← Polska

Międzynarodowa Konwencja Telekomunikacyjna, Protokół końcowy do Konwencji i Protokoły dodatkowe do Konwencji, podpisane w Atlantic City dnia 2 paździe

W skrócie

Niniejsza ustawa ratyfikuje Międzynarodową Konwencję Telekomunikacyjną, Protokół końcowy do Konwencji i Protokoły dodatkowe do Konwencji, podpisane w Atlantic City dnia 2 października 1947 r., z zastrzeżeniem dotyczącym Regulaminu radiokomunikacyjnego.

Co reguluje

Kogo dotyczy

Kluczowe punkty

📄 Tekst ustawy
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 30 listopada 1949 r. Nr 59 1RESC: Poz.: 460 - UMOWA MIĘDZYNARODOWA Międzynarodowa Konwencja T elekomunikacyjna, Protokół końcowy do Konwencji dodatkowe do Konwencji, podpisane w Atlantic City dnia 2 pa ździernik a 1947 r .• 461 - OSWJADCZENIE RZĄDOWE z dnia 24 czerwca 1949 r. w sprawie złoż e nia przez Polskę n a rodowej Konwencji Telek omunikacyjne j, podpisanej w 1947 r. Protokoły 1081 dokumentu ratyfikacyjnego Międlzy­ Atl a ntic City dnia 2 pa ździernika 1164 '160 MIĘDZYNARODOWA KONWENCJA TELEKOMUNIKACYJNA • Protokół końcowy do Konwencji i Protokoły dodatkowe do Konwencji, podpisane w Atlantic City dnia 2 października 1947 r~ (Ratyfikowane zgodI.1ie z ustawą z dnia 9 marca 1949 r. - Dz. u. R. P. Nr 18, poz. 116~ Przekład W Imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Au Nom de la Republique de Pologne BOLESŁAW BOLESLAW BIERUT PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ podaje do powszechnej . • RIERUT PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE a tous ceux qui ces Presentes Lettres verront fait savoir ce qui suit: wiadomości: W dniu drugim października 1947 r. podpisana zo.Atlantic City międzynarodowa Konwencja telekomunikacyjna wraz z pięcioma Załącznikami, Protokołem końcowym i dziesięcioma . Protokołami dodatkowymi. Po zaznajomieniu się z powyższymi Układami uznaliśmy je i uznajemy za przyjęte z następującym zastrzeżeniem do artykułu 13 Konwencji: "Sprawę uznania Regulaminu radiokomunikacyjne' go, uzupełniającego powyższą Konwencję, pozostawia się otwartą do czasu ukończenia prac konferencyj, przewidzianych w Aktach Międzynarodowych Ronferencyj Telekomunikacyjnych i Radiokomunikacyjnych w Atlantic City, a to z uwagi n~ zależność tego Regulaminu od wyniku tych prac." stała w Le 2 octobre 1947 a ete signee a Atlantic City une Convention internationale des telecommunications ave!? cinq Annexes, un Protocole finał et dix Protocoles addi:' tionnels. Apres avoir vu et examine lesdits Accords,~ Nous les avons appro'lves et approuvons avec la reserve suivante a l'artic1e 13 de la Convention: "La question de l'approbation du Reglement des radiocommuriications qui complete la Convention susmentionnee est laissee ouverte jusqu'a l'achevement des travaux des conferences prevues dans les Actes des Conferences internationales des telecommunications . et des radiocommunications d'Atlantic City, et cela en raison de la dependance de ce Reglement des- resuItats de ces travaux." . Oświadczamy, ±e powyższe Układy są przyjęte, raNous dec1~ns que les Accords susmentionnes sont tyfikowane i potwierdzone oraz przyrzekamy, że będą ' acceptes, ratifies et confirmes et promettons qu'ils seront niezmiennie zachowywane. inviolablęment observes. Na dowód czego wydaliśmy Akt niniejszy, opatrzoEn Foi de Quoi Nous avons delivre les Presentes ny pieczęcią Rzeczypospolitej. Lettres, revetues du Sceati de la Republique. W Warsz.a wie, dnia 26 kwietnia 1949 r. Donne a Varsovie, le 26 avril 1949. (-) . Bolesław Bierut (-;...) Bolesław Bierut (-) Józef Cyrankiewicz L · S. Prezes Rady Ministrów L. S. (-) Zygmunt Modzelewski " Minister Spraw Zagranicznych (-) Józef Cyrankiewicz President du Conseil des Ministres (-) Zygmunt ModzelewskI. Ministre des .Affaires Etrangeres. .- ; . Dziennik Usfaw Nr 59 : .:..... lM~ ~ .l>oz.460 ------------------------------~~--~~~------~----~--~--~---- Przekład. MIĘDZYNARODOWA K ONWENCJA ' TELEKOMUNIKACYJNA Protokół końcowy do Konwencji Protokoły dodatkowe do Konwencji INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION CONVENTION Profocole final a la Convention Profocole additionncl li la Convention Final Protocol to the Convention Additional Protocols to the Convcntion ATLANTIC CITY, 1947 CITY, 1947 ATLANTIC -CITY, 1947 RZECZY TABLE DES l\'!ATIERES TABLE OF C<>NTENTS Convention internationale des tHIScommunications (Atlantic City, 1947) Inter national TelecommunicatlOD Convention (Atlantic City. 1947) ATLAa.~TIC SPIS CONVENTION IN'l'ERNATIONALE \ . DES TELECOl\'lM:UNICATIONS Międzynarodowa Konwencja Telekomunikacyjna (Atlantic City, 1947) Strona •/ Wstęp ROZDZIAŁ Skład, czynności . i organizacja Art. Zwi ą zku . 2. Siedziba Zw iązku 3. Cele Zwi ązku . 4. Organizacje Związku l. Skład • , i . 1087 • 1089 • 1089 • 1090 5. Rada Administracyjna 6. Mię dzyn arodowa Izba Rejestracji Częstotliwości . • 7. Warunki, jakie na~ży wypełnić, 'ala zasiadania w Radzie AdmiI nistracyjnej lub Międzynarodo. 'wej Izbie Rejestracji Częstotliwości . 8. Międzyn3rodowe Komitety D0radcze. . .. • 9. Sekretariat Generalny . • 10. Konferencj3 Pełnomocników • 11. Konferencje administracyjne • 12. R egulamin obrad Konferencji. 13. Regulaminy . . 14. Finanse Związku 1093 1094 1094 1096 1099 1100 1100 Pages 1087 Preamble • CHAPTER I Composition, objet et structure de rUnion t ompOSition, Functions and Structure of the UnioD Art. 1, Composition de l'Union ' 1087 2. Siege de l 'Union _ 1089 3. Objet de l'Union • 1089 4. StFucture de l'Union . • 1090 5. Le Conseil d'administration • 1090 6. Le Comitć international d'enregistrement des frequences , 1093 7. Condition a remplir pour sieger au Conseil d'administration et au Comite international d'enregistrement des fr ćque nc es . . . 1094 8. Les comites consultatifs internationeuK. .. • 1094 9. Le Secretariat general . • 1096 10. Conference de plenipotentiaires 1099 11. Conferences administratives • 1100 12. R eglement interieur des confe1100 ren ces . . . 4 1101 13. Les Reglements . 14. Finances de l'Union • 1101 15. Langues • 1103 Art. l. Composition of the Union. • 2. Seat of the Unión . . • • I 3. Purposes of the Union , I I 4. Structure of the Union • • 5. Administrative Council • • , ' 6. International Frequency Regl' stration Board . . . . . • 7. Condition to be ful:fllled before serving on the Adrninistrative Council and the International Frequency Registration Board 8. Ihternational Consultative Corrnnittees ...•••• 9. General Secretariat . . , • 10. Plenipotentiary Conferences • 11. Administr ative ConfeNmces , 12. Rules of Procedure of Conferences i . • 13. Regulations • • • 14. Finances of the Union • I 15. .r.anguages ' , . CHAPITRE II ~ppUcation Regula- Art. 16. Ratyfikacja Konwen(!ji • • 17. Przyst ąpienie do Konwencji • 18. Stosowanie Konwencji do krajów lub terytoriów, w któr ych imieniu Członkowie Związku utrzymują stosunki dyplomatyczne . . . , 19. Zastosowanie Konwencji do terytoriów, znajdujących się pod zarząd em powierniczym Narodów Zj edno.czonych. . , 20. Wykonanie Konwencji i Regulaminów . 21. Wypowiedzenie Konwencji. . 22. Wypowiedz~nie Konwencji przez kraje lub terytoria, w których imieniu Członkowie Zwią zku utrzymują stosunki dyplomatyczne '. . 23. Uchylenie Konwencji i Regu. laminów, poprzedzających niniejszą Konwencję. • • 24. Stosunki z państwami nie bę­ dącymi stronami Konwencji 15. Załatwianie sporów: j,~~t . • 1087 CHAPITRE I II Stos!wanie Konwencji minów • 1090 1101 1101 1103 15. Języki ROZDZIAŁ • I Związku • .Pages 1087 Preambule IOS9 1089 1090 1090 10.93 1094 1094 1096 1099 1100 1100 1101 1101 1103 CHAP TER II de la Convention et des Reglements Art. 1104 16. Ratification de la Convention • 1104 17. Adhesion A la Convention • 13. Application de la Convention aux p ays ou territoires dont les relations exterieures Bont assurees par des Membres de 1105 l'Union. . ..• 19. Application de la Convention aUK teITitoires sous tutelle c!es Nations Unies \ 1087 Application ot the Convention and Regulations Art. 1104 16. Ratification of the Convention 1104 17. Accession to the Con v~mtion . 1104 1104 18. Application of the Convention to Countries or Territories for Whose Foreign R etations Members of the Union Are Re1105 sponsible . . . . . . . . 1105 19. Application of the Convention to Trust Territories of \he 1105 United Nations 1105 .... i i: 1105 20. Execution of the Convention 20. Execvtion de la Convention et 1105 des ~glements. . . . 1105 and Regulations ...., 1106 21. Dćnonciation de la Convention 1106 21. Denunciation of . the Con- 1106 1107 1107 1107 22. Denoncitltion de la Convention par des pays ou territoires dont les relations exterieures sont asstln~es par des Membres de rUnion. . . . 1106 23. Abrogation des Conventions et • des Reglements anterieurs A la presente Convention • • • • 'U07 24. Relations avec des Etats non contractants . . . . • • 1107 25. Reglement 4es differen~ • • 1107 1105 vention . . . . .'. . . • 1106 22. D enunch\Łion of the Convention on Behalf of Countries br Territories for 'Whose Foreign Relations Members of the Union Are Responsible • 1106 23. Abrogation of Earlier Conventions and Regulations • • • 1107 24. Relations with Non-ContracJ ting States . . . . . I • UIl7 25. $ettlement of Differences • • 1107 Dziennik Ustaw Nr 39 1083 III CHAPITRł; ~~~---------------------- h.oZDZIAŁ Stosunki z Narodami Zjednoczonymi i innymi organizacjami między­ narodowymi Poz. 460 --------------------------------------III CHAPTER III Relations 8vec łes Nations Uniea et łes organisations internationales Relations witb tbe United NQtions and witb International Organizations Pages Art. Strona Art. 26. Relations avec les Nations 26. Relations with 1108 1108 Unies Nations cwnymi 27. Relations with 27. Relations avec des organisa27. Stosunki z organizacjami mię1108 1108 tiOllS internationales · Organizations dzynarodowymi Pages Art. 26. Stosunki z Narodami Zj edno- CHAPITRE IV IV ROZDZIAŁ Art. 28. Prawo sia nia s łuż by telekom unik acyjnej 29. Zatrzymywanie t elekomunikacyj 30. Zawieszenie służby 31. Odpowiedzialność 32. T a jemnica korespondencji 33. Zakładanie, eksploatacja i ochrona urządzeń i dróg te- lekomunikacyj nych o wykroczen iach 35. Opłaty i usługi bezpł atne 36. Pra wo pierwszeństwa telegram ów i rozmów państwowych 34. PowiadomienIa 1108 1108 International 1108 Generał Provisions Rełating to Te!ecommunication Art. 28. Droit du public li utiliser le publicznoś ci do korzyz międzynarodowej United CHAP TER IV Dispositions generales relatives aux teIecommllnications Postanowi,en!a ogólne dotyczące telekomunikacji the service intemational des telćcommunications . ... 29. Arret des tEHćcommunicat ions 1108 1109 1109 1109 30. Suspension du service 1109 1109 31. Res ponsabilitć 1110 32. Secret des tćlćcommunications 1109 33. Eta blis3ement, exploitation et sa uvega rde des instaJlations et 1110 des voies de tćlćcommunicat io n 34. Notification des contraventions 1110 1110 1110 1110 Art. 28. The Right of the Public to Use the Internat ion al Telecommunication Service 29. Stoppage of Te lecommunications 30. Suspen sion of Services 31. Responsibility 32. Secrecy of Telecommunication 33. Establishment, Operation, ahd Protection of Te lecommunication Inshlllations and Chamlels 34. Notification of Infringements 1111 35. T axes et franchise 1111 35. Charges and Free Services des t ćl ćgra mme s 36. Prioritć 36. Priority of Government Tele1111 d'Etat, des appels et des congrams and Telephone Calls v:ersations t ćIephoniques d 'Etat 1111 1111 37. Langage secret 11 11 37. Secret Language 37. Jęz yk tajny. . 38. Etablissement et reddition des 38. Sporządzanie 38. Rendering and Settiem ent of wyrównania 1111 comptes 1111 Accouilts rachunków ~. 1112 39. Unitć monćtaire 1112 39 .. Monetary Unit 39. J ednostka monetarna 1112 40. Arrangements particuliers 1112 40. Special Al'rangements 40. Układy specjalne 41. ConfE~renc es regionales, accords 41. Regional Conferences, Agree41. Konferencje, umowy i organi1112 rćgionaux, organisations rćgi o­ ments and Organizations zacje regionalne . 1112 nales ROZDZIAŁ CHAPITRE V V Postanowienia dotyczące specjalnie radiokomunikacyj Art. 42. Racjonalne wykorzystywanie częstotliwości / szerokości wstęgi widma 43. Wzajemna korespondencja 44. Zakłócenia szkodliwe . 45. Wezwania i korespondencja w niebezpieczeństwie . 46. Fałszywe lub zwodnicze sygnały w niebezpieczeństwie lub dotyczące bezp ieczeństwa. Nieprawidłowe używanie znaków . wywoławczych . • 47. Urządzenia obrony narodowej . ROZDZIAŁ Formuła i podpisy 1111 1111 1112 1112 1112 1113 1113 1113 1114 46. False or Deceptive Distress or trompeurs. d'indicatifs Safety Signals. Irregular Use of Call Signs 1114 1114 1115 4.7. Installation des services de defense nationale 47. Installations for National De1115 fence Services CHAPITRE VI CHAP TER VI Definitions Definitions Art. • • • 1115 48. Definitions CHAPI'I'RE VII CHAPTER VII Disposition finale Final Provisions Art. ' końcowa 1111 1114 VII Konwencji 1111 Art. 46. Signaux de dćtresse ou de se- Art. , 1115 48. Dćfinitions życie 1110 1110 42. Rational 1114 Postanowienia końcowe Art. 49. Wejście w 1109 1110 Provisions for Radio Use of Frequencies quences et de l'espace du and Spectrum Space 1113 1113 spectre 1113 43. Intercomm unica tion 1113 43. Intercommunication 1113 44. Brouillages nuisibles f113 44. Harmful Interference . 45. Appels et messages de detresse 1114 45. Distress Calls and Messages Określenia ROZDZIAŁ Speciał Art. 42. Utilisation rationnelle des fre- VI Art. 48. OkreślenIa 1109 1109 CHAPTER V Dispositions speciales aux radiocommuniootiolls curit6 faux ou Usage irrćgulier d'appel 1108 1115 • • • 1115 Art. 49. Effective Date of the Ccinvention 1115 ve.':ltion 1115 1116 Formule finale et signatures • • 1116 Final formula and signatures • • 1116 1115 49. Mise en vigueur de la Con- - Dziennik Ustaw Nr 59 --- 1084 Poz. 460 -------------------------------------------------------------~~~ ANNEXES ZAŁĄCZNIKI ANNEXES Pages Annex P ages Strona Annexe 1120 l . .Liste des pays 1120 1,::0 1. L ist of Countries 2. Definition de t ermes emplo'yes 2. Definition of T erms Used in używa­ dans la Convention 1122 the International Telecommun ych w Międzynarodowej Kon1122 1122 nica t ion Ccnvention vvencj i Telekomunikacyjnej 1125 S. Arbitration 1125 3, ArLJitrage 1125 S. Sąd rozj emczy 1126 4. Generał Regulaticns 1126 4. Reglement gf!le~al 1126 4. Regulamin Ogólny 5. At:corri entr e l'01'ganlsation 5. Agl'ecme n t between the United 5. Układ miq:!zy Organizacją N a des Nations" Unies et l'Union N a tions and the Intern2tional r odów Zjednoczonych a Mię­ 1145 in ternationa:Je d es telecommu1'elecommunication Union dzynarodowym Związkiem Te 1145 1145 nications . l ekomunikacyjnym 1153 Fina l Protocol to the Convention 1153 P rbtoco]-e final li la Convention Protokół Końcowy do- Kon1153 wencji P rotocoles additionnels a la ConAdditional Protocols to the ConProtokoły Dodatkowe do Kon-" 1158 1158 vention 1158 vention wencji Z a łącznik 1. Wykaz krajów 2. Określenia terminów Reglement gćne!"al (Annexe 4) Regulamin Ogólny (Z ałącznik CZĘSĆ 4) lo r e PARTIE 1 Postanowienia ogólne dotyczące konferencyj Rozdział 1. Zaproszenia i d opu.szczenia na konferencje pełnomocnikćw. 2. Zaproszenia i deptiszczenia na konferencje administracyjne . 3. Gło90wanie na konferencj a ch 4. Postępowanie na " wypadek zwo~a nia nadzwyczajnej konferencj i administracyjnej lub zmiany daty albo też miejsca konferencji fi . Postępowanie przy zgłaszaniu w niosków na konferencje ~. Regulamin ferencyj wewnętrzny kon- Art. 1. Porządek miejsc 2. Pierwsze P osiedzenie walnego zebrania 3. Wybór przewodniczącego i wic eprzewodniczących 4. Kompetencje przewod niczącego 5 . Sekretariat konferencji 6. Powolanie komisyj 7. Skład komisyj 8. Przewodnicz ący , wiceprzewodniczący i sprawozdawcy korrJsYi.. . g. Udział towarzystw prywatnych w konferencjach administracyjnych 10. Zwoływanie posiedzeń 11. Porządek: rozpraw przed 12: Wnioski z.głQszone otwarciem konferencji 13. Wnioski zgłoszone w toku obrad konferencji 14. Wnioski składane do komisyj w toku obrad konferencyj 15. Wnioski odroczone 16. Sposób głosowania na wal!wm zebran i u . . 17. Prawo g~osu i sposób głosowa­ nia na komisjach 18. Przyjęcie nowych postanowień 19. Protokoły posied:;:eń walnego zebrania 20. Sprawozdania komisyj protokołów 21. Zatwierdzenie sprawozdań 22. Komisja redakcyjna 23 . Numeracja 24. Przyjęcie ostateczne 25. Podpisanie 26. Komunikaty dla prasy 27. Zwolnienie od opłat . • j Dispositions generales concernant les confer ences Chapitr e 1. Invitation et admission aux conferences de plenipotentiaire s 2. Invltation et admission aux conferences administratlves 3. Vote aux conferences . .. 4. Procćdure pour la convocation de conferences admjnistrativE:s extraordinaires ou pour le changement de la date ou du lieu d'une conf':rence 5. Modalites de presentation d es Pl'opositions destinees aux Genera.l Re~uta.t:icns (Annex PA::tT! \ G~neral Provis:o!1s ReganUng Conferenccs 4)\ Cha pter 1. Invitation and A dmissi on to 1126 1126 1126 Plenipotential'y Conferences 2. Inv:tatic n and Admission to 11~]7 1127 1127 Administrative Conferences 1128 1128 1128 3. Voting at Conf~ r e nces 4. Proccdure for Cali ing Extraordinary Administrative Confe- " r ences or for Changing the Time or Place of a Conference 1129 1129 1129 5. Method of P resentation of 1130 Pronosals for Consideration at 1130 confćrences 1130 Con-ferences . 6. Reglement interieur des con6. Rules of Procedure of Confe1"130 1130 1130 ferences r ences Art. Rul e 4 _ 1130 1130 1. Ordre des places . . . . . 1130 1. Order of Seating 2. Premiere seance de l'assemblee 2. First S ession of the Plenary 1130 1130 1130 plć niere Assembly 3. Election du president et des 3. Elect ion of the Chairman and 1130 1130 1130 vice-presidents Vice-Chairmen 1131 4. Pouvoirs du president 1131 11 31 4. Powers of the Chairman " 1131 5. Sec1'etariat de la conference 113L 5. Secretariat oC the Conference 1131 1131 6. Institutiol1 des commissions 1131 1131 6. ApPointmentof Committees 1131 1131 7. Composition des commissions . 1131 7. Composition of Committees 8. Presidents, vice-presidents et 8. Chairmen, Vice-Chairmen and 1132 1132 rapporteurs des commissions Reporters of Committees 1132 9. Participation des groupements 9. Participation of Private Soprives aux conftrences adm icieties in Adm inistrative Con1132 1132 nistratives 1132 ferences 1132 1132 10.- Convocation aux seances 1132 10. Summons to Sessions 1132 11. Ordre de discllssion 1132 11. Order of Discussion . . . 1132 12. P roposi tions soumises avant 12. Proposals Presented Before the 1133 1133 1133 l'ouverture de la conference Opening of the Conference 13. Propositions prć.sentees au 13. Propos ais Pr-esented During a 1133 1133 1133 cours d'une conference Conference 14. Propositio"ns presentees aux 14. Prllposals Presen ted to Com1133 1133 commissions au cours d'une mittees During a Conference 1133 conference 1134 1134 15. Propositions ajournees 1134 15. P ostponed Proposals 16. Procedure de 'vote en seance 16. Voting Pr')cedure in Sessions 1134 1134 ph?nie re of the Plenary Assembly 11 34 17. Droit de vote et procedure de 17. Right of Vote and Voting Pro1135 1135 1135 vote dans les commissions cedure in Committe--€s 1135 1135 18. AdopEon de nouvelles dispo18. Adoption of New ProvislOnS 1135 sitions 19. Minutes of the Scssions of the 19. Proces-verba u x des seances de 1135 1135 1135 Plenary Assembly l'assemblće pleniere 1136 1136 20. Rapports des commissions 1136 20. Re p0rts of Committees 21. Adoption of r,'Iinutes and . Re21. Adoption des proces-verbaux 1136 1136 1136 et d es rapports ports 1137 22. Commission de n!daction 1137 1137 22. Editorial Committee 1137 23. Numerotage 1137 1137 23. Numbering 1137 24. Approbation dćfinitive 1137 24. Final Approval • 1137 " 1137 1137 25. S ignature 1137 25. Signature 1138 26. Commun iq~es de press-e 1138 •. 1138 26. Press Notices 1138 27. Franchise • 1138 27. Franking Privileges • .' 1138 Dzi enJ~ik 1085 Usbw Nr 59 Poz. 460 ---------------------------- CZ ĘS C 2e PARTIE 2. Międzyna rodowe PART II Comites consultatifs intcrnatJonaux komitety International Consultative Commlttt'es P ages Chapter Strona Chap itre Rozd zia ł Pages JiJ8 7, Ge neral Pnvisions 1138 7. Dispositions generales 7. Postanowi·cn ia ogólne '" 11 38 1138 1138 8 Condition s de participa tion 8. Warunki uczestn ictwa 8. Conditions for Participation . 11 38 1140 1140 9. R tile de J'assem blee plen ie r e 9. Za da nie walnego zebrania 9 Duties oI the P!enary Assembly 11 40 1140 10. R eu nions de l'assem bl će plć10. P osied zenia walnego zebrania 10 Meetings of the Plenary Af>n ie re . . . . . . . . . . 1140 sembly ...... . 1140 II. L a ngues et mode de votation 11. J ęzy k i i sposób głosowania na 11. Languages and Method of aux seances des assemblees posiedzen iach walne.., zebraVoting in Sessions of the Ple1141 pl6nieres nia . . . . . • 1141 n ary Assembl ies . . . . . 1141 12. Po,,'.'o ływ anie komisyj badań . 11 41 12. Constitution des commissions 12. Co mpos ition of Study Groups 1141 d' etudes . . . . . . . . 1141 1141 13. Treatment of Business 1141 13. Traitement des a ffaires ]3. Bieg spraw. . 1141 14. Fonctions du directeur . Secn:14. Obowiązki dyrektora. Sekreta14. Duties of the Director. Spetal'iat specialise . . . . . 1142 ri a t wyspecjalizowany . . . 1142 ciali w d Secr etariat .. . 114':! 15. Preparation des pro positions 15. Przygotowanie wniosków na 15. Freparati on ot Proposals for konferencje administ r acyjne . 1143 pour les confer ences adminisAdministrative Conferences 114 3 tratives . . . . . .. . . . 1143 16. Relations des comites consul16. Rc btions of Consultative Com16. Stos unek do innych komitetatifs entre eux et avec d'autr<:> s m ittees Between The mselves tów doradczych lub organiza1143 org'a nisatiol1S inlernat iona les . 1143 cyj mi ę dzyn a rodowych . and with Other International Org:mizations . . . . . • 1143 17. Finanse kom itetów doradczych 1143 17. Finances des comites ' con sul:7. Finances of Internationa.l Contatifs . . . . . . . 1143 sultative Commit tees . 1143 doradcze. Protoco]e fina] FiQa] Protoco] ?t la Convention internationa te des to the International TelecommunicatioD COllventioQ Pr ot okół końcowy do Mietizynarouowej Kunwencji '.felc komunikacyjnej , I. Canada I . Ka nada Z a strzeże ni a d oty czące Regulamin u R3diok om un ikacyjnego oraz Regulaminu Telegraficznego i Tdefonicznego II. R e,: , : ~ 1I 1: a tćlecommun: ca tions C , j !(' Z a s tr ze żenia do t yczące artyku ł u 41 Reg u :aminu Radiokomunikacy jnego i artykuł u 39 Kon- w e ncji. 1153 II. Eep u ', ;irw e cu Chil i R ćse r ves r e!atives li I'artiele 41 du neglem ent des rad iocom munications et a 11 54 l'article 39 de la Con vcntion ..... . III. Repu b lika I:dlambJa nćs erve 11 54 r elative au Regle m eat telephonique . IV. Repub liqu e de l' Equateur Zastrzeż enia dotyczące ReguR ćse rve rel ative a u x Relaminu T e legraficzne;go i Teleglements t ć l ćgra phiqu e e t f Oi1:cznego oraz R Egulami nu telćphonique et au ReR a c.i'iokc:nunikacyjnego Dodatglement additionnel des ra1154 kowego diocommunications IV. Republika Ekwador V. Siany Zjednoczone Ameryki oj Chile Reservations .in regard to Art icle 41 of the Radio R eg ul a tions and Article 39 of the Conventian 1154 1154 III. Repub !ic o l C ol ombJa Reserva tion in r egard to the Telephone Regulations IV. RepubJic ol Ec u~dor Reservation in regard to th e T elegraph and Telephone n egulations and to the Additi onaJ Radio Regulations 1154 11 54 1154 1154 V. Unit ed Sic/ es ol America V. Etats-Unis d' Ameri que Rozciągnięc i e ważności podpiS~nature valable egalesu na t.,)rytoria Stanów Zj edment pour les Terri toires n oczonych Ameryki. Zastrzedes Etats-Unis d'Amerique. że nia dotyczące Regulaminu Reserve r e lative aux ReT e legraficznego i Telefoniczneglements tćlegraph i que et go oraż Regulaminu Radiotćlćphoni_ et au Reglekomunikacyjnego Dodatkowement additionnel des radi o1154 go communications VI. Z. S. R. R. VI. U. R. S. S. Oświadcze nie w sprawie artyDeclaration au .suje t de kułu l Konwencji. Oświadcze­ l'arUcie l er de la Co nvennie dotyczące Łotwy, Litwy. tion. D 6claration relative Estonii i Republiki Ludowej 11 la Lettonie. la Lithuanie, 1155 Mongolskiej l'Estonie et la Rćpublique Populaire de Mongolie VII. Republika Chińska VII. Republique de Chin e Zastrze że nia dotyczące ReguHeserve rela tive au Re1155 laminu Telefonicznego gleme nt telephonique ; . VIII. Republika Filipińska VIII. Republique des PhiIippines Za s trz eże nia dotyczące ReguReserve re!ative aux Relamin u Telefon icznego j T eleglements telćphonique et 1155 graficznego. telegraphique IX. Pald.sta n IX. Pakistan Zastrzeże nia d o tyczące ReguRt!serve relative au Relaminu Telefonicznego 1156 glerilent telephonique I. Cana da Rcservation concerning the Additiona l Radio Regulations and the Telegraph and T elephone Regulations 1153 II. Rep ublic III. Repub li que de Colombie Z a s tr ze żp.nia dotyczące Regula- minu Telefonicznego. Reserve concernant le Reglement additionnel des radiocommunications et les Reglements telegraphique et t elephonique . . . . 1153 l15! 1155 1155 1155 1156 S ignature vaJid aIs o for the . territories of the 'United States of Amer ica. Reservations in regard to the Tt'legraph and Telephone Regulations and to the Additional Radio Regulations VI. U. S. S: R. Statement in respect to Article I of the Conventlon. Statement in regard to Latvia, Lithuania, Estc. nia and the People's Repub lic of MongOlia VII. Republic ol China TIeservation in regard to the Telephone Re.gulations VIII. Republic ol the Philippines Reservation in regard to the Telegraph and TelepilOne Regulations IX. Pakistan Reservation in regard to the T elephone Regulations 1154 1155 1155 1155 1156 -- Dziennik Ustaw Nr 59 1086 Poz. 160 Strona Pages Pages X. Republique du Peru x. Republic ol Peru Reserve relative aux ReReservation in regard to Zastrzeżenia dotyczące Reguglements tel€graphique et the Telegraph and Telelaminu Telegraficznego i Teletelephonique et au Rephone Regulations and to fonicznego oraz Regulaminu glement additionnel des Radiokomunikacyjnego Dodatthe Additional Radio Reradiocommunications 1156 1156 gulations kowego 1156 XI. Republique de Cuba XI. Republic oj Cuba XI. Republika Kuba Reserve relative au ReReservation in regard to Zastrzeżenia dotyczące Reguglement telephonique 1156 laminu Telefonicznego the Telephone Regulations 1156 1156 XII. Etats-Unis de Venezuela XII. United States ot Venezuela XlI. SIany Zjednoczone Wenezueli Reserve relative aux ReReservation in regard to Zastrzeżenia dotyczące Reguglements tel€graphique et laminu Telegraficznego i Telethe Te~graph and TeleteIephonique et au Rephone egulations and to fonicznego oraz Regulaminu glen"lent additionnel des Radiokomunikacyjnego Dodatthe Additional Radio Reradiocommunications 1156 1156 1156 gulations kowego X. Republika Peru XIII. Republique Orientale de fUruXlII. Republika Wschodnia Urugwaj XIII. OrientaJ Republic ot Uruguay guay Zastrzeżenia dotyc zą ce ReguReservation in regard to Reserve relative aux Relaminu Telegraficznego i Telethe Telegraph and Teleglements telegraphique et phone Regulations and to fonicznego 'oraz Regulaminu teIćphonique et au ReRadiokomunikacyjnego Dodatthe Addifional Radio Reglemenł' additionnel des kowego 1156 gulations radiocommunications 1156 XIV. Royaume de l' Arabie Saoudite XlV. Królestwo Arabii Saudyckiej XIV. Kingdom ot Saudi Arabia Reserve relative aux ReZastrzeżenia dotyczące ReguReservation in regard to glement telegraphique et laminów Telegraficznego, Tethe Telegraph and TeleMlephonique, au Reglemeot. lefonicznego, Radiokomunikaphone Regulations, to the des radiocGmmunications et cyjnego i Regulaminu RadioRadio Regulations or to au Reglement additionnel 1157 komunikacyjnego Dodatkowethe Additional Regulations go 1157 XV. Republique de Panama XV. Republic ot Panama XV. Republika Panama Reserve relative aux ReZastrzeżenia dotyczące ReguReservation in regard to glements telegraphique et laminów Telegraficznego i Tethe Telegraph and Teletelephonique et au Relefonicznego oraz Regulaminu phone Regulations and to glement additionnel des Radiokomunikacyjnego Dothe Additional Radio Reradiocommunications 1157 gulations datkowego • 1157 XVI. Mexique XVI. Mexico XVI. Meksyk Reserve relative aux ReZastrzeżenia dotyczące ReguReservation in regard to glements telegraphique et laminów Telegraficznego i Tethe Telegraph and Teletelephonique et au Relefonicznego oraz Regulamiphone. Regulations and to glement additionnel des nu Radiokomunikacyjnego Dothe Adrlitional Radio Reradiocommunications 1157 gulations datkowego 1157 XVII. Ethiopie XVII. Ethiopia. XVII. Etiopia Reserve au sujet du ProReservation in respect to Zastrzeżenia w sprawie Prototo cole I concernant les arProtocol I concerning trankołu I dotyczącego układów rangements (ransitoires 1157 sitional arrangements przejściowych 1157 XVIII. Jraq XVIII. Iraq XVIII.Jrak Reserve relative aux ReReservation in regard to Za::>trzeżenia dotyczące Reguglements telephonique et \. the Telegraph and Telelaminów Telefonicznego i Tetelćgraphique 1157 , phone Regulations • legraficznego • 1157 1158 Signatures Formuł a końcowa i podpisy • • 1158 Formule finale et signatures Protokoły do Dodatkowe Konwencji Telckomunilmcyjnej Międzynarodowej Ił Protocoles additiOlinels la Convention internationale des tćlecommunica tio ns Additional Protocol to the International TeJecommunieatiQn Convention I. Protocole concerna nt les arrangements transitoires • II. Protocole concernant l'AIlemagne et le Japon III. Protocole concernant l 'Espagne, la Zone . e~gnole du Maroe et l'ensemble des possessions espagnoles IV. Protocole concernant les Reglements telegraphique et telephonique V. Protocole concernant les depenses ordinaires de l'Union pour l'annee 1948 VI. Protocole concernant les depenses ordinaires de l'Union pour la p ~riode I. Protocol concerning transitional arrangements II. Protocol concerning Germany and Japan III • .P rotocol concerning Spain, the Spanish Zone of Morocco and the totality of Spa n ish Possessions IV. pl·otocol concerning the Telegraph and Telephone Regulations V. Protocol concerning the ordinary expenditures of the Union in 1948 VI. Protocol concerning ordinary expenditures of the Union for 19~9-1952 115a 1157 1157 1157 1157 1157 1158 ·0 l. Protokół dotyczący dzeń przej~ciowych zarzą­ 1158 II. Protokół dotycząCY Niemiec i Japonii 1160 III. Protokół dotycz ący Hiszpanii, hiszpańskiej strefy Maroka i zespołu posiadłości hiszpańskich 1160 IV. Protokół dotyczący Regulammow Telegraficznego i Telefonicznego 1160 V. Protokół dotycząc y" wydatków zwyczajnych Związku w roku 1948. .1161 VI. Protokół dotyczący wydatków zwyczajnych Związ­ ku w okresie 1949-1952 1161 1949 li 1952 VII. Protokół .upoważniający do poczynienia wydatków nad.. zwyczajnych, związanych z działalnością tymczaso.wą Międzynarodowej Izby Rejestracji Częstotliwości • 1162 autorisant les extraordinaires necessi~ees par le fonctionnementprovisoire du Comite international ,d 'enregistrement des frequences 1158 1160 1160 1160 1161 1161 VII. Protocole depenses 1162 1158 1160 1160 1160 1161 1161 VII. Protocol a uthorizing extraordinary expenditures for the provis ional functions of the IntE'rnatioH:o.I Frequency Registration Doard •• 1162 , DzIennIlt Ustaw~~N~r~5~9~_ _ _ _ _ _ _ _~,~~ ' =--~1.:::.:08:.:7-' Strona VIIL Protokół upoważniający do I poczynienia wydatków. z , tymczasową działalnością Rady Adml• nistracyjnej. . . . 1162 , IX. Protokół upoważniający do poczynienia wydatków nadzwyczajnych Związku. wynikłych z działalności Tymczasowej Komisji Częstotliwości 116% X.' Protokół dotyczący postę, powania tych krajów, które będą chciały . zmiany klasy udziału w ponoszeniu kosztów Z1wiązku • • 1163 związanych Fonnuła - końcowa i podpisy' . _=-___. . . .:. ___-,_--,-_.,--____P_o_z._itG_O Pages VIll. Protocole autorisant les dć­ pensesa engager pour assurer le fonctionnement provisoire du Conseil d'administration . . . . . . • 1162 IX. Protocole autorisant les d6penses, extraordinaires de l'Union n ecessitees par le fonctionnement du ' Comit6 provisoire des frequences • 1162 X Protocole concernant la pro- • Pagea VIII. Protocol authorizing expen,.. diture for the provisional functions of the Admmistrative Council • • . • 1162 IX. Protocol authorizing the extraordinary expenditures of funds of the Union for the work ot the Provisional Frequency Board • • • . 116% X. Protocot' concerning the procedure to be followed by the countries wishing to modify their c1ass of contribution to the expenditures of the Union ••• ' I i • .1163 1164 Signatures ,. I I • • • 11~ . cedure a suivre par les pays desireux de modifier leur classe de contribution aux depenses de l'Union I I 1163 1164 Formule finale et signatures • I MIĘDZYNARODOWA CONVENTION INTERNATIONALE KONWENCJA TELEKOMUNIKACYJNA DES TELECOMMUNICATI9 NS INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION CONVENTION Preambule Preamble ' En reconnaissant pleinement a chaque pays le droit souverain de reglementer ses telecommunications, les plenipotentiair.e s d'e s Gouvernements contractants ont, d"un commun accord, arrete laConvention suivarite, en vue d'assurer le bon fonctionnement des tel{~communiOl cations. While fully recognizing thę sov~ reign right of each country to regu~ late its telecommunication, the ple-. nipotentiaries of the Contracting Governments have agreed to eon... clude the following Convention, with a view to ' ensuring the effectivene~ of telecommunication. , Wstęp Uznając całkowicie suwerenne [prawa kaźdego kraju do urządzania swych telekomunikacyj, pełnomoc­ nicy umawiających się Rządów zawarli po wzajemnym porozumieniu następującą Konwencję, kierując się chęcią ~apewnienia sprawnego dzia- lania telekomunikacyj . ROZDZIAŁ I Skład, czynności i organizacja Związku ARTYKUŁ 1 Skład Zw~zku CHAPITRE I Composition, objet et structure de l'Uruon ARTICLE 1 Composition de l'Union. L Międzynarodowy Związek Te1. L'Union internationale des lekomunikacyjny składa Ślę z Człon­ . teIecommunications comprend des ków i Członków Stowarzyszonych. ~bres et des Membres associes. 2. Członkiem Związku stliloje się: 2. Est Membre de l'Union: a) każdy kraj lub grupa terytoa) tout pays ou groupe de terriów, wymienione w z!łącz­ ritoires enumere dans l'anniku 1; po podpisaniu i ratynexe 1, apres signatun~ et fikacji Konwencji lub po . ratificatian de la Convenprzystąpieniu do tego Aktu tion, ou adhesion ił cet Acte przez nie lub w ich imieniu; pa~ le pays ou groupe de territoires, ou pour son compte; _ b) tout pays non enumere dans b) każdy kraj, nie wymieniony w załączniku l, który zostanie l'annexe 1, qui devient MemCzłonkiem Narodów Zjednobre ,d es Nations · Unies et czonych i przystąpi do niniejadhere a la presente Conszej Konwencji, zgodnie z povention, conformement aux stanowieniami artykułu 17; dispositions de l'article 17; c) każdy kraj suwerenny, nie c) tout pays souverain, non enuwymieniony w załączniku 1, mere dans l'annexe 1 et non a nie będący Członkiem NaMembre des Nattons Unies, rodów Zj ednoczonych, kt6ry qui adhere ci la Convention przystąpi do Konwencji zgod-:conformement aux. disposinie z postanowieniami artytions de l'article 17, apres kułu 17, po uzyskaniu zgody que sa demande d'admission na swoje zg łoszenie do en qualite de Membre de Związku dwóch trzecich l'Union a He agreee par les ' Członków Związku. deux-tiers des Membres de l'Uni9~ ~APTER I Composition, Functionś and Struciu.. re of the · Union ARTICLE 1 Composition of the Union 1. The International Telecommu... nication Union shal1 comprise MeIIl-l bers and Associate Members. 2. A Member of the Union shall be~ a) any country Ol' group of ter... ritories listed in Annex l ' upon signature and ratifica... tion of, or accession to,. thi.! Convention, by it or on its behalf; b) any country ' pot , listed in: Annex 1 which bęcomes a Member of the United Na... tions and which accedes to this Convention in accordanof ce willi Artic1e 17; c) any sovereign country not listed in Annex 1 and not a Member of the Unitcd Na... tions which applies for mem... bership in the Union and which, ;:lfter having secured approval of such application by two-thirds of the Mem .. bers of the Union, accedes to this Convention in accord ..n,.. ~ w~, th AIti,!;l~ 17. .' Dziennik Usfaw Nr 59 ----..,,;....,; 'lM~ ~~~---------------------3. (1) Wszyscy <;:złonkowie f3~ łłprawnieni do brania udziału w konferencjach Związku i mogą być wybierani do każdego z organów Związ­ ~ 3. (1) Tous les Membres ont le droit de participer aux eonferences de l'Union et Bont eligibles a tous ses organismes. 3. (l) AlI Members shall be entitled to participate in conferences of the Union and shali be eligible for &lection to any oi its organs. (2' Chaque Membre a droit li une voix a toutesles conferences de l'Union et a toutes les reunions des organismes de l'Uni()n dont il est membre. (2) Each Member shalI hnve one vote at any conference of the Union and at any meeting of an organ oi lne Union of which it is a Member. ku. (2) Każdy Członek ma prawo 'ednego głpsu na wszystkich konferencjach Związku oraz wszystkich :ajazdach organów Związku, których )elOt członkiem. 4. Członkiem Stowarzyszonym staje się: a) każdy kraj, nie będący Człon­ kiem Związku w rozumieniu paragrafu 2 niniejszego artykułu, jeżeli: jego zgłoszenie o przyjęcie do Związku w charakterze Członka Stowarzyl'!zonego . zostanie przyjęte przez większość Członków i który przystąpi do Konwencji zgodnie z postanowieniami artykułu 17; 4. Est Membre associe de l'Union: 4. An Associate Member shalI be: a) tout pays non Membre de liUnion aux term es du par~­ graphe 2 ci-dessus, dont la demande d'admission. a l'Union en qualite de Membre associe e.st acceptee par la majorite des Membres cle l'Union et qui adhere li la Convention conformement aux dispositions de l'article 17; b) tout territoire ou groupe de territoires, n'ayant pas l'entiere responsabilite de ses relations internationales, pour le cempte <,luquel un Membre de l'Union a signe et ratUie la presente Convention ou y a adhere conformement aux dispositions des articles 17 ou 18, lorsque sa demande d'admi.ssion en ąualite de Membre aSSQcie, presentee par le ~/rembre de ' l'Union responsable, a He approuvee par la majorite des Membres de l'Uni{m; c) tout territoire sous tutells dont la demande d'admission en qualite de Membre asf'0de a ete presentee par les Nations Unies et au nom duquel les Nations Unies ont adhere ił la Convention eonformement aux qjspositions de l'attic1e 19. " a) any cquntry which has not become a Member of the Union inaccordance with paragraph 2 of this Article, by acceding to this Convenhon in al!cordance with ArticIe 17, after its application for Msociate Membership has received approval by a majority o( the Members of the Union; b) any territory or group erf territories, not fully responsible for the conduct of its internat,ional relations, on behalf of which this ConventiOl1 has been accepted by a Member of the Union in. accordance with Article 17 or 18, provided that _ its application for Msociate ~/Iembership is sponsored by Buch Member, after the application has received approval by a maj<J'rity of the Members of the Union; 5. Les Membres ~ssocies ont les memes droits et obligations que les Membres de l'Union. Toutefois, ils n'ont pas le droit de vote dąns les eonferences ou autres organismes de l'Union. Ils ne sont pas eligibles dans les organismes de l'Union dont les Membres sont designes par les conferences de -plenipotentiaires ou les confereIfces administratives. 6. En application des dispositions des parag,raphes 2, Htt. eT et 4, litt. a) et b) ci-dessus, si 'une demande d'adhesion en qualite de Membre ou de Membre associe est presentee dans l'intervalle de deux conferences de plenipotentiaires, le secretaire 5. Associate Members shall ihave the same rights and obligations . as Memberl'! of the' Union, except that they shalI not have the right to vote in any Conference or other organ of the Union. They shall not b'e eligible for election to any organ of the Union of which the Members are elected by a plenipotentiary ' or administrative conference. 6. For the purposes of paragraphs 2 c) and 4 a) and b) above, if an application for Membership or MSO- . ciate Membership is made during the interval between two plenipo-~ tentiary conferences, the Secretary General shall con.sult the Members Związku b) każde terytorium lub grupa terytoriów, nie pon03zące cał­ kowitej odpowiedzialności za swe stosunki międzynaro­ dowe, w których imIeniu Członek Związku podpisał i ratyfikował niniejszą Konwencję lub przystąpił do niej, zgodnie z posl~nowieniami. artykułów 17 lub 18, jeżeli zgłoszenie o przyjęcie w cha- rakterze Czło·nka Sto\varzyszonego, przedstawione przez jednego z Czł<mków, uzyskało zgodę większości ków Związku; Człon­ e) każde terytorium pod zarzą­ dem pow'ierniczym, w którego Imieniu Narody Zjednoczone przedstawiły zgłoszenie o przyjęcie w charakterze" Członka Stowarzyszonego i w którego imieniu Narody Zjednoczone przystąpiły do Konwencji zgodnie z postanowieniami artykułu 19. 5. Członkowie Stowarzyszeni mają te same . prawa i obowiązki, j<!k i Członkowie Związku. Jednakże nie mają oni prawa głosu na konferencjach lub w innych organach Związ-· ku. Nie mogą oni być wybierani do ()~ganów Związku, których Członków wyznaczają konferencje pełnomocni­ ków lub adminis'tracyjne. 6. Przy stosowaniu wyżej wymienionych postanowień paragrafów 2. lit. c) oraz 4 lit. a) i b)" gdy zgłoszenie o przyjęcie w charakterze Członka lub Członka Stowarzyszonego skierowane zostanie w czasie przerwy JDiędzy · dwiema konferencjami peł- c) any trust territary on behalf ąt which the United Nations has acceded to this Convention in accordance with Article 19, and the application of which for Associate Membcrship has been sponsoted by the United Nations. ........ 1089 ....... Dziennik: Usfaw Nr 59 nomocników, sekretarz . generalny general consulte les Membres de l'Union et un Membre sera consizwraca się do Członków Związku o wypowiedzenie się w tej sprawie; derecomme s'etant abstenu s'il n'a Członek, który nie wypowie się' ~pas repondu dans le delai de quatre mois a compter du jour ou il a ete w t erminie czterech miesięcy, licząc consulte. od daty zwrócenia się do niego o wypowiedzenie swego zdania, będzie uważany za wstrzymującego się. ARTYKUŁ ARTICLE 2 2 stałych 2 Le siege de l'Union et de ses organismes permanents est fixe a Geneve. The seat of the Union and of its permanent organs shall " be at Geneva .., ARTICLE 3 Objet de l'Union Cele Związku 1. l. Związeloma na celu: 'a) utrzymanie i rozwInIęcie współpracy międzynarodowej dla ulepszenia i racjonalnego wykorzystania wszelkiego rodzaju telekomunikacji; b) 'popieranie rozwoju środków technicznych i ich najbardziej skutecznej eksploatacji, celem polepszenia wydajnoSCI usług telekomunikacji, zwiększenia jej użyteczności i jaknajszerszego udostąpnie­ nia jej ogółowi; 2. W tym celu Związek będzie w szczególności: a) przydzielał częstotliwości radiowe widma i rejestrcrwał przydziały częstotliwości, w sposób pozwalający na uniknięcie szkodliwych zakłóceń między stacjami radiokomunikacyjnymi poszczególnych krajów; b) popierał zgodne usiłowania Członków i Członków Stowarzyszonych, mające na celu ustalenie opłat. na możliwie najni±szym poziomie, który jednocześnie dałby się pogodzić z usługami o wysokiej jakości i nieżależnym zarzą­ dem telekomunikacji, opartym na zdrowych podstawach finansowych; c) popierał zastosowanie środ­ ków podnoszących bezpieczeństwo życia ludzkiego przez współdziałanie poszczególnych rodzajów telekomunikacyj; ARTICLE Seat of the Unic n ARTYKUŁ 3 c) uzgadnianie dążeń narodów · dla osiągnięcia powyższych wspólnych celów. of the Union; a Member shali be deemed to have abstained if' he has not replied within four months after his opinion has been requested. Siege de I'Union Siedziba Związku Siedzibą Związku i jego organów jest Genewa. . Poz. '160 L'Union a pour objet: a) de maintenir et d'etendre la cooperation internationale pour l'amelioration et l'emploi rationnel des telecommunications de toutes sortes; b) de f<fvoriser le developpement de moyens techniques et leur exploitation la plus efficace, en vue d'augmenter le rendement des services de teIecommunication, d'accroitre leur emploi et Jle generaliser, le plus possible, leur utilisation par le pubUc; > . c) d'harmoniser les efforts des nations vers ces fins communes. 2. A cet effe t et plus particulierement, l'Union: a) effectue l'attribution des frequences du spectre et l'enregistrement des assignations de frequences, de fa~on a eviter les brouillages nuisibles entr.e les stations de radiocommunication: des differents pays; b) favorise la collaboc~on entre ses Membres et Membres associes envue de l'etablissement de tarifs a des niveaux aussi bas que possible, compatibles avec un ser vice de bonne qualite- et une gestion financiere saine et independante' des teIecommunications; c) provoque l'adoption de mesures .p ermettant d'assurer la securite de la vie humaine par la cooperation des services de telecommunication; ARTICLE 3 Purposes of the Union 1. The purposesof the Union are: a) to maintain and extend international cooperation for the improvement and ratio ... nal use of telecommunication of a11 kinds; b) to promote the d~velopment of' technical facilities and taeir most efficient operation wi th a view to improving the efficiency of telecommunication services, increasing their usefulness and making them, so far as poss'ible, generally available to the public; c) to harmonize the actions of nations in the attainment of those common ends. 2. To this end, the Union shall in particular: a) effect allocation of the radio frequency spectrum and registration of radio frequency assignments in order to avoid harmful interfet ence be.. tween radio stations of different countries; b) foster collaboration among its Members and Associate Members with a view to the establishment of rates at levels as low as possible consistent with an efficient service and taking into account the necessity for m.aintaining independent financial administration of telecommunication on a sound basis; c) promote the adoption of measures for ensuring the safety of life through the cooperation of teleoommunication servicei a • l' • • _-I'_-~ ~=~llA U'..Law Nr· 59 ________________ ~L.~~~ . . cowywał zalecenia, groma~ 'rlził i ogłaszał informacje do'1;vczace telekomunikacji, mai, jąC ~a uwadze dobro wszys "kich Członków i · Członków Stowarzyszonych. •'ARTYKUŁ 4 ARTICLE opiera sią na . 1. Konferencji Pełn0!ll0cników. naj\\ryżizym organie .Związku; • 2. konferencjach administracyjnych; 3. organach stałych, którymi są: a) Rada Administracyjna; b) Sekretariat Generalny; c) Międzynarodowa Izba Rejeskacji Częstotliwości (I. F. R. B.); / d) Międ,ynaródowy Komitet Do-' radczy Telegraficzny (C. C. I. 'T.); e) Międzynarodowy Komitet ~­ radczy Telefonicz!1y (C. C. I. F.); f) Międzynarodowy Komitet .. Doradczy Radiokomunikacyjny (C. C. I. R). A. • Konferenejami Pełnomocników 0twor zy się wakans w Radzie Admi'n istracyjnej, miej sce , to z samego 'prawa przypada Członkowi Związku, który w: ost atn ich w yborach otrzym a ł n a jwięk szą iloś ć g łosów spośród n ie w ybrQnych Czł o nk ów tego samego obszaru geograficznego. 2. Ka ż dy z C złon ków Rady Admimianuje na posiedzenie Rady osobę kwalifikow a ną z 'racji jej doświadczenia w dziedzinie telekomunikacji. 4 30 les organismes permańents de3. the pennanent organs of the signc!s ci-apres: Unio n which are: a) le Conseil d'administration, a) the . Administrative Council, h) le Secretariat general, b) the General S.retariat, , c) le Comite international d'enthe International Frequ'e ncy I(egistration Board (I.F.RB.), registrement des frequences (I.F.R.B.), d) the International Telegraph d) le Comite consultatif inter- , Consultative ' ~ • Copunittee national telegraphique (C.C. • . I.T.), (C.C.LT.), e) le Comite corisultatif intere) the International Telephone national tel{~phonique (C.C. Consultative Committee (C.C.I.F.), I. F.), f) the International Radio Conf) le Comite consultatif intersultative Committee (C.C.I.R.). national des radiocommuni• cations (C.C.I.R). er • A. czynności • • ARTICLE 5 ARTICLE Le Conseil d'administration (2) Jeżeli w czasie między dwiema • 4 The organization ci thc Umon 5ha11 be as follows: 1. the Plenipotenti,lł,ry Conference which is the supreme organ of the Unicn; . 2. Administrative Conferences; ARTICLE 1. (1) Rada Administracyjna skła­ da się z oóiiemnastu Członków Związ­ ku, których wypiera Konferencja Pełnomocników, uwzględniając koniecznosc słusznej reprezentacji wszystkich części świata. Członko­ wie Rad/ pełnią swe obowiązki aże do czasu wyboru ich następców. Mo~ą być opi ponownie wybrani. nj~tracyjnej d) un~ertake stl.ldies, formulate recow..mendations, and col~ lect a:nd publish information on telecommunication maot ... ters for the b enefit of alI Members and l\isociate Members. L'organisation de l'Union repose sur: l l) la Conference de J>lenipotentiaires, organe supreme da l'Union; 20 les conferences administratives; Administraeyjna Organizacja i ·4 6"~ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __' ~o'" ~ r . .~ , ~ ~ , ___ Structure of the Union ARTYKUŁ fi Raliła ~ Structure de l'UnioD Organizacja Związku • t090 _ _....... ___________________ d) proce de a des etudes, elabore des recommandations, recueille et publie des informations eoncernant les t~_· lecommunications, au bE'mefice de tous les Membr~ et Membrcs associes. d) przeprowadzał badania, opra- 'Organizacja Związku ~ ~______ Organisation et fonctionnement 1. (1) Le Conseil d 'administration est compose de dix-huit Membres de l 'Union elus par la Conference de plEmipotentiaires, en ten ant compte de la necessite d 'une representation equitable de toutes les parties du monde. Les Membresed1.l Conseil .remplissent leurs fonctions jusqu'a l'election de leurs successeurs. Ils sont reeligibles . ~t Si, entre. deux eonferences de plenipotentiaires, une vacance se produit au sein du Conseil d'administration, le siege revient de droit au Membre d e l'Un ion ayant obtenu, lors du d '2 rnier scrutin, le plus grand nomb r e de suffr<J.ges p <>,rmi les Membrcs a pp<:rtenant a la meme region et dont la candidat~re n 'a pas ete r etenue. 2. Chacul1 des Membres du Conseil d 'administra tion designe pour sieger au Conseil une personne qualifiee en r aison de son experience des s2l'vices de telecommumcatlOn, 5 Administrative Council A. O.rgan!zaticn and working 31'r::mgements 1. (1) The Adrhinistrative Council shall be camposed af eighteen Mem~ bers of the Union eIected by the plel'l.ipotentiary conference with due regard to "the need for equitable re ... presentation of aU p arts oi tha world. The lI:l:embers of the Council 5ha11 hold oWce until the election of their sllccessors.They are eligible fOT re-election. • (2) If between two plenipotentia'" Ty conferences a :seat becomes va-i c:ant on th~ Administra tive Council, it i5h all pass by right to tb.e Member of -the Union, !rom the same region ;J.s t ~ e Member w hose seat is vaca ... t e d, who had obta ined a t the previous e lection the larg est number of vot es among thos'2 n ot e12cted. 2. E ach oi t h e M elT:bers of the Administrative Conncil shall appoint, to serve on the Council, a person q u alifi.ed in th~ field or telecommunication services. • _D_z_,ie_n_n_ik_,_U_st_a:!" Nr 59_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ 3. (1) Każdy Członek posiada jeden głos. (2) Uchwały Rady Administracyjnej zapadają w sposób przewidziany w obowiązującym Regulaminie Ogólnym. W sprawach nie przewidzianych w R egulaminie Ogólnym Rada s ama ustanawia swój r egulamin obrad. 4. Rada Administracyjna w ybiera pięciu swych Członków dla objęcia stanowiska przewodniczącego i w iceprzewodniczących na, okres czasu', który n ormalnie dzieli d w ie konfel'encje pełnomocników; każdy z wybranych pięciu Członków obejmuje kolejno przewodnictwo Rady na r ok czasu aż do ostatn iego zja zdu wł ącz­ nie, zwołanego w danym roku. Przewodnictwo w każdym r oku u stalone jest w drodze porozumienia międży pięcioma Członk ami R ady lub przez losowanie m iędz y nimi. , 5. Rada Administracyj na zbiera s ię normalnie w sied zibie Związ ku raz do roku ll\b, g dy to zostanie przez nią uznane za konieczne, w k aż dym innym czasie, albo też na żądanie sześciu j ej Członków. 6. Przewo dniczący Międ zynarodo­ wej I zby Re jestracji Częstotli'w ości, dyrekt orzy międzynarodowych komitetów doradczych i wicedyrektor Międzynarodowego Doradczego Komitetu Radiokomunikacyjnego uczestniczą z urz~u w obradach Rady Administracyjnej, bez udzia łu'w gło­ sowaniach. J e dnakże Rada może wyjątkowo odbywać posiedzellla, ograni,czone wyłącznie do swych C~łon­ .k ow. 7. Sekretarz Generalny Związku pełni obowią z ki sekretarza Rady Administracyjnej. 8. W granicach uprawnień u,dzielonych przez Konferencję Pełnomoc­ ników Rada Administracyjna wys t ę­ puje w jej ImIeniu w przerwach między konferencjami pełnomocni­ ków. 9. Koszty podróży i pobytu, poniesione przez Członków Rady Adm inistracyjnej w związku z pełnieniem czynności w tym charakterze, pon1>si Związek. B. Uprawnienia 10. (1) Obowiązki em Rady Administracyjnej jest podejmowanie wEzelkich kroków, ułatwiaj ący c h wprowadzenie w życie przez Członków lub Członków Stowarzyszonych postanowień Konwencji i Regulaminów oraz uchw a ł Konfer encji Pełno­ mocników. 1091 --' P~. 460 ----------------------------~~ 3. (1) Chaque Membre du ConseiI dispose d'une voix. (2) Les decisions du Conseil d'administration sont prises en suivant la procedure prevue au Reglem ent general en vigueur. Dans l es cas non prevus par le Reglement ge nć- . raI, il etablit lui-meme son propre reglem ent interleur, 4. Le Conseil d'administration . . elit einq de ses Membres pour assur er la presidence et les vice-presidences pendant la periode q ui s'ecoule normalement entre d eux conferenees de plenipot entiaires . La presidenee est eonfiee successiveme:1.t a chacun de. ces dnq Membres pour une annee seulement, y compris la totalite de la derniere ' r eunion eonvoquee pendant eette annee. La presidence est attribuee ch aque annee par accord entre ces cinq Membres ou par tirage au sort. 5~ L e Con sei.l d'administr a tion se r e u nit n ormalement au sie:;;e de l'Union une fois par an et chaque fois qu'il l'estime n ecessaire, ou a la demande de six de ses Membres. 6. Le president du Comite international d 'enregistrement d~s f r equences, les directe urs d es Comites consult atifs int ernationaux et le vice-dir~cteur du Comite consultatif international des' radiocommunication s p art icipent de plein droit aux deliberationsdu Coriseil d'administration mais sans prendre part aux votes. Toutefois, le Conseil p eut tenir des seances exceptionne11em ent reserveesa ses seuls Membres. 7. Le secretaire general de l'Union assure les fonctions de secr ć­ taire du Conseil d'administration. 8. Dans l 'interva11e d es con H~ ­ rences de plenipotentiaires, le Conseil d'administration agit en tant que mandatair e de la Conference de plenipotentiaires dans les limites des pouvoirs delegues parce11e-ci. 9. Seuls les frais de deplacement et de sejour engages par les Membres du Conseil d'admiriistration pour remplir leurs fonctions sont a la charge de l'Union. B. AttributiGns 10. (1) Le Conseil <;l'administraHon est charge de prendre toutes mesures pour faciliter la roise a execution, par les Membres €t les Membres associes, des dispositions de la Convention, des Reglem~nts et des decisions de la Conference de plenipotentialres. 3. (1) Eaeh Member ol the COWlcil sh&l1 have one voto. (2) In taking its decisioIlS, the Administrative Council shall follow the procedure ' provided in the General Regulations currently in foree. In cases not covered by the Generał R egulations, it may adopt its own rules of procedure. 4, The Administrativ e Council sha11 elect Hve of its Memb ers to assume the Chairm.anship and Vice Chairmanships during the p eriod which nor mally elapses between t wo plenipotentiary eonfe rences. E ach 01 these five Memb ers sh all assume the Chairmanship in turn for one year only, including the Chairmanship throughout the l ast m eeting convened during that year. The Chairmanship shall be decided each year by agreem ent among these five Memb ers or by lot. 5. The Administrative Council shall nor m.ally meet at the se:tt of the Union, once a year and at such other times as it deems necessar y or at the request of six of its Members. 6. Th e Chairman of the International Frequency Registration Board, the Directors ol the International Consultative Committees :lnd the Vice-Director of the International Radio Consultative Committee shalI par ticipate as of right in the d eliberations of the Administrative Council, but without taking !"a rt in the voting. Nevertheless the Councił may exceptionally hold m eetings confined to its own Men'lbers, 7. The Secretary General of the Union shall act as Secretary of the Administrative Council. 8. In the intervals between plenipotentiary conferences, the Administrat iv e Council shall aet on behalf of the plenipotentiary conference within the limits of the powers delegated to it by the latter. 9, OnI y the travelling and subsistence expenses incurred by Members of the Administrative Council in this capacity shall be borne by the Union. B. Duties 10. (1) The Administrative Council shall be responsible for taking aU steps to facilitate the implementation by the Members and Associate Members of the provisions of the Convention, of the Regulations and of the d ecisions of ' the Plenipoten... , tiary Conference. Dziermik Ustaw Nr 59 ------------------------ 1092 (2) Rada powinna uzgaaniać skutecznie całą działa lność Związku. (2) Il assure une coordination efficace des activites de l'Union. 11. W szczególności Rada Administracyjna: a) wypełnia wszelkie zadania powierzone -jej przez Konferencje Pełnomocników; 11. En particulier, le Conseil d'administra tion: a) accomplit toutes les tilches qui lui sont assignees par l~s conferences de ph'mipotentiaires; b) est charge, dans l'intervalle qui separe les conferences de plenipotentiaires, d'assurer la coordination avec toutes· les organisations internationales visees aux articles 26 et 27 de la presente Convention; a cet effet, il d€!signe, au nom de l'Union, un ou plusieurs representants pour participer aux confE~rences de ces organisations et, lorsque cela est necessaire, aux conferences de coordination reunies en accord avec ces organisatians; c) nomme le secretaire general et les deux secretaires generaux adjoints de l'Union; b) w przerwach, któ,e dzielą poszczególne Konferencje Peł­ nomocników, j est odpowiedzialna za współl~racę ze wszystkimi organizacjami międzynarodow ymi, wymienionymi w artykułach 26 i 27 niniejszej Konwencji; w tym celu w imieniu Zwi ązk u mianuje iednego lub kilku przedstawicieli, mających brać udział w konferencjach tych organizacyj, a także, o ile jest t o niezbędne, w pracach komisyj koordynacyjnych, powołanych do życia w porozumieniu z tymi organizacjami; c) mianuje Sekretarza Generalnego i dwóch wicesekretarzy geneplnych Związk u; d) kontroluje czynności administracyjne Związku; e) bada i uchwala roczny budżet 'Związku; f) przeprowadza roczną rewizję rachunków Zwi ąz ku, które przedstawia Sekretarz Generalny, oraz zatwierdza je do najbliższej przedstawienia Konferencj i Pełnomocników; g) wydaje niezbędne zarządze­ nia dla zwołania Konferencyj Pełnomocników i administracyjnych Z'wiązku zgodnie z postanowieniami artykułów 10 i 11; h) uzgadnia działalność wszystkich pozostałych organów Związku, bada i wydaje wła­ ::iciwe zarządzenia ceiem załatwienia życzeń lub zaleceń, zgłoszonych przez te organa, i zgodnie z postanowieniami Regulaminówobsadza tymczasowo opróżnione w tych organach stanowiska; i) pełni inne czynnoscl, przewi- dziane nini e jszą Konwencją, a w ramach .zakl"eślonych przez Konw encję i Regulaminy wszelkie czynności, któ- d) contróle le fonctionnement administratif de l'Union; e) examine et arrete le budget annuel d(! l'Union; f) prend tous arrangements ne"' cessaires en vue de la verification annuelle des comptes de l'Union etablis par le secretaire . general et les arr et e pour les soumettre a la conf(~rence de plenipotentiaires suivante; g) prend les dispositions necessaires pour la convocation des conferences de pleni potentiaires et administratives de l'Union en application des articles 10 et 11; h) coordonne les activites de tous l …

🔗 Do źródła urzędowego

Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.