📄 Tekst ustawy
DZIENNIK USTAW
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Nr 103
Warszawa, dnia 24 wrzeÊnia 2001 r.
TREÂå:
Poz.:
UMOWA MI¢DZYNARODOWA
1127 — Traktat o otwartych przestworzach, sporzàdzony w Helsinkach dnia 24 marca 1992 r. . 7537
1128 — OÊwiadczenie rzàdowe z dnia 15 marca 2001 r. w sprawie mocy obowiàzujàcej Traktatu
o otwartych przestworzach, sporzàdzonego w Helsinkach dnia 24 marca 1992 r.
. . 7632
WYROKI TRYBUNA¸U KONSTYTUCYJNEGO:
1129 — z dnia 11 wrzeÊnia 2001 r. sygn. akt SK. 17/2000
1130 — z dnia 14 wrzeÊnia 2001 r. sygn. akt SK.11/2000 .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 7634
. 7634
1127
TRAKTAT
o otwartych przestworzach,
sporzàdzony w Helsinkach dnia 24 marca 1992 r.
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomoÊci:
W dniu 24 marca 1992 r. zosta∏ sporzàdzony w Helsinkach Traktat o otwartych przestworzach w nast´pujàcym
brzmieniu:
Przek∏ad
TRAKTAT O OTWARTYCH PRZESTWORZACH
TREATY ON OPEN SKIES
Paƒstwa zawierajàce niniejszy traktat, okreÊlane
dalej zbiorowo jako Paƒstwa-Strony lub indywidualnie
jako Paƒstwo-Strona,
The States concluding this Treaty, hereinafter
referred to collectively as the States Parties or
individually as a State Party,
majàc na uwadze zobowiàzania, które przyj´∏y
w ramach Konferencji Bezpieczeƒstwa i Wspó∏pracy*
w Europie, popierania wi´kszej otwartoÊci i przejrzystoÊci w ich dzia∏alnoÊci wojskowej oraz umacniania
bezpieczeƒstwa przy pomocy Êrodków budowy zaufania i bezpieczeƒstwa,
Recalling the commitments they have made in the
Conference on Security and Co-operation in Europe to
promoting greater openness and transparency in their
military activities and to enhancing security by means
of confidence — and security-building measures,
przyjmujàc z satysfakcjà historyczne wydarzenia
w Europie, które zmieni∏y sytuacj´ w dziedzinie bezpieczeƒstwa od Vancouver do W∏adywostoku,
Welcoming the historic events in Europe which
have transformed the security situation from
Vancouver to Vladivostok,
pragnàc przyczyniç si´ do dalszego rozwijania
i umacniania pokoju, stabilnoÊci i kooperatywnego
Wishing to contribute to the further development
and strengthening of peace, stability and co-operative
——————
* Obecnie OBWE (Organizacja Bezpieczeƒstwa i Wspó∏pracy
w Europie).
Dziennik Ustaw Nr 103
— 7538 —
Poz. 1127
bezpieczeƒstwa na tym obszarze poprzez stworzenie
re˝imu Otwartych Przestworzy dla obserwacji lotniczej,
security in that area by the creation of an Open Skies
regime for aerial observation,
uznajàc potencjalne znaczenie, jaki tego typu re˝im
obserwacji lotniczej móg∏by mieç dla bezpieczeƒstwa
i stabilnoÊci równie˝ w innych regionach,
Recognizing the potential contribution which an
aerial observation regime of this type could make to
security and stability in other regions as well,
odnotowujàc mo˝liwoÊç pos∏u˝enia si´ takim re˝imem dla zwi´kszenia otwartoÊci i przejrzystoÊci oraz
u∏atwienia kontroli wype∏niania istniejàcych lub przysz∏ych porozumieƒ dotyczàcych kontroli zbrojeƒ, a tak˝e wzmocnienia zdolnoÊci zapobiegania konfliktom
i rozwiàzywania kryzysów, w ramach Konferencji Bezpieczeƒstwa i Wspó∏pracy w Europie, jak równie˝ innych w∏aÊciwych mi´dzynarodowych instytucji,
Noting the possibility of employing such a regime
to improve openness and transparency, to facilitate
the monitoring of compliance with existing or future
arms control agreements and to strengthen the
capacity for conflict prevention and crisis
management in the framework of the Conference on
Security and Co-operation in Europe and in other
relevant international institutions,
rozwa˝ajàc mo˝liwoÊç rozszerzenia re˝imu Otwartych Przestworzy na dodatkowe dziedziny, takie jak
ochrona Êrodowiska,
Envisaging the possible extension of the Open
Skies regime into additional fields, such as the
protection of the environment,
dà˝àc do ustanowienia uzgodnionych procedur
poddawania obserwacji lotniczej wszystkich terytoriów Paƒstw-Stron, z zamiarem obserwowania pojedynczego Paƒstwa-Strony lub grupy Paƒstw-Stron, na
zasadach równoÊci i efektywnoÊci i przy zachowaniu
bezpieczeƒstwa lotu,
Seeking to establish agreed procedures to provide
for aerial observation of all the territories of States
Parties, with the intent of observing a single State
Party or groups of States Parties, on the basis of equity
and effectiveness while maintaining flight safety,
odnotowujàc fakt, ˝e dzia∏anie takiego re˝imu
Otwartych Przestworzy pozostanie bez uszczerbku dla
Paƒstw w nim nieuczestniczàcych,
Noting that the operation of such an Open Skies
regime will be without prejudice to States not
participating in it,
uzgodni∏y, co nast´puje:
Have agreed as follows:
Artyku∏ I
Article I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
GENERAL PROVISIONS
1. Traktat niniejszy ustala re˝im, zwany re˝imem
Otwartych Przestworzy, prowadzenia lotów obserwacyjnych przez Paƒstwa-Strony nad terytoriami innych
Paƒstw-Stron oraz okreÊla zwiàzane z tym prawa i obowiàzki Paƒstw-Stron.
1. This Treaty establishes the regime, to be known
as the Open Skies regime, for the conduct of
observation flights by States Parties over the
territories of other States Parties, and sets forth the
rights and obligations of the States Parties relating
thereto.
2. Ka˝dy z aneksów i za∏àczników do nich stanowi
integralnà cz´Êç niniejszego traktatu.
2. Each of the Annexes and their related
Appendices constitutes an integral part of this Treaty.
Artyku∏ II
Article II
DEFINICJE
DEFINITIONS
W rozumieniu niniejszego traktatu:
For the purposes of this Treaty:
1. Termin „Strona obserwowana” oznacza Paƒstwo-Stron´ lub grup´ Paƒstw-Stron, nad której terytorium lot obserwacyjny jest wykonywany lub planowany, od chwili otrzymania powiadomienia od Strony
obserwujàcej o przeprowadzeniu lotu do czasu zakoƒczenia procedur zwiàzanych z lotem lub personelem
dzia∏ajàcym z ramienia tego Paƒstwa-Strony lub grupy Paƒstw-Stron.
1. The term ”observed Party” means the State
Party or group of States Parties over whose territory
an observation flight is conducted or is intended to be
conducted, from the time it has received notification
thereof from an observing Party until completion of
the procedures relating to that flight, or personnel
acting on behalf of that State Party or group of States
Parties.
2. Termin „Strona obserwujàca” oznacza Paƒstwo-Stron´ lub grup´ Paƒstw-Stron, które zamierzajà wy-
2. The term ”observing Party”means the State
Party or group of States Parties that intends to conduct
Dziennik Ustaw Nr 103
— 7539 —
Poz. 1127
konaç lub wykonujà lot obserwacyjny nad terytorium
innego Paƒstwa-Strony lub grupy Paƒstw-Stron od
chwili przekazania powiadomienia o zamiarze wykonania lotu obserwacyjnego do czasu zakoƒczenia procedur zwiàzanych z lotem lub personelem dzia∏ajàcym
z ramienia tego Paƒstwa-Strony lub grupy Paƒstw-Stron.
or conducts an observation flight over the territory of
another State Party or group of States Parties, from the
time that it has provided notification of its intention to
conduct an observation flight until completion of the
procedures relating to that flight, or personnel acting
on behalf of that State Party or group of States Parties.
3. Termin „grupa Paƒstw-Stron” oznacza dwa lub
wi´cej Paƒstw-Stron, które zgodzi∏y si´ utworzyç grup´ dla celów niniejszego traktatu.
3. The term ”group of States Parties” means two
or more States Parties that have agreed to form a
group for the purposes of this Treaty.
4. Termin „samolot obserwacyjny” oznacza nieuzbrojony sta∏op∏at wyznaczony do prowadzenia lotów obserwacyjnych, zarejestrowany przez kompetentne w∏adze Paƒstwa-Strony i wyposa˝ony w uzgodnionà aparatur´ obserwacyjnà. Termin „nieuzbrojony” oznacza, ˝e samolot obserwacyjny wykorzystywany dla celów niniejszego traktatu nie jest przystosowany do przenoszenia i u˝ywania broni.
4. The term ”observation aircraft” means an
unarmed, fixed wing aircraft designated to make
observation flights, registered by the relevant
authorities of a State Party and equipped with agreed
sensors. The term ”unarmed” means that the
observation aircraft used for the purposes of this
Treaty is not equipped to carry and employ weapons.
5. Termin „lot obserwacyjny” oznacza lot samolotu obserwacyjnego wykonywany przez Stron´ obserwujàcà nad terytorium Strony obserwowanej zgodnie
z planem lotu, z punktu wejÊcia lub lotniska Otwartych
Przestworzy do punktu wyjÊcia lub lotniska Otwartych
Przestworzy.
5. The term ”observation flight” means the flight
of the observation aircraft conducted by an observing
Party over the territory of an observed Party, as
provided in the flight plan, from the point of entry or
Open Skies airfield to the point of exit or Open skies
airfield.
6. Termin „lot tranzytowy” oznacza lot samolotu
obserwacyjnego lub samolotu transportowego wykonywany przez Stron´ obserwujàcà lub w jej imieniu
nad terytorium trzeciego Paƒstwa-Strony w drodze do
terytorium Strony obserwowanej lub z powrotem.
6. The term ”transit flight” means a flight of an
observation aircraft or transport aircraft conducted by
or on behalf of an observing Party over the territory of
a third State Party en route to or from the territory of
the observed Party.
7. Termin „samolot transportowy” oznacza samolot inny ni˝ obserwacyjny, który w imieniu Strony obserwujàcej wykonuje wy∏àcznie w celach traktatowych loty do terytorium strony obserwowanej i z powrotem.
7. The term ”transport aircraft” means an aircraft
other than an observation aircraft that, on behalf of the
observing Party, conducts flights to or from the
territory of the observed Party exclusively for the
purposes of this Treaty.
8. Termin „terytorium” oznacza làd, w tym wyspy,
oraz wody wewn´trzne i terytorialne, nad którymi Paƒstwo-Strona sprawuje w∏adz´ suwerennà.
8. The term ”territory” means the land, including
islands, and internal and territorial waters, over which
a State Party exercises sovereignty.
9. Termin „kwota pasywna” oznacza liczb´ lotów
obserwacyjnych, które ka˝de Paƒstwo-Strona zobowiàzane jest przyjàç jako Strona obserwowana.
9. The term ”passive quota” means the number of
observation flights that each State Party is obliged to
accept as an observed Party.
10. Termin „kwota aktywna” oznacza liczb´ lotów
obserwacyjnych, które ka˝de Paƒstwo-Strona ma prawo wykonaç jako Strona obserwujàca.
10. The term ”active quota” means the number of
observation flights that each State Party has the right
to conduct as an observing Party.
11. Termin „maksymalna d∏ugoÊç lotu” oznacza
maksymalnà odleg∏oÊç nad terytorium Strony obserwowanej mi´dzy punktem, w którym mo˝e si´ rozpoczàç lot obserwacyjny, a punktem, w którym lot obserwacyjny mo˝e si´ zakoƒczyç, okreÊlonym w aneksie
A do traktatu.
11. The term ”maximum flight distance” means
the maximum distance over the territory of the
observed Party from the point at which the
observation flight may commence to the point at
which that flight may terminate, as specified in Annex
A to this Treaty.
12. Termin „aparat obserwacyjny” oznacza wyposa˝enie okreÊlone w ust´pie 1 artyku∏u IV, zainstalowane na samolocie obserwacyjnym, w celu u˝ywania
podczas lotów obserwacyjnych.
12. The term ”sensor” means equipment of a
category specified in Article IV, paragraph 1 that is
installed on an observation aircraft for use during the
conduct of observation flights.
Dziennik Ustaw Nr 103
— 7540 —
Poz. 1127
13. Termin „rozdzielczoÊç terenowa” oznacza najmniejszà odleg∏oÊç na powierzchni ziemi mi´dzy dwoma blisko po∏o˝onymi obiektami dajàcymi si´ rozró˝niç jako oddzielne obiekty.
13. The term ”ground resolution” means the
minimum distance on the ground between two closely
located objects distinguishable as separate objects.
14. Termin „termalny skaner liniowy” oznacza aparat zdolny do odbioru i przedstawiania cieplnego promieniowania elektromagnetycznego emitowanego
przez obiekty w niewidzialnym podczerwonym zakresie widma optycznego wskutek ich ciep∏oty i przy braku oÊwietlenia sztucznego.
14. The term ”infra-red line-scanning device”
means a sensor capable of receiving and visualizing
thermal electro-magnetic radiation emitted in the
invisible infra-red part of the optical spectrum by
objects due to their temperature and in the absence of
artificial illumination.
15. Termin „okres obserwacji” oznacza dok∏adnie
sprecyzowany okres czasu, podczas lotu obserwacyjnego, w ciàgu którego pracuje okreÊlony aparat obserwacyjny, zainstalowany na samolocie obserwacyjnym.
15. The term ”observation period” means a
specified period of time during an observation flight
when a particular sensor installed on the observation
aircraft is operating.
16. Termin „za∏oga samolotu” oznacza osoby z dowolnego Paƒstwa-Strony wype∏niajàce obowiàzki
zwiàzane z prowadzeniem lub obs∏ugà samolotu obserwacyjnego lub samolotu transportowego, wÊród
których mogà si´ znajdowaç — je˝eli Paƒstwo-Strona
tak zadecyduje — t∏umacze.
16. The term ”flight crew” means individuals from
any State Party who may include, if the State Party so
decides, interpreters and who perform duties
associated with the operation or servicing of an
observation aircraft or transport aircraft.
17. Termin „pilot-dowódca samolotu” oznacza pilota na pok∏adzie samolotu obserwacyjnego, który jest
odpowiedzialny za prowadzenie samolotu, wykonanie
planu lotu i bezpieczeƒstwo samolotu obserwacyjnego.
17. The term ”pilot-in-command” means the pilot
on board the observation aircraft who is responsible
for the operation of the observation aircraft, the
execution of the flight plan, and the safety of the
observation aircraft.
18. Termin „kontroler” oznacza osob´, która
przebywa w imieniu Strony obserwowanej na pok∏adzie samolotu obserwacyjnego Strony obserwujàcej
podczas lotu obserwacyjnego i wykonuje obowiàzki
zgodnie z aneksem G do niniejszego traktatu.
18. The term ”flight monitor” means an individual
who, on behalf of the observed Party, is on board an
observation aircraft provided by the observing Party
during the observation flight and who performs duties
in accordance with Annex G to this Treaty.
19. Termin „reprezentant lotu” oznacza osob´, która w imieniu Strony obserwujàcej przebywa na pok∏adzie samolotu obserwacyjnego Strony obserwowanej
podczas lotu obserwacyjnego i wykonuje obowiàzki
zgodnie z aneksem G do niniejszego traktatu.
19. The term ”flight representative” means an
individual who, on behalf of the observing Party, is on
board an observation aircraft provided by the
observed Party during an observation flight and who
performs duties in accordance with Annex G to this
Treaty.
20. Termin „reprezentant” oznacza osob´ wyznaczonà przez Stron´ obserwujàcà, która, podczas lotu
obserwacyjnego, spe∏nia obowiàzki z ramienia Strony
obserwujàcej zgodnie z aneksem G, na pok∏adzie samolotu wystawionego przez Paƒstwo-Stron´ nieb´dàce Stronà obserwujàcà lub Stronà obserwowanà.
20. The term ”representative” means an individual
who has been designated by the observing Party and
who performs activities on behalf of the observing
Party in accordance with Annex G during an
observation flight on an observation aircraft
designated by a State Party other than the observing
Party or the observed Party.
21. Termin „operator aparatury obserwacyjnej”
oznacza osob´ z dowolnego Paƒstwa-Strony, która
pe∏ni obowiàzki zwiàzane z funkcjonowaniem, dzia∏aniem i obs∏ugà technicznà aparatury zainstalowanej
na samolocie obserwacyjnym.
21. The term ”sensor operator” means an
individual from any State Party who performs duties
associated with the functioning, operation and
maintenance of the sensors of an observation aircraft.
22. Termin „inspektor” oznacza osob´ z dowolnego Paƒstwa-Strony, która dokonuje inspekcji aparatury obserwacyjnej lub samolotu obserwacyjnego innego Paƒstwa-Strony.
22. The term ”inspector” means an individual from
any State Party who conducts an inspection of sensors
or observation aircraft of another State Party.
23. Termin „osoba towarzyszàca” oznacza osob´
z dowolnego Paƒstwa-Strony, która towarzyszy inspektorom innego Paƒstwa-Strony.
23. The term ”escort” means an individual from
any State Party who accompanies the inspectors of
another State Party.
Dziennik Ustaw Nr 103
— 7541 —
Poz. 1127
24. Termin „plan misji” oznacza dokument, w formie okreÊlonej przez Komisj´ Konsultacyjnà Otwartych Przestworzy, przedstawiany przez Stron´ obserwujàcà, zawierajàcy tras´, profil, kolejnoÊç realizacji
zadaƒ oraz zabezpieczenie techniczne niezb´dne do
wykonania lotu obserwacyjnego, który uzgadniany
jest ze Stronà obserwowanà i który stanowi podstaw´
do opracowania planu lotu.
24. The term ”mission plan” means a document,
which is in a format established by the Open Skies
Consultative Commission, presented by the observing
Party that contains the route, profile, order of
execution and support required to conduct the
observation flight, which is to be agreed upon with the
observed Party and which will form the basis for the
elaboration of the flight plan.
25. Termin „plan lotu” oznacza dokument opracowany na podstawie uzgodnionego planu misji, w formie i treÊci okreÊlonych przez Mi´dzynarodowà Organizacj´ Lotnictwa Cywilnego, dalej zwanà ICAO, który
przedstawiany jest w∏adzom kontroli ruchu powietrznego i na podstawie którego wykonywany b´dzie lot
obserwacyjny.
25. The term ”flight plan” means a document
elaborated on the basis of the agreed mission plan in
the format and with the content specified by the
International Civil Aviation Organization, hereinafter
referred to as the ICAO, which is presented to the air
traffic control authorities and on the basis of which the
observation flight will be conducted.
26. Termin „raport z wykonanej misji” oznacza dokument opisujàcy wykonany lot obserwacyjny, w formie okreÊlonej przez Komisj´ Konsultacyjnà Otwartych Przestworzy, sporzàdzony po zakoƒczeniu lotu
przez Stron´ obserwujàcà oraz podpisany przez Strony obserwujàcà i obserwowanà.
26. The term ”mission report” means a document
describing an observation flight completed after its
termination by the observing Party and signed by both
the observing and observed Parties, which is in a
format established by the Open Skies Consultative
Commission.
27. Termin „lotnisko Otwartych Przestworzy” oznacza lotnisko wyznaczone przez Stron´ obserwowanà
jako punkt rozpocz´cia lub zakoƒczenia lotu obserwacyjnego.
27. The term ”Open Skies airfield” means an
airfield designated by the observed Party as a point
where an observation flight may commence or
terminate.
28. Termin „punkt wejÊcia” oznacza wyznaczony
przez Stron´ obserwowanà punkt na jej terytorium, do
którego przybywa personel Strony obserwujàcej.
28. The term ”point of entry” means a point
designated by the observed Party for the arrival of
personnel of the observing Party on the territory of the
observed Party.
29. Termin „punkt wyjÊcia” oznacza wyznaczony
przez Stron´ obserwowanà punkt, z którego personel
Strony obserwujàcej opuszcza jej terytorium.
29. The term ”point of exit” means a point
designated by the observed Party for the departure of
personnel of the observing Party from the territory of
the observed Party.
30. Termin „lotnisko do uzupe∏nienia paliwa” oznacza wyznaczone przez Stron´ obserwowanà lotnisko
s∏u˝àce do uzupe∏nienia zapasu paliwa i obs∏ugi samolotu obserwacyjnego i samolotu transportowego.
30. The term ”refuelling airfield” means an airfield
designated by the observed Party used for fuelling and
servicing of observation aircraft and transport aircraft.
31. Termin „lotnisko zapasowe” oznacza lotnisko
okreÊlone w planie lotu, na które samolot obserwacyjny lub samolot transportowy skieruje si´ w przypadku,
gdy làdowanie na wyznaczonym lotnisku b´dzie niewskazane.
31. The term ”alternate airfield” means an airfield
specified in the flight plan to which an observation
aircraft or transport aircraft may proceed when it
becomes inadvisable to land at the airfield of intended
landing.
32. Termin „niebezpieczna przestrzeƒ powietrzna”
oznacza obszary zakazane, strefy ograniczone i strefy
niebezpieczne, okreÊlone na podstawie aneksu 2 do
Konwencji Mi´dzynarodowego Lotnictwa Cywilnego,
które sà wyznaczane zgodnie z aneksem 15 do Konwencji Mi´dzynarodowego Lotnictwa Cywilnego w celu zapewnienia bezpieczeƒstwa lotu, bezpieczeƒstwa
publicznego i ochrony Êrodowiska i o których informacje przekazywane sà zgodnie z postanowieniami ICAO.
32. The term ”hazardous airspace” means the
prohibited areas, restricted areas and danger areas,
defined on the basis of Annex 2 to the Convention on
International Civil Aviation, that are established in
accordance with Annex 15 to the Convention on
International Civil Aviation in the interests of flight
safety, public safety and environmental protection and
about which information is provided in accordance
with ICAO provisions.
33. Termin „strefa zakazana” oznacza przestrzeƒ
powietrznà o okreÊlonych wymiarach nad terytorium
danego Paƒstwa-Strony, w której zabroniony jest przelot samolotu.
33. The term ”prohibited area” means an airspace
of defined dimensions, above the territory of a State
Party, within which the flight of aircraft is prohibited.
Dziennik Ustaw Nr 103
— 7542 —
Poz. 1127
34. Termin „strefa ograniczona” oznacza przestrzeƒ powietrznà o okreÊlonych wymiarach nad terytorium danego Paƒstwa-Strony, w którym przelot samolotu podlega ograniczeniom zgodnie z okreÊlonymi
warunkami.
34. The term ”restricted area” means an airspace
of defined dimensions, above the territory of a State
Party, within which the flight of aircraft is restricted in
accordance with specified conditions.
35. Termin „strefa niebezpieczna” oznacza przestrzeƒ powietrznà o okreÊlonych wymiarach, w której
w okreÊlonym czasie mogà mieç miejsce dzia∏ania niebezpieczne dla lotu samolotu.
35. The term ”danger area” means an airspace of
defined dimensions within which activities dangerous
to the flight of aircraft may exist at specified times.
Artyku∏ III
Article III
KWOTY LOTÓW
QUOTAS
Rozdzia∏ I
Section I
Postanowienia ogólne
General provisions
1. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo
do przeprowadzenia lotów obserwacyjnych zgodnie
z postanowieniami niniejszego traktatu.
1. Each State Party shall have the right to conduct
observation flights in accordance with the provisions
of this Treaty.
2. Ka˝de Paƒstwo-Strona jest zobowiàzane do
przyj´cia lotu obserwacyjnego nad swoim terytorium
zgodnie z postanowieniami niniejszego traktatu.
2. Each State Party shall be obliged to accept
obsevation flights over its territory in accordance with
the provisions of this Treaty.
3. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo
do wykonania pewnej liczby lotów obserwacyjnych
nad terytorium innego Paƒstwa-Strony równej liczbie
lotów obserwacyjnych, które to Paƒstwo-Strona ma
prawo przeprowadziç nad jego terytorium.
3. Each State Party shall have the right to conduct
a number of observation flights over the territory of
any other State Party equal to the number of
observation flights which that other State Party has
the right to conduct over it.
4. ¸àczna liczba lotów obserwacyjnych, które ka˝de Paƒstwo-Strona zobowiàzane jest przyjàç nad swoim terytorium, stanowi ca∏kowità pasywnà kwot´ przyznanà temu Paƒstwu-Stronie. Przydzia∏ ca∏kowitych
kwot pasywnych Paƒstwom-Stronom jest podany
w rozdziale I aneksu A do niniejszego traktatu.
4. The total number of observation flights that each
State Party is obliged to accept over its territory is the
total passive quota for that State Party. The allocation
of the total passive quota to the States Parties is set
forth in Annex A, Section I to this Treaty.
5. Liczba lotów obserwacyjnych, które Paƒstwo-Strona ma prawo wykonaç w ciàgu roku nad terytorium ka˝dego z pozosta∏ych Paƒstw-Stron, jest równa
indywidualnej kwocie aktywnej tego Paƒstwa-Strony
w odniesieniu do innego Paƒstwa-Strony. Suma indywidualnych kwot aktywnych stanowi ∏àcznà aktywnà
kwot´ tego Paƒstwa-Strony. ¸àczna kwota aktywna
Paƒstwa-Strony nie mo˝e przekraczaç jego ∏àcznej
kwoty pasywnej.
5. The number of observation flights that a State
Party shall have the right to conduct each year over the
territory of each of the other States Parties is the
individual active quota of that State Party with respect
to that other State Party. The sum of the individual
active quotas is the total active quota of that State
Party. The total active quota of a State Party shall not
exceed its total passive quota.
6. Pierwszy podzia∏ kwot aktywnych zosta∏ przedstawiony w rozdziale II aneksu A do niniejszego traktatu.
6. The first distribution of active quotas is set forth
in Annex A, Section II to this Treaty.
7. Po wejÊciu w ˝ycie niniejszego traktatu podzia∏
kwot aktywnych b´dzie podlega∏, w ramach Komisji
Konsultacyjnej Otwartych Przestworzy, corocznemu
przeglàdowi na kolejny rok kalendarzowy. W przypadku gdy nie jest mo˝liwe podczas corocznego przeglàdu osiàgni´cie w ciàgu trzech tygodni porozumienia
dotyczàcego podzia∏u kwot aktywnych w odniesieniu
do okreÊlonego Paƒstwa-Strony, w odniesieniu do
tego Paƒstwa-Strony pozostaje niezmieniony podzia∏
kwot aktywnych z poprzedniego roku.
7. After entry into force of this Treaty, the
distribution of active quotas shall be subject to an
annual review for the following calendar year within
the framework of the Open Skies Consultative
Commission. In the event that it is not possible during
the annual review to arrive within three weeks at
agreement on the distribution of active quotas with
respect to a particular State Party, the previous year’s
distribution of active quotas with respect to that State
Party shall remain unchanged.
Dziennik Ustaw Nr 103
— 7543 —
Poz. 1127
8. Z wyjàtkiem przypadków uj´tych w artykule VIII
ka˝dy lot obserwacyjny wykonany przez dane Paƒstwo-Stron´ jest odejmowany od indywidualnej i ∏àcznej aktywnej kwoty tego paƒstwa.
8. Except as provided for by the provisions of
Article VIII, each observation flight conducted by a
State Party shall be counted against the individual and
total active quotas of that State Party.
9. Nie ograniczajàc postanowieƒ ust´pu 3 i ust´pu 5 niniejszego rozdzia∏u, Paƒstwo-Strona otrzymujàce przydzia∏ aktywnej kwoty mo˝e na podstawie porozumienia z obserwowanym Paƒstwem-Stronà przekazaç cz´Êç lub ca∏oÊç swej ∏àcznej aktywnej kwoty innym Paƒstwom-Stronom, powiadamiajàc o tym niezw∏ocznie wszystkie pozosta∏e Paƒstwa-Strony oraz
Komisj´ Konsultacyjnà Otwartych Przestworzy. W tym
przypadku majà zastosowanie postanowienia ust´pu 10 niniejszego rozdzia∏u.
9. Nowithstanding the provisions of paragraphs 3
and 5 of this Section, a State Party to which an active
quota has been distributed may, by agreement with
the State Party to be overflown, transfer a part or all of
its total active quota to other States Parties and shall
promptly notify all other States Parties and the Open
Skies Consultative Commission thereof. Paragraph 10
of this Section shall apply.
10. ˚adne z Paƒstw-Stron nie mo˝e wykonaç nad
terytorium innego Paƒstwa-Strony lotów w liczbie
przekraczajàcej 50 procent, w zaokràgleniu do najbli˝szej liczby ca∏kowitej, swojej ∏àcznej kwoty aktywnej
lub równej ∏àcznej kwocie pasywnej drugiego Paƒstwa-Strony, przyjmujàc mniejszà z tych liczb.
10. No State Party shall conduct more observation
flights over the territory of another State Party than a
number equal to 50 per cent, rounded up to the
nearest whole number, of its own total active quota, or
of the total passive quota of that other State Party,
whichever is less.
11. Maksymalne d∏ugoÊci lotów obserwacyjnych
nad terytoriami Paƒstw-Stron sà przedstawione w rozdziale III aneksu A do niniejszego traktatu.
11. The maximum flight distances of observation
flights over the territories of the States Parties are set
forth in Annex A, Section III to this Treaty.
Rozdzia∏ II
Section II
Postanowienia
odnoszàce si´ do grupy Paƒstw-Stron
Provisions
for a group of States Parties
1. (A) Nie ograniczajàc swoich praw i obowiàzków
wynikajàcych z niniejszego traktatu, dwa lub wi´cej
Paƒstwa-Strony posiadajàce kwoty lotów mogà utworzyç grup´ Paƒstw-Stron przy podpisywaniu niniejszego traktatu i w czasie póêniejszym. W przypadku grupy
Paƒstw-Stron utworzonej po podpisaniu niniejszego
traktatu, postanowienia niniejszego rozdzia∏u b´dà si´
do nich stosowaç nie wczeÊniej ni˝ po up∏ywie szeÊciu
miesi´cy od daty z∏o˝enia zawiadomienia wszystkim
pozosta∏ym Paƒstwom-Stronom, z uwzgl´dnieniem postanowieƒ ust´pu 6 niniejszego rozdzia∏u.
1. (A) Without prejudice to their rights and
obligations under this Treaty, two or more States
Parties which hold quotas may form a group of States
Parties at signature of this Treaty and thereafter. For a
group of States Parties formed after signature of this
Treaty, the provisions of this Section shall apply no
earlier than six months after giving notice to all other
States Parties, and subject to the provisions of
paragraph 6 of this Section.
(B) Grupa Paƒstw-Stron wspó∏pracuje w kwestii
kwot aktywnych i pasywnych, zgodnie z postanowieniami ust´pu 2 lub 3 niniejszego rozdzia∏u.
(B) A group of States Parties shall co-operate with
regard to active and passive quotas in accordance with
the provisions of either paragraph 2 or 3 of this
Section.
2. (A) Cz∏onkom grupy Paƒstw-Stron przys∏uguje
prawo do redystrybucji pomi´dzy nich w∏asnych kwot
aktywnych przyznanych im na dany rok bie˝àcy, przy
zachowaniu ich indywidualnych kwot pasywnych. Powiadomienie o redystrybucji jest bezzw∏ocznie przekazywane wszystkim zainteresowanym trzecim Paƒstwom-Stronom.
2. (A) The members of a group of States Parties
shall have the right to redistribute amongst
themselves their active quotas for the current year,
while retaining their individual passive quotas.
Notification of the redistribution shall be made
immediately to all third States Parties concerned.
(B) Lot obserwacyjny nad terytorium obserwowanych Paƒstw-Stron wchodzàcych w sk∏ad grupy liczony jest jako wiele lotów obserwacyjnych w odniesieniu
do indywidualnych i ∏àcznych kwot aktywnych Strony
obserwujàcej. Jest on odejmowany jako jeden lot obserwacyjny z kwoty pasywnej ka˝dego z obserwowanych paƒstw.
(B) An observation flight shall count as many
observation flights against the individual and total
active quotas of the observing Party as observed
Parties belonging to the group are overflown. It shall
count one observation flight against the total passive
quota of each observed Party.
Dziennik Ustaw Nr 103
— 7544 —
Poz. 1127
(C) Ka˝de Paƒstwo-Strona, w odniesieniu do którego jednemu lub kilku cz∏onkom grupy przys∏uguje
kwota aktywna, ma prawo do wykonania nad terytorium ka˝dego cz∏onka grupy o 50 procent wi´cej lotów
obserwacyjnych, w zaokràgleniu do najbli˝szej liczby
ca∏kowitej, ni˝ to wynika z posiadanej indywidualnej
kwoty tego cz∏onka grupy, lub do wykonania dwóch takich lotów, jeÊli nie posiada kwoty aktywnej jako cz∏onek grupy.
(C) Each State Party in respect of which one or
more members of a group of States Parties hold active
quotas shall have the right to conduct over the
territory of any member of the group 50 per cent more
observation flights, rounded up to the nearest whole
number, than its individual active quota in respect of
that member of the group or to conduct two such
overflights if it holds no active quota in respect of that
member of the group.
(D) W przypadku skorzystania z tego prawa, zainteresowane Paƒstwo-Strona zmniejsza swojà kwot´ aktywnà w odniesieniu do innych cz∏onków grupy w taki
sposób, by ∏àczna liczba lotów obserwacyjnych wykonanych nad ich terytoriami nie przekracza∏a sumy indywidualnych kwot aktywnych, które przys∏ugujà Paƒstwu-Stronie w odniesieniu do wszystkich cz∏onków
grupy w bie˝àcym roku.
(D) In the event that it exercises this right the State
Party concerned shall reduce its active quotas in
respect of other members of the group in such a way
that the total sum of observation flights it conducts
over their territories shall not exceed the sum of the
individual active quotas that the State Party holds in
respect of all the members of the group in the current
year.
(E) Nad terytorium ka˝dego cz∏onka grupy obowiàzujà maksymalne d∏ugoÊci lotów obserwacyjnych.
W przypadku lotu obserwacyjnego prowadzonego nad
terytorium wielu cz∏onków grupy, po osiàgni´ciu maksymalnej odleg∏oÊci lotu dla jednego cz∏onka grupy,
wszystkie aparaty obserwacyjne sà wy∏àczane do
chwili przekroczenia punktu nad terytorium nast´pnego cz∏onka grupy, w którym planowane jest rozpocz´cie lotu obserwacyjnego. W tak wykonywanym ∏àczonym locie obserwacyjnym maksymalna odleg∏oÊç lotu liczona b´dzie od lotniska Otwartych Przestworzy
po∏o˝onego najbli˝ej tego punktu.
(E) The maximum flight distances of observation
flights over the territories of each member of the
group shall apply. In case of an observation flight
conducted over several members, after completion of
the maximum flight distance for one member all
sensors shall be switched off until the observation
aircraft reaches the point over the territory of the next
member of the group of States Parties where the
observation flight is planned to begin. For such follow-on observation flight the maximum flight distance
related to the Open Skies airfield nearest to this point
shall apply.
3. (A) Grupa Paƒstw-Stron mo˝e, na w∏asne ˝yczenie, byç upowa˝niona do otrzymania wspólnej ∏àcznej
kwoty pasywnej, na podstawie której zostanà przyznane wspólne dla ca∏ej grupy indywidualne i ∏àczne kwoty aktywne.
3. (A) A group of States Parties shall, at its request,
be entitled to a common total passive quota which
shall be allocated to it and common individual and
total active quotas shall be distributed in respect of it.
(B) W takim przypadku ∏àczna kwota pasywna jest
równa ∏àcznej liczbie lotów obserwacyjnych, które grupa Paƒstw-Stron zobowiàzana jest przyjàç w ciàgu roku. ¸àczna kwota aktywna jest równa sumie liczby lotów obserwacyjnych, które grupa Paƒstw-Stron ma
prawo przeprowadziç w ciàgu roku. ¸àczna kwota aktywna nie mo˝e przekraczaç ∏àcznej kwoty pasywnej.
(B) In this case, the total passive quota is the total
number of observation flights that the group of States
Parties is obliged to accept each year. The total active
quota is the sum of the number of observation flights
that the group of States Parties has the right to
conduct each year. Its total active quota shall not
exceed the total passive quota.
(C) Lot obserwacyjny wynikajàcy z ∏àcznej kwoty
aktywnej grupy Paƒstw-Stron jest wykonywany
w imieniu ca∏ej grupy.
(C) An observation flight resulting from the total
active quota of the group of States Parties shall be
carried out on behalf of the group.
(D) Loty obserwacyjne, które grupa Paƒstw-Stron
zobowiàzana jest przyjàç, mogà byç wykonane nad terytorium jednego lub kilku cz∏onków grupy.
(D) Observation flights that a group of States
Parties is obliged to accept may be conducted over the
territory of one or more of its members.
(E) Maksymalne odleg∏oÊci lotu dla ka˝dej grupy
Paƒstw-Stron sà okreÊlone zgodnie z rozdzia∏em III
aneksu A, a lotniska Otwartych Przestworzy wyznaczone zgodnie z aneksem E do niniejszego traktatu.
(E) The maximum flight distances of each group of
States Parties shall be specified pursuant to Annex A,
Section III and Open Skies airfields shall be designated
pursuant to Annex E to this Treaty.
4. Zgodnie z ogólnymi zasadami podanymi w ust´pie 3 artyku∏u X ka˝de trzecie Paƒstwo-Strona, które
uwa˝a, ˝e jego prawa wynikajàce z postanowieƒ ust´pu 3 rozdzia∏u I niniejszego artyku∏u sà nies∏usznie
ograniczane przez dzia∏ania grupy Paƒstw-Stron, mo˝e wnieÊç spraw´ do Komisji Konsultacyjnej Otwartych Przestworzy.
4. In accordance with the general principles set out
in Article X, paragraph 3, any third State Party that
considers its rights under the provisions of Section I,
paragraph 3 of this Article to be unduly restricted by
the operation of a group of States Parties may raise
this problem before the Open Skies Consultative
Commission.
Dziennik Ustaw Nr 103
— 7545 —
Poz. 1127
5. Grupa Paƒstw-Stron zapewnia opracowanie
procedur umo˝liwiajàcych wykonanie lotów obserwacyjnych nad terytoriami cz∏onków grupy podczas pojedynczej misji, z uwzgl´dnieniem uzupe∏nienia paliwa,
jeÊli oka˝e si´ to niezb´dne. W przypadku grupy
Paƒstw-Stron utworzonej zgodnie z ust´pem 3 niniejszego rozdzia∏u, d∏ugoÊç takich lotów obserwacyjnych
nie mo˝e przekraczaç maksymalnej d∏ugoÊci lotu odnoszàcej si´ do lotnisk Otwartych Przestworzy, na których mogà si´ zaczynaç loty obserwacyjne.
5. The group of States Parties shall ensure that
procedures are established allowing for the conduct of
observation flights over the territories of its members
during one single mission, including refuelling if
necessary. In the case of a group of States Parties
established pursuant to paragraph 3 of this Section,
such observation flights shall not exceed the
maximum flight distance applicable to the Open Skies
airfields at which the observation flights commence.
6. Nie wczeÊniej ni˝ po up∏ywie szeÊciu miesi´cy
od przekazania wszystkim innym Paƒstwom-Stronom
zawiadomienia o decyzji:
6. No earlier than six months after notification of
the decision has been provided to all other States
Parties:
(A) grupa Paƒstw-Stron utworzona zgodnie z postanowieniami ust´pu 2 niniejszego rozdzia∏u mo˝e
zostaç przekszta∏cona w grup´ Paƒstw-Stron,
zgodnie z postanowieniami ust´pu 3 niniejszego
rozdzia∏u;
(A) a group of States Parties established pursuant to
the provisions of paragraph 2 of this Section may
be transformed into a group of States Parties
pursuant to the provisions of paragraph 3 of this
Section;
(B) grupa Paƒstw-Stron utworzona zgodnie z postanowieniami ust´pu 3 niniejszego rozdzia∏u mo˝e
zostaç przekszta∏cona w grup´ Paƒstw-Stron,
zgodnie z postanowieniami ust´pu 2 niniejszego
rozdzia∏u;
(B) a group of States Parties established pursuant to
the provisions of paragraph 3 of this Section may
be transformed into a group of States Parties
pursuant to the provisions of paragraph 2 of this
Section;
(C) Paƒstwo-Strona mo˝e wystàpiç z grupy Paƒstw-Stron lub
(C) a State Party may withdraw from a group of
States Parties; or
(D) grupa Paƒstw-Stron mo˝e przyjàç inne Paƒstwa-Strony posiadajàce kwoty lotów.
(D) a group of States Parties may admit further States
Parties which hold quotas.
7. Po wejÊciu w ˝ycie niniejszego traktatu zmiany
w zakresie przydzia∏u lub rozdzia∏u kwot wynikajàce
z utworzenia grupy Paƒstw-Stron oraz wst´powania
i wyst´powania paƒstw, zgodnie z ust´pem 3 niniejszego rozdzia∏u, zacznà obowiàzywaç w dniu 1 stycznia roku nast´pujàcego po pierwszym corocznym posiedzeniu Komisji Konsultacyjnej majàcym miejsce po
szeÊciomiesi´cznym okresie powiadomienia. W uzasadnionych przypadkach zostanà wyznaczone nowe
lotniska Otwartych Przestworzy i odpowiednio maksymalne d∏ugoÊci lotu.
7. Following entry into force of this Treaty, changes
in the allocation or distribution of quotas resulting
from the establishment of or an admission to or a
withdrawal from a group of States Parties according to
paragraph 3 of this Section shall become effective on
1 January following the first annual review within the
Open Skies Consultative Commission occurring after
the six-month notification period. When necessary,
new Open Skies airfields shall be designated and
maximum flight distances established accordingly.
Artyku∏ IV
Article IV
APARATURA OBSERWACYJNA
SENSORS
1. O ile nie postanowiono inaczej w ust´pie 3, samolot obserwacyjny b´dzie wyposa˝ony jedynie
w aparatur´ obserwacyjnà spoÊród nast´pujàcych kategorii:
1. Except as otherwise provided for in paragraph 3
of this Article, observation aircraft shall be equipped
with sensors only from amongst the following
categories:
(A) aparaty fotograficzne panoramiczne i kadrowe;
(A) optical panoramic and framing cameras;
(B) kamery telewizyjne z monitorem, zobrazowaniem
w czasie rzeczywistym;
(B) video cameras with real-time display;
(C) termalne skanery liniowe oraz
(C) infra-red line-scanning devices; and
(D) radar obserwacji bocznej z syntetycznà aperturà.
(D) sideways-looking synthetic aperture radar.
2. Paƒstwo-Strona mo˝e u˝ywaç, dla celów prowadzonych lotów obserwacyjnych, któregokolwiek z aparatów obserwacyjnych wyszczególnionych w ust´-
2. A State Party may use, for the purposes of
conducting observation flights, any of the sensors
specified in paragraph 1 above, provided that such
Dziennik Ustaw Nr 103
— 7546 —
Poz. 1127
pie 1, o ile jest on dost´pny w handlu we wszystkich
Paƒstwach-Stronach, pod warunkiem uwzgl´dnienia
nast´pujàcych ograniczeƒ:
sensors are commercially available to all States
Parties, subject to the following performance limits:
(A) w przypadku optycznym kamer panoramicznych
i kadrowych, rozdzielczoÊç terenowa nie mo˝e
przekraczaç 30 centymetrów przy najmniejszej
wysokoÊci nad poziomem terenu, okreÊlonej
zgodnie z postanowieniami za∏àcznika 1 do aneksu D, przy czym rozdzielczoÊç ta dotyczy tylko jednej kamery panoramicznej, jednej kamery kadrowej oraz dwóch kamer kadrowych zamontowanych ukoÊnie po jednej na ka˝dej z burt samolotu,
dajàcych pokrycie terenu, które nie musi byç ciàg∏e, do 50 km po obydwu stronach toru lotu samolotu;
(A) in the case of optical panoramic and framing
cameras, a ground resolution of no better than
30 centimetres at the minimum height above
ground level determined in accordance with the
provisions of Annex D, Appendix 1, obtained from
no more than one panoramic camera, one
vertically-mounted framing camera and two
obliquely-mounted framing cameras, one on
each side of the aircraft, providing coverage,
which need not be continuous, of the ground up
to 50 kilometres of each side of the flight path of
the aircraft;
(B) w przypadku kamer telewizyjnych rozdzielczoÊç
terenowa okreÊlona zgodnie z postanowieniami
za∏àcznika 1 do aneksu D nie mo˝e przekraczaç 30
centymetrów;
(B) in the case of video cameras, a ground resolution
of no better than 30 centimetres determined in
accordance with the provisions of Annex D,
Appendix 1;
(C) w przypadku skanerów termalnych, rozdzielczoÊç
terenowa nie mo˝e przekraczaç 50 centymetrów
przy najmniejszej wysokoÊci nad poziomem terenu okreÊlonej zgodnie z postanowieniami za∏àcznika 1 do aneksu D oraz
(C) in the case of infra-red line-scanning devices, a
ground resolution of no better than 50 centimetres at the minimum height above ground level
determined in accordance with the provisions of
Annex D, Appendix 1, obtained from a single
device; and
(D) w przypadku radaru obserwacji bocznej o syntetycznej aperturze, rozdzielczoÊç terenowa nie mo˝e przekraczaç trzech metrów, przy jej okreÊlaniu
za pomocà metody impulsu odbitego, która, stosujàc metod´ separacji obiektów, odpowiada
mo˝liwoÊci rozró˝niania na obrazie radarowym
dwóch odbijaczy kàtowych, przy odleg∏oÊci mi´dzy Êrodkami odbijaczy nie mniejszej ni˝ pi´ç metrów oraz przy szerokoÊci pola przeszukiwania nieprzekraczajàcej 25 kilometrów, dla jednego radaru
mogàcego prowadziç obserwacje po obu stronach
samolotu, lecz nie po obydwu jednoczeÊnie.
(D) in the case of sideways-looking synthetic aperture
radar, a ground resolution of no better than three
metres calculated by the impulse response
method, which, using the object separation
method, corresponds to the ability to distinguish
on a radar image two corner reflectors, the
distance between the centres of which is no less
than five metres, over a swath width of no more
than 25 kilometres, obtained from a single radar
unit capable of looking from either side of the
aircraft, but not both simultaneously.
3. Wprowadzanie innych kategorii sprz´tu i udoskonaleƒ do podanych w niniejszym artykule kategorii
aparatury obserwacyjnej b´dzie rozpatrywane przez
Komisj´ Konsultacyjnà Otwartych Przestworzy zgodnie z artyku∏em X traktatu.
3. The introduction of additional categories and
improvements to the capabilities of existing
categories of sensors provided for in this Article shall
be addressed by the Open Skies Consultative
Commission pursuant to Article X of this Treaty.
4. Aparatura obserwacyjna powinna byç wyposa˝ona w os∏ony apertur lub inne urzàdzenia uniemo˝liwiajàce jej prac´, a˝eby zapobiec mo˝liwoÊci zbierania
danych podczas lotów tranzytowych lub przelotów do
punktów wejÊcia lub z punktów wyjÊcia z terytorium
strony obserwowanej. Otwarcie lub zdj´cie takich
os∏on lub innych urzàdzeƒ powinno byç mo˝liwe wy∏àcznie od zewnàtrz samolotu obserwacyjnego.
4. All sensors shall be provided with aperture
covers or other devices which inhibit the operation of
sensors so as to prevent collection of data during
transit flights or flights to points of entry or from
points of exit over the territory of the observed Party.
Such covers or such other devices shall be removable
or operable only from outside the observation aircraft.
5. Na samolocie mo˝e byç zainstalowany sprz´t
s∏u˝àcy do oznakowania danych zbieranych przez aparatur´ obserwacyjnà zgodnie z rozdzia∏em II aneksu B.
Paƒstwo-Strona wystawiajàce samolot obserwacyjny
do lotu obserwacyjnego opisuje dane zebrane przez
aparatur´ obserwacyjnà, zgodnie z postanowieniami
rozdzia∏u II aneksu B do niniejszego traktatu.
5. Equipment that is capable of annotating data
collected by sensors in accordance with Annex B,
Section II shall be allowed on observation aircraft. The
State Party providing the observation aircraft for an
observation flight shall annotate the data collected by
sensors with the information provided for in Annex B,
Section II to this Treaty.
Dziennik Ustaw Nr 103
— 7547 —
Poz. 1127
6. Na samolocie obserwacyjnym mo˝e znajdowaç
si´ sprz´t s∏u˝àcy do przedstawiania danych zbieranych przez aparatur´ obserwacyjnà w czasie rzeczywistym, umo˝liwiajàcy prowadzenie kontroli funkcjonowania aparatury obserwacyjnej podczas lotu obserwacyjnego.
6. Equipment that is capable of displaying data
collected by sensors in real-time shall be allowed on
observation aircraft for the purposes of monitoring the
functioning and operation of the sensors during the
conduct of an observation flight.
7. Na pok∏adzie samolotu obserwacyjnego zabrania si´ zbierania, przetwarzania, retransmisji lub rejestracji sygna∏ów elektrycznych przekazywanych za pomocà fal elektromagnetycznych, a sprz´t s∏u˝àcy do
tego celu nie mo˝e znajdowaç si´ w samolocie obserwacyjnym, z wyjàtkiem przypadków, gdy jest to wymagane do funkcjonowania dozwolonej aparatury obserwacyjnej lub samolotu obserwacyjnego, lub urzàdzeƒ,
o których mowa w ust´pie 5 i ust´pie 6 niniejszego artyku∏u.
7. Except as required for the operation of the
agreed sensors, or as required for the operation of the
observation aircraft, or as provided for in paragraphs
5 and 6 of this Article, the collection, processing,
retransmission or recording of electronic signals from
electro-magnetic waves are prohibited on board the
observation aircraft and equipment for such
operations shall not be on that observation aircraft.
8. W przypadku gdy samolot obserwacyjny wystawia Strona obserwujàca, przys∏uguje jej prawo do u˝ycia samolotu obserwacyjnego wyposa˝onego w aparatur´ obserwacyjnà ka˝dej z kategorii, której mo˝liwoÊci techniczne nie przekraczajà parametrów wymienionych w ust´pie 2 niniejszego artyku∏u.
8. In the event that the observation aircraft is
provided by the observing Party, the observing Party
shall have the right to use an observation aircraft
equipped with sensors in each sensor category that do
not exceed the capability specified in paragraph 2 of
this Article.
9. W przypadku gdy samolot obserwacyjny wystawia strona obserwowana, jest ona zobowiàzana do zapewnienia samolotu obserwacyjnego wyposa˝onego
w aparatur´ obserwacyjnà ka˝dej z kategorii wyszczególnionych w ust´pie 1 niniejszego artyku∏u, w iloÊci
i o maksymalnych parametrach okreÊlonych w ust´pie 2 niniejszego artyku∏u, z uwzgl´dnieniem postanowieƒ rozdzia∏u II artyku∏u XVIII, o ile Strony obserwujàca i obserwowana nie uzgodnià inaczej. Zestaw i rozmieszczenie tej aparatury powinny zapewniaç pokrycie terenu wyszczególnione w ust´pie 2 niniejszego artyku∏u. W przypadku gdy samolot obserwacyjny wystawia Strona obserwowana, Strona ta zapewnia radar obserwacji bocznej z syntetycznà aperturà, zapewniajàcy rozdzielczoÊç terenowà nie gorszà ni˝ szeÊç
metrów, okreÊlonà za pomocà metody separacji obiektu.
9. In the event that the observation aircraft used for
an observation flight is provided by the observed
Party, the observed Party shall be obliged to provide
an observation aircraft equipped with sensors from
each sensor category specified in paragraph 1 of this
Article, at the maximum capability and in the numbers
specified in paragraph 2 of this Article, subject to the
provisions of Article XVIII, Section II, unless otherwise
agreed by the observing and observed Parties. The
package and configuration of such sensors shall be
installed in such a way so as to provide coverage of the
ground provided for in paragraph 2 of this Article. In
the event that the observation aircraft is provided by
the observed Party, the latter shall provide a sideways-looking synthetic aperture radar with a ground
resolution of no worse than six metres, determined by
the object separation method.
10. Wyznaczajàc samolot na samolot obserwacyjny zgodnie z artyku∏em V traktatu, ka˝de Paƒstwo-Strona przekazuje wszystkim pozosta∏ym Paƒstwom-Stronom informacje techniczne o ka˝dym urzàdzeniu
obserwacyjnym zainstalowanym na tym samolocie,
zgodnie z aneksem B do niniejszego traktatu.
10. When designating an aircraft as an observation
aircraft pursuant to Article V of this Treaty, each State
Party shall inform all other States Parties of the
technical information on each sensor installed on such
aircraft as provided for in Annex B to this Treaty.
11. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo
do uczestniczenia w homologacji aparatury obserwacyjnej zainstalowanej na samolocie obserwacyjnym,
zgodnie z postanowieniami aneksu D. Nie mo˝na u˝ywaç samolotu obserwacyjnego danego typu do lotów
obserwacyjnych, dopóki taki typ samolotu i jego aparatura nie uzyskajà homologacji zgodnie z postanowieniami aneksu D do niniejszego traktatu.
11. Each State Party shall have the right to take part
in the certification of sensors installed on observation
aircraft in accordance with the provisions of Annex D.
No observation aircraft of a given type shall be used
for observation flights until such type of observation
aircraft and its sensors has been certified in
accordance with the provisions of Annex D to this
Treaty.
12. Paƒstwu-Stronie wyznaczajàcemu samolot obserwacyjny przys∏uguje prawo do wycofania, zamiany
lub dodania nowej aparatury obserwacyjnej i do wprowadzenia poprawek do informacji technicznej przekazanej zgodnie z postanowieniami ust´pu 10 niniejszego artyku∏u i aneksu B do traktatu, pod warunkiem po-
12. A State Party designating an aircraft as an
observation aircraft shall, upon 90-day prior notice to
all other States Parties and subject to the provisions of
Annex D to this Treaty, have the right to remove,
replace or add sensors, or amend the technical
information it has provided in accordance with the
Dziennik Ustaw Nr 103
— 7548 —
Poz. 1127
wiadomienia 90 dni wczeÊniej wszystkich pozosta∏ych
Paƒstw-Stron oraz uwzgl´dnienia postanowieƒ aneksu D do niniejszego traktatu. Przed u˝yciem podczas
lotu obserwacyjnego zamienione i dodatkowe urzàdzenia obserwacyjne muszà byç poddane homologacji zgodnie z postanowieniami aneksu D do niniejszego traktatu.
provisions of paragraph 10 of this Article and Annex B
to this Treaty. Replacement and additional sensors
shall be subject to certification in accordance with the
provisions of Annex D to this Treaty prior to their use
during an observation flight.
13. W przypadku gdy Paƒstwo-Strona lub grupa
Paƒstw-Stron uzna, na podstawie doÊwiadczeƒ z u˝ytkowania okreÊlonego samolotu obserwacyjnego, ˝e
jakikolwiek aparat obserwacyjny lub towarzyszàce mu
wyposa˝enie zainstalowane na samolocie nie odpowiada homologacji przeprowadzonej zgodnie z postanowieniami aneksu D, zainteresowane Paƒstwo-Strona powiadamia wszystkie Paƒstwa-Strony o swoim
spostrze˝eniu. Paƒstwo-Strona wystawiajàce ten samolot:
13. In the event that a State Party or group of States
Parties, based on experience with using a particular
observation aircraft, considers that any sensor or its
associated equipment installed on an aircraft does not
correspond to those certified in accordance with the
provisions of Annex D, the interested States Parties
shall notify all other States Parties of their concern.
The State Party that designated the aircraft shall:
(A) podejmuje niezb´dne dzia∏ania, a˝eby aparat obserwacyjny i towarzyszàce mu wyposa˝enie zainstalowane na samolocie obserwacyjnym odpowiada∏y homologacji przeprowadzonej zgodnie
z postanowieniami aneksu D, wykonujàc w razie
potrzeby niezb´dne naprawy, regulacje lub wymieniajàc okreÊlony aparat lub towarzyszàce mu
wyposa˝enie oraz
(A) take the steps necessary to ensure that the sensor
and its associated equipment installed on the
observation aircraft correspond to those certified
in accordance with the provisions of Annex D,
including, as necessary, repair, adjustment or
replacement of the particular sensor or its
associated equipment; and
(B) na ˝àdanie zainteresowanego Paƒstwa-Strony
wykazuje, w czasie lotu demonstracyjnego przeprowadzonego przy kolejnym u˝yciu wspomnianego samolotu obserwacyjnego zgodnie z postanowieniami aneksu F, i˝ aparat obserwacyjny i towarzyszàce wyposa˝enie zainstalowane na samolocie obserwacyjnym odpowiadajà homologacji
przeprowadzonej zgodnie z postanowieniami
aneksu D. Innym Paƒstwom-Stronom wyra˝ajàcym zainteresowanie aparatem obserwacyjnym
i urzàdzeniami towarzyszàcymi zainstalowanymi
na samolocie obserwacyjnym przys∏uguje prawo
do przys∏ania w∏asnego personelu w celu uczestniczenia w locie demonstracyjnym.
(B) at the request of an interested State Party, by
means of a demonstration flight set up in
connection with the next time that the
aforementioned observation aircraft is used, in
accordance with the provisions of Annex F,
demonstrate that the sensor and its associated
equipment installed on the observation aircraft
correspond to those certified in accordance with
the provisions of Annex D. Other States Parties
that express concern regarding a sensor and its
associated equipment installed on an observation
aircraft shall have the right to send personnel to
participate in such a demonstration flight.
14. W przypadku gdy mimo podj´cia kroków, o których mowa w ust´pie 13 niniejszego artyku∏u, Paƒstwa-Strony w dalszym ciàgu wyra˝ajà zastrze˝enia co
do tego, czy aparatura obserwacyjna i towarzyszàce jej
wyposa˝enie zainstalowane na samolocie odpowiadajà aparaturze obserwacyjnej i towarzyszàcemu wyposa˝eniu, które uzyska∏y homologacj´, zgodnie z postanowieniami aneksu D; sprawa mo˝e zostaç przekazana
do rozpatrzenia przez Komisj´ Konsultacyjnà Otwartych Przestworzy.
14. In the event that, after the steps referred to in
paragraph 13 of this Article have been taken, the
States Parties remain concerned as to whether a
sensor or its associated equipment installed on an
observation aircraft correspond to those certified in
accordance with the provisions of Annex D, the issue
may be referred to the Open Skies Consultative
Commission.
Artyku∏ V
Article V
WYZNACZANIE SAMOLOTU
AIRCRAFT DESIGNATION
1. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo
do wyznaczania jednego lub kilku typów lub modeli
samolotów, zarejestrowanych przez kompetentne w∏adze danego Paƒstwa-Strony, jako samolotu obserwacyjnego.
1. Each State Party shall have the right to designate
as observation aircraft one or more types or models of
aircraft registered by the relevant authorities of a State
Party.
2. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo
do wyznaczania innych typów lub modeli samolotów
2. Each State Party shall have the right to designate
types or models of aircraft as observation aircraft or
Dziennik Ustaw Nr 103
— 7549 —
Poz. 1127
obserwacyjnych lub dodania nowych typów lub modeli samolotów do wyznaczonych wczeÊniej przez to
Paƒstwo-Stron´, pod warunkiem powiadomienia
o tym fakcie z 30-dniowym wyprzedzeniem wszystkich
pozosta∏ych Paƒstw-Stron. Powiadomienie o wyznaczeniu samolotu danego typu lub modelu zawieraç
musi informacje wyszczególnione w aneksie C do niniejszego traktatu.
add new types or models of aircraft to those
designated earlier by it, provided that it notifies all
other States Parties 30 days in advance thereof. The
notification of the designation of aircraft of a type or
model shall contain the information specified in
Annex C to this Treaty.
3. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo
do wycofania typów lub modeli samolotów wyznaczonych wczeÊniej przez to Paƒstwo-Stron´, pod warunkiem powiadomienia o tym fakcie z 90-dniowym wyprzedzeniem wszystkich pozosta∏ych Paƒstw-Stron.
3. Each State Party shall have the right to delete
types or models of aircraft designated earlier by it,
provided that it notifies all other States Parties 90 days
in advance thereof.
4. Do przeprowadzenia homologacji, zgodnie z postanowieniami aneksu D do niniejszego traktatu, okreÊlonego typu lub modelu samolotu wymagane jest
przedstawienie tylko jednego egzemplarza samolotu
z identycznym zestawem aparatury obserwacyjnej.
4. Only one exemplar of a particular type and
model of aircraft with an identical set of associated
sensors shall be required to be offered for certification
in accordance with the provisions of Annex D to this
Treaty.
5. Wszystkie samoloty obserwacyjne powinny byç
zdolne do przewozu za∏ogi oraz personelu wyszczególnionego w rozdziale III artyku∏u VI.
5. Each observation aircraft shall be capable of
carrying the flight crew and the personnel specified in
Article VI, Section III.
Artyku∏ VI
Article VI
WYBÓR SAMOLOTU OBSERWACYJNEGO
I POSTANOWIENIA OGÓLNE O PROWADZENIU
LOTÓW OBSERWACYJNYCH I PLANOWANIU
MISJI
CHOICE OF OBSERVATION AIRCRAFT, GENERAL
PROVISIONS FOR THE CONDUCT OF OBSERVATION
FLIGHTS, AND REQUIREMENTS FOR MISSION
PLANNING
Rozdzia∏ I
Section I
Wybór samolotu obserwacyjnego i postanowienia
ogólne o prowadzeniu lotów obserwacyjnych
Choice of observation aircraft and general provisions
for the conduct of observation flights
1. Loty obserwacyjne nale˝y wykonywaç przy u˝yciu samolotu obserwacyjnego, który zosta∏ wyznaczony przez Paƒstwo-Stron´ zgodnie z artyku∏em V. Stronie obserwujàcej przys∏uguje prawo do wystawienia
samolotu obserwacyjnego, o ile Strona obserwowana
nie wykorzysta przys∏ugujàcego jej prawa do wystawienia wyznaczonego przez siebie samolotu. W przypadku zapewnienia samolotu obserwacyjnego przez
Stron´ obserwujàcà, Stronie tej przys∏uguje prawo do
wystawienia samolotu przez nià wyznaczonego lub samolotu wyznaczonego przez inne Paƒstwo-Stron´.
W przypadku gdy Strona obserwowana zapewnia samolot, Stronie obserwujàcej przys∏uguje prawo do
otrzymania samolotu, którego minimalny zasi´g bez
uzupe∏niania paliwa, wraz z niezb´dnà jego rezerwà,
pozwala na pokonanie po∏owy d∏ugoÊci lotu okreÊlonej w literze G ust´pu 5 niniejszego rozdzia∏u.
1. Observation flights shall be conducted using
observation aircraft that have been designated by a
State Party pursuant to Article V. Unless the observed
Party exercises its right to provide an observation
aircraft that it has itself designated, the observing
Party shall have the right to provide the observation
aircraft. In the event that the observing Party provides
the observation aircraft, it shall have the right to
provide an aircraft that it has itself designated or an
aircraft designated by another State Party. In the event
that the observed Party provides the observation
aircraft, the observing Party shall have the right to be
provided with an aircraft capable of achieving a
minimum unrefuelled range, including the necessary
fuel reserves, equivalent to one-half of the flight
distance, as notified in accordance with paragraph 5,
subparagraph (G) of this Section.
2. Ka˝demu Paƒstwu-Stronie przys∏uguje prawo,
zgodnie z ust´pem 1 niniejszego rozdzia∏u, do prowadzenia lotów obserwacyjnych z u˝yciem samolotu obserwacyjnego wyznaczonego przez inne Paƒstwo-Stron´. Zainteresowane Paƒstwa-Strony wypracowujà porozumienia w sprawie u˝ycia takieg …
Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.