📄 Tekst ustawy
"
,I
· ...1 ,
,- .
Us 1'4
It
RZECZYPOSPOLTT PJJ POTJSKIEJ
Rok 1932.
16 lutego
T R E ś ć.
MIĘDZYNARODOWA
Poz.:
KONWENCJA
63-dotycząca statystyk gospodarczych oraz protokół, podpisane w Genewie dnia 14 grudnia 1928 r.
64-0świadczenie rządowe z dnia 2 listopada t 931 r. w sprawie złożenia przez Polskę dokumentu
ratyfikacyjnego międzynarodowej konwencji" dotyczącej statystyk gospodarczych i protokółu, pod-
99
•
200
65-z dnia 28 grudnia 1931 r. w sprawie ustalenia znaków wyróżniających, przewidzianych wart. 5
konwencji międzynarodowej, dotyczącej ruchu samochodowego, podpisanej w Paryżu dnia 24
kwietnia 1926 r. .' . . _ • • . ' ' . . . . • • . . . . • . . . • • • • • •
66-z dnia 4 stycznia 19'32 t. w sprawie złożenia dokumentów ratyfikacyjnych względnie przystąpienia
do konwencji międzynarodowej o uproszczeniu [ormalności celnych, podpisanej wraz z protokółem
w Genewie dnia 3 listopada 1923 r. . . . . . . . •
....••••.•.
201
pisanych w Genewie dnia 14 grudnia 1928 r.
.
•
•
•
•
•
,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
OŚWIADCZENIA RZĄDOWE:
. Poz.:
201
63.
MIĘDZYNARODOWA
dotycząca
KONWENCJA
statystyk gospodarczych oraz protokół, podpisane w Genewie dnia 14 grudnia 1928 r.
(Ratyfi~owane
zgodnie z uśtawą z dn. 17 marca 1931 r. -
Dz. U. R. P. Nr. 37, poz. 278).
Przekład.
w IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
AU · NOM DE LA Rf:PUBLIQUE DE POLOGNE,
MY, IGNACY MOśCICKI,
NOUS, IGNACY MOŚCICKI,
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE,
wszem wobec i każdemu zosobna, komu o tern wiedzieć należy, wiadomem czynimy:
ci. tous ceux qui ces presentes Lettres verront,
Dnia czternastego grudnia tysiąc dziewięćset
dwudziestego ósmego roku podpisane zostały w Genewie międzynarodowa konwencja, dotycząca statystyk gospodarczych i protokół, o następującem
brzmieniu dosłownem:
Une Convention tnternationale concernant les
Statistiques economiques et un Protocole ayant He
signes ci. Geneve le quatorze decembre mil neuf cent
vingt huit, Convention et Protocole dont la teneur
suit:
MIĘDZYNARODOWA KONWENCJA DOTYCZĄCA STATYSTYK
Salut:
GOSPODARCZYCH.
CONVENTION
INTERNATIONALE CONCERNANT LES STATISTIQUES ECONOMIQUES.
INTERNATlON A.L CONVENTION
RELATING TO ECONOMIC
ST A TISTICS
WSTĘP.
PREAMBULE,
PREAMBLE.
Prezydent Rzeszy Niemieckiej;
Prezydent Federalny Republiki
Austrjackiej;
Jego
Królewska
Mość
Król Belgów; Prezydent
Stanów Zjednoczonych Brazylji;
Jego Królewska Mość Król Wiel-
Le President du Reich AlI ema,rud; le President federal de la
Republique d'Autriche; Sa Majeste le Roi des Belges; le Presidenl
des Etałs-unis du Bresil; Sa Majeste le Roi de Grande Bretagne,
The President of the German
Reich; the F ederal President of
the Austrian Republic; His Majest.y the King of the Belgians; the
President of the UnHed States of
Brazil; His Majesty the King of
------.-._---,
------~
100
kiej Brytanji, Irlandji i Brytyjskich Terytorjów zamorskich, Cesarz Indyj; Jego Królewska Mość
Król Bułga r ów; Jego Królewska
Mość Król Danji; Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej za Wolne
Miasto Gdańsk; Jego Królewska
Mość Król Egiptu; Rząd Republiki Estońskiej; Prezydent Republiki Fillskiej; Prezydent Republiki
Francuskiej; Prezydent Republiki
Helleńskiej ; Jego Wysokość Regent Królestwa Węgier; Jego
Królewska Mość Król Italji; Jego Cesarska Mość Cesarz Japonji: Prezydent Republiki Ło
tewskiej; Jej Królewska Wysokość
Wielka Księżna Luksemburska;
Jego Królewska Mość Król Norwegji; Jej Królewska Mość Królowa Niderlandów; Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej; Prezydent
Republiki Portugalskiej; Jego Królewska Mość Król Rumunji; Jego
Królewska Mość Król Serbów,
Kroatów i Słoweńców; Jego Królewska Mość Król Szwecji; Szwajcarska Rada Federalna; Prezydent Republiki Czechosłowackiej .
Uznając potrzebę posiadania
statystyk,
wykazujących
stan
i rozwój ekonomiczny świata jako całości oraz poszczególnych
krajów, jak również konieczność
oparcia ich na podstawach zapewniających ich porównaIność;
Zważywszy,
być osiągnięty
iż cel ten może
jedynie drogą jednoczesnej i zgodnej akcji, wyrażającej się w międzynarodowej
konwencji, mogącej zapewnić oficjalneopracowywanie ' i ogłasza
nie różnych działów statystyki
gospodarczej oraz powszechne
przyjęcie jednolitych metod dla
opracowania pewnych zestawień
statvśtycznych;
Wyznaczyli w tym celu,jako
swych pełnomocników:
Prezydent Rzeszy Niemieckiej:
Profesora D-ra Ernst W AGEMANN, Prezesa Urzędu Statystycznego Rzeszy;
Doktora Hans PLATZER, Dyrektora w Urzędzie Statystycznym Rzeszy;
Prezydent Federalny Republiki
Austriackiej:
P. Walter BREISKY, byłe~o Wice-Kanclerza, Prezesa Urzędu
Statystycznego;
Dziennik Uslaw. Poz. 63.
Nr. 11.
d'Irlande et des Territoires bri- Great Britain, Ireland and the
tanniques au dela des mers; Empe- British Dominions beyond the
reur des Indes; Sa MajesrŁe le Roi Seas, Emperor of India ; His Mades Bulgares; Sa Majeste le Roi jest y the King of the Bulgarians;
de Danemark; le President de la ;His Majesty the King oJ Denmark;
Republique de Pologne, pour la -the President oJ the Polish RepuVille Libre de Dantzig; Sa Majeste blic for the Free City of Danzig;
le Roi d'Egypte; le Gouvernement His Majesty the King ol Egipt; the
de la Repuhlique d 'Estonie; le Pre- Government of the EsŁonian Resident de la Rćpublique de Fin- public; the President of the Repulande; le President de la Repu- blie oJ Finland ; the President of
blique Francyaise: le President de the French Republic; the Presila Republique Hellenique; Son dent of the Hellenic Republic; ms
Altesse Serenissime le Regent du Serene Highness the Regent of
Royaume de Hongrie; Sa Majeste the Kingdom of Hungary; His Male Roi d 'ltalie: Sa Majeste l'Empe- jesty the King of Italy; His Majereur du Japon; le President de la sty the Emperor o.f Japan; the
Republique de Lettonie; Son AI- President of the Latvian Retesse Royale la Grande Duchesse public ; Her Royal Highness the
de Luxembourg; Sa Majeste le Roi Grand Duchess of Luxemburg;
de Norvege; Sa Majeste la Reine His Majesty the King of Norway;
des Pays-Bas; le President de la Her Majesty the Queen of Łhe
Republique de Pologne; le Presi- Netherlands; the Presidenł of łhe
den t de la Republique Portugaise; Polis h Republic; the President of
Sa Majeste le Roi de Roumanie; the Portuguese Republic; His MaSa Majeste le Roi des Serbes, jest y the King nf Roumania; His
Croates et Slovenes; Sa Majeste Majesty the King of the Serbs,
le Roi de Suede; le Conseil Fede- Croats and Slovenes; His MajeraI Suisse; le President de la Re- sty the King of Sweden ; the Swis,s
Federal Council; the President of
publique Tchecoslovaque.
Reconnaissant qu'il est impor - the Czechoslovak Republic.
Recognising the imporŁance of
tant de disposer de statistiques
indiquant la situation et le mouve- statistics being available to show
ment economiques du monde dans the economic position and deveson ensemble et dans les differents ,lopment in the world as a whole
pays, et d ' ebablir ces statistiques and in differenŁ countries on a
sur des bases permettant de les comparable basis;
comparer;
Considering that this objeGŁ
Consideran t que ce but ne
saurait etre mieux aHeint que par may bes'! be achieved by resort
une action simultanee et concertee, to simultaneous and concerted
sous la. forme d'une Convention aeEon in the form of an inŁema
internationale propre a a!ssurer la tion.<>J Convention, by which the
preparation et la ipublication of" official preparation and publicaficielles de diverses categories de tion of various classes of economic
statistics and the general adoption
staŁistiques eeonomiques et l'adoption generale de me,thodes unifor- of uniform methods in the prepames pO"ur relaboration de certains ration ·of certain statisHcal return s
may be assured;
releves sŁatistiques;
Have appointed as their Pleniant designecomme leurs plepołentiaries for 'this purpose:
nipotentiaires a cet eHet:
The Presiden t of the German
Le Pn~sident du Reieh allemand:
Reich:
Le profes'seur Dr. Ernst WAGE- Professor Dr. Ernst W AGEMANN,
President of the Statistical BuMANN, President de ramce
,de SŁatistique du Reich;
reau of the Reichj
Le docteur Hans PLATZER, Di- Dr. Hans PLA TZER, Director,
recteur a rOffice de StaJtistique
Statistical
Bureau af
the
du Reich;
Reich;
Le P 'r esident federa.I de la RepuThe Federat Presidenl of the
blique d'Aułriche:
Austrian Republic:
M. WaHer BREISKY, ancien Vi- M. Walter BREISKY, former Vice-Cha.ncelier, President de
ce-Chancellor, Chairman of the
ramce de StaHstiquej
Federal Bureau of Statistics;
Nt. U.
Dziennik Ustaw. Poz. 63.
- - - ---- - -- - -- ----_._ -- ---- - .. _
. . ..
_.... _ - -_ ._- - - --
101
Doktora Emil Ferdynand ROTHE, . Radcę ministerjalnego,
Naczelnika Służby Statystyki
handlowej w Ministerstwie federalnem Handlu i Komunikacji;
Doktora Rudolf RIEMER, "Conseiller Aulique" przy Urzędzie
federalnym Statystyki;
Le dodeur Emil F erdinand ROTHE, Conseille r minisleriel et
Chef du Service de Statistique
commerciale au Ministere federaI du Commerce et des Communications j
Le docteur Rudolph RIEMER,
Conseiller aulique a rOmce
Federal de Stahstique j
Dr. Emil Ferdinand ROTHE, "Conseiller minist eriel" a nd ·. Head
of the Office of Comme rcial
Statistics in the Federal Ministry of Commerce and Communicatio ns ;
Dr, Rudolph RIEMER, "Con seille r
aulique" in the F ederal Bureau
of Sta tistics;
Jego Królewska Mość Król Bel-
Sa Ma,jesle le Roi des Belge-s:
His MajesŁy the King oJ the
Belgians:
ł!ów:
P. A. JULIN, Sekretarza Generalnego w Ministerstwie Przemysłu, Pracy i Opieki spo-
SecreŁary-General
M, A, JULIN, Secretaire general
au MinisŁere de l'IndllS'tri~, du
Trava~l et de la Prevoyance
sociale;
M. A. JULIN,
Prezydent Stanów Zjednoczonych Brazylji:
Le P'residenrt des Etats-Uni,s du
Bresil :
The President of the Unit.ed Stałes of Brazil:
P. J. A. BARBOSA-CARNEIRO,
Attache handlowego przy Ambasadzie Stanów Zjednoczonych Brazylji w Londynie;
P; Antonio CAVALCANTI ALBUQUERQUE DE GUSMAO, Na.' t:zelnika Wydziału w generał
.: nej Dyrekcji Statystyki;
M, J, A. BARBOSA-CARNEIRO,
Attache commercial ił l'AmhassaJde des EtaŁs-Unis du Bresil a Londres;
M.
Antonio
CA V ALCANTI
ALBUQUERQUE DE GUSMAO, Chef de Section ił la Direction generale de Statistique;
M. J, A. BARBOSA-CARNEIRO,
Commercial Attache to the
Embassy of the United States
of BraziI in Londonj
M, Antonio CA V ALCANTI ALBUQUERQUE DE GUSMAO,
Head of Section at the GeneraI Bureau of Statistics;
Jego Królewska Mość Król Wielkiej Brytanji, Irlandji i Brytyjskich
Terytorjów Zamorskich, Cesarz
Indyi:
Sa Majes<Łe le Roi ,d e Grande Bret;igne, d'Irlande e<Ł des Territoires
britanniques au dela des Mers,
Empereu r des Indes:
His Majesty the King olf Great Britarn , Ireland an d the British Dominions beyond the Seas, Emperor
oJ India:
Za Wielką Brytanię i Irlandię Pół
nocną jak również za wszystkie
części Imoerjum brytyjskiego nie
będące odrębnymi członkami Ligi
Narodów:
Pour la Grande-B,r e1tagne et l'Irlande du Nord, aimi que torutes
parties de l'Empire britannique
non memhres separ<~ s de la SocieŁe des N.a Hons:
For Great Britain and N-orthern
Ireland and aU parts of the
British Empire which are not
separate Members of the League of Nations:
Sir Sydney CHAPMAN, K. C. 8.,
C. B. K, głównego Radcę ekonomicznego Jego Królewskiej
. Mości w Wielkiej Brytanji;
Sir Sydney CHAPMAN, K. C. 8.,
C. B. E., principal Conseiller
economique du Gouvelr nement
de Sa: Majeste en Grande-Bretagnej
POUJr l'Urnion SU!d -Africaine:
Mr. Daniel J. de VILLIERS, Attache comme-r cial pour l'Union
Sud-Africaine en Europe;
Sir Sydney CHAPMAN, K. C. B...
C. B. E., Chief Economic Adviser to His MajesŁy's Government in Great Britainj
łecznej;
Za Unię Południowo-Afrykańską:
P . Daniel J . de VILLJERS, Attache handlowego Unji Połu
dniowo-Afrykańskiej w EuroPIe;
of the Ministry of Industry,
Labour and Sodal Welfare;
For the Union of South Africa:
Mr. Daniel J . de VILLIERS,
Trade Commissioner f'o·r the
Union of South Africa in Europe;
For the Idsh Free StaŁe :
Mr. Sean LESTER, Representative of the hish Free StaŁe
accredited to the Le.ague of
Nations;
Za Wolne Państwo Irlandję:
P. Sean LESTER. Przedstawiciela Wolnego Państwa Irlandii
przy Lidze Narodów;
Pour l'Btat Ubre -d 'I<rla-ude:
Mr. Sean LESTER, RepresenŁanŁ
de l'Etat lihre d'Irlande aupres
de la SocieŁe des Nations;
Jego Królewska Mość Król
garów:
Buł
Sa Majeste le Roi des Bulga'r es:
His Majesty the King oJ the Bulgarians:
P. Dmitri MICHA YKOFF, profesora Uniwersytetu w Sofii,
Prezesa wyższej Rady Statystycznej Królestwa, Posła na
Sobranje;
M. Dmitri MICHA YKOFF, Profes-seur a l 'UniversllŁe .de SoHa,
President du Conseil superieur
de StatisŁique du Royaume,
Depute a u Sobranje;
M. Dmitri MICHA YKOFF, Professor at the University of
Sofia, Chairrnan ot the General
Council of StaHsŁics, Member
of th e Sobra njej
. .' \ .
. ', O
Dziennik Ustaw. Poz. 63.
102
Nr. 11.
Jego Królewska Mość Król Danji:
Sa Ma'jeste le Roi de Danemark:
His Majesty the King of Denmark:
P.
JENSEN, Dyrektora
Departamentu
Statystycznego;
M. Adolph JENSEN, Directeur du
Departement de Statistique de
fEtatj
M.
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej:
Le President de la Republique de
Pologne:
The President of the Polish Republic:
Za Wolne Miasto Gdańsk:
~P. E. SZTURM de SZTREM. Naczelnika Wydziału w Głó
wnym Urzędzie Statystycznym
Polskim;
Doktora Martin J . FUNK, Dyrektora Urzędu Statystycznego
Wolnego Miasta Gdańska;
pour la Ville Libre de Dantzig:
M. E. SZTURM de SZTREM, Chef
de Division a l OWce ' central
de StatistJque de Polognej
For the Free City of Danzig:
M. E. SZTURM DE SZTKEM,
Head of Division in the Central
Bureau of Statistics of Poland;
Le docleur Martin J. FUNK, Di'reoteur de rOffice de Statistique de la Ville Libre de Danbigj
Dr. Martin J. FUNK, DirecŁor
oi OHice of Statisties of the
Free City of Danzigj
Jego Królewska Mość Król Egiptu:
Sa Majeste le Roi d'Egypte:
His Majesty the King of Egypt:
P. James I. CRAIG, Sekretarza
Mr. James I. CRAIG, Secretaire
financie,r au Ministere des Fi·
nanceSj
Henein Bey HENEIN, Contróleur
du Departement des Statistique
et du Recensementj
Mr. James I. CRAIG. Finandal
Secretary to the Ministry of
Financej
Henein Bey HENEIN, ControIler
of the Department of Statistics and Censusj
Le Gouvernement de la Republique d'Estonie:
The Government of the Estonian
Republic :
M. Albert PULLERITS, Directeur
du Bureau central de Statistiquej
,
M. Albert PULLERITS. Director
. of the Central Bureau oi Sta.
tisticsj
Le P,r esident , de la Repuhlique de
Finlande:
The President of the Republic of
Finland:
D-ra Rudolf HOLSTI, Stałego Delel!ata przy Lidze Narodów,
Posła nadzwyczajnel!o i Ministra pełnomocnel!o przy federalnej Radzie szwajcarskiej;
Le 'd octeur Rudolf HOLSTI, Delegue permanent aupres , de la
SocieŁe des Nations j
Doktora Martti KOVERO, Dyrektora centralnel!o Biura Statystycznego;
P. Wernera LINDGREN, Dyrek'tora Biura Statystycznego w
głównej Dyrekcji Cełj
Le dodeur Martti KOVERO, Direoteur du Bureau central de
M. Werner LINDGREN, Directeur
du Bureau de Statistique ci la
Direotiongenerale des DouaneSj
Dr. Rudolf HOLSTI, Permanent
. Delegate accredited to the League of Nations. Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to the Swiss Federal
Councilj
Dr. Martti KOVERO, DirecŁor
of the Central Bureau of Stalistics;
M. Werener LINDGREN, Din~ctor
of the Bureau of Statistics in
the General Customs Departmentj
.
Prezydent Republiki Francuskiej:
Le President de la Republique
franc;:aise:
ffhe President of the French Republie :
P. HUBER, Dyrektora Generalnej
Sta tystyki Francji j
P. GA YON, Naczelnika Służby
Statystyki handlowej w generalnej Dyrekcji Cełj
M. HUBER, Di~ecteur de la Statistique generrule de la France:
M. GA YON, Chd cLu Service de la
Sta,tistique commerciale a la
Direction generale ,d es Douanesj
M. HUBER, Director of the GeneraI Statistical office of Francej
M. GA YON, Chief of the Trade
Statistical Service of the General Customs Departmentj
Prezydent Republiki Helleńskiej:
Le Bresident de la Republique
HeHenique:
The P.resident af the Hellenic
Republic:
P. D. BIKELAS, Charge d'Affaires
w Berniej
M. D. BIKELAS,
faires ci Bernej
Adolfa
Państwowe~o
Finansowego w Ministerstwie
. Finansów;
Henein Bey HENEIN, Kontrolera Departamentu Statystyki
i Spisu Ludności;
Rząd
Republiki Estońskiej: '
P. Albert PULLERITS, Dyrektora centralnego Biura Statystycznel!O;
~Prezvdent
Republiki
Fińskiej:
SŁatisŁique;
Charge d'Af-
Adolph JENSEN, . Director
of the State D.epartment ol
Statistics j
M. D. BIKELAS, Charge d'Affaires at Bernej
"
"O·l('r ,. .' :..••.... ,'. :,.'
DzienhikUstaw.- Poz. 63,
Nr. 11.
103
Jego Wysokość Regent Królestwa Węgier:
Son Altesse Serenissime le -Regent du Royaume de Hongrie:
His Serene Highness the Regent-of
the Kingdom of Hungary:
P. Jules de KONKOL Y-THEGE,
Radcę ministerialnego, Wicedyrektora centralnego Urzędu
Sta tystycznego i
M, Jules de KONKOLY -THEGE,
Conseiller minislerieI. Sous-Directeur de l'Ofhce central de
S ta,tiJstique i
M. Julesde KONKOL y- THEGE.
"Conseiiler Minis terier', Assistant-Director of the Central
Bureau of Statisticsj
Jego Królewska Mość Król Italii:
Sa Majeste le Roi d'Italie:
His Majesty the King oI Italy:
Doktora Corrado GIN!. Prezesa
centrainego Instytutu Statystycznego Królestwai
Le docteur Conrado GINI, Presi- deni de l'lnstilut central de
StaHstique du Royaumej
Dr. Corrado GINI, President of
the Central lnstituŁ-e ol Statisticsi
J_ego Cesarska Mość Cesarz Japonii:
Sa Majeste l'Empereur du Japon:
His Majesty the Emperor ot .
Japan:
P. Nobumi ITO. Zastępcę Dyrek-
M. Nohumi ITO, Directeur-adioint
tora Cesarskiego Biura Japonii przy Lidze Narodów,
Radcę Ambasad-y i
du Bureau impźriaI du Japon
ci la Societe des Nations, Conseiller d'Ambassadei
M. Nobumi ITO, Deputy Director
of the Imperial Japanese Bure au for the League o,f Nations.
Counsellor oI EmbassYj
Prezydent
Republiki
Łotewskiej:
- .
,,
-:::
. .
Le Presidentde, la Republique de
":,'
-' -_ Let-toilie:
The PresidenŁ of the Latvian Republic:
P, Karol DUZMANS, Posła nadzwyczajnego i Ministr-a pełno
mócne~o,
stałe~o
Delegata
przy Lidze Narodów;
M. Charles DUZMANS, Envoye
- _ extraortlinai·r e ,'et MinisŁre pIet - ~ lUiJpotentiaire,
Delegue permanent aupres de la Societe des
Nationsj
M.
Jej Królewska' Wysokość Księżna
Luksemburska:
Son
Her Royal Highness the GrandDuchess of Luxemburg:
P: Char1~sVERMAIRE,Konsula
w Genewiei
-
M. Charles VERMAIRE, Consul 'ci
Genevei
M.
Jego Królewska Mość Kr6lNotwegii:
Sa Majeste le Rai de No,rvege:
His Majesty the King o.f Norway:
P, Gunnar JAHN, Dyrektora centralnego Biura Statystycznego;
M. -Gunnat JAHN, DirecŁeur du
; Bureau -. c:en traide Statistique i
M. ·. G\lDnar JAHN,
Jej Królewska Mo~Ć' Królowa Niderlandów:
Sa Majes-te la Reine des Pays-Bas:
Her Majesty the Queen oI the
Netherlands:
Profesora D-ra H. W. ;, MEr'HORST, ~eneralnego Dyrektorą Biura Statystycznego i
Prof~sbra D~ra L. - P, Le'·· COS:
QUINO de _BUSSY, Dyrektora
Muzeum handlowego Instytutu kolonialnego i
Le · professeur Dr. H. W. METHORST, Directeur general du
Bureau de Statistiquej
,Łe 'professeur Dr. L. . P. Le COS. QUINO 'de BUSSY, Di,r ecteur
,d u Musee commercial de 1'In, .stLtut colonial j
Professor Dr. H. W. METHORST,
Directór-General of the Office
of Statisticsi
Professor Dr. L. P. Le COSQUINO
de BUSSY, Director of the
Commercial Museum of the
Co,lonial In stitut e i
Prezydent Rzeczvpospolitej Pol~
skiej:
r:e~resident
P. E.SZTURM de SZTREM, Na- czelnika Wydziału w Głównym
Urzędzie Statystycznymi
M. E.SZTURM de SZTREM, Chef
cle Diviision ci l'Omce central
de Stati's>tiquej
M. E. SZTURM de SZTREM,
Head of Division in the Central
Bureau ol Statisticsi
Prezydent
Renubliki - Portugalskiej:
Le Pres-ident de la Republique
Po-riugaise:
The President of the PortUlguese
RepubHc:
P. F, de CALHEIROS e MENE-
M. F. de CALHEIROS e MENEZES, Chef de la Chamcellerie
cpo-Tt,u'g 2'ise laup:r~ de la Societe des N a:Hons;
M. F.d~ CALHEIROS e MENEZES, Chief of the Portuguese
OHice accredited to the League
o,f Nations;
ZES, Naczelnika Kancelarji
portugalskiej przy Lidze Narodówi
Altesse Royale la Grande
Duchesse de Luxembourg:
de la Republique de
Pologne:
Charles DUZMANS, Envoy
Extraordinary and Minister
PlenipoŁentiary Permanent DelegaŁe accredited to the League
of Nationsi
Charles VERMAIRE,
suI at Genevaj
the Central
sticSj
Con-
DirecŁor
Bun~au
ol
of Stali-
The Presidenl of the Polis h
Republic:
"
Dziennik Ustaw. Poz. 63.
104
Nr. 1t.
P. C. A. CHAMBICA da FONSECA, Naczelnika Wydziału
w generalnej Dyrekcji Statystyki w Ministerstwie Finansów;
M. C. A. CHAl\'l BICA da FONSECA, Chef de Division a la Direotion generale de Statistique
au Ministere des Firnances;
M. C. A. CHAMBICA da FONSECA, Chief of Division, Generał Department of StatisŁies
o,f the Ministry of Financei
Jego Królewska Mość Król Rumunji:
Sa Majeste te Roi de Roumanie:
His Majesty Łhe King of Roumania:
P. Constantin ANTONIADE, Posła
M. Constantin ANTONIADE, Envoye Extraordinaire et Ministre Ple'nipotentiaire aupres de
la Societe des Nationsj
M,
nadzwyczajnego i
Ministra
pełnomocnego przy Lidze Narodów;
'J ego Królewska Mość Król Serbów, Kroatów i Słoweńców:
Sa Majeste le Roi dels Serbes,
Croates et Slovenes:
His MajesŁy the King of the Serbs,
Croats and Slovenes:
P. Constantin FOTITCH. stałego
M.
Doktora Max BTRKOVITCH, Naczelnika Wydziału w Dyrekcji
Statystyki Pańslwowej;
P. Lazar KOSTITCH, Prrofesora
Uniwersytetu;
M. Constantin FOTITCH, Delegue permanent aUip,res de la
Societe des Nationsj
Le docteur Max BIRKOVITCH,
Chef de Section a la Direction
de la Statistique de l'Etatj
M. Lazare KOSTITCH, Professeur d'Universitej
~e~o Królewska Mość Król Szwe-
Sa Majeste le Roi de Suede:
His Majesty the King of Sweden:
K. I. WESTMAN, Envoye
extraordinaire et Ministre Plenipotentiaire pres le Conseil
F ederal Suisse;
M.
. Delegata przy Lidze Narodów;
ConsŁantin
ANTONIADE,
Envoy Extraordinary and Mini's ter Plenipoten tiary accredited to the League oi Nationsi
Constantin FOTITCH, Permanent Delegate ac'crediŁed t,o
the Leagueof Nations;
Dr. Max BIRKOVITCH, Chief of
Section in the Stałe Departmen t of Statistics;
M. Lazare KOSTITCH, University Professori
cji:
P. K. I. WESTMAN, Posła nadzwyczajnego i Ministra pełno
mocnego przy federalnej Radzie szwajcarskiej;
M.
K. I. WESTMAN, Envoy
Extraordinary and Minister
Plenipotentiary to the Swiss
Federal CouoCili
Federalna Rada Szwajcarska:
Le Conseil Federal Suisse:
The Swiss Federal Council:
P. W. STUCKI, Dyrektora Wydziału Handlowego Departamentu federalnego Ekonomji
publicznej;
Doktora J. LORENZ, Docenta
prywatnego we Fryburgu;
P. K. ACKLIN. Naczelnika Wydziału Statystyki handlowej w
~eneratnej Dyrekcji Ceł;
M. W. STUCKI, Directeur de la
Division du Commerce du Departement federal de l'Economie publique;
Le docŁeur J. LORENZ, PrivaŁ
Docent a Fribourgj
M. K. ACKLIN, Chef de la SecHon de Statistique commerciale
a la Direction generale des
Douanes;
M. W. STUCKI, Head of the Commerce Division oJ the F ed eral
Department of Publie EconoDr. J, LORENZ, Privatdozent at
Fribourg; .
M. K. ACKL.IN, Chief of the Section of Commercial Statistics
in the Gener'al Customs Departmentj
Czechosło
Le Presiden,t de la Republique
Tchecoslovaque:
The Presiden'ł of tl\e Czechos,l ovak
Republic:
Doktora J. MRA7, Radcę ministerialnego w Urzędzie Statystycznym;
Doktora J. RYBA, Radcę w Urzę
dzie Sta tystvcznym;
Doktora HORACEK. Radcę w
Ministerstwie Przemysłu,
Le docteur J. MRAZ, CornseilIer
ministeriel a l'Office de Statistique;
Le doeteur J. RYBA, Conseiller a
rOffice de Statlstique;
Le do<:łeur HORAćEK, Gonseiller
au Minis·t ere du Commerce,
Dr. J. MRI\Z, "ConseiUer ministerieł" in 'the Statistical OWce;
Dr. J. RYBA, Adviser in the Statistical Offi.cei
Dr. HORAćEK, . Adviser in the
MinisŁry oE 'commerce i
KTó RZY po wzajemnej wymianie
swych pełnomocnictw. uznanych
za dobre i w należytej formie,
zgodzili się na następujące postanowienia:
QUI, arpres s'etre communique
leurs pleins pouvoirs, trouves en
bonne et due forme, sornrt convenus
des disPDsitions suivantes:
WHO, having communi'c a't ed their
fulI powers, found in good and
due form, have agreed as follows:
Prezydent Republiki
wackiej:
mYi
.
•
105
Dziennik Ustaw. Poz. 63.
Nr. 11.
Artykuł
pierwszy.
Article premier.
Article 1.
L Les Hautes Pa,r ties contractantes s'engagent a etablir et a
publier, pour toutes les parties des
ter,ritoires sous leur administration
auxquelles s'ap plique la presenle
Convention, et aux divers intervalles convenus, les categories de
statistiques prevues a l'article 2
ci-dessous.
1. The H igh Contrading Partie's undertake to complle and publish, in respect of every part oI
the terri-tories under their adm inistration to which the present Convention applies, the statistics
men Lioned in Artic1e 2 below anp.
at the inŁervals sŁaŁed therein.
2. En ce qui concerne les statistiques prevues pa'r la presente
Convention, tout territoire ayant
une organisa tion sta tistique speciale peut etre considere pom les statistiques ainsi e,t a blies, comme formant une un ite distincte. Dans les
statistiques publiees conformement
a l'a p.r esente Convention, le' territoire auquel elles s'appliquent
devra etre specifie.
2. For the purposes ot the statistics required by the present
Convenbion, every territory possessing a separa te sta tistical system for any c1ass of statistics
may be shown in such statistics as
a separate unit. It shall be staŁed
in a11 statistics published under
the provisions of this Convention
to what territories such statistics
apply.
3. Les obligations definies dans
la presente Convent:ion sont subordonnees a,u x clauses d'inleI'pretation et auxreserves qui figurent
dans le Protocole annexe a la pt'esente Convention, ainsi qu'aux reserves qui pourraient etre ulterieurement admises en vertu des
dispositions de l'ar~ide 17.
3. The O'ąligations contained in
the present Convenfi.on are subject
t'O the interpretations and to the
reservations which are set out in
the Proto'c ol to th~ present Convention and to the reservations
which may he allowed hereafter
under the pl"ovisions OIf ArUcIe 17
helowo
Article 2.
Article 2.
Działy statystyki gospodarczej,
przewidziane w artykule poprzednim. są następujące:
Les categories de stati'S tiques
visees a l'article precedenit sO'nt les
6uivantes:
'
The c1asses of statistics ref~rrec;l
to in the preceding artide are tae
foUowing:
I. Handel zagraniczny. '
I. Commerce exterieur.
f. External Trade.
al Zestawienia roczne i mie-
a) Releves annuels et mensuels
de la quantite et de la va.Ieur des
importatiO'ns et des exportations.
. b l Releves annuels e-t, si possihle, trimestriels, ou de p,r eference
mcnsue'ls, indiquant le tonnage net
des naVhl-es de chaque nationalite
employes dans le commerce exterieur, entre.s dans les poll1ts du pays
au sor Hs de ces porŁs.
a) Annual and monthly returns
of the quantity and value of imports and exportsj
hl Annual, and if possible
quarterly or preferably monthly,
returns showing the net tonnage
oI ves's els enga,g ed in external trade enŁered at and clearecl from
1Jhe ports of the country concerned. according to their nationa~
L Wysokie
Układające
się
Strony z obowiązuj ą się do prowadzenia i ogł aszan i a, dla wszystkich terytorjów znajdujących się
pod ich zarządem i objętych niniejszą konwencją oraz w różnych
ustalonych odstępach czasu, tych
działów statystyki gospodarczej,
które są p rzewidziane w poniżej
podanym artykule 2-im.
2. Co się tyczy statystyk przewidzianych przez nin i ejszą konwencję, każde terytorium posiadające 'odrębną organizację statystyczną może być uważane w statystyce tak prowadzonej, iako
tworzące od r ębną jednostkę. W
opracowaniach
sta tystycznych,
ogłaszanych zgodnie z niniejszą
konwencją, musi być wyszczególnione terytorjum, którego ta statystyka dotyczy.
3. Zobowiązan i a
określone
przez niniejszą konwencję są podporządkowane przepisom wyjaśniającym i zastrze~niom umieszczońym w protokóle dodatkowym do nin iejszej konwencji, jak
również
zastrzeżeniom
mogącym
być później wniesiooemi na zasadzie artykułu 17-go.
Artykuł
2.
sięczne dotyczące iloŚICi i wartoś
ci przywozu i wywozu.
hl Zestawienia roczne i, w
miarę możności, kwartalne lub,
co jest bardziej pożądane, miesięczne, wykazu)ące tonnaż netto
okrętów
różnej
przynależności
paIlstwowej, używanych dla celów handlu zagranicznego, przybywających do portów krajowych
lub z nich wypływa jących.
lities.
II. Statystyka zawodowa.
II. Professions.
Zestawienia ledno ś ci według
zawodów, opracowywane w odstępach co najmniej dziesięciolet
nich i dotyczące os tatniego roku
danego okresu dzie-sięcioletniego
(t. j. roku 1930, 1940, 1950 i t. d.)
lub też roku najbard,z1ej doń zbli-
Releves de la p opu\l ation par
p rofessions, etah lis et publies au
moins UJne f'ois par per iode decennale et se rMerant a la derniere
annee de la periode decennale
(c'est-a-dire a 1930, 1940, 1950,
etc.) ou a une annee aus,si proche
que p()SlS~l>lę de celle-ci.
żonello.
II. Occupations.
Re-turns of the population accordin~ to occupations to be oompile-d
and published at least on<:e in each
decacle, and to rela.te to the closing year of the decade (tbat is to
say, the years 1930, 1940, 1950 and
sa on), or to a year as near as po ssible to such ciosing ,year.
IIL Rolnictwo, hodowla, leśnic
two i rybołówstwo.
Al Powszechny spis
rolny,
przeprowadzony, o ile możności,
Vi odstępach dziesięcioletnich, w
myśl wskaz'lń Międzynarodowego
Instytutu Rolnego i, o ile to motlIwe, dotyczący roku przezeń
wskazanego.
.
B) Zestawienia roczne wykazujące:
.
1° Podział powierzchni uprawnej według rodzaju upraw, z wy-
szczególnieniem, o ile to s i ę okazarówno powierzchni zasianej lub zasadzonej,
jak również powierzchni, na której dokonano zbiorów oraz
że mo ż liwe i celowe,
2° Ilości zebrane z tych upraw.
e) Zestawienia
perjodyczne,
roczne, stanu liczebnego
inwentarza
żywego,
z wyszczególnieniem, w miarę
możności, płci i wieku.
Ol W krajach, dla których
produkcja drtewa przedstawia
pewne znaczenie gospodarcze, zestawienia periodyczne dotyczą
ce zasobów leśnych,. z podaniem
powierzchni zalesionej i, o ile
możności, objętości masy drzewnej na pniu, roczny przyrost
i roczny wyrąb. Należy wyszczes.!ólnić,
w miarę możności, poszczególne rodzaje drzew.
El W krajach, w których rybołówstwo stanowi poważną i zorganizowaną gałążżycia go'spodarczelZo, - zestawienia roczne zawierające następujące
dane: 10
Ilość wyładowanych produktów
najważniejszych rodzajów rybołówstwa morskiego oraz, w miarę możności, rybołówstwa na wodach wewnętrznych; Z' PrzynależnośĆ państwowa statków, z których te produkty były wyładowa
nej 3° Liczba i rodzaj statków
krajowych użytych do połowu; 4°
Liczba osób zatrudnionych na
tych statkach.
W razie niemożności dostarczenia zestawień kompletnych,
należy wskazać w przybliżeniu,
W jakiej mierze są one nieżupełne.
o ile
IV.
Nr. 11.
Dziennik Ustaw. Poz. 63.
106
możności
Górnictwo i hutnictwo.
Zestawienia (co najmniej roczne) ilości wyprodukowanych tych
III. AgricuIture, eleva~e, sylviculture et peche.
,
Al
Recenls ement
generał
de
l' agriculture, effedue, si possible,
une fois paT periode decennale,
dans l' esprit des propo:s itions de
l'Institut international d'AgricultUJre et, si possible, pow: l' annee
proposee par ce dernier.
B) Releves annuels indiquant:
lU. Agriculture f Live-Stock;
Forestryand Fisheries.
A) General censuses of agriculture, to be tak en if possible
olllce in each decade, on the lines
proposed and, if possible, for the
yea'r proposed by the InternaHonal
lnstitute of Agriculture.
B) Annual rerurns showing:
10 La re'Pa,r tition des superficies
cultivees entre les principales cultures, en specifiant, si pos'sible, et
dans les cas OU ił y aurait interet
a le faire, tant les superficies ense mencees au pbntecs que les superficies OU la recolte a ete effecłJuee, et
2 0 Les quantites recoltees pour
ces cultures.
C) Releves periodiques, annuels
si posiSiJble, du nombre de tetes
pour les principales espece's du
cheptel vif, en in'd iquant, si possible, le sexe et l'age.
D) En ce qui concerne les pays
pour lesquels l'a 'Produotion des
bois Ip resente une importance economique, releves periodiques des
ressources forestieres indiquant
la s,u perficie en forełs et, si possible, le cub::tge sur pied, la pousse
annuelle et la cQlupe annuelle. n y
auracit lieu de dis:ti>nguer, autant 'q ue
possible, entre les 'differentes
especes de bois.
E) En ce qui concerile les pays
PQlur lesquels la peche consHtue
une branche impo,rŁante et mganisee de l'activite economique, releves annuels donnant les renlSeignemen1ts suivants: 10 Quantites
debarquees des produi1ts des pó ncipaileis pecheries malr itimes et, si
possible, des pecheries interieuresj
2 0 nationalite des hateaux par lesquels ces produi,t s SQnt debarques;
3 0 norobre et ca,t egories des bateaux nationaux employes a la peche; 4° nQmbre des perlSQlunes occupees sur ces bateaux.
l) The distribution of the cultivated area amongst the principal crops, stating if possłble, in
oases where such information is of
importance, both the areas sown
or planbed and the areas harvested; and
s'n est impos'sible de dres<ser
des releves complebs, ił y ClJUJra Hen
d'indiquer ClJpproxima't.i vement dans
queHe mesure ils sQlnt incomplets.
Whenever it is no,t po'ssible to
render complete returns , an approximate indicatlon o,f the ext ent tlO
which such returns are defective
shaIl be given.
IV. Mines et metallurgie.
IV. Mining and MetalluI1Y!
Releves (au moins aJllnruells) des
qua.n'tites pa-od1.1ites de ~~ des
Returns (alt least annual) of
the quantibies pro·duced of any oJ
2) The quantiHes of such crops
harvested.
C) Periodical fif possible a:nnual) returns of the numbers of
the chief species of livestoC'k, showing sex and age where possible.
Dl In the case oJ cOUJntries to
whose economy timber produdion
lS important, periodical returns of
forest resources, showin~ forest
area and, whenever possible, Hmber content, annual growth and
annual cut; disŁindion tlO be made
a,s far as possible according to the
species of the timber.
E) In the cCIJse of countries in
which fisheries are an importa:nt
and organised branch Q1f economi:c
adivity, a nnual rerurns showing :
1) the p roducts of the main sea
fisheries landed and, if possible, of
inland-water fi sheries ; 2) the natinnalities oE the boaŁs by which
such products are landed; 3) the
numbers and class es of na tioo al
boats engaged in fishe ries; and 4)
the number of persons employed
on such boa ts.
..
. :. _ ..~ ~ f
1'07
Dziennik Usbw. Poz. 63 .
Nr; 11.
_- -_. _---~-
.
zpoS1"ód-p-omżei wymienionych
minerałów j , Jlletali, których pro-
mineraux et des metaux ci-apres,
dont la production dans le p ays
dukćift. «r" ,lQl'anym kraju posiada ' presenteune imporla,nc'e nationale:
dlań znaczenie:
1) Mineraux non . metalliques:
1) Mineril-ły ni.emetaliczne:
Houille (charbon bitum'neux
' Węglel kamienny rsmdn y
ou anthracite). ligniŁe et
lub antracyt, węgiel bru~
coke,
natny, koks).
Pel'role et gaz naturel,
Ropa naftowa i gaz ziemny;
Nitra,tes,
'.
Azotany,
Phosphates,
Fosforany,
Mineraux poŁassiques ,
Minerały potasowe,
Soufre.
Siarka.
2) MineTaux metalIiques et me2) Minerały metaliczne 1 metaux:
tale:
the mineraIs and mełals mentioned belO'w, the production oE
which in the country concerned is
of national importance:
1) Non-Metallic Minerais:
Coal (b :tuminous or ant.hracHe), lignite and coke,
Petroleum and natural gasI
Nitrates,
. Phospha tes,
PoŁash minerais,
Sulphur.
2) Metallic l\1.inerals and Me ..
tals:
, a)R u d-y :
al Minerais:
a) O r e s o f t h e f o 11 o w i n g:
Zelazo, Miedź, Aluminium, Ołów,
Cyna, Cynk, Mangan, NikieL
Fer, Cuivre, Aluminium, Plomb,
Etain, Zinc, Manganese, Nicke!.
Iron, Copper, Aluminium, Lead,
Tin, Zinc, Manganese, NickeI.
bl Produkcja surówki
(r z e c z y w i s t a l u b s z ac u n k o w a):
h) Productio in de fonderie
(e ff e c t i v e o u e s t i m e el:
b) S m e lt e r
p r o d u c t i o 11
(a c t u a l o r e s t i m a t e d) O' f
the following:
ZelazD i stal, Miedź, Aluminium,
Ołów, Cyna, Cynk, Mangan, Nikiel, Antymon, Wolfram, Molibqen, Bismut, Srebro, Złoto, Platyna.
F er et acier, Cuivre, Aluminium,
Plomb, Etain, Zinc, Ivlanganese,
Nickei, Antimoine, Tungstene,
Molybdene, Bismuth, Argent, Or,
Platine.
Iron and Steel, Copper, Aluminium, Leacl, Tin, Zinc, Manganese,
Nickel, Antimony, Tungsten, Molybdenum, Bismuth, Silver, Gold,
Platinum .
V. Industrie.
V. Industry.
A) Re1eves sŁatistiques, a intervalles reQuHers et, si possible,
au mo,ins tous les dix ans:
Al StatisticaI surveys at regular inŁervals, and if poss 'ble a t
least 'once in every ten years,of:
al Des eŁablissemenŁs indus briels ou tout au moin:s de ceux
d'une certaine importance et
a) Industrial
estabhshments,
including at least aU such establishments of any cO'l1siderable imporbance; and
, " b) lf possible, commercial establishment's.
Such surveys may be carried
out in connection with a census of
population or with a census of industrral production or independently, and shaU show, inter alia:
V.
Przemysł.
Al Zestawienia statystyczne,
regularnie opracowywane, o ile
możności, co najmniej w odstę
pach dziesięcioletnich, dotyczące:
al Zakładów
przemysłowych
lub przynajmniej ważniejszych
z pośród nich i
b) Si possihle, des eŁablisse
bl O ile możności, zakładów
handlowych.
ments commerciaux.
Statystyki powyższe mogą być .
Ces statis-Łiques pounont etre
sporządzane bądź samoistnie bądź
etablies, soiŁ isolement, soit conjointement avec un recensement
też łącznie ze spisem ludności lub
spisem produkcji przemysłowej j de la population ou avec un recenzawierać będą specjalnie:
sement de la production industrielle; eHes mentionneront notamment:
1" Pour ces etahlissements, le
l' Dla wszystkich tych zakła
dów - liczbę osób zatrudnionych nombre des personnes de chaque
obojga płci i, w miarę możności, sexe qui y sont employees e,t, si
possible, leur a-epadition entre les
podział ich na kategorie zawodowe oraz na dorosłych i młodo cia- diverses categories professionnelliych, ze wskazaniem !!ranicy wie- les et en:t re les adultes et les jeunes
ku przyjętej dla każdej z tych ka. gens, en indiguant lei. limite d' age
entre ces deux caŁegories .
tegoryj.
Należy
również
oszacować,
o il~ to będzie możliwe, liczbę
osób zatrudnionych w zakładach
niespisanych .
11 se'r a ~galemęnt ehtbli , si pos ~
sible, uneevaluation du nomhre
des personnes employees dans les
etabHss,e ments , 'J1:bn iecenses.
1) With regard 'io Buch
esŁa
blishmenłs,the number of persons
of eąch sex employed therein;
and, so far as possi,ble, such persons according to categories of
their employment and distinguishing aduIts from young persons,
the age at whiCh tMs distincŁion tS
made being stated.
An estimate shallalso be made, if p o·s sihle , of thenumbers of
p e rs'on s employed .in .ęstablish
ments which are not inclu,d,ed ·jn
the surveys.
, ~
' .'
108
Nr. 11.
Dziennik Ust aw. Poz. 63.
2° Dla zakładów przemysło
wych - nominalną moc zmontowimych silników podstawowych
z wyszczególnieniem, o ile to mo żliwe: I) silników parowych ; II)
silników spalinowych - ze spalaniem wewnętrznem i wybuchowych; III) silników wodnych, oraz
nominalną
moc zmontowanych
silników elektrycznych ze wskazaniem, czy energia elektryczna
wytwarzana jest na miejscu, czy
też dostarczana jest z zewnątrz.
W każdej kategorji należy wyodrębnić, o ile to możliwe, silniki
stale używane oraz silniki nie czynne lub zapasowe.
Bl Zestawienia produkcji przemvsłowej możliwie
najpełniejsze,
jakie można będzie opracować w
danvmkraju z dostatecznym stopniem dokładności.
Cl Serje statystyczne podaj? ce
w stałych odstępach czasu, o ile
to możliwe dla okresów kwartalnvch 'lub jeszcze lepiej - miesięcznych, zmian V w uruchomieniu najbardziej reprezentacyjnych
gałęzi przemysłu . badź w l;c7b'lsh
bezwzelednych, bC1dź w liczbach
wzelędnych w stosunku do okresu
przyjętego za podstawę porównań .
VI.
Wskaźniki cen.
Wskaźniki:
al Wyrażające ogólny ruch cen
hurt(lwyeh, ustalane i ogłaszane
miesięcznie ;
b) Wyrażające ogólny ruch
kosztów
utrzymania,
usŁabne
i ogłaszane przynajmniej kwartalnie,
Wskaźniki kosztów utrzymania
mogą byĆ obliczane dla jednego
miasta lub dla kilku miast najbardziej charakterysf'ycznvchj mORą
byĆ one traktowan e odrębnie lub
też łącznie .
- Wkażdem
wydawnictwie publikufącem wskaźniki należy podać' krótkie oficialne wyjaśnienie,
dotvczace artykułów, których ceny służyły za podstawę do obli~
czania wskaźników, oraz metod
przyjętych przy ich obliczaniu.
Prócz wskaźników, należy również o ile możności podawać ceny hurtowe najważniejszych towarów dla tych samych okresów,
w wartościach bezwzględnych lub
względnych.
2" Pour les ćlablissemenls industriels, la puissance nominale des
moteurs primaires installes, en di·
stinguanŁ, si possible: I) les moteurs e\ vapeurj II) le's moteurs a
explO'sion ou a." combustion interne;
III) les moteurs hydrauliques, et
la puissance nomina le des motem's
electriques installes, en indiquant
si r energie elecŁrique e's l prodllite
dans l' etabEssement ou provient
du dehors. Dans chaque caLegorie,
ił y aura lieu cle distinguer, si PQssible, les motellrs normalement
utilises et les moteurs inutilisćs
ou en reserve.
B) Releves de la prod uction industrielle aussi complels qu'it sera
possible a chaque pays de les
fournir avec un degre sldfisant
d'exactitude.
C) Series sta't istiques indiqua'nt,
pour des periodes regulieres, si
possible kmestrielles OU, de preference, mensue1les, les variatioos
de I'activite industrieIle dans les
branches les plus represent.3.tives
de la producŁ;o n, soit en chiHres
absolus, soit en chiffres relatifs se
rapportant ci une penOGe prise
pour base des cO'illpara,isons.
2) In the case of industrial
the nominal capacity of the prime move rs (if any)
insblled, distinguishing, if possi~
bie, between (i) steam engines, (ii)
internal-eombustion engines, and
(iii) hydraulic engines; and the no minal capacity of the elecŁric mo~
tors installed (if any). ind :cating
whether the elecŁric energy is generated in the establ ishment ar
elsewhere. In each of the above menhonecl classes, prime movers.
and electric motors normally in use
should, if possible, be shown separately from those idle or in rese rve.
B) Returns' of industrial produc ~
,Hon, as comprehensive as iŁ may
be poss ihle in the case of each
country to furnish with a suffieient
degree of aec ura'cy.
C) Statistical series in the
form either of abso lu te figuresor
relative fgures referring to a pe riod taken as a b asis of compariSOIl, at regular intervals , if possible quarŁerly or prefer? b'y moo thly, showin~ the vari,tions of
the in-clustrial activity of the most
representative branches of production.
VI. Nombres-indices des prix.
VI. Index Numbers of Prices.
N ombres-indices:
aj Exprimant le mouv eme nt
generał des prix de gros, etablis et
publies menstleIlement;
lndex nun:bers:
aj Showing the general move ment of wholesale prices, to be
eompiled and published monthly,
and
b) Showing the gpnerat movemf:n t of th e eost of livi ng, to b ~
comni]ed and published at leasf.
h) Exprimant le mouvement
general du CO~\t de la vie, et'abLs et
publies au moins trimeslriellement.
eslablishmenŁs,
quarŁerly.
Les indices du cout de la vie
pourrontetre caIculćs pour nne
seule ville ou pour quelques villes
choisies parmi les plus representatives et oonsiderees separement
ou ensemble.
Chaque puhlicafon de nombresindices devra conienir une rCferencea un bref expose offic:eI indi--;uant Ies articles dont les prix
ont servi au ea'leul de ces nombresindices, ainsi que les methodes
ernployees.
Out,r e les indices, les prix de
gros des princ "pales ma:r chandises
devront, autant que possible, etre
publies aux memes epoques, en
valem absoluc ou relative.
The cost-of-living indices may
he> b3sed on data rel ;J tinl! to a single town or to severaltowns se~
Iected as b eing represe nl:,..,tive ~ od
tak en eitherseparately or eollee
cŁively.
Each statement oJ index nu'1l ~
bers ment:oaed above shall con ~
tajB a refer enee to a short o.ffie .al
pubEcat"on showing the items the '
prices ol which have b3en used,
and the methods e rnployed in the
c'a lculafon of the indices.
In addition to the indices mentioned above, the whole s.?le prices, in absolute Ol' rela tive form,
of the princ ;pal individual C(0mmo'd ities shall. so far as practieable, be published for the same
periods.
109
Dziennik Ustaw. Poz. 63.
Nr. 11.
Artic1e 3.
ArUcle 3.
Wysokie Układające się Strozobowiązują
się w celu
ułatwienia porównań
statystyk
handlu zagranicznego poszczególnych kra jów - do stosowania w
tej dziedzinie statystyki zasad
wyłuszczonych w części I-ej załącznika I-go.
Wysokie Układające się Strony zobowiązują się nadto. w zakresie na jaki im pozwolą rozpol'zrdzalne środki dochodzeń w tej
dziedzinie, opracować tytułem
próby t~blice statystyczne wyszczególn:one w cz ę ści III-ej załącznika I-go.
Les Hautes PaJ;ties contractantes s'engagenŁ, afin de facjiter la.
companison des sta tistiques du
commerce exte'rieur des differents
pays, iŁ adapter, pOltr l'etablissemenŁ de cette categorie de statistiques, les principes enonces' fi. la
partie I de l'annexe L
Les Haates ParHes conŁradan
tes s'cngagent en outre, dansla
mesure ou les movens d'investigation dont elles disposent le leur
permettent, ił dresser, a titre
d'essai, les tableaux statistiques
spSci fies fi. la partie III de 1'annexe L
The High Contracting ParHes,
order to facilitate comparison
of th2 statistics of ex'iernal tr:>de
of diHerent countries, undertake
to adopt for the putpose of the
compila.Łion of this class oJ slahslics the principles set out in Annex I, Part L
The High Conlracfng Parties
further undertake, as far as · the
means nf investigaLon at Łheir
dis'posal permit, to prepare, for
the purpases of exper'ment,the
sbtistical tahles specified in An ~
nex I, Part III.
. .
Artykuł 4.
Article 4.
ArticIe 4.
Wysokie Układające się Strony oświadczaja, że w ogólnych
zarysach przyimuj ą zasady wyłuszczone w załączn:ku n, co do
SPo~Qbu
Ol'riJcowywania statystyki rybołówstwa, i zgadzają się
je stosować w miarę możności w
odnośnych opracowaniach.
Les Hautes Parties cO'1Łradan
tes declarenrt accepter, d'une maniere generale, les principes euon(~es et l'annexe II, en ccqui concerne l'etablissement des statistique:> des pecheries et conviennent
de les appliquer autant que 'po ssble
dans leurs statisŁiques respedives.
The High Contrac,ting P ,'\rties
their general acceptance
of the principles set out in Annex II for the compilationof fishery statistics, and agree to
rpply them as far as po's sible in
their respective fishery statistics.
Artykuł 5.
Article 5.
Article 5.
\"/ysokie Układające się Strony oświadczaja, że przvimuiCl w
o$!ólnvch zarysach zasady, 11'1. którvch opartv jest załClcznik III. maic>cv słu:7vĆ za podshwę opracowań nro::h 1q::ii minerałów i mpIali wvm:e'1 ionych w artykule 2- im
(IV) , o ile wycrbvcie wzmiankowanvch minerałów i metali przedstawia dla dane 6 0 kraju pewne
znClczenie Qospochrcze , oraz zga' dZ'lia się stasować też ~"me zasadv nrzv opraC'1w<ln;u d3nvch, dotyczClcych produkcji innych minerałów i metali.
Les Hautes Parties contract'antes dćclarent accep'ter, d'une man iere generale, les principes dDnt
s'inspire l'annexe III, destinee
fi. servir autant que possible de
base en vue de J'etahlissement des
statistiques de la produdion des
min ~,rallX e't mebux vises li rarlicle 2 (IV) Gaos le cas OU Ja produdion dans Je pays desdiŁs mineraux et metaux est considćree
comme presentant une im~ortance
na,tionaJe, et conviennent d'a,d opter
les mernes pr:ncipes dans le cas
ou elles eiabliraient dessiatistiques de la produotioo d'auŁres minera,u x et metaUK.
The High ContTCJcting · Parł1es
eX'1"r0SS their generał a ccept,J nce
of th~ nrinciples underlying Annex El for use, so far as practicab l ?, as a bs:s for their stati'sHcs
of the pr nduction of the minerals
and me1t" ls referred to io Article 2-IV, wh r never the product' on af such mineraIs and me! aIs
in the country concerned iscon·
sidered tr> be af naFo".al importance, .?nd agree, in the eyept ol
their cOffin:r:,.,g shl!t'stics of - the
prorlucŁion of olher minc:>rals and
metaIs, to do so on siniilar lin es.
Artykuł 6.
Article 6.
'Article 6,
Artykuł
3.
ny
\lTV!'lol<ie Układające sie Stroń\" bświadczają, że przyjmuia w
ogólnych zarysach zasady, na k'órvch ooiera się załacznik IV, dodany do niniejszej konwencji jako
wzór pro~ramu spisu pro~ukcii
przemysłowei.
oraz zgadzają się
rozważyć możliwość zastosowal"ia
tych z pośród wzmiankowanych
zasad, któreby się do tego nadawały, w razie przystępowania do
powszechnego lub częściowego
spisu o charakterze wskazanym
w rzeczonym załączniku.
lO
expr ~ ss
Les Hau~es ParHes contradanThe Wgh Contracting Farties
tes decla,r ent accepter, d'une ma- express their general acceptance
n;e'r e generale, les principes dont of th princioles underlv'''~~ An -'
s'in,spire l'annexe IV, jobie a la nex IV, which is al:tarh-d as
Convention li titre de programme- a model scheme of census oJ intype d'un r,ecensemeot de la pro- dmtrial product:on, and agree tO'
duciion induslTielle, e,tconv:en1"ent consider th~ qupc:Łion of g'vrng dd'examiner la possibilite d'adopter fect to such of them as may be
ceux de ces principes qui seraient aononlioable when ił bec,o mes· nos",
ap:plica:Mes lorsqu'eIIes envis3.ge- sible to c::ontemplate a comnlete
ront un recensement compIet ou 'or partial census of the type indipa,r t'el ,du type indiquedans ladite cated in that Annex.
annex'e.
Nr. 11.
Dziennik Us{aw. Poz. 63.
110
----- -- --- ---~--------
Artykuł 7.
Wysokie Układające się Stro-
ny o~wiadczaią, że przyjmują ' w
ogólnych zarysach zasady,na któtych" 'opiera się załącznik V~do
dany ' do konwencji jako wzór
ustalania wskażników uruchomienia przemysłu oraz zgadzają się
r'ozw:ażyć możliwość zastosowania
t'ych , z pośród wzmiankowanych
zasad,któreby się do tego nadawały, w razie przystępowania do
obliczania wskaźników uruchomienia przemysłu na szeroką ska-
Artide 7.
._,--- - -,-----~--~
Article 7.
Les Hautes Parties contraclan~
The High Contra'cEnk ~?-'iti~s
tes d-ecla:reili\: :'a c'cep'ter, d'unema~ expres's thE:if gen~ral ~, ą.&Cep!Cl~(;~
niere,gen.etale,les principes don! ofthe principIes undęrl ying ., Ań. ~
s'inspirei"art nexe V, jointea Ja nex V, which is att .~ ched asan
Conventioh a titre d'exemple,en illusŁration of a scherne for the
vuede l'etabLssement d indices , de compilation oJ indic€'s ,o l industriai
l'activ'ite indusŁrielle, et eonvien- activity, and agree to consider the
nent d' examiner la possibilite que's tion of giving effect to such
d'adopter eeux de ces principes of them ' as may be appl:cable
qui seraient applicables lorsqu' el- when iŁ becomes possibleto con~
les envisageron t l' eŁablissement, template the preparation oJ indisur une large base, . d indie es de . ces of industrial activity OIna coml'activite industrie Ile.
prehensive scale.
lę.
Artykuł 8.
, Article 8.
Article 8.
L ' Komitet rzeczoznawców
techniCznych będzie wyznaczony
na wspólne m posiedzeniu Rady
Ligi Narodów i delegatów pańslw
nie należących do Ligi Narodów,
lecz biorących udział w Konferencji Genewskiej, po jednym delegacie od każdego z tych państw,
w których imieniu będą złożone
, dokumenty ratyfikacyjne lub zgła
1. Un comite d'experŁs techniques sera designe a une reunion du
Conseil de la Soc;ete des Nations
et des delegues des Etats non membres de la Societe des Nations representes a la Conference de Geneve, a raison d'un delegue pour
chacun de ces Etats, au nom desquels des instruments de ratificationou d'adhes wn auront ete de ·
poses.
2. En qehors des fonctions spć
ciales qUI lui sont confiees en ve.rŁu
des dispositions de la presente ConvenŁion .eŁdes inslruments annexes,
le Comile d 'experts mentionne au
para,graphe prćcedent du present
article, pourra formuler tous avis
qui lui paraitronŁ uŁiles en vue
d'ameliolrer au de developper les
principeset arrangements stipules
dans la COll'rention au slu jetdes
cufegories destatistiques qui vsont
envisagees. 11 pourra ega1lement
emeti\:re des avis concernant · d'autres categories destatistiques d'ul1
caractere analogue, dont ił semblera desirable et possible d' as's urer
l'uniformi:Łe intemationale. II examinera tOlltes les suggestions visanŁ
les memes fins, qui pourront 1ui
et re soumises par Ie Gouvernement
de l'une quelconque des Hautz3
Parties contracłantes. Le Comite
d.'experts n'emettra pas d'avis eoncernant les statistiques se ,r appo'r tant aux finances pubJiques ouprivees (deHe puhlique, recettes et
depenses, banq'Je, marche monetaire, bourse, etc.). II n'emettra,
pas, sans entente prealable avec le's
institufi'ons et organisations internationalescornpetentes, d'avis eoneernail't les statisŁiques se rapportant a J'agriculture, au travail au
aux transporls .
'
l. A Committee of Technical
Experts shall be a"ppointed at
a meetiug of the Council of , the
League oJ Nations and one delegate frorn each Sta,te, not a Member af the League of Nations, represented at the Conference of
G€neva, on behalf of which ratUications or accessions have been
deposited.
szające , 't:'fzystąpienie.
2._Wzmiankowany w poprzednim punkcie niniejszego artykułu
KomHet rzeczoznawców, obok zadań specjalnych, które mu są po' ruczone na zasadzie postanowień
niniejszej konwencji i załączo
nych dokumentów, będzie mógł
wydawać opinje, jakie uzna za
pOżyteczne dla ulepszenia i rozwinięcia zasad i zarządzeń, zawarowanych niniejszą konwencją w
zwiazku z omawianemi w niej
działami statystyki.
Będzie on
mógł również wydawać opinie,
dotyczące
innych pokrewnych
dzialów statystyki, dla których
zapewnienie międzynarodowe i porównaIności
uzna . za możliwe
i pożyteczne. Będzie on nadto
rozpa trywał wszelkie uwagi tenże cel mające na oku, które mogłyby ,m u być przedłożone przez
Rząd którejkolwiek z Wysokich
UIaadających się Stron. Komitet
rzeczoznawców nie będzie wydawal opinij dotycz ą cych statystyki
, fin ansów publicznych czy prywatnych ' (długi państwowe, dochody
, j wvdatki, banki, rynek pieniężny,
~iełdy i t. p.); nie będzie też wydawid bez uprzedniego porozumi.enia' się z właściwemi instytucjami i organizaciami fl1iędzyna
rodowemi, opinij dotyczących statystyki rolnei, statystyki pracy lub
transportów.
2. In addition to the ' particular functiO'llls which are entrus.te.d
to it ·uuder the provisionso·f the
present Convention and the instruments annexed therdo,the
Committee of Expertls referred to
in the preceding paragraph of
this article may make any suggestj,ons which appear to it useful,
for the purpose of improving or
amplifying the principl·e s , and
arrangements laid down in the
Convenł-ion concerning the cla's's es
of statistics dealt with therein. It
may'also make suggesHons in regard to other classes of statist'cs
of a similar charader in re:spect
of which iŁ appears desirable and
pracHcable to secure international uniformity. It shall exam~ne
all suggestions to the same end
which may be submitted to it by
the Gov'e rnments oJ auy ' oJ the
High Contracting Parties. The
Committee shall not makeany
suggestions in respect of statisfics relating topublie or private
finance fpublic debt, revenue and
expendiJture, b ,1,n king, the ' money
marke,t, stobkexchange, etc.). or
without the previous agreemenf of
the apprbpriate international instHuHons or organisations inrespeet OIf statistics relating to agriculture, labouror transport
,
in
Dziennik Ustaw" Pozo 63,
Nr. 1t.
Litili Narodów i państw
w któ rych im ieniu
zlotono dokumenty ratyfikacyjne
lub
z,;!łaszająt.e
przystilpienie,
zwolala konferenc i~ w ce lu prze·
urowadzcnia rewizii lub, ewen·
tualnie. rozszc rzenia niniejszej
konwencji .
3. Le Com~i l dc la Socit:le de s
Nat ions es! pri e, si :i un moment
quelconque. ła moitie au moins des
fo.·l emb.es de la Societe des Nat :ons
E:l des Etab non membres au nom
desquels des ir.:s lrument s de Talii ication oc d"adhesion auroni elć deposćs, er. c;; prime le detir, de con voql;er Hn e Co n!e rence en vue de
rcviser et, s'il y a licu, d'elargir la
presente Convenlion.
3. The Council of the League
or Nations is Tequested , if al any
t-ime a desire lo that effecl is expressed by not less than half Qf
those Member.s of the League and
non·member Sta tes on whose behalf in strument5 of ratificat:o!l ar
access:on have heen depos"ti! d, to
convoke a conference for ·the revision and, i{ il seems deslrable,
the ampliiicalion of the p r.e sent
Conven'tion .
-
Arlyhl 9"
Articlc 9,
Article 9.
Wyso kie Uk ł ada j ące s i ę Stro"
ny zl!adzaj~ s ię na lo, że ic h biura statystyczne będ ą dokonywa ł y
bezp oś r edniej wzajcmnej wymiany zestawic li sblyslycZO"fCh, opracowywanych
i pul,likowanych
przez nie, zgodnie z posta llow ieniami niniejsze j konwencji.
Lcs Hautes Par lic$ conlrac lon [es convie nn enl q ue lClITs services
de statistiqlles i.ch 3ngeroilt clirect..:·
men! les re!eves sla tis tiques, e tn·
clis et 'publi es par eux cconform ement aux disposit ions de la presen·
te Convent ioi1·.
The H i,gh C() n lT ,1ciln~ Parl'es
underlu k'! lh 1t their respect ive
s ta tistical se rvices shall ex ch1n~e.
with euch other the stalistica l returns com~iled and pub l i~hed by
łhem in accordance with the r.·rovis inns of th e presenl Convenli on.
Article 10.
A rticie 10.
Jesli p o mi ę d z y dwiema lub
kilku Wysokicmi Stronami wyniknie spór w kwestji interprdacji
lub zastosowania postan ow ień niniejsze; kon ..... encji, i jesli nie da
si ę on za l ali!.o dzić w drodze W1.aiemnel!o po rozumienia się s lron
zain teresowanych lub w inny spo sób polubowny, slrony mOl!ą za
wspólną zli!.odą przedstawić spór
len w celu zaw a rcia uJ!ody ustanow ionemu w artykule 8·ym Komi tetowi rzeczoznawców,
Si un differend sncgit entr~
deux ou 'Plusie urs Haules P a rties
contractantes au sujel de I' inler prclation au de ł'applic at ion des
dis,pnsitions de la prese"nte Conven tion et si ce diHere::nd ne peut elce
rtgle, soit direc lc:nen t entre h~s
Padies, spiŁ par la voie d'un a ulre
moyen de Te glemenł amin.bJe, fes
Parties pourront, d'un commlln
accord, soumeltre le d : ff ć re nd, al1X
fins d'amiable comoosil ion aU. Comite d"experls vis( ar articIe 8.
W tym wypadku Komitet mo-
Dans ce cas, Je Comite pou rrJ.
inviter les P arties a lui .soumettre,
oralerr,enl 0:.1 par ccrit , leurs obser·
valions et formuł era un av is consuJ·
latif au sujet du point en lili~e"
Shou!d a disrule ari!':c belween
iwo a r more Hi ~h Contracfng
Parli es as to the int"!rlJret .. tion or
aoplicali on
t),e povisions ar
the present Convcntioll, and
should fuch rPs"'ule not be se tll ed
(>i!her di,ccLly betwee n [he par"
tk s ar by the emnloyment of
olher mea'ns of reach:r! 1! ar<re E'menŁ. the r 'l.1" ti r.s mav" bv mu'u <
d
consenl, Sllbmit the dispule, with
a view to an umiC3bl<> sett l ~ mcnt ,
lo lhe Cornm;It<>~ of Experl s referred to in Article 8.
In such circumstances, ih is
Committee may requf'st the FarI: es to submit their observatio!'ls
eith"e r orally or in wri tin ~ a nd
shall give a n .? dvisory opin-ion on
the question at issue"
3. Uprasza się Radę Lili!.i Na·
rodó~; a:itby kazdei chwi li. J!dy
zatąda ... teQ;o przyn aimniei połowa
Członków
nicczłonków.
Ar~ykul
to.
że wezwać strony do prz'edstawienia mu, lIstnie lub piśmiennie.
swo ich sposłrze ż eli i wyda sąd
o charakterze doradczym w sprawie punktu sporneli!.o .
Artykuł
11.
Kaida z Wysokich Układają
cyc h s ię Stron w chwili podpisy·
wania, ratyfikacji lub zli!.laszania
p rzy s t ą pienia, może złożyć oświad
czenie, że \Izoając n iniejszą konwencję. nic przyjmuje na siebie
żadnyc h zobowiązań w stosunku
do wszystkich lub częśc i swoich
kolonij, protektoratów, posiadłoś
ci zamorskich lub terytorjów, nad
k tórem i sprawuie zwierzchnictwo
lub manda li w tym wypadku nimelsza Konwencja nie dotyczy
terytoriów sta n ow iących przedmiot te~o rodzaju deklaracji.
or
Artic le l t.
Article 1t.
Chacune des Haules Pa rties
conlractan'tes peut declarer, au moment de la signa ture. de la ratificat ion ou de I' adhćsion que, par
sdn acceptati on de la presente
Convention, ell e n'enlend ass um cr
ullcune obli~ation en ce qui concerne J'ensemble au toute partie de
ses colonies, protectorat s, territaires d'ou lre·mer ou terriloires
. places ,sous sa suzerainelć ou son
mandat; dans ce' cas, la ,presente
Convention ne sera pas applic …
Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.