← Polska

Traktat o otwartych przestworzach, sporządzony w Helsinkach dnia 24 marca 1992 r.

W skrócie

Traktat o otwartych przestworzach ustanawia reżim lotów obserwacyjnych, pozwalający państwom-stronom na prowadzenie nieuzbrojonych lotów nad terytoriami innych państw-stron w celu zwiększenia otwartości i przejrzystości działań wojskowych.

Co reguluje

Kogo dotyczy

Kluczowe punkty

📄 Tekst ustawy
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Nr 103 Warszawa, dnia 24 wrzeÊnia 2001 r. TREÂå: Poz.: UMOWA MI¢DZYNARODOWA 1127 — Traktat o otwartych przestworzach, sporzàdzony w Helsinkach dnia 24 marca 1992 r. . 7537 1128 — OÊwiadczenie rzàdowe z dnia 15 marca 2001 r. w sprawie mocy obowiàzujàcej Traktatu o otwartych przestworzach, sporzàdzonego w Helsinkach dnia 24 marca 1992 r. . . 7632 WYROKI TRYBUNA¸U KONSTYTUCYJNEGO: 1129 — z dnia 11 wrzeÊnia 2001 r. sygn. akt SK. 17/2000 1130 — z dnia 14 wrzeÊnia 2001 r. sygn. akt SK.11/2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7634 . 7634 1127 TRAKTAT o otwartych przestworzach, sporzàdzony w Helsinkach dnia 24 marca 1992 r. W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ podaje do powszechnej wiadomoÊci: W dniu 24 marca 1992 r. zosta∏ sporzàdzony w Helsinkach Traktat o otwartych przestworzach w nast´pujàcym brzmieniu: Przek∏ad TRAKTAT O OTWARTYCH PRZESTWORZACH TREATY ON OPEN SKIES Paƒstwa zawierajàce niniejszy traktat, okreÊlane dalej zbiorowo jako Paƒstwa-Strony lub indywidualnie jako Paƒstwo-Strona, The States concluding this Treaty, hereinafter referred to collectively as the States Parties or individually as a State Party, majàc na uwadze zobowiàzania, które przyj´∏y w ramach Konferencji Bezpieczeƒstwa i Wspó∏pracy* w Europie, popierania wi´kszej otwartoÊci i przejrzystoÊci w ich dzia∏alnoÊci wojskowej oraz umacniania bezpieczeƒstwa przy pomocy Êrodków budowy zaufania i bezpieczeƒstwa, Recalling the commitments they have made in the Conference on Security and Co-operation in Europe to promoting greater openness and transparency in their military activities and to enhancing security by means of confidence — and security-building measures, przyjmujàc z satysfakcjà historyczne wydarzenia w Europie, które zmieni∏y sytuacj´ w dziedzinie bezpieczeƒstwa od Vancouver do W∏adywostoku, Welcoming the historic events in Europe which have transformed the security situation from Vancouver to Vladivostok, pragnàc przyczyniç si´ do dalszego rozwijania i umacniania pokoju, stabilnoÊci i kooperatywnego Wishing to contribute to the further development and strengthening of peace, stability and co-operative —————— * Obecnie OBWE (Organizacja Bezpieczeƒstwa i Wspó∏pracy w Europie). Dziennik Ustaw Nr 103 — 7538 — Poz. 1127 bezpieczeƒstwa na tym obszarze poprzez stworzenie re˝imu Otwartych Przestworzy dla obserwacji lotniczej, security in that area by the creation of an Open Skies regime for aerial observation, uznajàc potencjalne znaczenie, jaki tego typu re˝im obserwacji lotniczej móg∏by mieç dla bezpieczeƒstwa i stabilnoÊci równie˝ w innych regionach, Recognizing the potential contribution which an aerial observation regime of this type could make to security and stability in other regions as well, odnotowujàc mo˝liwoÊç pos∏u˝enia si´ takim re˝imem dla zwi´kszenia otwartoÊci i przejrzystoÊci oraz u∏atwienia kontroli wype∏niania istniejàcych lub przysz∏ych porozumieƒ dotyczàcych kontroli zbrojeƒ, a tak˝e wzmocnienia zdolnoÊci zapobiegania konfliktom i rozwiàzywania kryzysów, w ramach Konferencji Bezpieczeƒstwa i Wspó∏pracy w Europie, jak równie˝ innych w∏aÊciwych mi´dzynarodowych instytucji, Noting the possibility of employing such a regime to improve openness and transparency, to facilitate the monitoring of compliance with existing or future arms control agreements and to strengthen the capacity for conflict prevention and crisis management in the framework of the Conference on Security and Co-operation in Europe and in other relevant international institutions, rozwa˝ajàc mo˝liwoÊç rozszerzenia re˝imu Otwartych Przestworzy na dodatkowe dziedziny, takie jak ochrona Êrodowiska, Envisaging the possible extension of the Open Skies regime into additional fields, such as the protection of the environment, dà˝àc do ustanowienia uzgodnionych procedur poddawania obserwacji lotniczej wszystkich terytoriów Paƒstw-Stron, z zamiarem obserwowania pojedynczego Paƒstwa-Strony lub grupy Paƒstw-Stron, na zasadach równoÊci i efektywnoÊci i przy zachowaniu bezpieczeƒstwa lotu, Seeking to establish agreed procedures to provide for aerial observation of all the territories of States Parties, with the intent of observing a single State Party or groups of States Parties, on the basis of equity and effectiveness while maintaining flight safety, odnotowujàc fakt, ˝e dzia∏anie takiego re˝imu Otwartych Przestworzy pozostanie bez uszczerbku dla Paƒstw w nim nieuczestniczàcych, Noting that the operation of such an Open Skies regime will be without prejudice to States not participating in it, uzgodni∏y, co nast´puje: Have agreed as follows: Artyku∏ I Article I POSTANOWIENIA OGÓLNE GENERAL PROVISIONS 1. Traktat niniejszy ustala re˝im, zwany re˝imem Otwartych Przestworzy, prowadzenia lotów obserwacyjnych przez Paƒstwa-Strony nad terytoriami innych Paƒstw-Stron oraz okreÊla zwiàzane z tym prawa i obowiàzki Paƒstw-Stron. 1. This Treaty establishes the regime, to be known as the Open Skies regime, for the conduct of observation flights by States Parties over the territories of other States Parties, and sets forth the rights and obligations of the States Parties relating thereto. 2. Ka˝dy z aneksów i za∏àczników do nich stanowi integralnà cz´Êç niniejszego traktatu. 2. Each of the Annexes and their related Appendices constitutes an integral part of this Treaty. Artyku∏ II Article II DEFINICJE DEFINITIONS W rozumieniu niniejszego traktatu: For the purposes of this Treaty: 1. Termin „Strona obserwowana” oznacza Paƒstwo-Stron´ lub grup´ Paƒstw-Stron, nad której terytorium lot obserwacyjny jest wykonywany lub planowany, od chwili otrzymania powiadomienia od Strony obserwujàcej o przeprowadzeniu lotu do czasu zakoƒczenia procedur zwiàzanych z lotem lub personelem dzia∏ajàcym z ramienia tego Paƒstwa-Strony lub grupy Paƒstw-Stron. 1. The term ”observed Party” means the State Party or group of States Parties over whose territory an observation flight is conducted or is intended to be conducted, from the time it has received notification thereof from an observing Party until completion of the procedures relating to that flight, or personnel acting on behalf of that State Party or group of States Parties. 2. Termin „Strona obserwujàca” oznacza Paƒstwo-Stron´ lub grup´ Paƒstw-Stron, które zamierzajà wy- 2. The term ”observing Party”means the State Party or group of States Parties that intends to conduct Dziennik Ustaw Nr 103 — 7539 — Poz. 1127 konaç lub wykonujà lot obserwacyjny nad terytorium innego Paƒstwa-Strony lub grupy Paƒstw-Stron od chwili przekazania powiadomienia o zamiarze wykonania lotu obserwacyjnego do czasu zakoƒczenia procedur zwiàzanych z lotem lub personelem dzia∏ajàcym z ramienia tego Paƒstwa-Strony lub grupy Paƒstw-Stron. or conducts an observation flight over the territory of another State Party or group of States Parties, from the time that it has provided notification of its intention to conduct an observation flight until completion of the procedures relating to that flight, or personnel acting on behalf of that State Party or group of States Parties. 3. Termin „grupa Paƒstw-Stron” oznacza dwa lub wi´cej Paƒstw-Stron, które zgodzi∏y si´ utworzyç grup´ dla celów niniejszego traktatu. 3. The term ”group of States Parties” means two or more States Parties that have agreed to form a group for the purposes of this Treaty. 4. Termin „samolot obserwacyjny” oznacza nieuzbrojony sta∏op∏at wyznaczony do prowadzenia lotów obserwacyjnych, zarejestrowany przez kompetentne w∏adze Paƒstwa-Strony i wyposa˝ony w uzgodnionà aparatur´ obserwacyjnà. Termin „nieuzbrojony” oznacza, ˝e samolot obserwacyjny wykorzystywany dla celów niniejszego traktatu nie jest przystosowany do przenoszenia i u˝ywania broni. 4. The term ”observation aircraft” means an unarmed, fixed wing aircraft designated to make observation flights, registered by the relevant authorities of a State Party and equipped with agreed sensors. The term ”unarmed” means that the observation aircraft used for the purposes of this Treaty is not equipped to carry and employ weapons. 5. Termin „lot obserwacyjny” oznacza lot samolotu obserwacyjnego wykonywany przez Stron´ obserwujàcà nad terytorium Strony obserwowanej zgodnie z planem lotu, z punktu wejÊcia lub lotniska Otwartych Przestworzy do punktu wyjÊcia lub lotniska Otwartych Przestworzy. 5. The term ”observation flight” means the flight of the observation aircraft conducted by an observing Party over the territory of an observed Party, as provided in the flight plan, from the point of entry or Open Skies airfield to the point of exit or Open skies airfield. 6. Termin „lot tranzytowy” oznacza lot samolotu obserwacyjnego lub samolotu transportowego wykonywany przez Stron´ obserwujàcà lub w jej imieniu nad terytorium trzeciego Paƒstwa-Strony w drodze do terytorium Strony obserwowanej lub z powrotem. 6. The term ”transit flight” means a flight of an observation aircraft or transport aircraft conducted by or on behalf of an observing Party over the territory of a third State Party en route to or from the territory of the observed Party. 7. Termin „samolot transportowy” oznacza samolot inny ni˝ obserwacyjny, który w imieniu Strony obserwujàcej wykonuje wy∏àcznie w celach traktatowych loty do terytorium strony obserwowanej i z powrotem. 7. The term ”transport aircraft” means an aircraft other than an observation aircraft that, on behalf of the observing Party, conducts flights to or from the territory of the observed Party exclusively for the purposes of this Treaty. 8. Termin „terytorium” oznacza làd, w tym wyspy, oraz wody wewn´trzne i terytorialne, nad którymi Paƒstwo-Strona sprawuje w∏adz´ suwerennà. 8. The term ”territory” means the land, including islands, and internal and territorial waters, over which a State Party exercises sovereignty. 9. Termin „kwota pasywna” oznacza liczb´ lotów obserwacyjnych, które ka˝de Paƒstwo-Strona zobowiàzane jest przyjàç jako Strona obserwowana. 9. The term ”passive quota” means the number of observation flights that each State Party is obliged to accept as an observed Party. 10. Termin „kwota aktywna” oznacza liczb´ lotów obserwacyjnych, które ka˝de Paƒstwo-Strona ma prawo wykonaç jako Strona obserwujàca. 10. The term ”active quota” means the number of observation flights that each State Party has the right to conduct as an observing Party. 11. Termin „maksymalna d∏ugoÊç lotu” oznacza maksymalnà odleg∏oÊç nad terytorium Strony obserwowanej mi´dzy punktem, w którym mo˝e si´ rozpoczàç lot obserwacyjny, a punktem, w którym lot obserwacyjny mo˝e si´ zakoƒczyç, okreÊlonym w aneksie A do traktatu. 11. The term ”maximum flight distance” means the maximum distance over the territory of the observed Party from the point at which the observation flight may commence to the point at which that flight may terminate, as specified in Annex A to this Treaty. 12. Termin „aparat obserwacyjny” oznacza wyposa˝enie okreÊlone w ust´pie 1 artyku∏u IV, zainstalowane na samolocie obserwacyjnym, w celu u˝ywania podczas lotów obserwacyjnych. 12. The term ”sensor” means equipment of a category specified in Article IV, paragraph 1 that is installed on an observation aircraft for use during the conduct of observation flights. Dziennik Ustaw Nr 103 — 7540 — Poz. 1127 13. Termin „rozdzielczoÊç terenowa” oznacza najmniejszà odleg∏oÊç na powierzchni ziemi mi´dzy dwoma blisko po∏o˝onymi obiektami dajàcymi si´ rozró˝niç jako oddzielne obiekty. 13. The term ”ground resolution” means the minimum distance on the ground between two closely located objects distinguishable as separate objects. 14. Termin „termalny skaner liniowy” oznacza aparat zdolny do odbioru i przedstawiania cieplnego promieniowania elektromagnetycznego emitowanego przez obiekty w niewidzialnym podczerwonym zakresie widma optycznego wskutek ich ciep∏oty i przy braku oÊwietlenia sztucznego. 14. The term ”infra-red line-scanning device” means a sensor capable of receiving and visualizing thermal electro-magnetic radiation emitted in the invisible infra-red part of the optical spectrum by objects due to their temperature and in the absence of artificial illumination. 15. Termin „okres obserwacji” oznacza dok∏adnie sprecyzowany okres czasu, podczas lotu obserwacyjnego, w ciàgu którego pracuje okreÊlony aparat obserwacyjny, zainstalowany na samolocie obserwacyjnym. 15. The term ”observation period” means a specified period of time during an observation flight when a particular sensor installed on the observation aircraft is operating. 16. Termin „za∏oga samolotu” oznacza osoby z dowolnego Paƒstwa-Strony wype∏niajàce obowiàzki zwiàzane z prowadzeniem lub obs∏ugà samolotu obserwacyjnego lub samolotu transportowego, wÊród których mogà si´ znajdowaç — je˝eli Paƒstwo-Strona tak zadecyduje — t∏umacze. 16. The term ”flight crew” means individuals from any State Party who may include, if the State Party so decides, interpreters and who perform duties associated with the operation or servicing of an observation aircraft or transport aircraft. 17. Termin „pilot-dowódca samolotu” oznacza pilota na pok∏adzie samolotu obserwacyjnego, który jest odpowiedzialny za prowadzenie samolotu, wykonanie planu lotu i bezpieczeƒstwo samolotu obserwacyjnego. 17. The term ”pilot-in-command” means the pilot on board the observation aircraft who is responsible for the operation of the observation aircraft, the execution of the flight plan, and the safety of the observation aircraft. 18. Termin „kontroler” oznacza osob´, która przebywa w imieniu Strony obserwowanej na pok∏adzie samolotu obserwacyjnego Strony obserwujàcej podczas lotu obserwacyjnego i wykonuje obowiàzki zgodnie z aneksem G do niniejszego traktatu. 18. The term ”flight monitor” means an individual who, on behalf of the observed Party, is on board an observation aircraft provided by the observing Party during the observation flight and who performs duties in accordance with Annex G to this Treaty. 19. Termin „reprezentant lotu” oznacza osob´, która w imieniu Strony obserwujàcej przebywa na pok∏adzie samolotu obserwacyjnego Strony obserwowanej podczas lotu obserwacyjnego i wykonuje obowiàzki zgodnie z aneksem G do niniejszego traktatu. 19. The term ”flight representative” means an individual who, on behalf of the observing Party, is on board an observation aircraft provided by the observed Party during an observation flight and who performs duties in accordance with Annex G to this Treaty. 20. Termin „reprezentant” oznacza osob´ wyznaczonà przez Stron´ obserwujàcà, która, podczas lotu obserwacyjnego, spe∏nia obowiàzki z ramienia Strony obserwujàcej zgodnie z aneksem G, na pok∏adzie samolotu wystawionego przez Paƒstwo-Stron´ nieb´dàce Stronà obserwujàcà lub Stronà obserwowanà. 20. The term ”representative” means an individual who has been designated by the observing Party and who performs activities on behalf of the observing Party in accordance with Annex G during an observation flight on an observation aircraft designated by a State Party other than the observing Party or the observed Party. 21. Termin „operator aparatury obserwacyjnej” oznacza osob´ z dowolnego Paƒstwa-Strony, która pe∏ni obowiàzki zwiàzane z funkcjonowaniem, dzia∏aniem i obs∏ugà technicznà aparatury zainstalowanej na samolocie obserwacyjnym. 21. The term ”sensor operator” means an individual from any State Party who performs duties associated with the functioning, operation and maintenance of the sensors of an observation aircraft. 22. Termin „inspektor” oznacza osob´ z dowolnego Paƒstwa-Strony, która dokonuje inspekcji aparatury obserwacyjnej lub samolotu obserwacyjnego innego Paƒstwa-Strony. 22. The term ”inspector” means an individual from any State Party who conducts an inspection of sensors or observation aircraft of another State Party. 23. Termin „osoba towarzyszàca” oznacza osob´ z dowolnego Paƒstwa-Strony, która towarzyszy inspektorom innego Paƒstwa-Strony. 23. The term ”escort” means an individual from any State Party who accompanies the inspectors of another State Party. Dziennik Ustaw Nr 103 — 7541 — Poz. 1127 24. Termin „plan misji” oznacza dokument, w formie okreÊlonej przez Komisj´ Konsultacyjnà Otwartych Przestworzy, przedstawiany przez Stron´ obserwujàcà, zawierajàcy tras´, profil, kolejnoÊç realizacji zadaƒ oraz zabezpieczenie techniczne niezb´dne do wykonania lotu obserwacyjnego, który uzgadniany jest ze Stronà obserwowanà i który stanowi podstaw´ do opracowania planu lotu. 24. The term ”mission plan” means a document, which is in a format established by the Open Skies Consultative Commission, presented by the observing Party that contains the route, profile, order of execution and support required to conduct the observation flight, which is to be agreed upon with the observed Party and which will form the basis for the elaboration of the flight plan. 25. Termin „plan lotu” oznacza dokument opracowany na podstawie uzgodnionego planu misji, w formie i treÊci okreÊlonych przez Mi´dzynarodowà Organizacj´ Lotnictwa Cywilnego, dalej zwanà ICAO, który przedstawiany jest w∏adzom kontroli ruchu powietrznego i na podstawie którego wykonywany b´dzie lot obserwacyjny. 25. The term ”flight plan” means a document elaborated on the basis of the agreed mission plan in the format and with the content specified by the International Civil Aviation Organization, hereinafter referred to as the ICAO, which is presented to the air traffic control authorities and on the basis of which the observation flight will be conducted. 26. Termin „raport z wykonanej misji” oznacza dokument opisujàcy wykonany lot obserwacyjny, w formie okreÊlonej przez Komisj´ Konsultacyjnà Otwartych Przestworzy, sporzàdzony po zakoƒczeniu lotu przez Stron´ obserwujàcà oraz podpisany przez Strony obserwujàcà i obserwowanà. 26. The term ”mission report” means a document describing an observation flight completed after its termination by the observing Party and signed by both the observing and observed Parties, which is in a format established by the Open Skies Consultative Commission. 27. Termin „lotnisko Otwartych Przestworzy” oznacza lotnisko wyznaczone przez Stron´ obserwowanà jako punkt rozpocz´cia lub zakoƒczenia lotu obserwacyjnego. 27. The term ”Open Skies airfield” means an airfield designated by the observed Party as a point where an observation flight may commence or terminate. 28. Termin „punkt wejÊcia” oznacza wyznaczony przez Stron´ obserwowanà punkt na jej terytorium, do którego przybywa personel Strony obserwujàcej. 28. The term ”point of entry” means a point designated by the observed Party for the arrival of personnel of the observing Party on the territory of the observed Party. 29. Termin „punkt wyjÊcia” oznacza wyznaczony przez Stron´ obserwowanà punkt, z którego personel Strony obserwujàcej opuszcza jej terytorium. 29. The term ”point of exit” means a point designated by the observed Party for the departure of personnel of the observing Party from the territory of the observed Party. 30. Termin „lotnisko do uzupe∏nienia paliwa” oznacza wyznaczone przez Stron´ obserwowanà lotnisko s∏u˝àce do uzupe∏nienia zapasu paliwa i obs∏ugi samolotu obserwacyjnego i samolotu transportowego. 30. The term ”refuelling airfield” means an airfield designated by the observed Party used for fuelling and servicing of observation aircraft and transport aircraft. 31. Termin „lotnisko zapasowe” oznacza lotnisko okreÊlone w planie lotu, na które samolot obserwacyjny lub samolot transportowy skieruje si´ w przypadku, gdy làdowanie na wyznaczonym lotnisku b´dzie niewskazane. 31. The term ”alternate airfield” means an airfield specified in the flight plan to which an observation aircraft or transport aircraft may proceed when it becomes inadvisable to land at the airfield of intended landing. 32. Termin „niebezpieczna przestrzeƒ powietrzna” oznacza obszary zakazane, strefy ograniczone i strefy niebezpieczne, okreÊlone na podstawie aneksu 2 do Konwencji Mi´dzynarodowego Lotnictwa Cywilnego, które sà wyznaczane zgodnie z aneksem 15 do Konwencji Mi´dzynarodowego Lotnictwa Cywilnego w celu zapewnienia bezpieczeƒstwa lotu, bezpieczeƒstwa publicznego i ochrony Êrodowiska i o których informacje przekazywane sà zgodnie z postanowieniami ICAO. 32. The term ”hazardous airspace” means the prohibited areas, restricted areas and danger areas, defined on the basis of Annex 2 to the Convention on International Civil Aviation, that are established in accordance with Annex 15 to the Convention on International Civil Aviation in the interests of flight safety, public safety and environmental protection and about which information is provided in accordance with ICAO provisions. 33. Termin „strefa zakazana” oznacza przestrzeƒ powietrznà o okreÊlonych wymiarach nad terytorium danego Paƒstwa-Strony, w której zabroniony jest przelot samolotu. 33. The term ”prohibited area” means an airspace of defined dimensions, above the territory of a State Party, within which the flight of aircraft is prohibited. Dziennik Ustaw Nr 103 — 7542 — Poz. 1127 34. Termin „strefa ograniczona” oznacza przestrzeƒ powietrznà o okreÊlonych wymiarach nad terytorium danego Paƒstwa-Strony, w którym przelot samolotu podlega ograniczeniom zgodnie z okreÊlonymi warunkami. 34. The term ”restricted area” means an airspace of defined dimensions, above the territory of a State Party, within which the flight of aircraft is restricted in accordance with specified conditions. 35. Termin „strefa niebezpieczna” oznacza przestrzeƒ powietrznà o okreÊlonych wymiarach, w której w okreÊlonym czasie mogà mieç miejsce dzia∏ania niebezpieczne dla lotu samolotu. 35. The term ”danger area” means an airspace of defined dimensions within which activities dangerous to the flight of aircraft may exist at specified times. Artyku∏ III Article III KWOTY LOTÓW QUOTAS Rozdzia∏ I Section I Postanowienia ogólne General provisions 1. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo do przeprowadzenia lotów obserwacyjnych zgodnie z postanowieniami niniejszego traktatu. 1. Each State Party shall have the right to conduct observation flights in accordance with the provisions of this Treaty. 2. Ka˝de Paƒstwo-Strona jest zobowiàzane do przyj´cia lotu obserwacyjnego nad swoim terytorium zgodnie z postanowieniami niniejszego traktatu. 2. Each State Party shall be obliged to accept obsevation flights over its territory in accordance with the provisions of this Treaty. 3. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo do wykonania pewnej liczby lotów obserwacyjnych nad terytorium innego Paƒstwa-Strony równej liczbie lotów obserwacyjnych, które to Paƒstwo-Strona ma prawo przeprowadziç nad jego terytorium. 3. Each State Party shall have the right to conduct a number of observation flights over the territory of any other State Party equal to the number of observation flights which that other State Party has the right to conduct over it. 4. ¸àczna liczba lotów obserwacyjnych, które ka˝de Paƒstwo-Strona zobowiàzane jest przyjàç nad swoim terytorium, stanowi ca∏kowità pasywnà kwot´ przyznanà temu Paƒstwu-Stronie. Przydzia∏ ca∏kowitych kwot pasywnych Paƒstwom-Stronom jest podany w rozdziale I aneksu A do niniejszego traktatu. 4. The total number of observation flights that each State Party is obliged to accept over its territory is the total passive quota for that State Party. The allocation of the total passive quota to the States Parties is set forth in Annex A, Section I to this Treaty. 5. Liczba lotów obserwacyjnych, które Paƒstwo-Strona ma prawo wykonaç w ciàgu roku nad terytorium ka˝dego z pozosta∏ych Paƒstw-Stron, jest równa indywidualnej kwocie aktywnej tego Paƒstwa-Strony w odniesieniu do innego Paƒstwa-Strony. Suma indywidualnych kwot aktywnych stanowi ∏àcznà aktywnà kwot´ tego Paƒstwa-Strony. ¸àczna kwota aktywna Paƒstwa-Strony nie mo˝e przekraczaç jego ∏àcznej kwoty pasywnej. 5. The number of observation flights that a State Party shall have the right to conduct each year over the territory of each of the other States Parties is the individual active quota of that State Party with respect to that other State Party. The sum of the individual active quotas is the total active quota of that State Party. The total active quota of a State Party shall not exceed its total passive quota. 6. Pierwszy podzia∏ kwot aktywnych zosta∏ przedstawiony w rozdziale II aneksu A do niniejszego traktatu. 6. The first distribution of active quotas is set forth in Annex A, Section II to this Treaty. 7. Po wejÊciu w ˝ycie niniejszego traktatu podzia∏ kwot aktywnych b´dzie podlega∏, w ramach Komisji Konsultacyjnej Otwartych Przestworzy, corocznemu przeglàdowi na kolejny rok kalendarzowy. W przypadku gdy nie jest mo˝liwe podczas corocznego przeglàdu osiàgni´cie w ciàgu trzech tygodni porozumienia dotyczàcego podzia∏u kwot aktywnych w odniesieniu do okreÊlonego Paƒstwa-Strony, w odniesieniu do tego Paƒstwa-Strony pozostaje niezmieniony podzia∏ kwot aktywnych z poprzedniego roku. 7. After entry into force of this Treaty, the distribution of active quotas shall be subject to an annual review for the following calendar year within the framework of the Open Skies Consultative Commission. In the event that it is not possible during the annual review to arrive within three weeks at agreement on the distribution of active quotas with respect to a particular State Party, the previous year’s distribution of active quotas with respect to that State Party shall remain unchanged. Dziennik Ustaw Nr 103 — 7543 — Poz. 1127 8. Z wyjàtkiem przypadków uj´tych w artykule VIII ka˝dy lot obserwacyjny wykonany przez dane Paƒstwo-Stron´ jest odejmowany od indywidualnej i ∏àcznej aktywnej kwoty tego paƒstwa. 8. Except as provided for by the provisions of Article VIII, each observation flight conducted by a State Party shall be counted against the individual and total active quotas of that State Party. 9. Nie ograniczajàc postanowieƒ ust´pu 3 i ust´pu 5 niniejszego rozdzia∏u, Paƒstwo-Strona otrzymujàce przydzia∏ aktywnej kwoty mo˝e na podstawie porozumienia z obserwowanym Paƒstwem-Stronà przekazaç cz´Êç lub ca∏oÊç swej ∏àcznej aktywnej kwoty innym Paƒstwom-Stronom, powiadamiajàc o tym niezw∏ocznie wszystkie pozosta∏e Paƒstwa-Strony oraz Komisj´ Konsultacyjnà Otwartych Przestworzy. W tym przypadku majà zastosowanie postanowienia ust´pu 10 niniejszego rozdzia∏u. 9. Nowithstanding the provisions of paragraphs 3 and 5 of this Section, a State Party to which an active quota has been distributed may, by agreement with the State Party to be overflown, transfer a part or all of its total active quota to other States Parties and shall promptly notify all other States Parties and the Open Skies Consultative Commission thereof. Paragraph 10 of this Section shall apply. 10. ˚adne z Paƒstw-Stron nie mo˝e wykonaç nad terytorium innego Paƒstwa-Strony lotów w liczbie przekraczajàcej 50 procent, w zaokràgleniu do najbli˝szej liczby ca∏kowitej, swojej ∏àcznej kwoty aktywnej lub równej ∏àcznej kwocie pasywnej drugiego Paƒstwa-Strony, przyjmujàc mniejszà z tych liczb. 10. No State Party shall conduct more observation flights over the territory of another State Party than a number equal to 50 per cent, rounded up to the nearest whole number, of its own total active quota, or of the total passive quota of that other State Party, whichever is less. 11. Maksymalne d∏ugoÊci lotów obserwacyjnych nad terytoriami Paƒstw-Stron sà przedstawione w rozdziale III aneksu A do niniejszego traktatu. 11. The maximum flight distances of observation flights over the territories of the States Parties are set forth in Annex A, Section III to this Treaty. Rozdzia∏ II Section II Postanowienia odnoszàce si´ do grupy Paƒstw-Stron Provisions for a group of States Parties 1. (A) Nie ograniczajàc swoich praw i obowiàzków wynikajàcych z niniejszego traktatu, dwa lub wi´cej Paƒstwa-Strony posiadajàce kwoty lotów mogà utworzyç grup´ Paƒstw-Stron przy podpisywaniu niniejszego traktatu i w czasie póêniejszym. W przypadku grupy Paƒstw-Stron utworzonej po podpisaniu niniejszego traktatu, postanowienia niniejszego rozdzia∏u b´dà si´ do nich stosowaç nie wczeÊniej ni˝ po up∏ywie szeÊciu miesi´cy od daty z∏o˝enia zawiadomienia wszystkim pozosta∏ym Paƒstwom-Stronom, z uwzgl´dnieniem postanowieƒ ust´pu 6 niniejszego rozdzia∏u. 1. (A) Without prejudice to their rights and obligations under this Treaty, two or more States Parties which hold quotas may form a group of States Parties at signature of this Treaty and thereafter. For a group of States Parties formed after signature of this Treaty, the provisions of this Section shall apply no earlier than six months after giving notice to all other States Parties, and subject to the provisions of paragraph 6 of this Section. (B) Grupa Paƒstw-Stron wspó∏pracuje w kwestii kwot aktywnych i pasywnych, zgodnie z postanowieniami ust´pu 2 lub 3 niniejszego rozdzia∏u. (B) A group of States Parties shall co-operate with regard to active and passive quotas in accordance with the provisions of either paragraph 2 or 3 of this Section. 2. (A) Cz∏onkom grupy Paƒstw-Stron przys∏uguje prawo do redystrybucji pomi´dzy nich w∏asnych kwot aktywnych przyznanych im na dany rok bie˝àcy, przy zachowaniu ich indywidualnych kwot pasywnych. Powiadomienie o redystrybucji jest bezzw∏ocznie przekazywane wszystkim zainteresowanym trzecim Paƒstwom-Stronom. 2. (A) The members of a group of States Parties shall have the right to redistribute amongst themselves their active quotas for the current year, while retaining their individual passive quotas. Notification of the redistribution shall be made immediately to all third States Parties concerned. (B) Lot obserwacyjny nad terytorium obserwowanych Paƒstw-Stron wchodzàcych w sk∏ad grupy liczony jest jako wiele lotów obserwacyjnych w odniesieniu do indywidualnych i ∏àcznych kwot aktywnych Strony obserwujàcej. Jest on odejmowany jako jeden lot obserwacyjny z kwoty pasywnej ka˝dego z obserwowanych paƒstw. (B) An observation flight shall count as many observation flights against the individual and total active quotas of the observing Party as observed Parties belonging to the group are overflown. It shall count one observation flight against the total passive quota of each observed Party. Dziennik Ustaw Nr 103 — 7544 — Poz. 1127 (C) Ka˝de Paƒstwo-Strona, w odniesieniu do którego jednemu lub kilku cz∏onkom grupy przys∏uguje kwota aktywna, ma prawo do wykonania nad terytorium ka˝dego cz∏onka grupy o 50 procent wi´cej lotów obserwacyjnych, w zaokràgleniu do najbli˝szej liczby ca∏kowitej, ni˝ to wynika z posiadanej indywidualnej kwoty tego cz∏onka grupy, lub do wykonania dwóch takich lotów, jeÊli nie posiada kwoty aktywnej jako cz∏onek grupy. (C) Each State Party in respect of which one or more members of a group of States Parties hold active quotas shall have the right to conduct over the territory of any member of the group 50 per cent more observation flights, rounded up to the nearest whole number, than its individual active quota in respect of that member of the group or to conduct two such overflights if it holds no active quota in respect of that member of the group. (D) W przypadku skorzystania z tego prawa, zainteresowane Paƒstwo-Strona zmniejsza swojà kwot´ aktywnà w odniesieniu do innych cz∏onków grupy w taki sposób, by ∏àczna liczba lotów obserwacyjnych wykonanych nad ich terytoriami nie przekracza∏a sumy indywidualnych kwot aktywnych, które przys∏ugujà Paƒstwu-Stronie w odniesieniu do wszystkich cz∏onków grupy w bie˝àcym roku. (D) In the event that it exercises this right the State Party concerned shall reduce its active quotas in respect of other members of the group in such a way that the total sum of observation flights it conducts over their territories shall not exceed the sum of the individual active quotas that the State Party holds in respect of all the members of the group in the current year. (E) Nad terytorium ka˝dego cz∏onka grupy obowiàzujà maksymalne d∏ugoÊci lotów obserwacyjnych. W przypadku lotu obserwacyjnego prowadzonego nad terytorium wielu cz∏onków grupy, po osiàgni´ciu maksymalnej odleg∏oÊci lotu dla jednego cz∏onka grupy, wszystkie aparaty obserwacyjne sà wy∏àczane do chwili przekroczenia punktu nad terytorium nast´pnego cz∏onka grupy, w którym planowane jest rozpocz´cie lotu obserwacyjnego. W tak wykonywanym ∏àczonym locie obserwacyjnym maksymalna odleg∏oÊç lotu liczona b´dzie od lotniska Otwartych Przestworzy po∏o˝onego najbli˝ej tego punktu. (E) The maximum flight distances of observation flights over the territories of each member of the group shall apply. In case of an observation flight conducted over several members, after completion of the maximum flight distance for one member all sensors shall be switched off until the observation aircraft reaches the point over the territory of the next member of the group of States Parties where the observation flight is planned to begin. For such follow-on observation flight the maximum flight distance related to the Open Skies airfield nearest to this point shall apply. 3. (A) Grupa Paƒstw-Stron mo˝e, na w∏asne ˝yczenie, byç upowa˝niona do otrzymania wspólnej ∏àcznej kwoty pasywnej, na podstawie której zostanà przyznane wspólne dla ca∏ej grupy indywidualne i ∏àczne kwoty aktywne. 3. (A) A group of States Parties shall, at its request, be entitled to a common total passive quota which shall be allocated to it and common individual and total active quotas shall be distributed in respect of it. (B) W takim przypadku ∏àczna kwota pasywna jest równa ∏àcznej liczbie lotów obserwacyjnych, które grupa Paƒstw-Stron zobowiàzana jest przyjàç w ciàgu roku. ¸àczna kwota aktywna jest równa sumie liczby lotów obserwacyjnych, które grupa Paƒstw-Stron ma prawo przeprowadziç w ciàgu roku. ¸àczna kwota aktywna nie mo˝e przekraczaç ∏àcznej kwoty pasywnej. (B) In this case, the total passive quota is the total number of observation flights that the group of States Parties is obliged to accept each year. The total active quota is the sum of the number of observation flights that the group of States Parties has the right to conduct each year. Its total active quota shall not exceed the total passive quota. (C) Lot obserwacyjny wynikajàcy z ∏àcznej kwoty aktywnej grupy Paƒstw-Stron jest wykonywany w imieniu ca∏ej grupy. (C) An observation flight resulting from the total active quota of the group of States Parties shall be carried out on behalf of the group. (D) Loty obserwacyjne, które grupa Paƒstw-Stron zobowiàzana jest przyjàç, mogà byç wykonane nad terytorium jednego lub kilku cz∏onków grupy. (D) Observation flights that a group of States Parties is obliged to accept may be conducted over the territory of one or more of its members. (E) Maksymalne odleg∏oÊci lotu dla ka˝dej grupy Paƒstw-Stron sà okreÊlone zgodnie z rozdzia∏em III aneksu A, a lotniska Otwartych Przestworzy wyznaczone zgodnie z aneksem E do niniejszego traktatu. (E) The maximum flight distances of each group of States Parties shall be specified pursuant to Annex A, Section III and Open Skies airfields shall be designated pursuant to Annex E to this Treaty. 4. Zgodnie z ogólnymi zasadami podanymi w ust´pie 3 artyku∏u X ka˝de trzecie Paƒstwo-Strona, które uwa˝a, ˝e jego prawa wynikajàce z postanowieƒ ust´pu 3 rozdzia∏u I niniejszego artyku∏u sà nies∏usznie ograniczane przez dzia∏ania grupy Paƒstw-Stron, mo˝e wnieÊç spraw´ do Komisji Konsultacyjnej Otwartych Przestworzy. 4. In accordance with the general principles set out in Article X, paragraph 3, any third State Party that considers its rights under the provisions of Section I, paragraph 3 of this Article to be unduly restricted by the operation of a group of States Parties may raise this problem before the Open Skies Consultative Commission. Dziennik Ustaw Nr 103 — 7545 — Poz. 1127 5. Grupa Paƒstw-Stron zapewnia opracowanie procedur umo˝liwiajàcych wykonanie lotów obserwacyjnych nad terytoriami cz∏onków grupy podczas pojedynczej misji, z uwzgl´dnieniem uzupe∏nienia paliwa, jeÊli oka˝e si´ to niezb´dne. W przypadku grupy Paƒstw-Stron utworzonej zgodnie z ust´pem 3 niniejszego rozdzia∏u, d∏ugoÊç takich lotów obserwacyjnych nie mo˝e przekraczaç maksymalnej d∏ugoÊci lotu odnoszàcej si´ do lotnisk Otwartych Przestworzy, na których mogà si´ zaczynaç loty obserwacyjne. 5. The group of States Parties shall ensure that procedures are established allowing for the conduct of observation flights over the territories of its members during one single mission, including refuelling if necessary. In the case of a group of States Parties established pursuant to paragraph 3 of this Section, such observation flights shall not exceed the maximum flight distance applicable to the Open Skies airfields at which the observation flights commence. 6. Nie wczeÊniej ni˝ po up∏ywie szeÊciu miesi´cy od przekazania wszystkim innym Paƒstwom-Stronom zawiadomienia o decyzji: 6. No earlier than six months after notification of the decision has been provided to all other States Parties: (A) grupa Paƒstw-Stron utworzona zgodnie z postanowieniami ust´pu 2 niniejszego rozdzia∏u mo˝e zostaç przekszta∏cona w grup´ Paƒstw-Stron, zgodnie z postanowieniami ust´pu 3 niniejszego rozdzia∏u; (A) a group of States Parties established pursuant to the provisions of paragraph 2 of this Section may be transformed into a group of States Parties pursuant to the provisions of paragraph 3 of this Section; (B) grupa Paƒstw-Stron utworzona zgodnie z postanowieniami ust´pu 3 niniejszego rozdzia∏u mo˝e zostaç przekszta∏cona w grup´ Paƒstw-Stron, zgodnie z postanowieniami ust´pu 2 niniejszego rozdzia∏u; (B) a group of States Parties established pursuant to the provisions of paragraph 3 of this Section may be transformed into a group of States Parties pursuant to the provisions of paragraph 2 of this Section; (C) Paƒstwo-Strona mo˝e wystàpiç z grupy Paƒstw-Stron lub (C) a State Party may withdraw from a group of States Parties; or (D) grupa Paƒstw-Stron mo˝e przyjàç inne Paƒstwa-Strony posiadajàce kwoty lotów. (D) a group of States Parties may admit further States Parties which hold quotas. 7. Po wejÊciu w ˝ycie niniejszego traktatu zmiany w zakresie przydzia∏u lub rozdzia∏u kwot wynikajàce z utworzenia grupy Paƒstw-Stron oraz wst´powania i wyst´powania paƒstw, zgodnie z ust´pem 3 niniejszego rozdzia∏u, zacznà obowiàzywaç w dniu 1 stycznia roku nast´pujàcego po pierwszym corocznym posiedzeniu Komisji Konsultacyjnej majàcym miejsce po szeÊciomiesi´cznym okresie powiadomienia. W uzasadnionych przypadkach zostanà wyznaczone nowe lotniska Otwartych Przestworzy i odpowiednio maksymalne d∏ugoÊci lotu. 7. Following entry into force of this Treaty, changes in the allocation or distribution of quotas resulting from the establishment of or an admission to or a withdrawal from a group of States Parties according to paragraph 3 of this Section shall become effective on 1 January following the first annual review within the Open Skies Consultative Commission occurring after the six-month notification period. When necessary, new Open Skies airfields shall be designated and maximum flight distances established accordingly. Artyku∏ IV Article IV APARATURA OBSERWACYJNA SENSORS 1. O ile nie postanowiono inaczej w ust´pie 3, samolot obserwacyjny b´dzie wyposa˝ony jedynie w aparatur´ obserwacyjnà spoÊród nast´pujàcych kategorii: 1. Except as otherwise provided for in paragraph 3 of this Article, observation aircraft shall be equipped with sensors only from amongst the following categories: (A) aparaty fotograficzne panoramiczne i kadrowe; (A) optical panoramic and framing cameras; (B) kamery telewizyjne z monitorem, zobrazowaniem w czasie rzeczywistym; (B) video cameras with real-time display; (C) termalne skanery liniowe oraz (C) infra-red line-scanning devices; and (D) radar obserwacji bocznej z syntetycznà aperturà. (D) sideways-looking synthetic aperture radar. 2. Paƒstwo-Strona mo˝e u˝ywaç, dla celów prowadzonych lotów obserwacyjnych, któregokolwiek z aparatów obserwacyjnych wyszczególnionych w ust´- 2. A State Party may use, for the purposes of conducting observation flights, any of the sensors specified in paragraph 1 above, provided that such Dziennik Ustaw Nr 103 — 7546 — Poz. 1127 pie 1, o ile jest on dost´pny w handlu we wszystkich Paƒstwach-Stronach, pod warunkiem uwzgl´dnienia nast´pujàcych ograniczeƒ: sensors are commercially available to all States Parties, subject to the following performance limits: (A) w przypadku optycznym kamer panoramicznych i kadrowych, rozdzielczoÊç terenowa nie mo˝e przekraczaç 30 centymetrów przy najmniejszej wysokoÊci nad poziomem terenu, okreÊlonej zgodnie z postanowieniami za∏àcznika 1 do aneksu D, przy czym rozdzielczoÊç ta dotyczy tylko jednej kamery panoramicznej, jednej kamery kadrowej oraz dwóch kamer kadrowych zamontowanych ukoÊnie po jednej na ka˝dej z burt samolotu, dajàcych pokrycie terenu, które nie musi byç ciàg∏e, do 50 km po obydwu stronach toru lotu samolotu; (A) in the case of optical panoramic and framing cameras, a ground resolution of no better than 30 centimetres at the minimum height above ground level determined in accordance with the provisions of Annex D, Appendix 1, obtained from no more than one panoramic camera, one vertically-mounted framing camera and two obliquely-mounted framing cameras, one on each side of the aircraft, providing coverage, which need not be continuous, of the ground up to 50 kilometres of each side of the flight path of the aircraft; (B) w przypadku kamer telewizyjnych rozdzielczoÊç terenowa okreÊlona zgodnie z postanowieniami za∏àcznika 1 do aneksu D nie mo˝e przekraczaç 30 centymetrów; (B) in the case of video cameras, a ground resolution of no better than 30 centimetres determined in accordance with the provisions of Annex D, Appendix 1; (C) w przypadku skanerów termalnych, rozdzielczoÊç terenowa nie mo˝e przekraczaç 50 centymetrów przy najmniejszej wysokoÊci nad poziomem terenu okreÊlonej zgodnie z postanowieniami za∏àcznika 1 do aneksu D oraz (C) in the case of infra-red line-scanning devices, a ground resolution of no better than 50 centimetres at the minimum height above ground level determined in accordance with the provisions of Annex D, Appendix 1, obtained from a single device; and (D) w przypadku radaru obserwacji bocznej o syntetycznej aperturze, rozdzielczoÊç terenowa nie mo˝e przekraczaç trzech metrów, przy jej okreÊlaniu za pomocà metody impulsu odbitego, która, stosujàc metod´ separacji obiektów, odpowiada mo˝liwoÊci rozró˝niania na obrazie radarowym dwóch odbijaczy kàtowych, przy odleg∏oÊci mi´dzy Êrodkami odbijaczy nie mniejszej ni˝ pi´ç metrów oraz przy szerokoÊci pola przeszukiwania nieprzekraczajàcej 25 kilometrów, dla jednego radaru mogàcego prowadziç obserwacje po obu stronach samolotu, lecz nie po obydwu jednoczeÊnie. (D) in the case of sideways-looking synthetic aperture radar, a ground resolution of no better than three metres calculated by the impulse response method, which, using the object separation method, corresponds to the ability to distinguish on a radar image two corner reflectors, the distance between the centres of which is no less than five metres, over a swath width of no more than 25 kilometres, obtained from a single radar unit capable of looking from either side of the aircraft, but not both simultaneously. 3. Wprowadzanie innych kategorii sprz´tu i udoskonaleƒ do podanych w niniejszym artykule kategorii aparatury obserwacyjnej b´dzie rozpatrywane przez Komisj´ Konsultacyjnà Otwartych Przestworzy zgodnie z artyku∏em X traktatu. 3. The introduction of additional categories and improvements to the capabilities of existing categories of sensors provided for in this Article shall be addressed by the Open Skies Consultative Commission pursuant to Article X of this Treaty. 4. Aparatura obserwacyjna powinna byç wyposa˝ona w os∏ony apertur lub inne urzàdzenia uniemo˝liwiajàce jej prac´, a˝eby zapobiec mo˝liwoÊci zbierania danych podczas lotów tranzytowych lub przelotów do punktów wejÊcia lub z punktów wyjÊcia z terytorium strony obserwowanej. Otwarcie lub zdj´cie takich os∏on lub innych urzàdzeƒ powinno byç mo˝liwe wy∏àcznie od zewnàtrz samolotu obserwacyjnego. 4. All sensors shall be provided with aperture covers or other devices which inhibit the operation of sensors so as to prevent collection of data during transit flights or flights to points of entry or from points of exit over the territory of the observed Party. Such covers or such other devices shall be removable or operable only from outside the observation aircraft. 5. Na samolocie mo˝e byç zainstalowany sprz´t s∏u˝àcy do oznakowania danych zbieranych przez aparatur´ obserwacyjnà zgodnie z rozdzia∏em II aneksu B. Paƒstwo-Strona wystawiajàce samolot obserwacyjny do lotu obserwacyjnego opisuje dane zebrane przez aparatur´ obserwacyjnà, zgodnie z postanowieniami rozdzia∏u II aneksu B do niniejszego traktatu. 5. Equipment that is capable of annotating data collected by sensors in accordance with Annex B, Section II shall be allowed on observation aircraft. The State Party providing the observation aircraft for an observation flight shall annotate the data collected by sensors with the information provided for in Annex B, Section II to this Treaty. Dziennik Ustaw Nr 103 — 7547 — Poz. 1127 6. Na samolocie obserwacyjnym mo˝e znajdowaç si´ sprz´t s∏u˝àcy do przedstawiania danych zbieranych przez aparatur´ obserwacyjnà w czasie rzeczywistym, umo˝liwiajàcy prowadzenie kontroli funkcjonowania aparatury obserwacyjnej podczas lotu obserwacyjnego. 6. Equipment that is capable of displaying data collected by sensors in real-time shall be allowed on observation aircraft for the purposes of monitoring the functioning and operation of the sensors during the conduct of an observation flight. 7. Na pok∏adzie samolotu obserwacyjnego zabrania si´ zbierania, przetwarzania, retransmisji lub rejestracji sygna∏ów elektrycznych przekazywanych za pomocà fal elektromagnetycznych, a sprz´t s∏u˝àcy do tego celu nie mo˝e znajdowaç si´ w samolocie obserwacyjnym, z wyjàtkiem przypadków, gdy jest to wymagane do funkcjonowania dozwolonej aparatury obserwacyjnej lub samolotu obserwacyjnego, lub urzàdzeƒ, o których mowa w ust´pie 5 i ust´pie 6 niniejszego artyku∏u. 7. Except as required for the operation of the agreed sensors, or as required for the operation of the observation aircraft, or as provided for in paragraphs 5 and 6 of this Article, the collection, processing, retransmission or recording of electronic signals from electro-magnetic waves are prohibited on board the observation aircraft and equipment for such operations shall not be on that observation aircraft. 8. W przypadku gdy samolot obserwacyjny wystawia Strona obserwujàca, przys∏uguje jej prawo do u˝ycia samolotu obserwacyjnego wyposa˝onego w aparatur´ obserwacyjnà ka˝dej z kategorii, której mo˝liwoÊci techniczne nie przekraczajà parametrów wymienionych w ust´pie 2 niniejszego artyku∏u. 8. In the event that the observation aircraft is provided by the observing Party, the observing Party shall have the right to use an observation aircraft equipped with sensors in each sensor category that do not exceed the capability specified in paragraph 2 of this Article. 9. W przypadku gdy samolot obserwacyjny wystawia strona obserwowana, jest ona zobowiàzana do zapewnienia samolotu obserwacyjnego wyposa˝onego w aparatur´ obserwacyjnà ka˝dej z kategorii wyszczególnionych w ust´pie 1 niniejszego artyku∏u, w iloÊci i o maksymalnych parametrach okreÊlonych w ust´pie 2 niniejszego artyku∏u, z uwzgl´dnieniem postanowieƒ rozdzia∏u II artyku∏u XVIII, o ile Strony obserwujàca i obserwowana nie uzgodnià inaczej. Zestaw i rozmieszczenie tej aparatury powinny zapewniaç pokrycie terenu wyszczególnione w ust´pie 2 niniejszego artyku∏u. W przypadku gdy samolot obserwacyjny wystawia Strona obserwowana, Strona ta zapewnia radar obserwacji bocznej z syntetycznà aperturà, zapewniajàcy rozdzielczoÊç terenowà nie gorszà ni˝ szeÊç metrów, okreÊlonà za pomocà metody separacji obiektu. 9. In the event that the observation aircraft used for an observation flight is provided by the observed Party, the observed Party shall be obliged to provide an observation aircraft equipped with sensors from each sensor category specified in paragraph 1 of this Article, at the maximum capability and in the numbers specified in paragraph 2 of this Article, subject to the provisions of Article XVIII, Section II, unless otherwise agreed by the observing and observed Parties. The package and configuration of such sensors shall be installed in such a way so as to provide coverage of the ground provided for in paragraph 2 of this Article. In the event that the observation aircraft is provided by the observed Party, the latter shall provide a sideways-looking synthetic aperture radar with a ground resolution of no worse than six metres, determined by the object separation method. 10. Wyznaczajàc samolot na samolot obserwacyjny zgodnie z artyku∏em V traktatu, ka˝de Paƒstwo-Strona przekazuje wszystkim pozosta∏ym Paƒstwom-Stronom informacje techniczne o ka˝dym urzàdzeniu obserwacyjnym zainstalowanym na tym samolocie, zgodnie z aneksem B do niniejszego traktatu. 10. When designating an aircraft as an observation aircraft pursuant to Article V of this Treaty, each State Party shall inform all other States Parties of the technical information on each sensor installed on such aircraft as provided for in Annex B to this Treaty. 11. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo do uczestniczenia w homologacji aparatury obserwacyjnej zainstalowanej na samolocie obserwacyjnym, zgodnie z postanowieniami aneksu D. Nie mo˝na u˝ywaç samolotu obserwacyjnego danego typu do lotów obserwacyjnych, dopóki taki typ samolotu i jego aparatura nie uzyskajà homologacji zgodnie z postanowieniami aneksu D do niniejszego traktatu. 11. Each State Party shall have the right to take part in the certification of sensors installed on observation aircraft in accordance with the provisions of Annex D. No observation aircraft of a given type shall be used for observation flights until such type of observation aircraft and its sensors has been certified in accordance with the provisions of Annex D to this Treaty. 12. Paƒstwu-Stronie wyznaczajàcemu samolot obserwacyjny przys∏uguje prawo do wycofania, zamiany lub dodania nowej aparatury obserwacyjnej i do wprowadzenia poprawek do informacji technicznej przekazanej zgodnie z postanowieniami ust´pu 10 niniejszego artyku∏u i aneksu B do traktatu, pod warunkiem po- 12. A State Party designating an aircraft as an observation aircraft shall, upon 90-day prior notice to all other States Parties and subject to the provisions of Annex D to this Treaty, have the right to remove, replace or add sensors, or amend the technical information it has provided in accordance with the Dziennik Ustaw Nr 103 — 7548 — Poz. 1127 wiadomienia 90 dni wczeÊniej wszystkich pozosta∏ych Paƒstw-Stron oraz uwzgl´dnienia postanowieƒ aneksu D do niniejszego traktatu. Przed u˝yciem podczas lotu obserwacyjnego zamienione i dodatkowe urzàdzenia obserwacyjne muszà byç poddane homologacji zgodnie z postanowieniami aneksu D do niniejszego traktatu. provisions of paragraph 10 of this Article and Annex B to this Treaty. Replacement and additional sensors shall be subject to certification in accordance with the provisions of Annex D to this Treaty prior to their use during an observation flight. 13. W przypadku gdy Paƒstwo-Strona lub grupa Paƒstw-Stron uzna, na podstawie doÊwiadczeƒ z u˝ytkowania okreÊlonego samolotu obserwacyjnego, ˝e jakikolwiek aparat obserwacyjny lub towarzyszàce mu wyposa˝enie zainstalowane na samolocie nie odpowiada homologacji przeprowadzonej zgodnie z postanowieniami aneksu D, zainteresowane Paƒstwo-Strona powiadamia wszystkie Paƒstwa-Strony o swoim spostrze˝eniu. Paƒstwo-Strona wystawiajàce ten samolot: 13. In the event that a State Party or group of States Parties, based on experience with using a particular observation aircraft, considers that any sensor or its associated equipment installed on an aircraft does not correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D, the interested States Parties shall notify all other States Parties of their concern. The State Party that designated the aircraft shall: (A) podejmuje niezb´dne dzia∏ania, a˝eby aparat obserwacyjny i towarzyszàce mu wyposa˝enie zainstalowane na samolocie obserwacyjnym odpowiada∏y homologacji przeprowadzonej zgodnie z postanowieniami aneksu D, wykonujàc w razie potrzeby niezb´dne naprawy, regulacje lub wymieniajàc okreÊlony aparat lub towarzyszàce mu wyposa˝enie oraz (A) take the steps necessary to ensure that the sensor and its associated equipment installed on the observation aircraft correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D, including, as necessary, repair, adjustment or replacement of the particular sensor or its associated equipment; and (B) na ˝àdanie zainteresowanego Paƒstwa-Strony wykazuje, w czasie lotu demonstracyjnego przeprowadzonego przy kolejnym u˝yciu wspomnianego samolotu obserwacyjnego zgodnie z postanowieniami aneksu F, i˝ aparat obserwacyjny i towarzyszàce wyposa˝enie zainstalowane na samolocie obserwacyjnym odpowiadajà homologacji przeprowadzonej zgodnie z postanowieniami aneksu D. Innym Paƒstwom-Stronom wyra˝ajàcym zainteresowanie aparatem obserwacyjnym i urzàdzeniami towarzyszàcymi zainstalowanymi na samolocie obserwacyjnym przys∏uguje prawo do przys∏ania w∏asnego personelu w celu uczestniczenia w locie demonstracyjnym. (B) at the request of an interested State Party, by means of a demonstration flight set up in connection with the next time that the aforementioned observation aircraft is used, in accordance with the provisions of Annex F, demonstrate that the sensor and its associated equipment installed on the observation aircraft correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D. Other States Parties that express concern regarding a sensor and its associated equipment installed on an observation aircraft shall have the right to send personnel to participate in such a demonstration flight. 14. W przypadku gdy mimo podj´cia kroków, o których mowa w ust´pie 13 niniejszego artyku∏u, Paƒstwa-Strony w dalszym ciàgu wyra˝ajà zastrze˝enia co do tego, czy aparatura obserwacyjna i towarzyszàce jej wyposa˝enie zainstalowane na samolocie odpowiadajà aparaturze obserwacyjnej i towarzyszàcemu wyposa˝eniu, które uzyska∏y homologacj´, zgodnie z postanowieniami aneksu D; sprawa mo˝e zostaç przekazana do rozpatrzenia przez Komisj´ Konsultacyjnà Otwartych Przestworzy. 14. In the event that, after the steps referred to in paragraph 13 of this Article have been taken, the States Parties remain concerned as to whether a sensor or its associated equipment installed on an observation aircraft correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D, the issue may be referred to the Open Skies Consultative Commission. Artyku∏ V Article V WYZNACZANIE SAMOLOTU AIRCRAFT DESIGNATION 1. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo do wyznaczania jednego lub kilku typów lub modeli samolotów, zarejestrowanych przez kompetentne w∏adze danego Paƒstwa-Strony, jako samolotu obserwacyjnego. 1. Each State Party shall have the right to designate as observation aircraft one or more types or models of aircraft registered by the relevant authorities of a State Party. 2. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo do wyznaczania innych typów lub modeli samolotów 2. Each State Party shall have the right to designate types or models of aircraft as observation aircraft or Dziennik Ustaw Nr 103 — 7549 — Poz. 1127 obserwacyjnych lub dodania nowych typów lub modeli samolotów do wyznaczonych wczeÊniej przez to Paƒstwo-Stron´, pod warunkiem powiadomienia o tym fakcie z 30-dniowym wyprzedzeniem wszystkich pozosta∏ych Paƒstw-Stron. Powiadomienie o wyznaczeniu samolotu danego typu lub modelu zawieraç musi informacje wyszczególnione w aneksie C do niniejszego traktatu. add new types or models of aircraft to those designated earlier by it, provided that it notifies all other States Parties 30 days in advance thereof. The notification of the designation of aircraft of a type or model shall contain the information specified in Annex C to this Treaty. 3. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo do wycofania typów lub modeli samolotów wyznaczonych wczeÊniej przez to Paƒstwo-Stron´, pod warunkiem powiadomienia o tym fakcie z 90-dniowym wyprzedzeniem wszystkich pozosta∏ych Paƒstw-Stron. 3. Each State Party shall have the right to delete types or models of aircraft designated earlier by it, provided that it notifies all other States Parties 90 days in advance thereof. 4. Do przeprowadzenia homologacji, zgodnie z postanowieniami aneksu D do niniejszego traktatu, okreÊlonego typu lub modelu samolotu wymagane jest przedstawienie tylko jednego egzemplarza samolotu z identycznym zestawem aparatury obserwacyjnej. 4. Only one exemplar of a particular type and model of aircraft with an identical set of associated sensors shall be required to be offered for certification in accordance with the provisions of Annex D to this Treaty. 5. Wszystkie samoloty obserwacyjne powinny byç zdolne do przewozu za∏ogi oraz personelu wyszczególnionego w rozdziale III artyku∏u VI. 5. Each observation aircraft shall be capable of carrying the flight crew and the personnel specified in Article VI, Section III. Artyku∏ VI Article VI WYBÓR SAMOLOTU OBSERWACYJNEGO I POSTANOWIENIA OGÓLNE O PROWADZENIU LOTÓW OBSERWACYJNYCH I PLANOWANIU MISJI CHOICE OF OBSERVATION AIRCRAFT, GENERAL PROVISIONS FOR THE CONDUCT OF OBSERVATION FLIGHTS, AND REQUIREMENTS FOR MISSION PLANNING Rozdzia∏ I Section I Wybór samolotu obserwacyjnego i postanowienia ogólne o prowadzeniu lotów obserwacyjnych Choice of observation aircraft and general provisions for the conduct of observation flights 1. Loty obserwacyjne nale˝y wykonywaç przy u˝yciu samolotu obserwacyjnego, który zosta∏ wyznaczony przez Paƒstwo-Stron´ zgodnie z artyku∏em V. Stronie obserwujàcej przys∏uguje prawo do wystawienia samolotu obserwacyjnego, o ile Strona obserwowana nie wykorzysta przys∏ugujàcego jej prawa do wystawienia wyznaczonego przez siebie samolotu. W przypadku zapewnienia samolotu obserwacyjnego przez Stron´ obserwujàcà, Stronie tej przys∏uguje prawo do wystawienia samolotu przez nià wyznaczonego lub samolotu wyznaczonego przez inne Paƒstwo-Stron´. W przypadku gdy Strona obserwowana zapewnia samolot, Stronie obserwujàcej przys∏uguje prawo do otrzymania samolotu, którego minimalny zasi´g bez uzupe∏niania paliwa, wraz z niezb´dnà jego rezerwà, pozwala na pokonanie po∏owy d∏ugoÊci lotu okreÊlonej w literze G ust´pu 5 niniejszego rozdzia∏u. 1. Observation flights shall be conducted using observation aircraft that have been designated by a State Party pursuant to Article V. Unless the observed Party exercises its right to provide an observation aircraft that it has itself designated, the observing Party shall have the right to provide the observation aircraft. In the event that the observing Party provides the observation aircraft, it shall have the right to provide an aircraft that it has itself designated or an aircraft designated by another State Party. In the event that the observed Party provides the observation aircraft, the observing Party shall have the right to be provided with an aircraft capable of achieving a minimum unrefuelled range, including the necessary fuel reserves, equivalent to one-half of the flight distance, as notified in accordance with paragraph 5, subparagraph (G) of this Section. 2. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo, zgodnie z ust´pem 1 niniejszego rozdzia∏u, do prowadzenia lotów obserwacyjnych z u˝yciem samolotu obserwacyjnego wyznaczonego przez inne Paƒstwo-Stron´. Zainteresowane Paƒstwa-Strony wypracowujà porozumienia w sprawie u˝ycia takieg …

🔗 Do źródła urzędowego

Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.