzeniu ceł określonemu w art.
27 niniejszego Układu.
5.
Po upływie pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszego Układu, na wniosek którejkolwiek
ze Stron, Strony przeprowadzają konsultacje, aby rozważyć rozszerzenie zakresu liberalizacji
należności celnych we wzajemnym handlu. Korekta progów jest przyjmowana decyzją Komitetu
Stowarzyszenia w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu, określonym w art.
408 ust. 4 niniejszego Układu.
Artykuł 27
Mechanizm przeciwdziałający obchodzeniu ceł na produkty rolne i przetworzone produkty
rolne
1.
Produkty wymienione w załączniku II-C do niniejszego Układu podlegają mechanizmowi
przeciwdziałającemu obchodzeniu ceł określonemu w niniejszym artykule. Średnią roczną
wielkość przywozu z Gruzji do Unii dla każdej kategorii takich produktów przedstawiono
w załączniku II-C do niniejszego Układu.
2.
Kiedy wielkość przywozu w jednej lub kilku kategoriach produktów, o których mowa w
ust. 1, osiągnie 70% wielkości określonej w załączniku II-C do niniejszego Układu
w dowolnym roku rozpoczynającym się w dniu 1 stycznia, Unia powiadamia Gruzję o wielkości
przywozu odnośnych produktów. Po takim powiadomieniu i w ciągu 14 dni kalendarzowych
od dnia, w którym wielkość przywozu w jednej lub kilku kategoriach produktów, o których
mowa w ust. 1, osiągnie 80% wielkości określonej w załączniku II-C do niniejszego
Układu, Gruzja przekazuje Unii należyte uzasadnienie dotyczące zdolności Gruzji do
wytworzenia produktów przeznaczonych na wywóz do Unii w ilości większej, niż wynosi
wielkość określona w tym załączniku. W przypadku gdy taki przywóz osiągnie 100% wielkości
określonej w załączniku II-C do niniejszego Układu, a Gruzja nie przedstawi należytego
uzasadnienia, Unia może tymczasowo zawiesić preferencyjne traktowanie odnośnych produktów.
Zawieszenie stosuje się przez okres sześciu miesięcy i staje się skuteczne z dniem
opublikowania decyzji o zawieszeniu preferencyjnego traktowania w Dzienniku Urzędowym
Unii Europejskiej.
3.
Wszystkie tymczasowe zawieszenia przyjęte zgodnie z ust. 2 są niezwłocznie zgłaszane
Gruzji przez Unię.
4.
Tymczasowe zawieszenie może zostać zniesione przez Unię przed upływem sześciu miesięcy
od daty jego wejścia w życie, jeżeli Gruzja przedstawi na forum Komitetu Stowarzyszenia
w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu, określonym w art. 408 ust. 4
niniejszego Układu, solidne i wystarczające dowody potwierdzające, że wielkość przywozu
produktów w odnośnej kategorii przekraczająca wielkość, o której mowa w załączniku
II-C do niniejszego Układu, wynika ze zmiany poziomu produkcji i zdolności wywozowej
Gruzji w przypadku odnośnych produktów.
5.
Załącznik II-C do niniejszego Układu, podobnie jak wspomniane wielkości, może zostać
zmieniony za obopólną zgodą Unii i Gruzji w ramach Komitetu Stowarzyszenia w składzie
rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu na wniosek Gruzji, aby odzwierciedlić zmiany
w poziomie produkcji i zdolności wywozowej Gruzji w przypadku odnośnych produktów.
Artykuł 28
Klauzula zawieszająca
Żadna ze Stron nie może przyjmować jakichkolwiek nowych należności celnych w stosunku
do towarów pochodzących z terytorium drugiej Strony ani nie może podnosić jakichkolwiek
należności celnych nałożonych w dniu wejścia w życie niniejszego Układu. Nie uniemożliwia
to żadnej ze Stron utrzymania lub podniesienia należności celnej do wysokości zatwierdzonej
przez Organ Rozstrzygania Sporów WTO.
Artykuł 29
Należności celne wywozowe
Żadna ze Stron nie przyjmuje ani nie utrzymuje w odniesieniu do wywozu towarów na
terytorium drugiej Strony ani w związku z tym wywozem jakichkolwiek należności celnych
ani podatków innych niż należności wewnętrzne stosowane zgodnie z art. 30 niniejszego
Układu.
Artykuł 30
Opłaty i inne należności
Każda ze Stron zapewnia, zgodnie z art. VIII GATT 1994 i jego uwagami interpretacyjnymi,
aby wszystkie opłaty i należności jakiegokolwiek rodzaju inne niż należności celne
lub inne środki, o których mowa w art. 26 niniejszego Układu, nałożone na przywóz
lub wywóz bądź z nimi związane były ograniczone kwotowo do przybliżonych kosztów wyświadczonych
usług oraz nie stanowiły pośredniej ochrony towarów krajowych ani opodatkowania przywozu
lubwywozu do celów fiskalnych.
Sekcja 3
Środki pozataryfowe
Artykuł 31
Traktowanie narodowe
Każda ze Stron przyznaje traktowanie narodowe towarom drugiej Strony zgodnie z art.
III GATT 1994, łącznie z uwagami interpretacyjnymi do niego. W tym celu art. III GATT
1994 i uwagi interpretacyjne do niego zostają włączone do niniejszego Układu i stanowią
jego integralną część.
Artykuł 32
Ograniczenia w przywozie i wywozie
Żadna ze Stron nie przyjmuje ani nie utrzymuje zakazów ani ograniczeń względem przywozu
jakichkolwiek towarów drugiej Strony ani wywozu lub sprzedaży eksportowej jakichkolwiek
towarów z przeznaczeniem na terytorium drugiej Strony, chyba że postanowienia niniejszego
Układu stanowią inaczej lub odbywa się to zgodnie z art. XI GATT 1994 i uwagami interpretacyjnymi
do niego. W tym celu art. XI GATT 1994 i uwagi interpretacyjne do niego zostają włączone
do niniejszego Układu i stanowią jego integralną część.
Sekcja 4
Postanowienia szczegółowe dotyczące towarów
Artykuł 33
Wyjątki ogólne
Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie może być interpretowane w sposób uniemożliwiający
przyjęcie lub egzekwowanie przez którąkolwiek ze Stron środków zgodnych z art. XX
i XXI GATT 1994 oraz wszelkich odpowiednich uwag interpretacyjnych do tych artykułów
na mocy GATT 1994, które zostają niniejszym włączone do niniejszego Układu i stanowią
jego integralną część.
Sekcja 5
Współpraca administracyjna i koordynacja z innymi państwami
Artykuł 34
Tymczasowe zawieszenie preferencji
1.
Strony zgodnie postanawiają, że współpraca i pomoc administracyjna są niezbędne do
wdrażania i kontroli preferencyjnego traktowania taryfowego przyznanego na mocy niniejszego
rozdziału i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć
finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami.
2.
W przypadku gdy Strona stwierdza, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy
lub pomocy administracyjnej drugiej Strony lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe
w sprawach, o których mowa w niniejszym rozdziale, Strona ta może tymczasowo zawiesić
odpowiednie traktowanie preferencyjne danego produktu lub danych produktów zgodnie
z niniejszym artykułem.
3.
Do celów niniejszego artykułu brak współpracy lub pomocy administracyjnej oznacza
między innymi:
a)
powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia
danego produktu lub danych produktów;
b)
powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu
późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia lub przekazywaniu ich wyników;
c)
powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu zezwolenia
na przeprowadzenie misji służących weryfikacji autentyczności dokumentów lub prawidłowości
informacji mających znaczenie dla przyznania danego traktowania preferencyjnego.
4.
Do celów niniejszego artykułu ustalenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć finansowych
może mieć miejsce między innymi, w przypadku, gdy nastąpił gwałtowny, nie w pełni
uzasadniony wzrost wielkości przywozu towarów, przekraczający tradycyjny poziom produkcji
i zdolność wywozową drugiej Strony, związany z posiadaniem obiektywnych informacji
dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć finansowych.
5.
Warunki wprowadzenia tymczasowego zawieszenia są następujące:
a)
Strona, która stwierdziła, na podstawie obiektywnych informacji, brak współpracy lub
pomocy administracyjnej drugiej Strony bądź nieprawidłowości lub nadużycia finansowe,
których dopuściła się druga Strona, bez zbędnej zwłoki powiadamia o tym Komitet Stowarzyszenia
w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu, określonym w art. 408 ust. 4
niniejszego Układu, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna
konsultacje w ramach tego Komitetu w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne
ustalenia celem znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia dla obu Stron;
b)
w przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach Komitetu Stowarzyszenia w składzie
rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu i nie uzgodniły możliwego do przyjęcia rozwiązania
w ciągu trzech miesięcy od dnia powiadomienia, zainteresowana Strona może tymczasowo
zawiesić zastosowane traktowanie preferencyjne danego produktu lub danych produktów.
O takim tymczasowym zawieszeniu powiadamia się, bez zbędnej zwłoki, Komitet Stowarzyszenia
w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu;
c)
tymczasowe zawieszenie przewidziane w niniejszym artykule ogranicza się do środków
niezbędnych do ochrony interesów finansowych zainteresowanej Strony. Nie może ono
przekraczać okresu sześciu miesięcy, który może zostać odnowiony, jeżeli do dnia jego
wygaśnięcia nie wystąpiły żadne zmiany w odniesieniu do warunków, które doprowadziły
do pierwotnego zawieszenia. Stanowią one przedmiot okresowych konsultacji w ramach
Komitetu Stowarzyszenia w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu, w szczególności
w celu zniesienia tych tymczasowych zawieszeń bezzwłocznie po ustaniu warunków uzasadniających
ich zastosowanie.
6.
Każda ze Stron publikuje, zgodnie ze swoimi procedurami wewnętrznymi, zawiadomienia
dla importerów dotyczące: wszelkich powiadomień, o których mowa w ust. 5 lit. a);
decyzji, o których mowa w ust. 5 lit. b); oraz przypadków rozszerzenia lub zniesienia,
o których mowa w ust. 5 lit. c).
Artykuł 35
Postępowanie w przypadku błędów administracyjnych
W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem
preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień protokołu II
do niniejszego Układu dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod
współpracy administracyjnej, w przypadku gdy błąd ten wywiera skutki w zakresie ceł
przywozowych, Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Komitetu Stowarzyszenia
w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu, określonym w art. 408 ust. 4
niniejszego Układu, o zbadanie możliwości podjęcia wszelkich stosownych środków w
celu rozwiązania takiego problemu.
Artykuł 36
Umowy z innymi państwami
1.
Niniejszy Układ nie wyklucza utrzymywania lub ustanawiania unii celnych, stref wolnego
handlu lub dokonywania uzgodnień dotyczących ruchu granicznego, o ile ich skutkiem
nie jest sprzeczność z uzgodnieniami dotyczącymi handlu przewidzianymi w niniejszym
Układzie.
2.
W ramach Komitetu Stowarzyszenia w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu,
określonym w art. 408 ust. 4 niniejszego Układu, Strony prowadzą konsultacje dotyczące
umów ustanawiających unie celne, strefy wolnego handlu lub uzgodnień w zakresie ruchu
granicznego, a w razie potrzeby również innych istotnych kwestii związanych z ich
polityką handlową wobec państw trzecich. Konsultacje takie prowadzone są w szczególności
w przypadku przystąpienia do UE państwa trzeciego, aby zapewnić uwzględnienie wspólnych
interesów Unii i Gruzji, określonych w niniejszym Układzie.
Rozdział 2
Środki ochrony handlu
Sekcja 1
Ogólne środki ochronne
Artykuł 37
Postanowienia ogólne
1.
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wynikające z art. XIX GATT 1994 oraz Porozumienia
w sprawie środków ochronnych zawartego w załączniku 1A do Porozumienia WTO („Porozumienie
w sprawie środków ochronnych”) i art. 5 Porozumienia w sprawie rolnictwa zawartego
w załączniku 1A do Porozumienia WTO („Porozumienie w sprawie rolnictwa”).
2.
Reguły preferencyjnego pochodzenia ustanowione na mocy rozdziału 1 (Traktowanie narodowe
i dostęp towarów do rynku) tytułu IV (Handel i zagadnienia związane z handlem) niniejszego
Układu nie mają zastosowania do niniejszej sekcji.
3.
Postanowienia niniejszej sekcji nie podlegają rozdziałowi 14 (Rozstrzyganie sporów)
tytułu IV (Handel i zagadnienia związane z handlem) niniejszego Układu.
Artykuł 38
Przejrzystość
1.
Strona wszczynająca dochodzenie w sprawie środków ochronnych powiadamia o tym fakcie
drugą Stronę, jeżeli druga Strona ma istotny interes gospodarczy.
2.
Niezależnie od art. 37 niniejszego Układu, Strona wszczynająca dochodzenie w sprawie
środków ochronnych i zamierzająca wprowadzić środki ochronne niezwłocznie przedkłada
na wniosek drugiej Strony pisemne powiadomienie ad hoc dotyczące wszystkich ważnych informacji prowadzących do wszczęcia dochodzenia w sprawie
środków ochronnych oraz nałożenia takich środków, w tym, w stosownych przypadkach,
informacji na temat wszczęcia dochodzenia w sprawie środków ochronnych, na temat tymczasowych
ustaleń oraz ustaleń końcowych wynikających z dochodzenia, jak również oferuje drugiej
Stronie możliwość przeprowadzenia konsultacji.
3.
Do celów niniejszego artykułu uważa się, że Strona ma istotny interes gospodarczy,
jeżeli należy do pięciu największych dostawców produktu będącego przedmiotem przywozu
w okresie ostatnich trzech lat, pod względem wielkości albo wartości w ujęciu bezwzględnym.
Artykuł 39
Zastosowanie środków
1.
Nakładając środki ochronne, Strony starają się to czynić w sposób w najmniejszym stopniu
wpływający na dwustronną wymianę handlową.
2.
Do celów ust. 1 niniejszego artykułu, jeżeli jedna Strona uzna wymogi prawne związane
z nałożeniem ostatecznych środków ochronnych za spełnione i zamierza wprowadzić takie
środki, powiadamia drugą Stronę i umożliwia przeprowadzenie dwustronnych konsultacji.
Jeżeli nie znaleziono satysfakcjonującego rozwiązania w ciągu 30 dni od powiadomienia,
Strona dokonująca przywozu może podjąć odpowiednie środki w celu rozwiązania problemu.
Sekcja 2
Środki antydumpingowe i wyrównawcze
Artykuł 40
Postanowienia ogólne
1.
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki na mocy art. VI GATT 1994, Porozumienia
w sprawie stosowania artykułu VI GATT 1994, zawartego w załączniku 1A do Porozumienia
WTO („Porozumienie antydumpingowe”), oraz Porozumienia w sprawie subsydiów i środków
wyrównawczych, zawartego w załączniku 1A do Porozumienia WTO („Porozumienie w sprawie
subsydiów i środków wyrównawczych'*).
2.
Reguły preferencyjnego pochodzenia ustanowione na mocy rozdziału 1 (Traktowanie narodowe
i dostęp towarów do rynku) tytułu IV (Handel i zagadnienia związane z handlem) niniejszego
Układu nie mają zastosowania do niniejszej sekcji.
3.
Postanowienia niniejszej sekcji nie podlegają rozdziałowi 14 (Rozstrzyganie sporów)
tytułu IV (Handel i zagadnienia związane z handlem) niniejszego Układu.
Artykuł 41
Przejrzystość
1.
Strony uzgadniają, że środki antydumpingowe i wyrównawcze powinny być stosowane w
pełnej zgodności z wymogami zawartymi odpowiednio w Porozumieniu antydumpingowym oraz …
Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.