📄 Tekst ustawy
DZIENNIK USTAW
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Warszawa, dnia 30 listopada 1949 r.
Nr 59
1RESC:
Poz.:
460 -
UMOWA MIĘDZYNARODOWA
Międzynarodowa Konwencja T elekomunikacyjna, Protokół końcowy do Konwencji
dodatkowe do Konwencji, podpisane w Atlantic City dnia 2 pa ździernik a 1947 r .•
461 -
OSWJADCZENIE RZĄDOWE
z dnia 24 czerwca 1949 r. w sprawie złoż e nia przez Polskę
n a rodowej Konwencji Telek omunikacyjne j, podpisanej w
1947 r.
Protokoły
1081
dokumentu ratyfikacyjnego Międlzy
Atl a ntic City dnia 2 pa ździernika
1164
'160
MIĘDZYNARODOWA
KONWENCJA TELEKOMUNIKACYJNA
•
Protokół końcowy
do Konwencji i Protokoły dodatkowe do Konwencji,
podpisane w Atlantic City dnia 2 października 1947 r~
(Ratyfikowane zgodI.1ie z ustawą z dnia 9 marca 1949 r. -
Dz. u. R. P. Nr 18, poz. 116~
Przekład
W Imieniu Rzeczypospolitej
Polskiej
Au Nom de la Republique de Pologne
BOLESŁAW
BOLESLAW BIERUT
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej
. •
RIERUT
PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE
a tous ceux qui ces Presentes Lettres verront
fait savoir ce qui suit:
wiadomości:
W dniu drugim października 1947 r. podpisana zo.Atlantic City międzynarodowa Konwencja telekomunikacyjna wraz z pięcioma Załącznikami, Protokołem końcowym i dziesięcioma . Protokołami dodatkowymi.
Po zaznajomieniu się z powyższymi Układami uznaliśmy je i uznajemy za przyjęte z następującym zastrzeżeniem do artykułu 13 Konwencji:
"Sprawę uznania Regulaminu radiokomunikacyjne' go, uzupełniającego powyższą Konwencję, pozostawia
się otwartą do czasu ukończenia prac konferencyj, przewidzianych w Aktach Międzynarodowych Ronferencyj
Telekomunikacyjnych i Radiokomunikacyjnych w Atlantic City, a to z uwagi n~ zależność tego Regulaminu od
wyniku tych prac."
stała w
Le 2 octobre 1947 a ete signee a Atlantic City une
Convention internationale des telecommunications ave!?
cinq Annexes, un Protocole finał et dix Protocoles addi:'
tionnels.
Apres avoir vu et examine lesdits Accords,~ Nous
les avons appro'lves et approuvons avec la reserve
suivante a l'artic1e 13 de la Convention:
"La question de l'approbation du Reglement des
radiocommuriications qui complete la Convention susmentionnee est laissee ouverte jusqu'a l'achevement des
travaux des conferences prevues dans les Actes des
Conferences internationales des telecommunications .
et des radiocommunications d'Atlantic City, et cela en
raison de la dependance de ce Reglement des- resuItats
de ces travaux."
. Oświadczamy, ±e powyższe Układy są przyjęte, raNous dec1~ns que les Accords susmentionnes sont
tyfikowane i potwierdzone oraz przyrzekamy, że będą ' acceptes, ratifies et confirmes et promettons qu'ils seront
niezmiennie zachowywane.
inviolablęment observes.
Na dowód czego wydaliśmy Akt niniejszy, opatrzoEn Foi de Quoi Nous avons delivre les Presentes
ny pieczęcią Rzeczypospolitej.
Lettres, revetues du Sceati de la Republique.
W Warsz.a wie, dnia 26 kwietnia 1949 r.
Donne a Varsovie, le 26 avril 1949.
(-) . Bolesław Bierut
(-;...) Bolesław Bierut
(-) Józef Cyrankiewicz
L · S.
Prezes Rady Ministrów
L. S.
(-) Zygmunt Modzelewski
"
Minister Spraw Zagranicznych
(-) Józef Cyrankiewicz
President du Conseil des Ministres
(-) Zygmunt ModzelewskI.
Ministre des .Affaires Etrangeres.
.-
;
.
Dziennik Usfaw Nr 59
: .:.....
lM~
~
.l>oz.460
------------------------------~~--~~~------~----~--~--~----
Przekład.
MIĘDZYNARODOWA
K ONWENCJA '
TELEKOMUNIKACYJNA
Protokół
końcowy
do
Konwencji
Protokoły dodatkowe do Konwencji
INTERNATIONAL
TELECOMMUNICATION
CONVENTION
Profocole final a la Convention
Profocole additionncl li la Convention
Final Protocol to the Convention
Additional Protocols to the
Convcntion
ATLANTIC CITY, 1947
CITY, 1947
ATLANTIC -CITY, 1947
RZECZY
TABLE DES l\'!ATIERES
TABLE OF C<>NTENTS
Convention internationale des tHIScommunications
(Atlantic City, 1947)
Inter national TelecommunicatlOD
Convention
(Atlantic City. 1947)
ATLAa.~TIC
SPIS
CONVENTION IN'l'ERNATIONALE
\
.
DES TELECOl\'lM:UNICATIONS
Międzynarodowa
Konwencja Telekomunikacyjna
(Atlantic City, 1947)
Strona
•/
Wstęp
ROZDZIAŁ
Skład,
czynności
.
i organizacja
Art.
Zwi ą zku .
2. Siedziba Zw iązku
3. Cele Zwi ązku .
4. Organizacje Związku
l. Skład
•
,
i .
1087
• 1089
• 1089
• 1090
5. Rada Administracyjna
6. Mię dzyn arodowa Izba Rejestracji Częstotliwości
.
•
7. Warunki, jakie na~ży wypełnić,
'ala zasiadania w Radzie AdmiI
nistracyjnej lub Międzynarodo. 'wej Izbie Rejestracji Częstotliwości
.
8. Międzyn3rodowe Komitety D0radcze.
.
..
•
9. Sekretariat Generalny
.
•
10. Konferencj3 Pełnomocników •
11. Konferencje administracyjne •
12. R egulamin obrad Konferencji.
13. Regulaminy .
.
14. Finanse Związku
1093
1094
1094
1096
1099
1100
1100
Pages
1087 Preamble
•
CHAPTER I
Composition, objet et structure de
rUnion
t ompOSition, Functions
and Structure of the UnioD
Art.
1, Composition de l'Union '
1087
2. Siege de l 'Union
_ 1089
3. Objet de l'Union
• 1089
4. StFucture de l'Union
.
• 1090
5. Le Conseil d'administration • 1090
6. Le Comitć international d'enregistrement des frequences , 1093
7. Condition a remplir pour
sieger au Conseil d'administration et au Comite international d'enregistrement des
fr ćque nc es .
. . 1094
8. Les comites consultatifs internationeuK.
..
• 1094
9. Le Secretariat general
.
• 1096
10. Conference de plenipotentiaires 1099
11. Conferences administratives • 1100
12. R eglement interieur des confe1100
ren ces .
.
. 4
1101
13. Les Reglements .
14. Finances de l'Union
• 1101
15. Langues
• 1103
Art.
l. Composition of the Union. •
2. Seat of the Unión . . • • I
3. Purposes of the Union , I I
4. Structure of the Union
• •
5. Administrative Council • • ,
' 6. International Frequency Regl' stration Board . . . . . •
7. Condition to be ful:fllled before serving on the Adrninistrative Council and the International Frequency Registration Board
8. Ihternational
Consultative
Corrnnittees
...••••
9. General Secretariat . . , •
10. Plenipotentiary Conferences •
11. Administr ative ConfeNmces ,
12. Rules of Procedure of Conferences
i . •
13. Regulations
• • •
14. Finances of the Union
•
I
15. .r.anguages '
,
.
CHAPITRE II
~ppUcation
Regula-
Art.
16. Ratyfikacja Konwen(!ji •
•
17. Przyst ąpienie do Konwencji •
18. Stosowanie Konwencji do krajów lub terytoriów, w któr ych
imieniu
Członkowie
Związku
utrzymują
stosunki
dyplomatyczne .
.
.
,
19. Zastosowanie Konwencji do terytoriów, znajdujących się pod
zarząd em powierniczym Narodów Zj edno.czonych.
.
,
20. Wykonanie Konwencji i Regulaminów
.
21. Wypowiedzenie Konwencji. .
22. Wypowiedz~nie
Konwencji
przez kraje lub terytoria,
w których imieniu Członkowie
Zwią zku
utrzymują
stosunki
dyplomatyczne
'. .
23. Uchylenie Konwencji i Regu. laminów, poprzedzających niniejszą
Konwencję.
•
•
24. Stosunki z państwami nie bę
dącymi stronami Konwencji
15. Załatwianie sporów: j,~~t .
•
1087
CHAPITRE I
II
Stos!wanie Konwencji
minów
•
1090
1101
1101
1103
15. Języki
ROZDZIAŁ
•
I
Związku
•
.Pages
1087 Preambule
IOS9
1089
1090
1090
10.93
1094
1094
1096
1099
1100
1100
1101
1101
1103
CHAP TER II
de la Convention et des
Reglements
Art.
1104 16. Ratification de la Convention •
1104 17. Adhesion A la Convention •
13. Application de la Convention
aux p ays ou territoires dont
les relations exterieures Bont
assurees par des Membres de
1105
l'Union.
.
..•
19. Application de la Convention
aUK teITitoires sous tutelle c!es
Nations Unies \
1087
Application ot the Convention
and Regulations
Art.
1104 16. Ratification of the Convention
1104 17. Accession to the Con v~mtion .
1104
1104
18. Application of the Convention
to Countries or Territories for
Whose Foreign R etations Members of the Union Are Re1105
sponsible
. . . . . . . . 1105
19. Application of the Convention
to Trust Territories of \he
1105
United Nations
1105
....
i
i:
1105
20. Execution of the Convention
20. Execvtion de la Convention et
1105
des ~glements.
.
.
. 1105
and Regulations
....,
1106 21. Dćnonciation de la Convention 1106 21. Denunciation of . the
Con-
1106
1107
1107
1107
22. Denoncitltion de la Convention
par des pays ou territoires
dont les relations exterieures
sont asstln~es par des Membres de rUnion.
.
.
. 1106
23. Abrogation des Conventions et
• des Reglements anterieurs A la
presente Convention • • • • 'U07
24. Relations avec des Etats non
contractants
. . . . • • 1107
25. Reglement 4es differen~ • • 1107
1105
vention
. . . . .'. . . • 1106
22. D enunch\Łion of the Convention on Behalf of Countries
br Territories for 'Whose Foreign Relations Members of
the Union Are Responsible • 1106
23. Abrogation of Earlier Conventions and Regulations • • • 1107
24. Relations with Non-ContracJ
ting States
. . . . . I • UIl7
25. $ettlement of Differences • • 1107
Dziennik Ustaw Nr 39
1083
III
CHAPITRł;
~~~----------------------
h.oZDZIAŁ
Stosunki z Narodami Zjednoczonymi
i innymi organizacjami między
narodowymi
Poz. 460
--------------------------------------III
CHAPTER III
Relations 8vec łes Nations Uniea
et łes organisations internationales
Relations witb tbe United NQtions
and witb International Organizations
Pages Art.
Strona Art.
26. Relations avec les Nations
26. Relations with
1108
1108
Unies
Nations
cwnymi
27. Relations with
27. Relations avec des organisa27. Stosunki z organizacjami mię1108
1108
tiOllS internationales ·
Organizations
dzynarodowymi
Pages
Art.
26. Stosunki z Narodami Zj edno-
CHAPITRE IV
IV
ROZDZIAŁ
Art.
28. Prawo
sia nia
s łuż by
telekom unik acyjnej
29. Zatrzymywanie t elekomunikacyj
30. Zawieszenie służby
31. Odpowiedzialność
32. T a jemnica korespondencji
33. Zakładanie,
eksploatacja
i
ochrona urządzeń i dróg te-
lekomunikacyj nych
o wykroczen iach
35. Opłaty i usługi bezpł atne
36. Pra wo pierwszeństwa telegram ów i rozmów państwowych
34. PowiadomienIa
1108
1108
International
1108
Generał
Provisions Rełating
to Te!ecommunication
Art.
28. Droit du public li utiliser le
publicznoś ci do korzyz
międzynarodowej
United
CHAP TER IV
Dispositions generales relatives aux
teIecommllnications
Postanowi,en!a ogólne dotyczące
telekomunikacji
the
service intemational des telćcommunications
. ...
29. Arret des tEHćcommunicat ions
1108
1109
1109
1109 30. Suspension du service
1109
1109 31. Res ponsabilitć
1110 32. Secret des tćlćcommunications
1109
33. Eta blis3ement, exploitation et
sa uvega rde des instaJlations et
1110
des voies de tćlćcommunicat io n
34. Notification des contraventions
1110
1110
1110
1110
Art.
28. The Right of the Public to
Use the Internat ion al Telecommunication Service
29. Stoppage of Te lecommunications
30. Suspen sion of Services
31. Responsibility
32. Secrecy of Telecommunication
33. Establishment, Operation, ahd
Protection of Te lecommunication Inshlllations and Chamlels
34. Notification of Infringements
1111 35. T axes et franchise
1111 35. Charges and Free Services
des
t ćl ćgra mme s
36. Prioritć
36. Priority of Government Tele1111
d'Etat, des appels et des congrams and Telephone Calls
v:ersations t ćIephoniques d 'Etat 1111
1111 37. Langage secret
11 11 37. Secret Language
37. Jęz yk tajny.
. 38. Etablissement et reddition des
38. Sporządzanie
38. Rendering and Settiem ent of
wyrównania
1111
comptes
1111
Accouilts
rachunków
~. 1112 39. Unitć monćtaire
1112 39 .. Monetary Unit
39. J ednostka monetarna
1112 40. Arrangements particuliers
1112 40. Special Al'rangements
40. Układy specjalne
41. ConfE~renc es regionales, accords
41. Regional Conferences, Agree41. Konferencje, umowy i organi1112
rćgionaux, organisations rćgi o
ments and Organizations
zacje regionalne .
1112
nales
ROZDZIAŁ
CHAPITRE V
V
Postanowienia dotyczące specjalnie
radiokomunikacyj
Art.
42. Racjonalne
wykorzystywanie
częstotliwości /
szerokości
wstęgi widma
43. Wzajemna korespondencja
44. Zakłócenia szkodliwe
.
45. Wezwania i
korespondencja
w niebezpieczeństwie .
46. Fałszywe lub zwodnicze sygnały w niebezpieczeństwie lub
dotyczące bezp ieczeństwa. Nieprawidłowe używanie znaków
. wywoławczych
.
•
47. Urządzenia obrony narodowej .
ROZDZIAŁ
Formuła
i
podpisy
1111
1111
1112
1112
1112
1113
1113
1113
1114
46. False or Deceptive Distress or
trompeurs.
d'indicatifs
Safety Signals. Irregular Use
of Call Signs
1114
1114
1115 4.7. Installation des services de
defense nationale
47. Installations for National De1115
fence Services
CHAPITRE VI
CHAP TER VI
Definitions
Definitions
Art.
• • • 1115 48. Definitions
CHAPI'I'RE VII
CHAPTER VII
Disposition finale
Final Provisions
Art. '
końcowa
1111
1114
VII
Konwencji
1111
Art.
46. Signaux de dćtresse ou de se-
Art.
, 1115 48. Dćfinitions
życie
1110
1110
42. Rational
1114
Postanowienia końcowe
Art.
49. Wejście w
1109
1110
Provisions for Radio
Use of Frequencies
quences et de l'espace du
and Spectrum Space
1113
1113
spectre
1113 43. Intercomm unica tion
1113 43. Intercommunication
1113 44. Brouillages nuisibles
f113 44. Harmful Interference
.
45. Appels et messages de detresse 1114 45. Distress Calls and Messages
Określenia
ROZDZIAŁ
Speciał
Art.
42. Utilisation rationnelle des fre-
VI
Art.
48. OkreślenIa
1109
1109
CHAPTER V
Dispositions speciales aux
radiocommuniootiolls
curit6 faux ou
Usage irrćgulier
d'appel
1108
1115
• • • 1115
Art.
49. Effective Date of the Ccinvention
1115
ve.':ltion
1115
1116 Formule finale et signatures • • 1116 Final formula and signatures • • 1116
1115 49. Mise en vigueur de la Con-
-
Dziennik Ustaw Nr 59
--- 1084
Poz. 460
-------------------------------------------------------------~~~
ANNEXES
ZAŁĄCZNIKI
ANNEXES
Pages Annex
P ages
Strona Annexe
1120 l . .Liste des pays
1120
1,::0 1. L ist of Countries
2. Definition de t ermes emplo'yes
2. Definition of T erms Used in
używa
dans la Convention
1122
the International Telecommun ych w Międzynarodowej Kon1122
1122
nica t ion Ccnvention
vvencj i Telekomunikacyjnej
1125 S. Arbitration
1125 3, ArLJitrage
1125
S. Sąd rozj emczy
1126 4. Generał Regulaticns
1126 4. Reglement gf!le~al
1126
4. Regulamin Ogólny
5. At:corri entr e l'01'ganlsation
5. Agl'ecme n t between the United
5. Układ miq:!zy Organizacją N a des Nations" Unies et l'Union
N a tions and the Intern2tional
r odów Zjednoczonych a Mię
1145
in ternationa:Je d es telecommu1'elecommunication Union
dzynarodowym Związkiem Te 1145
1145
nications .
l ekomunikacyjnym
1153 Fina l Protocol to the Convention 1153
P rbtoco]-e final li la Convention
Protokół
Końcowy
do- Kon1153
wencji
P rotocoles additionnels a la ConAdditional Protocols to the ConProtokoły Dodatkowe do Kon-"
1158
1158
vention
1158
vention
wencji
Z a łącznik
1. Wykaz krajów
2. Określenia terminów
Reglement gćne!"al
(Annexe 4)
Regulamin Ogólny
(Z ałącznik
CZĘSĆ
4)
lo r e PARTIE
1
Postanowienia ogólne dotyczące
konferencyj
Rozdział
1. Zaproszenia i d opu.szczenia na
konferencje pełnomocnikćw.
2. Zaproszenia i deptiszczenia na
konferencje administracyjne .
3. Gło90wanie na konferencj a ch
4. Postępowanie
na " wypadek
zwo~a nia nadzwyczajnej konferencj i administracyjnej lub
zmiany daty albo też miejsca
konferencji
fi . Postępowanie przy zgłaszaniu
w niosków na konferencje
~.
Regulamin
ferencyj
wewnętrzny
kon-
Art.
1. Porządek miejsc
2. Pierwsze P osiedzenie walnego
zebrania
3. Wybór przewodniczącego i wic eprzewodniczących
4. Kompetencje przewod niczącego
5 . Sekretariat konferencji
6. Powolanie komisyj
7. Skład komisyj
8. Przewodnicz ący , wiceprzewodniczący i sprawozdawcy korrJsYi..
.
g. Udział towarzystw prywatnych
w konferencjach administracyjnych
10. Zwoływanie posiedzeń
11. Porządek: rozpraw
przed
12: Wnioski
z.głQszone
otwarciem konferencji
13. Wnioski
zgłoszone
w toku
obrad konferencji
14. Wnioski składane do komisyj
w toku obrad konferencyj
15. Wnioski odroczone
16. Sposób głosowania na wal!wm
zebran i u .
.
17. Prawo g~osu i sposób głosowa
nia na komisjach
18. Przyjęcie nowych postanowień
19. Protokoły posied:;:eń walnego
zebrania
20. Sprawozdania komisyj
protokołów
21. Zatwierdzenie
sprawozdań
22. Komisja redakcyjna
23 . Numeracja
24. Przyjęcie ostateczne
25. Podpisanie
26. Komunikaty dla prasy
27. Zwolnienie od opłat .
•
j
Dispositions generales concernant
les confer ences
Chapitr e
1. Invitation et admission aux
conferences de plenipotentiaire s
2. Invltation et admission aux
conferences administratlves
3. Vote aux conferences .
..
4. Procćdure pour la convocation
de conferences admjnistrativE:s
extraordinaires ou pour le
changement de la date ou du
lieu d'une conf':rence
5. Modalites de presentation d es
Pl'opositions
destinees
aux
Genera.l Re~uta.t:icns
(Annex
PA::tT! \
G~neral Provis:o!1s ReganUng
Conferenccs
4)\
Cha pter
1. Invitation and A dmissi on to
1126
1126
1126
Plenipotential'y Conferences
2. Inv:tatic n and Admission to
11~]7
1127
1127
Administrative Conferences
1128
1128
1128 3. Voting at Conf~ r e nces
4. Proccdure for Cali ing Extraordinary Administrative Confe- "
r ences or for Changing the
Time or Place of a Conference 1129
1129
1129
5. Method of P resentation of
1130
Pronosals for Consideration at
1130
confćrences
1130
Con-ferences .
6. Reglement interieur des con6. Rules of Procedure of Confe1"130
1130
1130
ferences
r ences
Art.
Rul e 4 _
1130
1130 1. Ordre des places . . . . . 1130 1. Order of Seating
2. Premiere seance de l'assemblee
2. First S ession of the Plenary
1130
1130
1130
plć niere
Assembly
3. Election du president et des
3. Elect ion of the Chairman and
1130
1130
1130
vice-presidents
Vice-Chairmen
1131 4. Pouvoirs du president
1131
11 31 4. Powers of the Chairman "
1131 5. Sec1'etariat de la conference
113L 5. Secretariat oC the Conference 1131
1131 6. Institutiol1 des commissions
1131
1131 6. ApPointmentof Committees
1131
1131 7. Composition des commissions . 1131 7. Composition of Committees
8. Presidents, vice-presidents et
8. Chairmen, Vice-Chairmen and
1132
1132
rapporteurs des commissions
Reporters of Committees
1132
9. Participation des groupements
9. Participation of Private Soprives aux conftrences adm icieties in Adm inistrative Con1132
1132
nistratives
1132
ferences
1132
1132 10.- Convocation aux seances
1132 10. Summons to Sessions
1132 11. Ordre de discllssion
1132 11. Order of Discussion .
. . 1132
12. P roposi tions soumises avant
12. Proposals Presented Before the
1133
1133
1133
l'ouverture de la conference
Opening of the Conference
13. Propositions
prć.sentees
au
13. Propos ais Pr-esented During a
1133
1133
1133
cours d'une conference
Conference
14. Propositio"ns
presentees aux
14. Prllposals Presen ted to Com1133
1133
commissions au cours d'une
mittees During a Conference
1133
conference
1134
1134 15. Propositions ajournees
1134 15. P ostponed Proposals
16. Procedure de 'vote en seance
16. Voting Pr')cedure in Sessions
1134
1134
ph?nie re
of the Plenary Assembly
11 34
17. Droit de vote et procedure de
17. Right of Vote and Voting Pro1135
1135
1135
vote dans les commissions
cedure in Committe--€s
1135
1135 18. AdopEon de nouvelles dispo18. Adoption of New ProvislOnS
1135
sitions
19. Minutes of the Scssions of the
19. Proces-verba u x des seances de
1135
1135
1135
Plenary Assembly
l'assemblće pleniere
1136
1136 20. Rapports des commissions
1136 20. Re p0rts of Committees
21. Adoption of r,'Iinutes and . Re21. Adoption des proces-verbaux
1136
1136
1136
et d es rapports
ports
1137 22. Commission de n!daction
1137
1137 22. Editorial Committee
1137 23. Numerotage
1137
1137 23. Numbering
1137 24. Approbation dćfinitive
1137 24. Final Approval
• 1137
" 1137
1137 25. S ignature
1137 25. Signature
1138 26. Commun iq~es de press-e
1138
•. 1138 26. Press Notices
1138 27. Franchise
• 1138 27. Franking Privileges
• .' 1138
Dzi enJ~ik
1085
Usbw Nr 59
Poz. 460
----------------------------
CZ ĘS C
2e PARTIE
2.
Międzyna rodowe
PART II
Comites consultatifs intcrnatJonaux
komitety
International Consultative
Commlttt'es
P ages Chapter
Strona Chap itre
Rozd zia ł
Pages
JiJ8 7, Ge neral Pnvisions
1138 7. Dispositions generales
7. Postanowi·cn ia ogólne
'"
11 38
1138
1138
8
Condition
s
de
participa
tion
8. Warunki uczestn ictwa
8. Conditions for Participation . 11 38
1140
1140
9.
R
tile
de
J'assem
blee
plen
ie
r
e
9. Za da nie walnego zebrania
9 Duties oI the P!enary Assembly 11 40
1140 10. R eu nions de l'assem bl će plć10. P osied zenia walnego zebrania
10 Meetings of the Plenary Af>n ie re . . . . . . . . . . 1140
sembly
...... .
1140
II. L a ngues et mode de votation
11. J ęzy k i i sposób głosowania na
11. Languages and Method of
aux seances des assemblees
posiedzen iach walne.., zebraVoting in Sessions of the Ple1141
pl6nieres
nia
.
.
.
.
.
• 1141
n ary Assembl ies
. . . . . 1141
12. Po,,'.'o ływ anie komisyj badań . 11 41 12. Constitution des commissions
12. Co mpos ition of Study Groups 1141
d' etudes
. . . . . . . . 1141
1141 13. Treatment of Business
1141 13. Traitement des a ffaires
]3. Bieg spraw.
.
1141
14. Fonctions du directeur . Secn:14. Obowiązki dyrektora. Sekreta14. Duties of the Director. Spetal'iat specialise
. . . . . 1142
ri a t wyspecjalizowany . . . 1142
ciali w d Secr etariat
..
. 114':!
15. Preparation des pro positions
15. Przygotowanie wniosków na
15. Freparati on ot Proposals for
konferencje administ r acyjne . 1143
pour les confer ences adminisAdministrative Conferences
114 3
tratives . . . . . .. . . . 1143
16.
Relations
des
comites
consul16. Rc btions of Consultative Com16. Stos unek do innych komitetatifs entre eux et avec d'autr<:> s
m ittees Between The mselves
tów doradczych lub organiza1143
org'a nisatiol1S inlernat iona les .
1143
cyj mi ę dzyn a rodowych
.
and with Other International
Org:mizations
. . . . . • 1143
17. Finanse kom itetów doradczych 1143
17. Finances des comites ' con sul:7. Finances of Internationa.l Contatifs
. . . . . . . 1143
sultative Commit tees .
1143
doradcze.
Protoco]e fina]
FiQa] Protoco]
?t la Convention internationa te des
to the International
TelecommunicatioD COllventioQ
Pr ot okół końcowy
do
Mietizynarouowej
Kunwencji
'.felc komunikacyjnej
, I. Canada
I . Ka nada
Z a strzeże ni a
d oty czące
Regulamin u R3diok om un ikacyjnego
oraz Regulaminu Telegraficznego i Tdefonicznego
II. R e,: , : ~ 1I 1: a
tćlecommun: ca tions
C , j !('
Z a s tr ze żenia do t yczące artyku ł u
41 Reg u :aminu Radiokomunikacy jnego i artykuł u 39 Kon-
w e ncji.
1153
II. Eep u ', ;irw e cu Chil i
R ćse r ves r e!atives li I'artiele 41 du neglem ent des
rad iocom munications et a
11 54
l'article 39 de la Con vcntion
..... .
III. Repu b lika I:dlambJa
nćs erve
11 54
r elative au Regle m eat telephonique
. IV. Repub liqu e de l' Equateur
Zastrzeż enia dotyczące ReguR ćse rve rel ative a u x Relaminu T e legraficzne;go i Teleglements t ć l ćgra phiqu e e t
f Oi1:cznego oraz R Egulami nu
telćphonique
et au ReR a c.i'iokc:nunikacyjnego Dodatglement additionnel des ra1154
kowego
diocommunications
IV. Republika Ekwador
V. Siany Zjednoczone Ameryki
oj
Chile
Reservations .in regard to
Art icle 41 of the Radio
R eg ul a tions and Article 39
of the Conventian
1154
1154
III. Repub !ic o l C ol ombJa
Reserva tion in r egard to
the Telephone Regulations
IV. RepubJic ol Ec u~dor
Reservation in regard to
th e T elegraph and Telephone n egulations and to
the Additi onaJ Radio Regulations
1154
11 54
1154
1154
V. Unit ed Sic/ es ol America
V. Etats-Unis d' Ameri que
Rozciągnięc i e ważności podpiS~nature
valable egalesu na t.,)rytoria Stanów Zj edment pour les Terri toires
n oczonych Ameryki. Zastrzedes Etats-Unis d'Amerique.
że nia
dotyczące
Regulaminu
Reserve r e lative aux ReT e legraficznego i Telefoniczneglements tćlegraph i que et
go oraż Regulaminu Radiotćlćphoni_ et au Reglekomunikacyjnego Dodatkowement additionnel des radi o1154
go
communications
VI. Z. S. R. R.
VI. U. R. S. S.
Oświadcze nie w sprawie artyDeclaration au .suje t de
kułu l Konwencji. Oświadcze
l'arUcie l er de la Co nvennie dotyczące Łotwy, Litwy.
tion. D 6claration relative
Estonii i Republiki Ludowej
11 la Lettonie. la Lithuanie,
1155
Mongolskiej
l'Estonie et la Rćpublique
Populaire de Mongolie
VII. Republika Chińska
VII. Republique de Chin e
Zastrze że nia dotyczące ReguHeserve rela tive au Re1155
laminu Telefonicznego
gleme nt telephonique ; .
VIII. Republika Filipińska
VIII. Republique des PhiIippines
Za s trz eże nia dotyczące ReguReserve re!ative aux Relamin u Telefon icznego j T eleglements telćphonique et
1155
graficznego.
telegraphique
IX. Pald.sta n
IX. Pakistan
Zastrzeże nia d o tyczące ReguRt!serve relative au Relaminu Telefonicznego
1156
glerilent telephonique
I. Cana da
Rcservation concerning the
Additiona l Radio Regulations and the Telegraph
and T elephone Regulations 1153
II. Rep ublic
III. Repub li que de Colombie
Z a s tr ze żp.nia dotyczące Regula-
minu Telefonicznego.
Reserve concernant le Reglement additionnel des radiocommunications et les
Reglements telegraphique
et t elephonique
. . . . 1153
l15!
1155
1155
1155
1156
S ignature vaJid aIs o for
the . territories
of
the
'United States of Amer ica. Reservations in regard to the Tt'legraph and
Telephone Regulations and
to the Additional Radio
Regulations
VI. U. S. S: R.
Statement in respect to
Article I of the Conventlon. Statement in regard
to Latvia, Lithuania, Estc. nia and the People's Repub lic of MongOlia
VII. Republic ol China
TIeservation in regard to
the Telephone Re.gulations
VIII. Republic ol the Philippines
Reservation in regard to
the Telegraph and TelepilOne Regulations
IX. Pakistan
Reservation in regard to
the T elephone Regulations
1154
1155
1155
1155
1156
--
Dziennik Ustaw Nr 59
1086
Poz. 160
Strona
Pages
Pages
X. Republique du Peru
x. Republic ol Peru
Reserve relative aux ReReservation in regard to
Zastrzeżenia dotyczące Reguglements tel€graphique et
the Telegraph and Telelaminu Telegraficznego i Teletelephonique et au Rephone Regulations and to
fonicznego oraz Regulaminu
glement additionnel des
Radiokomunikacyjnego Dodatthe Additional Radio Reradiocommunications
1156
1156
gulations
kowego
1156
XI. Republique de Cuba
XI. Republic oj Cuba
XI. Republika Kuba
Reserve relative au ReReservation in regard to
Zastrzeżenia dotyczące Reguglement telephonique
1156
laminu Telefonicznego
the Telephone Regulations 1156
1156
XII. Etats-Unis de Venezuela
XII. United States ot Venezuela
XlI. SIany Zjednoczone Wenezueli
Reserve relative aux ReReservation in regard to
Zastrzeżenia dotyczące Reguglements tel€graphique et
laminu Telegraficznego i Telethe Te~graph and TeleteIephonique et au Rephone
egulations and to
fonicznego oraz Regulaminu
glen"lent additionnel des
Radiokomunikacyjnego Dodatthe Additional Radio Reradiocommunications
1156
1156
1156
gulations
kowego
X. Republika Peru
XIII. Republique Orientale de fUruXlII. Republika Wschodnia Urugwaj
XIII. OrientaJ Republic ot Uruguay
guay
Zastrzeżenia dotyc zą ce ReguReservation in regard to
Reserve relative aux Relaminu Telegraficznego i Telethe Telegraph and Teleglements telegraphique et
phone Regulations and to
fonicznego 'oraz Regulaminu
teIćphonique
et au ReRadiokomunikacyjnego Dodatthe Addifional Radio Reglemenł'
additionnel des
kowego
1156
gulations
radiocommunications
1156
XIV. Royaume de l' Arabie Saoudite
XlV. Królestwo Arabii Saudyckiej
XIV. Kingdom ot Saudi Arabia
Reserve relative aux ReZastrzeżenia dotyczące ReguReservation in regard to
glement telegraphique et
laminów Telegraficznego, Tethe Telegraph and TeleMlephonique,
au
Reglemeot.
lefonicznego, Radiokomunikaphone Regulations, to the
des
radiocGmmunications
et
cyjnego i Regulaminu RadioRadio Regulations or to
au
Reglement
additionnel
1157
komunikacyjnego Dodatkowethe Additional Regulations
go
1157
XV. Republique de Panama
XV. Republic ot Panama
XV. Republika Panama
Reserve relative aux ReZastrzeżenia dotyczące ReguReservation in regard to
glements
telegraphique
et
laminów Telegraficznego i Tethe Telegraph and Teletelephonique
et
au
Relefonicznego oraz Regulaminu
phone Regulations and to
glement
additionnel
des
Radiokomunikacyjnego
Dothe Additional Radio Reradiocommunications
1157
gulations
datkowego
• 1157
XVI. Mexique
XVI. Mexico
XVI. Meksyk
Reserve relative aux ReZastrzeżenia dotyczące ReguReservation in regard to
glements telegraphique et
laminów Telegraficznego i Tethe Telegraph and Teletelephonique
et
au
Relefonicznego oraz Regulamiphone. Regulations and to
glement additionnel des
nu Radiokomunikacyjnego Dothe Adrlitional Radio Reradiocommunications
1157
gulations
datkowego
1157
XVII. Ethiopie
XVII. Ethiopia.
XVII. Etiopia
Reserve au sujet du ProReservation in respect to
Zastrzeżenia w sprawie Prototo cole I concernant les arProtocol I concerning trankołu I dotyczącego układów
rangements (ransitoires
1157
sitional arrangements
przejściowych
1157
XVIII. Jraq
XVIII. Iraq
XVIII.Jrak
Reserve relative aux ReReservation in regard to
Za::>trzeżenia dotyczące Reguglements telephonique et
\.
the Telegraph and Telelaminów Telefonicznego i Tetelćgraphique
1157 ,
phone Regulations
•
legraficznego
• 1157
1158 Signatures
Formuł a końcowa i podpisy
• • 1158 Formule finale et signatures
Protokoły
do
Dodatkowe
Konwencji
Telckomunilmcyjnej
Międzynarodowej
Ił
Protocoles additiOlinels
la Convention internationale des
tćlecommunica tio ns
Additional Protocol
to the International
TeJecommunieatiQn Convention
I. Protocole concerna nt les arrangements transitoires •
II. Protocole concernant l'AIlemagne et le Japon
III. Protocole concernant l 'Espagne, la Zone . e~gnole du
Maroe et l'ensemble des
possessions espagnoles
IV. Protocole concernant les Reglements telegraphique et
telephonique
V. Protocole
concernant
les
depenses
ordinaires
de
l'Union pour l'annee 1948
VI. Protocole
concernant les
depenses
ordinaires
de
l'Union pour la p ~riode
I. Protocol concerning transitional arrangements
II. Protocol concerning Germany
and Japan
III • .P rotocol concerning Spain,
the Spanish Zone of Morocco and the totality of
Spa n ish Possessions
IV. pl·otocol concerning the Telegraph and Telephone Regulations
V. Protocol concerning the ordinary expenditures of the
Union in 1948
VI. Protocol concerning ordinary
expenditures of the Union
for 19~9-1952
115a
1157
1157
1157
1157
1157
1158
·0
l. Protokół
dotyczący
dzeń przej~ciowych
zarzą
1158
II. Protokół dotycząCY Niemiec
i Japonii
1160
III. Protokół dotycz ący Hiszpanii, hiszpańskiej strefy
Maroka i zespołu posiadłości hiszpańskich
1160
IV. Protokół dotyczący Regulammow Telegraficznego i
Telefonicznego
1160
V. Protokół dotycząc y" wydatków zwyczajnych Związku
w roku 1948.
.1161
VI. Protokół dotyczący wydatków zwyczajnych Związ
ku w okresie 1949-1952
1161
1949 li 1952
VII. Protokół .upoważniający do
poczynienia wydatków nad.. zwyczajnych,
związanych
z działalnością tymczaso.wą Międzynarodowej Izby
Rejestracji Częstotliwości • 1162
autorisant
les
extraordinaires
necessi~ees par le fonctionnementprovisoire du Comite
international
,d 'enregistrement des frequences
1158
1160
1160
1160
1161
1161
VII. Protocole
depenses
1162
1158
1160
1160
1160
1161
1161
VII. Protocol a uthorizing extraordinary expenditures for
the provis ional functions of
the IntE'rnatioH:o.I Frequency
Registration Doard
••
1162
,
DzIennIlt Ustaw~~N~r~5~9~_ _ _ _ _ _ _ _~,~~
' =--~1.:::.:08:.:7-'
Strona
VIIL Protokół upoważniający do
I
poczynienia
wydatków.
z , tymczasową
działalnością Rady Adml• nistracyjnej.
.
.
. 1162
, IX. Protokół upoważniający do
poczynienia wydatków nadzwyczajnych Związku. wynikłych z działalności Tymczasowej Komisji Częstotliwości
116%
X.' Protokół dotyczący postę, powania tych krajów, które będą chciały . zmiany
klasy udziału w ponoszeniu
kosztów Z1wiązku
•
• 1163
związanych
Fonnuła - końcowa i podpisy' .
_=-___. . . .:. ___-,_--,-_.,--____P_o_z._itG_O
Pages
VIll. Protocole autorisant les dć
pensesa engager pour assurer le fonctionnement provisoire du Conseil d'administration
. . . . . . • 1162
IX. Protocole autorisant les d6penses, extraordinaires de
l'Union n ecessitees par le
fonctionnement du ' Comit6
provisoire des frequences • 1162
X Protocole concernant la pro-
• Pagea
VIII. Protocol authorizing expen,..
diture for the provisional
functions of the Admmistrative Council
• • . • 1162
IX. Protocol authorizing
the
extraordinary expenditures
of funds of the Union for the
work ot the Provisional
Frequency Board • • • . 116%
X. Protocot' concerning the procedure to be followed by the
countries wishing to modify
their c1ass of contribution
to the expenditures of the
Union
••• ' I i •
.1163
1164 Signatures
,. I I • • •
11~
. cedure a suivre par les pays
desireux de modifier leur
classe de contribution aux
depenses de l'Union
I
I
1163
1164 Formule finale et signatures •
I
MIĘDZYNARODOWA
CONVENTION INTERNATIONALE
KONWENCJA
TELEKOMUNIKACYJNA
DES TELECOMMUNICATI9 NS
INTERNATIONAL
TELECOMMUNICATION CONVENTION
Preambule
Preamble
' En reconnaissant pleinement a
chaque pays le droit souverain de
reglementer ses telecommunications,
les plenipotentiair.e s d'e s Gouvernements contractants ont, d"un commun accord, arrete laConvention
suivarite, en vue d'assurer le bon
fonctionnement des tel{~communiOl
cations.
While fully recognizing thę sov~
reign right of each country to regu~
late its telecommunication, the ple-.
nipotentiaries of the Contracting
Governments have agreed to eon...
clude the following Convention, with
a view to ' ensuring the effectivene~
of telecommunication. ,
Wstęp
Uznając
całkowicie
suwerenne
[prawa kaźdego kraju do urządzania
swych telekomunikacyj, pełnomoc
nicy umawiających się Rządów zawarli po wzajemnym porozumieniu
następującą Konwencję, kierując się
chęcią ~apewnienia sprawnego dzia-
lania telekomunikacyj .
ROZDZIAŁ
I
Skład, czynności i organizacja
Związku
ARTYKUŁ
1
Skład Zw~zku
CHAPITRE
I
Composition, objet et structure
de l'Uruon
ARTICLE
1
Composition de l'Union.
L Międzynarodowy Związek Te1. L'Union internationale des
lekomunikacyjny składa Ślę z Człon . teIecommunications comprend des
ków i Członków Stowarzyszonych.
~bres et des Membres associes.
2. Członkiem Związku stliloje się:
2. Est Membre de l'Union:
a) każdy kraj lub grupa terytoa) tout pays ou groupe de terriów, wymienione w z!łącz
ritoires enumere dans l'anniku 1; po podpisaniu i ratynexe 1, apres signatun~ et
fikacji Konwencji lub po
. ratificatian de la Convenprzystąpieniu do tego Aktu
tion, ou adhesion ił cet Acte
przez nie lub w ich imieniu;
pa~ le pays ou groupe
de
territoires, ou pour son
compte; _
b)
tout
pays non enumere dans
b) każdy kraj, nie wymieniony
w załączniku l, który zostanie
l'annexe 1, qui devient MemCzłonkiem Narodów Zjednobre ,d es Nations · Unies et
czonych i przystąpi do niniejadhere a la presente Conszej Konwencji, zgodnie z povention, conformement aux
stanowieniami artykułu 17;
dispositions de l'article 17;
c) każdy kraj suwerenny, nie
c) tout pays souverain, non enuwymieniony w załączniku 1,
mere dans l'annexe 1 et non
a nie będący Członkiem NaMembre des Nattons Unies,
rodów Zj ednoczonych, kt6ry
qui adhere ci la Convention
przystąpi do Konwencji zgod-:conformement aux. disposinie z postanowieniami artytions de l'article 17, apres
kułu 17, po uzyskaniu zgody
que sa demande d'admission
na
swoje
zg łoszenie
do
en qualite de Membre de
Związku
dwóch
trzecich
l'Union a He agreee par les
' Członków Związku.
deux-tiers des Membres de
l'Uni9~
~APTER
I
Composition, Functionś and Struciu..
re of the · Union
ARTICLE
1
Composition of the Union
1. The International Telecommu...
nication Union shal1 comprise MeIIl-l
bers and Associate Members.
2. A Member of the Union shall be~
a) any country Ol' group of ter...
ritories listed in Annex l '
upon signature and ratifica...
tion of, or accession to,. thi.!
Convention, by it or on its
behalf;
b) any country ' pot , listed in:
Annex 1 which bęcomes a
Member of the United Na...
tions and which accedes to
this Convention in accordanof
ce willi Artic1e 17;
c) any sovereign country not
listed in Annex 1 and not a
Member of the Unitcd Na...
tions which applies for mem...
bership in the Union and
which, ;:lfter having secured
approval of such application
by two-thirds of the Mem ..
bers of the Union, accedes to
this Convention in accord ..n,..
~ w~, th AIti,!;l~
17.
.'
Dziennik Usfaw Nr 59
----..,,;....,; 'lM~
~~~---------------------3. (1) Wszyscy <;:złonkowie f3~
łłprawnieni do brania udziału w konferencjach Związku i mogą być wybierani do każdego z organów Związ
~
3. (1) Tous les Membres ont le
droit de participer aux eonferences
de l'Union et Bont eligibles a tous
ses organismes.
3. (l) AlI Members shall be entitled to participate in conferences of
the Union and shali be eligible for
&lection to any oi its organs.
(2' Chaque Membre a droit li une
voix a toutesles conferences de
l'Union et a toutes les reunions des
organismes de l'Uni()n dont il est
membre.
(2) Each Member shalI hnve one
vote at any conference of the Union
and at any meeting of an organ oi
lne Union of which it is a Member.
ku.
(2) Każdy Członek ma prawo
'ednego głpsu na wszystkich konferencjach Związku oraz wszystkich
:ajazdach organów Związku, których
)elOt członkiem.
4.
Członkiem
Stowarzyszonym
staje się:
a) każdy kraj, nie będący Człon
kiem Związku w rozumieniu
paragrafu 2 niniejszego artykułu, jeżeli: jego zgłoszenie o
przyjęcie do Związku w charakterze Członka Stowarzyl'!zonego . zostanie
przyjęte
przez większość Członków i
który przystąpi do Konwencji
zgodnie z postanowieniami
artykułu 17;
4.
Est Membre associe de l'Union:
4. An Associate Member shalI be:
a) tout pays non Membre de
liUnion aux term es du par~
graphe 2 ci-dessus, dont la
demande d'admission. a l'Union en qualite de Membre
associe e.st acceptee par la
majorite des Membres cle
l'Union et qui adhere li la
Convention
conformement
aux dispositions de l'article
17;
b) tout territoire ou groupe de
territoires, n'ayant pas l'entiere responsabilite de ses
relations
internationales,
pour le cempte <,luquel un
Membre de l'Union a signe
et ratUie la presente Convention ou y a adhere conformement aux dispositions
des articles 17 ou 18, lorsque
sa demande d'admi.ssion en
ąualite de Membre aSSQcie,
presentee par le ~/rembre de
' l'Union responsable, a He
approuvee par la majorite
des Membres de l'Uni{m;
c) tout territoire sous tutells
dont la demande d'admission
en qualite de Membre asf'0de a ete presentee par les
Nations Unies et au nom
duquel les Nations Unies ont
adhere ił la Convention eonformement aux qjspositions
de l'attic1e 19.
"
a) any cquntry which has not
become a Member of the
Union inaccordance with
paragraph 2 of this Article,
by acceding to this Convenhon in al!cordance with ArticIe 17, after its application
for Msociate Membership
has received approval by a
majority o( the Members of
the Union;
b) any territory or group erf territories, not fully responsible for the conduct of its
internat,ional
relations, on
behalf of which this ConventiOl1 has been accepted
by a Member of the Union
in. accordance with Article
17 or 18, provided that _ its
application
for
Msociate
~/Iembership is sponsored by
Buch Member,
after the
application has received approval by a maj<J'rity of the
Members of the Union;
5. Les Membres ~ssocies ont les
memes droits et obligations que les
Membres de l'Union. Toutefois, ils
n'ont pas le droit de vote dąns les
eonferences ou autres organismes
de l'Union. Ils ne sont pas eligibles
dans les organismes de l'Union dont
les Membres sont designes par les
conferences de -plenipotentiaires ou
les confereIfces administratives.
6. En application des dispositions
des parag,raphes 2, Htt. eT et 4, litt.
a) et b) ci-dessus, si 'une demande
d'adhesion en qualite de Membre
ou de Membre associe est presentee
dans l'intervalle de deux conferences
de plenipotentiaires, le secretaire
5. Associate Members shall ihave
the same rights and obligations . as
Memberl'! of the' Union, except that
they shalI not have the right to vote
in any Conference or other organ of
the Union. They shall not b'e eligible
for election to any organ of the
Union of which the Members are
elected by a plenipotentiary ' or
administrative conference.
6. For the purposes of paragraphs
2 c) and 4 a) and b) above, if an
application for Membership or MSO- .
ciate Membership is made during
the interval between two plenipo-~
tentiary conferences, the Secretary
General shall con.sult the Members
Związku
b) każde terytorium lub grupa
terytoriów, nie pon03zące cał
kowitej odpowiedzialności za
swe stosunki międzynaro
dowe, w których imIeniu
Członek Związku podpisał i
ratyfikował
niniejszą Konwencję lub przystąpił do niej,
zgodnie
z
posl~nowieniami.
artykułów 17 lub 18, jeżeli
zgłoszenie o przyjęcie w cha-
rakterze Czło·nka Sto\varzyszonego, przedstawione przez
jednego z Czł<mków, uzyskało zgodę większości
ków Związku;
Człon
e) każde terytorium pod zarzą
dem pow'ierniczym, w którego Imieniu Narody Zjednoczone przedstawiły zgłoszenie
o przyjęcie w charakterze"
Członka
Stowarzyszonego i
w którego imieniu Narody
Zjednoczone przystąpiły do
Konwencji zgodnie z postanowieniami artykułu 19.
5. Członkowie Stowarzyszeni mają te same . prawa i obowiązki, j<!k
i Członkowie Związku. Jednakże nie
mają oni prawa głosu na konferencjach lub w innych organach Związ-·
ku. Nie mogą oni być wybierani do
()~ganów Związku, których Członków
wyznaczają konferencje pełnomocni
ków lub adminis'tracyjne.
6. Przy stosowaniu wyżej wymienionych postanowień paragrafów 2.
lit. c) oraz 4 lit. a) i b)" gdy zgłoszenie
o przyjęcie w charakterze Członka
lub Członka Stowarzyszonego skierowane zostanie w czasie przerwy
JDiędzy · dwiema konferencjami peł-
c) any trust territary on behalf
ąt which the United Nations
has acceded to this Convention in accordance with Article 19, and the application
of which for Associate Membcrship has been sponsoted
by the United Nations.
........ 1089 .......
Dziennik: Usfaw Nr 59
nomocników, sekretarz . generalny general consulte les Membres de
l'Union et un Membre sera consizwraca się do Członków Związku o
wypowiedzenie się w tej sprawie;
derecomme s'etant abstenu s'il n'a
Członek, który nie wypowie się' ~pas repondu dans le delai de quatre
mois a compter du jour ou il a ete
w t erminie czterech miesięcy, licząc
consulte.
od daty zwrócenia się do niego o
wypowiedzenie swego zdania, będzie
uważany za wstrzymującego się.
ARTYKUŁ
ARTICLE 2
2
stałych
2
Le siege de l'Union et de ses
organismes permanents est fixe a
Geneve.
The seat of the Union and of its
permanent organs shall " be at Geneva ..,
ARTICLE
3
Objet de l'Union
Cele Związku
1.
l. Związeloma na celu:
'a) utrzymanie
i
rozwInIęcie
współpracy międzynarodowej
dla ulepszenia i racjonalnego
wykorzystania wszelkiego rodzaju telekomunikacji;
b) 'popieranie rozwoju środków
technicznych i ich najbardziej skutecznej eksploatacji,
celem polepszenia wydajnoSCI usług telekomunikacji,
zwiększenia jej użyteczności
i jaknajszerszego udostąpnie
nia jej ogółowi;
2. W tym celu Związek będzie
w szczególności:
a) przydzielał częstotliwości radiowe widma i rejestrcrwał
przydziały
częstotliwości, w
sposób pozwalający na uniknięcie szkodliwych zakłóceń
między stacjami radiokomunikacyjnymi poszczególnych
krajów;
b) popierał zgodne usiłowania
Członków i Członków Stowarzyszonych, mające na celu
ustalenie opłat. na możliwie
najni±szym poziomie, który
jednocześnie dałby się pogodzić z usługami o wysokiej
jakości i nieżależnym zarzą
dem telekomunikacji, opartym na zdrowych podstawach finansowych;
c) popierał zastosowanie środ
ków podnoszących bezpieczeństwo
życia
ludzkiego
przez
współdziałanie
poszczególnych rodzajów telekomunikacyj;
ARTICLE
Seat of the Unic n
ARTYKUŁ 3
c) uzgadnianie dążeń narodów ·
dla osiągnięcia powyższych
wspólnych celów.
of the Union; a Member shali be
deemed to have abstained if' he has
not replied within four months after
his opinion has been requested.
Siege de I'Union
Siedziba Związku
Siedzibą Związku i jego
organów jest Genewa.
. Poz. '160
L'Union a pour objet:
a) de maintenir et d'etendre
la cooperation internationale
pour l'amelioration et l'emploi rationnel des telecommunications de toutes sortes;
b) de f<fvoriser le developpement
de moyens techniques et
leur exploitation la plus
efficace, en vue d'augmenter
le rendement des services de
teIecommunication, d'accroitre leur emploi et Jle generaliser, le plus possible,
leur utilisation par le pubUc;
>
.
c) d'harmoniser les efforts des
nations vers ces fins communes.
2. A cet effe t et plus particulierement, l'Union:
a) effectue
l'attribution
des
frequences du spectre et
l'enregistrement des assignations de frequences, de fa~on a eviter les brouillages
nuisibles entr.e les stations de
radiocommunication: des differents pays;
b) favorise
la
collaboc~on
entre ses Membres et Membres associes envue de l'etablissement de tarifs a des
niveaux aussi bas que possible, compatibles avec un
ser vice de bonne qualite- et
une gestion financiere saine
et independante' des teIecommunications;
c) provoque l'adoption de mesures .p ermettant d'assurer
la securite de la vie humaine
par la cooperation des services de telecommunication;
ARTICLE
3
Purposes of the Union
1. The purposesof the Union are:
a) to maintain and extend international
cooperation for
the improvement and ratio ...
nal use of telecommunication of a11 kinds;
b) to promote the d~velopment
of' technical facilities and
taeir most efficient operation wi th a view to improving the efficiency of telecommunication
services,
increasing their usefulness
and making them, so far as
poss'ible, generally available
to the public;
c) to harmonize the actions of
nations in the attainment of
those common ends.
2. To this end, the Union shall in
particular:
a) effect allocation of the radio
frequency spectrum and registration of radio frequency
assignments in order to avoid
harmful
interfet ence
be..
tween radio stations of different countries;
b) foster collaboration among
its Members and Associate
Members with a view to the
establishment of rates at levels as low as possible consistent with an efficient service and taking into account
the necessity for m.aintaining independent financial
administration of telecommunication on a sound basis;
c) promote the adoption of measures for ensuring the safety of life through the cooperation of teleoommunication
servicei
a
•
l'
•
•
_-I'_-~
~=~llA
U'..Law Nr· 59
________________
~L.~~~
. . cowywał
zalecenia, groma~
'rlził i ogłaszał informacje do'1;vczace telekomunikacji, mai, jąC ~a uwadze dobro wszys "kich Członków i · Członków
Stowarzyszonych.
•'ARTYKUŁ 4
ARTICLE
opiera
sią
na .
1. Konferencji Pełn0!ll0cników.
naj\\ryżizym organie .Związku;
•
2. konferencjach administracyjnych;
3. organach stałych, którymi są:
a) Rada Administracyjna;
b) Sekretariat Generalny;
c) Międzynarodowa Izba Rejeskacji Częstotliwości (I. F.
R. B.);
/
d) Międ,ynaródowy Komitet Do-'
radczy Telegraficzny (C. C.
I. 'T.);
e) Międzynarodowy Komitet ~
radczy Telefonicz!1y (C. C.
I. F.);
f) Międzynarodowy
Komitet
.. Doradczy Radiokomunikacyjny (C. C. I. R).
A.
•
Konferenejami Pełnomocników 0twor zy się wakans w Radzie Admi'n istracyjnej, miej sce , to z samego
'prawa przypada Członkowi Związku,
który w: ost atn ich w yborach otrzym a ł n a jwięk szą iloś ć g łosów spośród
n ie w ybrQnych Czł o nk ów tego samego obszaru geograficznego.
2. Ka ż dy z C złon ków Rady Admimianuje na posiedzenie
Rady osobę kwalifikow a ną z 'racji
jej doświadczenia w dziedzinie telekomunikacji.
4
30 les organismes permańents de3. the pennanent organs of the
signc!s ci-apres:
Unio n which are:
a) le Conseil d'administration,
a) the . Administrative Council,
h) le Secretariat general,
b) the General S.retariat,
, c) le Comite international d'enthe International Frequ'e ncy
I(egistration Board (I.F.RB.),
registrement des frequences
(I.F.R.B.),
d) the International Telegraph
d) le Comite consultatif inter- ,
Consultative ' ~ • Copunittee
national telegraphique (C.C.
•
.
I.T.),
(C.C.LT.),
e) le Comite corisultatif intere) the International Telephone
national tel{~phonique (C.C.
Consultative
Committee
(C.C.I.F.),
I. F.),
f) the International Radio Conf) le Comite consultatif intersultative Committee (C.C.I.R.).
national des radiocommuni• cations (C.C.I.R).
er
•
A.
czynności
•
•
ARTICLE
5
ARTICLE
Le Conseil d'administration
(2) Jeżeli w czasie między dwiema
•
4
The organization ci thc Umon
5ha11 be as follows:
1. the Plenipotenti,lł,ry Conference
which is the supreme organ of the
Unicn;
.
2. Administrative Conferences;
ARTICLE
1. (1) Rada Administracyjna skła
da się z oóiiemnastu Członków Związ
ku, których wypiera Konferencja
Pełnomocników,
uwzględniając koniecznosc
słusznej
reprezentacji
wszystkich części świata. Członko
wie Rad/ pełnią swe obowiązki aże
do czasu wyboru ich następców. Mo~ą być opi ponownie wybrani.
nj~tracyjnej
d) un~ertake stl.ldies, formulate
recow..mendations,
and col~
lect a:nd publish information
on telecommunication maot ...
ters for the b enefit of alI
Members
and
l\isociate
Members.
L'organisation de l'Union repose
sur:
l l) la Conference de J>lenipotentiaires, organe supreme da
l'Union;
20 les conferences administratives;
Administraeyjna
Organizacja i
·4 6"~
_ _ _ _ _ _ _ _ _ __' ~o'"
~
r
. .~
, ~
~
, ___
Structure of the Union
ARTYKUŁ fi
Raliła
~
Structure de l'UnioD
Organizacja Związku
•
t090 _ _.......
___________________
d) proce de a des etudes, elabore des recommandations,
recueille et publie des informations eoncernant les t~_·
lecommunications, au bE'mefice de tous les Membr~ et
Membrcs associes.
d) przeprowadzał badania, opra-
'Organizacja Związku
~
~______
Organisation et fonctionnement
1. (1) Le Conseil d 'administration est compose de dix-huit Membres de l 'Union elus par la Conference de plEmipotentiaires, en ten ant
compte de la necessite d 'une representation equitable de toutes les
parties du monde. Les Membresed1.l
Conseil .remplissent leurs fonctions
jusqu'a l'election de leurs successeurs. Ils sont reeligibles .
~t Si, entre. deux eonferences de
plenipotentiaires, une vacance se
produit au sein du Conseil d'administration, le siege revient de droit
au Membre d e l'Un ion ayant obtenu,
lors du d '2 rnier scrutin, le plus grand
nomb r e de suffr<J.ges p <>,rmi les
Membrcs a pp<:rtenant a la meme
region et dont la candidat~re n 'a
pas ete r etenue.
2. Chacul1 des Membres du Conseil d 'administra tion designe pour
sieger au Conseil une personne
qualifiee en r aison de son experience des s2l'vices de telecommumcatlOn,
5
Administrative Council
A.
O.rgan!zaticn and working
31'r::mgements
1. (1) The Adrhinistrative Council
shall be camposed af eighteen Mem~
bers of the Union eIected by the
plel'l.ipotentiary conference with due
regard to "the need for equitable re ...
presentation of aU p arts oi tha
world. The lI:l:embers of the Council
5ha11 hold oWce until the election of
their sllccessors.They are eligible
fOT re-election.
•
(2) If between two plenipotentia'"
Ty conferences a :seat becomes va-i
c:ant on th~ Administra tive Council,
it i5h all pass by right to tb.e Member
of -the Union, !rom the same region
;J.s t ~ e Member w hose seat is vaca ...
t e d, who had obta ined a t the previous e lection the larg est number of
vot es among thos'2 n ot e12cted.
2. E ach oi t h e M elT:bers of the
Administrative Conncil shall appoint, to serve on the Council, a person
q u alifi.ed in th~ field or telecommunication services.
•
_D_z_,ie_n_n_ik_,_U_st_a:!" Nr 59_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
3. (1) Każdy Członek posiada jeden
głos.
(2) Uchwały Rady Administracyjnej zapadają w sposób przewidziany
w obowiązującym Regulaminie Ogólnym. W sprawach nie przewidzianych w R egulaminie Ogólnym Rada
s ama ustanawia swój r egulamin
obrad.
4. Rada Administracyjna w ybiera
pięciu swych Członków dla objęcia
stanowiska przewodniczącego i w iceprzewodniczących na, okres czasu',
który n ormalnie dzieli d w ie konfel'encje pełnomocników; każdy z wybranych pięciu Członków obejmuje
kolejno przewodnictwo Rady na r ok
czasu aż do ostatn iego zja zdu wł ącz
nie, zwołanego w danym roku. Przewodnictwo w każdym r oku u stalone
jest w drodze porozumienia międży
pięcioma Członk ami R ady lub przez
losowanie m iędz y nimi.
,
5. Rada Administracyj na zbiera s ię
normalnie w sied zibie Związ ku raz
do roku ll\b, g dy to zostanie przez
nią uznane za konieczne, w k aż dym
innym czasie, albo też na żądanie
sześciu j ej Członków.
6. Przewo dniczący Międ zynarodo
wej I zby Re jestracji Częstotli'w ości,
dyrekt orzy międzynarodowych komitetów doradczych i wicedyrektor
Międzynarodowego Doradczego Komitetu Radiokomunikacyjnego uczestniczą z urz~u w obradach Rady
Administracyjnej, bez udzia łu'w gło
sowaniach. J e dnakże Rada może wyjątkowo odbywać posiedzellla, ograni,czone wyłącznie do swych C~łon
.k ow.
7. Sekretarz Generalny Związku
pełni
obowią z ki
sekretarza Rady
Administracyjnej.
8. W granicach uprawnień u,dzielonych przez Konferencję Pełnomoc
ników Rada Administracyjna wys t ę
puje w jej ImIeniu w przerwach
między konferencjami
pełnomocni
ków.
9. Koszty podróży i pobytu, poniesione przez Członków Rady Adm inistracyjnej w związku z pełnieniem
czynności w tym
charakterze, pon1>si Związek.
B. Uprawnienia
10. (1) Obowiązki em Rady Administracyjnej jest podejmowanie wEzelkich kroków, ułatwiaj ący c h wprowadzenie w życie przez Członków
lub Członków Stowarzyszonych postanowień Konwencji
i Regulaminów oraz uchw a ł Konfer encji Pełno
mocników.
1091
--'
P~. 460
----------------------------~~
3. (1) Chaque Membre du ConseiI
dispose d'une voix.
(2) Les decisions du Conseil d'administration sont prises en suivant
la procedure prevue au Reglem ent
general en vigueur. Dans l es cas
non prevus par le Reglement ge nć- .
raI, il etablit lui-meme son propre
reglem ent interleur,
4. Le Conseil d'administration .
. elit einq de ses Membres pour assur er la presidence et les vice-presidences pendant la periode q ui
s'ecoule normalement entre d eux
conferenees de plenipot entiaires . La
presidenee est eonfiee successiveme:1.t a chacun de. ces dnq Membres
pour une annee seulement, y compris la totalite de la derniere ' r eunion eonvoquee pendant eette annee. La presidence est attribuee
ch aque annee par accord entre ces
cinq Membres ou par tirage au sort.
5~
L e Con sei.l d'administr a tion
se r e u nit n ormalement au sie:;;e de
l'Union une fois par an et chaque
fois qu'il l'estime n ecessaire, ou a
la demande de six de ses Membres.
6. Le president du Comite international d 'enregistrement d~s f r equences, les directe urs d es Comites
consult atifs int ernationaux et le
vice-dir~cteur du Comite consultatif
international des' radiocommunication s p art icipent de plein droit aux
deliberationsdu Coriseil d'administration mais sans prendre part aux
votes. Toutefois, le Conseil p eut
tenir des seances exceptionne11em ent
reserveesa ses seuls Membres.
7. Le secretaire general de l'Union assure les fonctions de secr ć
taire du Conseil d'administration.
8. Dans l 'interva11e d es con H~
rences de plenipotentiaires, le Conseil d'administration agit en tant
que mandatair e de la Conference
de plenipotentiaires dans les limites
des pouvoirs delegues parce11e-ci.
9. Seuls les frais de deplacement
et de sejour engages par les Membres du Conseil d'admiriistration
pour remplir leurs fonctions sont
a la charge de l'Union.
B.
AttributiGns
10. (1) Le Conseil <;l'administraHon est charge de prendre toutes
mesures pour faciliter la roise a
execution, par les Membres €t les
Membres associes, des dispositions
de la Convention, des Reglem~nts
et des decisions de la Conference de
plenipotentialres.
3. (1) Eaeh Member ol the COWlcil
sh&l1 have one voto.
(2) In taking its decisioIlS, the
Administrative Council shall follow
the procedure ' provided in the General Regulations currently in foree.
In cases not covered by the Generał
R egulations, it may adopt its own
rules of procedure.
4, The
Administrativ e
Council
sha11 elect Hve of its Memb ers to
assume the Chairm.anship and Vice
Chairmanships during the p eriod
which nor mally elapses between t wo
plenipotentiary eonfe rences. E ach
01 these five Memb ers sh all assume
the Chairmanship in turn for one
year only, including the Chairmanship throughout the l ast m eeting
convened during that year. The
Chairmanship shall be decided each
year by agreem ent among these five
Memb ers or by lot.
5. The Administrative Council
shall nor m.ally meet at the se:tt of
the Union, once a year and at such
other times as it deems necessar y
or at the request of six of its Members.
6. Th e Chairman of the International Frequency Registration Board,
the Directors ol the International
Consultative Committees :lnd the
Vice-Director of the International
Radio Consultative Committee shalI
par ticipate as of right in the d eliberations of the Administrative
Council, but without taking !"a rt in
the voting. Nevertheless the Councił
may exceptionally hold m eetings
confined to its own Men'lbers,
7. The Secretary General of the
Union shall act as Secretary of the
Administrative Council.
8. In the intervals between plenipotentiary conferences, the Administrat iv e Council shall aet on behalf
of the plenipotentiary conference
within the limits of the powers delegated to it by the latter.
9, OnI y the travelling and subsistence expenses incurred by Members
of the Administrative Council in this
capacity shall be borne by the
Union.
B.
Duties
10. (1) The Administrative Council shall be responsible for taking
aU steps to facilitate the implementation by the Members and Associate Members of the provisions of the
Convention, of the Regulations and
of the d ecisions of ' the Plenipoten... ,
tiary Conference.
Dziermik Ustaw Nr 59
------------------------
1092
(2) Rada powinna uzgaaniać skutecznie całą działa lność Związku.
(2) Il assure une coordination
efficace des activites de l'Union.
11. W szczególności Rada Administracyjna:
a) wypełnia wszelkie zadania
powierzone -jej przez Konferencje Pełnomocników;
11. En particulier, le Conseil
d'administra tion:
a) accomplit toutes les tilches
qui lui sont assignees par l~s
conferences de ph'mipotentiaires;
b) est charge, dans l'intervalle
qui separe les conferences
de plenipotentiaires, d'assurer
la coordination avec toutes·
les organisations internationales visees aux articles 26
et 27 de la presente Convention; a cet effet, il d€!signe, au nom de l'Union,
un ou plusieurs representants pour participer aux
confE~rences de ces
organisations et, lorsque cela est
necessaire, aux conferences
de coordination reunies en
accord avec ces organisatians;
c) nomme le secretaire general
et les deux secretaires generaux adjoints de l'Union;
b) w przerwach, któ,e dzielą poszczególne Konferencje Peł
nomocników, j est odpowiedzialna za współl~racę ze
wszystkimi
organizacjami
międzynarodow ymi,
wymienionymi w artykułach 26 i 27
niniejszej Konwencji; w tym
celu w imieniu Zwi ązk u mianuje iednego lub kilku przedstawicieli, mających
brać
udział w konferencjach tych
organizacyj, a także, o ile jest
t o niezbędne, w pracach komisyj koordynacyjnych, powołanych do życia w porozumieniu z tymi organizacjami;
c) mianuje Sekretarza Generalnego i dwóch wicesekretarzy
geneplnych Związk u;
d) kontroluje czynności administracyjne Związku;
e) bada i uchwala roczny budżet
'Związku;
f) przeprowadza roczną rewizję
rachunków Zwi ąz ku, które
przedstawia Sekretarz Generalny, oraz zatwierdza je do
najbliższej
przedstawienia
Konferencj i Pełnomocników;
g) wydaje niezbędne zarządze
nia dla zwołania Konferencyj Pełnomocników i administracyjnych Z'wiązku zgodnie
z postanowieniami artykułów
10 i 11;
h) uzgadnia działalność wszystkich pozostałych
organów
Związku, bada i wydaje wła
::iciwe zarządzenia ceiem załatwienia życzeń lub zaleceń,
zgłoszonych przez te organa,
i zgodnie z postanowieniami
Regulaminówobsadza tymczasowo opróżnione w tych
organach stanowiska;
i) pełni inne czynnoscl, przewi-
dziane nini e jszą Konwencją,
a w ramach .zakl"eślonych
przez Konw encję i Regulaminy wszelkie czynności, któ-
d) contróle le fonctionnement
administratif de l'Union;
e) examine et arrete le budget
annuel d(! l'Union;
f) prend tous arrangements ne"'
cessaires en vue de la verification annuelle des comptes
de l'Union etablis par le
secretaire . general et les arr et e pour les soumettre a la
conf(~rence de plenipotentiaires suivante;
g) prend les dispositions necessaires pour la convocation
des conferences de pleni potentiaires et administratives
de l'Union en application
des articles 10 et 11;
h) coordonne les activites de tous
l …
Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.