← Polska

Oświadczenie rządowe z dnia 28 czerwca 1933 r. w sprawie nowego tekstu załącznika I do konwencji międzynarodowej o przewozie towarów kolejami żelaznem

W skrócie

Niniejsze oświadczenie rządowe dotyczy nowego tekstu załącznika I do międzynarodowej konwencji o przewozie towarów kolejami żelaznymi, podpisanej w Bernie w 1924 roku. Wprowadza ono zmiany w przepisach dotyczących przedmiotów przyjmowanych do przewozu warunkowo, w szczególności materiałów wybuchowych.

Co reguluje

Kogo dotyczy

Kluczowe punkty

📄 Tekst ustawy
~\ ~ ~ NI K RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ N254. 19 lipca Rok 1933. T R E Ś ć: OśWIADCZENIE RZĄDOWE Poz.: 412-z dnia 28 czerwca 1933 r. w sprawie nowego tekstu załącznika I do konwencji międzynarodowej o przewozie towarów kolejami żelaznemi. podpisanej w Bernie dnia 23 października 1924 r . . . 971 412. OśWIADCZENIE RZĄDOWE . z dnia 28 czerwca 1933 r . w sprawie nowego tekstu załącznika I do konwencji międzynarodowej o przewozie towarów kolejami żelaznemi, podpisanej w Bernie dnia 23 października 1924 r. Podaje się niniejszem do wiadomości, na podstawie komunikatu Urzędu Centralnego przewozów międzynarodowych kolejami żelaznemi w Bernie, że z dniem . 1 lipca 1933 r. załącznik I do konwencji międzynarodowej o przewozie towarów kolejami żelaznemi, podpisanej w Bernie dnia 23 października 1924 r., ogłoszony w Dz. U. R. P. z 1931 r. Nr. 58, poz. 475, zgodnie z art. 60, § 2 wspomnianej konwencji i w myśl uchwały Komisji rzeczoznawców, ustanowionej w tymże artykule, otrzymuje następujące brzmienie: Minister Spraw Zaig raniczny,ch: Beck ZALĄCZNIK l. ANNE:lrn I. (ArticIe 4). PRZEPISY DOTYCZĄCE PRZEDMIOTóW PRZYJMOWANYCH DO PRZEWOZU WARUNKOWO. PRESCRIPTIONS RELATIVES AUX OBJETS ADMIS AU TRANSPORT SOUS CERTAINES CONDITIONS. (Artykuł Uwaga 4). wstępna. Towary wymienione w załączniku I należy w liście przewozowym nazwami, zawartemi w tymże załączniku. Nazwy te należy podkreślać czerwono. 2 Przedmioty, objęte ogólnem określeniem materjałów klasy I, II i VI, lecz pośród nich nie l oznaczać , Observatio'n' preliminaire. 1 Les maJrlchandisels ~l1lsori:bes, ,d ans l'Annexe I doivenlt ewe des.igm~es od.anlS la JleltIbre de voiturre sous la denomination adrmise dans l'Annexe. Cette dfulommationr doił etve sOUilignee et1J l1"ouJg'e. 2 Les dbjetSl qui, renttJrant daru; l,a rdefrinń,tion des Cłass,e:s I, II et VI, n/y sont pa;s, denOlll'lllks, sont 972 Uziennik Ustaw. Poz. 412. wymienione, wyłącza się od przewozu. Przedmioty, objęte ogólnem określeniem materjałów klasy III, IV i V, lecz pośród nich nie wymienione, przyjmuje się do przewozu bez krępowa­ nia określonemi warunkami. 3 Materjały, wyszczególnione w wolno pakować: załączniku I Nr. 54. exdusl idu transport. Les objet,s qui, r.entrant dans la def,initioo ,des, OIasses III, IV et V, o'y sont pas deoommes, sont admis au transpoł"it san s conditian.. 3 Les matieres enumereesdans l'Annexe I ,peuvent etre emballees. en commun: aj razem z przedmiotami, które nie są wymienione w załączniku I, tylko wówczas, jeżeli wspomniany załącznik na to pozwala, aj avec des Qbjets qui ne sont pas mentionnes dansl l'Ao,nex'e I, a la coo,d~t:ion que ł,cudite Annexe l' a utotris1e, bJ razem z innemi materjałami, wyszczególnionemi w załączniku I, jeżeli dla każdego z tych razem opakowanych materjałów takie wspólne opakowanie jest wyraźnie dozwolone przez odnośne przepisy przewozowe. bJ av-ec ,d 'auke.s matieres, enumer,ees dans l'Annrexe I, a l,a cOOJdition que pour cha1c une de ces, matieres, ,embCliUe'e se,n ,commun, I'e di'l embaIlage encommun 's oitexpress.ement autorise par les condirtions: de transport respedives.. 3a Materiały wyszczególnione w załączniku I wolno ładować do tego samego wagonu raze.m ze sobą albo razem z innemi przedmiotami, jeżeli . niema co do tego zakazu w załączniku I. 3a Les matieres enumerees dans l'Annexe I peuvent etre ,~hargees dans un meme wagon ensemble ou ave c d'autres objets a moins que l'Annexe I ne l'int-er;dise . Przyjmowame do przewozu przedmiotów wymienionych w załączniku I jako przesyłek pośpiesznych nie podlega żadnym ograniczeniom, jeżeli w załączniku I niema odmiennych przepisów. 4 En tant que l'Annexe I . ne conticent pas de presoriptions contraire's, J'acceptation, au tlranlS'port en 'glran,de vites,s e des obj,e ts enumeres dans l'Annexe I n'eis t soumis,e a aucune .resrbdct.ion. 5 Jeżeli dalsze przepisy przewidują umieszczanie nalepek według wzorów załącznika I (p. na końcu załącznika)', nadawca powinien wedle możnOSCl nalepiać je lub umocowywać w inny odpowiedni sposób na wysyłanych sztukach towaruj naklejanie ich na kartony lub tabliczki, przywiązane mocno do sztuk towaru, powinno mieć miejsce tylko w tym wypadku, kiedy zewnętrzny stan przesyłki nie pozwala na bezpośrednie umieszczanie na niej nalepki. Zamiast nalepek nadawcy mogą umieszczać na sztukach znaki niedające się zatrzeć, odpowiadające ści­ śle przepisanym wzorom. 5 En tant que les prescr~ptions ci-apres prevoient l'aJpposition d'une etiquette conforme aux . model,e:s, prevus! pa'l'I l'Ann'e xe I (voir a l a fin), la HxatioTh, pa,r :l'expedi-teur, de ces e'tiquettes sur [,eiS, co:l,is s'e h~ra de pr,efeI'ence en l'es colilant ou en l'e s fixant d'une auwe manL.ere appT,opneej ce n'es't qu'au c.aS' ou la nature <des oolis ne l'e pe,rme.ft'r aH pas qu'elles serai'ent IcoHees sur des cartons ,oU taMettes SOI!;idement a!łtaches aux coHs. Aux ~,~eu ert; pl.ace des etiquebtes" l,e;s, expedi,teurs peuvent appos'e r sur les coLis des signes, inJdelebiles, qu~ oorresponden,t exalc'temenJb au:x modeles, pTe,slcritS!. 6 Przy przesyłkach towarów, które powinny opatrzone nalepkami lub znakami według wzorów Nr. l, la, 2, 2a, 3, 4, 5 i 10, nalepki tego samego wzoru należy umieścić po obu stronach wagonu przed rozpoczęciem ładowania. 6 Pour les' envois de marchan.d]ses qui doivenŁ etl1e muni1s d'etiquetbe!s, au des.ignes, conłormes aux modeles nO l, 1 a, 2, 2 a, 3, 4, 5 et lO, des etiquettes du meme modele doivent etre apposees, avant le commencemenl du chargemenŁ, sur les deux cótes des wagons. , LeiS. <:oHs fa.isant paTtie de charg!ementS' compll ets de marahamdi,s,es sujettes a ł'appositi,on d'etiquettes conformes aux modeles n-os 4, 5 et 10 so11J1: exempts de Clett'e regle a oon'diihion que l'on appose des. etiquette:s ,du meme model'e sIu r les deux cótes du wagOn. 7 En tan,t que l'Annexe I pre,s,c.rit ,deS' lnscriptions sur les emballages, celles-ci doivent etre redigees en une des langues oHicielles du pays expediteur. En ouŁre, l'expediteurd:evra joindre a l'insc:ription une traduction franc;aiS'e, aHemande ou ital:ienne, a moins que les tarifs inŁernationaux ou les aocords s,peciaux conclus entre les adrilinistrati,ons ferroviaires ne contiennent une disposition conlt~ake. .4 ,~ ', ' . być Przy ładunkach wagonowych towarów, które należy opatrzyć nalepkami według wzoru Nr. 4, 5 i 10, można zaniechać umieszczania nalepek na poszczególnych sztukach przesyłki, jeżeli nalepki tego samego wzoru umieszczono stronach wagonu. 7 po obu Napisy na opakowaniu, jeżeli z a łącznik I je przewiduje, należy sporządzać w jednym .z urzę­ dowych języków kraju nadania. Nadawca powinien dołączyć nadto tłumaczenie napisu na ję­ zyk francuski, niemiecki lub włoski, jeżeli taryfy międzynarodowe lub umowy specjalne, zawarte pomiędzy zarządami kolejowemi, nie zawierają odmiennych postanowień. 973 Dziennik Ustaw. Poz. 412. Nr. 54. KLASA I. CLASSE I. PrzedmiO'ty zagrażające wybuchem. la. Materjały wybuchO'we i strzelnicze ' ). Do przewozu dopuszcza się tylko: I a. Explosiis de mine O'U de tir.' ) _ Matieres sujetłes ił l'explO'sion. Ne sontadmises au transport que les matieres suivantes: A. _ExplO'sifs. 2) A. Małerjały wybuchO'we "). Materjały l-er groupe. ExplO'sifs pouvant etre transPO'rtes cO'mme expeditions partielles. Grupa 1. wybuchO'we, które , mO'gą być przewO'żO'ne jakO' przesyłki drO'bne. 1. Nitroceluloza (bawełna strzelnicza, bawełna kolodjonowa), mianowicie: aj w postaci klaczkóiv oraz nieprasowana: 0:) zawierająca najmniej 25 % wody (75 czę­ ści składników stałych i 25 części wody) lub najmniej 25 % alkoholu (alkohol etylowy, propylowy, butylowy, amylowy ) albo alkoholu i wody; lub mieszaniny wymienionych wyżej alkoholi i kamfory (75 czę ś ci skł adników stałych i 25 czę ­ ści alkoholu, alkoholu i wody lub mieszaniny alkoholu i kamfory); ~ J zawierająca do 12 % azotu przy stosunku 75 części suchej nitrocelulozy na co najmniej 25 części ksylolu; bJ prasowana, zawierająca najmniej 15 % wody (85 części składników stałych i 15 części wody) . Nitroceluloza musi odpowiadać następującym warunkom stałości: Nitroceluloza, nagrzewana przez dwie godziny do temperatury 132" C, nie powinna wydzielać więcej niż 3 centymetry sześcienne tlenku azotu na 1 gr nitrocelulozy; temperatura wybuchu powinna być wyższa niż 1800 C. 9 2. Organiczne nitrozwiązki, mianowicie: aj Trójnitrotoluol , sześcionitrodwufeniloami­ na i kwas pikrynowy ; bJ w oddzielnych ilościach, ważących nie wię­ cej niż po 500 gr, a ogółem do 5 kg netto, odpowiadających najwyższej wadze brutto 15 kg: te nitrozwiązki, które nie są niebezpieczniejsze od kwasu pikrynowego, jako preparaty do celów naukowych lub farmaceutycznych. 10 3. Materjały wybuchowel amonowo-saletrzane, mianowicie: niezżelatynowane materjały wybuchowe amonowo-saletrzane i zżelatynowane materjały wybuchowe amonowo - salelrzane (żelatynowane dwunitrochlorhydryną i dwunitroglikolem), 8 1) Materiały niesłużące do celów strzebiczych lub wybuchowych, które przy zetknięciu z płomieniem nie wybuch a ją, a na uderzenie i tarcie nie są w r ażliw s ze od dwunitrobenzolu, ni e zaliczają s i ę , w mzumieniu ninie-jszych postano wień, do materj a ł ó w wybuchowych. Przy w ys y ła niu jednak tych materjałów nadawca powinien z aświ a dczyć w liście przewozowym: "Mate r'jał odpowia.da postanowieniom uwagi 1) klasy la załącznika l do K. M. T.". 2) W ma terjałach wybuchowych nitrogliceryna może b yć całkowicie lub części owo za stąpiona p'r zez nitroglykol lub dwunitroch\o.rhydrynę, lub przez znitrowaną mieszaninęgliceryny i sorbitu, lub przez znitrowaną mieszaninę gJi.kolu lub chlorhydryny i sorbitu, lub przez znitra waną mieszaninę gliceryny, sO'l'1bitu, glikolu lub chlorhydryny, w trzech ostatnich wypad.kach z dodaniem dwufeniloaminy. 8 10 La nifrocellulose (fulmi-lCoton, cot,o o nit.re pour c:ol:l odion), a savoir: aj sous lorme d'ouale et non comprimee: CI. ) contie nant au mQłnS 25 % d'eau (75 pa'rties de maitieres seche:s -e t 25 padies d'eau) ou au moins 25 % ·d'aik oo!l (akool etihylique, propylique, butylique, amylique) ou d'alcool et d'eau; ou d'un melaoge desdits alcoolset decam}Jhre (75 parties de matieriC:s seches. e't 25 parties ,d 'a,lcool , d'alcoole't d'eau., .oU d'un melange d'ak·ool et de camphre) ; ~ J ave'c jusqu'a 12 % d'az.o te ,da ns une prO'portion de 75 parties de nitrocellulo's e seche pO'Ulr' au moins 25 pa'l"!tie,s de xyloL bJ comprimee, contenant au moiOls. 15 % d'eau (85 parhes de mati,er:e seche et 15 part:i,es. d'eau). La nitroclCl}\!'U!los,e doit iSia hsfair1e aux condir tions de sta:bilite suivantes: La nitrocellulose chauffee pendant deux heures a une te'ffiperatu:re de 132 0 C ne doi;t pas, clegage:r p1U1s de 3 oent~metr,es cubes d'oxyde d 'azorte pour 1 gr de ni:tro.c,e'itlulos'e; la tempeir ature d'inHammaotion. doit etre superieure a 1800 C. 9 2° Les corps nUres organiques, a savoir: aj le lrinifrotoluol, le hexanifrodiphenylamine e't ol'acide picrique; h) en quantites is'oM-es n'excedarrt palSl 500 g~ et d'un. poids. :n et t'Otal d,e 5 kgc'oc.r espon,dant a un poids hmt ·de 15 kg au pIus: l,es corps nifres qui ne sont p.as plus dangereux que l' acide pi'Orique,comme preparait ions pourdes huts scientifiques et pharmaceutiques. 10 3° Explosifs a base de nitrale d'ammoniaque, a savoir explosifs CI bas e de nitrale d'ammoniaque non gelatineux et explosifs a ba'se de nitmie d'ammoniaque geZatineux (ig elatines avec de la dinitrochlof'hydrine ou du dinitroglycol): 1) Les substances non utiIisees en veu du tir ou pour provoquer des explosions , que le conta ct d'une f\amme ne peut fa ire detoner et qui ne sont pas plus seThSlibles au choc ou a la friction que le dinitrobenzol, ne rentrent pas dan s les explosifs au sens des presentes dispas itions. En ce qui concerne l'expedition d'une de ces substances, I'expediteur doi t certifier dans la lettre de voiture: "Cette ma-t iere sa tisfait aux conditions de I'a nnotation ') de la Cla sse I a de I'Annexe I a la C. I. M.". ") Dans les explosifs, la nitro gly cerine peut etre remplacee en to ut ou en pa rtie par du nitrogly co! ou de la dinitrochlorhydrine ou par un melange nitr e de glycerine d sorbite ou par un melange nitre de gl ycol ou chlorhydrine et ,sorbite ou par un me lan,ge nitr e de glyce.rine, sorbite, !lIvcoiolI chlorhydrine, dans les trois derniers cas avec une addition de dypheny,l amine. 974 jeżeli przechowywane w ciągu 48 godzin przy temperaturze 75° C nie wydzielają tlenków azotu, a przed lub po przechowaniu przy uderzeniu, tarciu lub zetknięciu z płomieniem nie są niebezpieczniejsze od porównawczego materjału wybuchowego o składzie następu jącym: 80 % saletry amonowej, 12 % trójnitrotoluolu, 4% mączki drzewnej i 4 % nitrogliceryny z zastrzeżeniem, że materjały te według przepisów kraju wysyłającego mogą być przewożone z zastosowaniem najlżejszych warunków, przewidzianych dla materjałów wybuchowych. 4. Materiały wybuchowe, podobne do prochu 11 czarnego o składzie następującym: mieszanina 70 % do 75 % saletry sodowej, która w ilości do 20 % ogólnej ilości materjału wybuchowego może być zastąpiona saletrą potasową, 9 % do 11 % siarki i 10 % do 15 % węgla, jeżeli materjały te, według przepisów kraju wysyłającego, mogą być przewożone z zastosowaniem najlżejszych warunków, przewidzianych dla materjałów wybuchowych. Grupa 2. 11a Materjały Nr. 54. Dziennik Ustaw. Poz. 412. a 'la ,c ondit,ion toutefois qu'ils puiSlSlent etre entreposes pendant 48 heure,s ił une ·t emperature de 75° C saus degager d'oxyde d'azote et ne soient pas plus dan,g ereux au choG, au hott.ement ou a l'inf1ammation avant ou apres l'emmagasinage que l'exp:los,if ,de comparaiso1n .de ła composition suivanle: 80 :p aur cent de niha!l'e d'ammoniaque, 12 pour cen'l ·de tIt'Loitmta luo!', 4 !pour cent cle farine de bois et 4 paur cent de nitroglycerine. Ces explosilfs do,ivenŁ, d'apres le's pres'ciriptioQls, du pays eX'Pedit-eur, pouV'ołr et1"e expedies aux con.,d itions ILesl moins lri'g aureus'e s pour les explosifs. 11 4° Les poudres de mine len fes analogues it /a poudre noire et de .ta composition sULvan,t e: m~Hang'e de 70 ,a 75 pour oent ,de ni:trate de soude, dont jusqu'a 20 pour cent de la totalite de ol'explos,iI{ peuvent etrle rempl,a ces pCllr du nitrate de potassle, 9 a 11 pOUlr cent de soufre et 10 ił. 15 [pour oenlŁ de houiHe ou de Hgnli>te, a ł.a condition que, ,d'apres l'e s pres'c ript ions du pays expediteur, elles puissent etre expediees aux condilhans. lie s moins ,dgoureuses' poul' ,lieIs expl1os'if,s,. 11a 2-e groupe. wybuchowe, które mogą być przewożone tylko jako przesyłki wagonowe. Explosiis qui ne peuvent etre transportes qu'en wagons complets. aj Organiczne nitrozwiązki, które, przechowywarte w ciągu 48 godzin przy temperaturze 75° C, zachowują bez zmian swój ciężar, a na uderzenie, tarcie lub zapalenie nie są bardziej niebezpieczne: nierozpuszczalne w wodzie - niż czŁeroni- · trometylanilina, 1) rozpuszczalne w wodzie - niż trójnitrorezorcyna. bJ Chloranowe i nadch/oranowe maferiały wybuchowe (mieszaniny chloranów lub nadchloranów alkalicznych lub ziem alkalicznych ze związkami bogatemi w węgiel, jak węgiel, węglo­ wodory, żywice, oleje, nitrowane aromatyczne węglowodory, mączki roślinne, sole nieorganiczne i tym podobne), pod warunkiem, aby według przepisów kraju wysyłającego były one dopuszczone do przewozu koleją· Mieszaniny ch/oranowe nie powinny zawIerać żadnych soli amonowych. Przy uderzaniu, tarciu lub zapalaniu materjał wybuchowy nie powinien być bardziej niebezpieczny, niż chloranowy materjał wybuchowy o składzie następują­ cym: 80 % chloranu potasu, 10 % dwunitrotoluolu, 5 % trójnitrotoluolu, 4 % oleju rycynowego 1 % mączki drzewnej. aj Les corps nUres organiques qui, emmagasines pendant 48 heures a une temperature de 75° C, n 'oHrent aucune variation de poids, et qui, soumis au choc, au fróUement 'OU a l'inf1ammation, ne so.nt pas plus dangereux: inso/ub/es dans l' eau - que la tetranitromethyrlaniline1 ) so/ub/es dans l'eau ~ que la trinitroresorcine. ej Czferoazotan pięcźoerytr)!tu (nitropenŁaerytryt) drobnokrystaliczny 1 równomiernie zwilżony 30 % wody. dj Proch czarny (mieszanina saletry potasowej, siarki i węgla drzewnego) ziarnisty, praso- 1) C ~teronarometylaniIina może być przewożona w przesyłkach drobnych w ilościach do 200 kg . .zapak:>wana w skrzynie, zawierające każda najwyżej 25 kl!. bj Les exp/osifs ch/orufes et perch/omies (melanges d-e chlo rat es ou ,d e per,e hlorates, alcahns 'Ou akalin'O-tel1reux, avec des com:binaisans l1'i ches en carbane, teUes que oharbon, hyd.rocaribures" resines, hui'les, h)'ld:rocarhur,es aromClltique,S! nit1res, fa,r ines vegetales, sell,s inorganique,s, et autres semhlables), a la condition que, d'apres les prescriptiotlos du pays 'e xpediteur, i1s is oient admis au transpoflt par chemin de fer. Les me/anges chloratc?s ne doivenl T,e nfermer aucun SIelI ammoniacaL Les explos;i,fs', J,o~squ':ills sont soumis au choc" au f.r'OHement {)lU a l'inHammalion, ue doiveut pas elre plus dang'e reux qu'un expI,osilf ,c hbrate con Jenant les elements sULvanrf:is: 80 pom cenit ,de ch1.orate de potass'e, 10 paur' oenlt de dini,t rotOlluol, 5 pom oent de trinitr'ODo,l uo,l, 4 pour cent Id'!huil.e d,e ,r ,iJCin et 1 pom c,enŁ de far:ine de bols. ej Le fetranitrafe de penfaerythrite (ni1Jropentaerythrite) finemenŁ orisŁa.1Hs e et uniiformemen:t humecte av'e c 30 pour cent d'eau. dj La poudre noire (me,l,a nge de lIl~trate de potasls.e 'Ou de ni,t ra't e de soude, de soufre et de 1) La t etranitromethylaniline peut etre transportee en expeditions partielles par quantites n'exc edant pas 200 kg, emballee dans des caisses contenant tout au plus 25 kg chacune. Nr. 54. wany lub w postaci mączki, który przy uderzaniu, tarciu lub zapalaniu nie jest bardziej niebezpieczny, niż najdrobniejszy proch myśliwski o składzie następującym: 75 % saletry potasowej, 10% siarki i 15 % węgla z drzewa kruszynowego pod warunkiem, aby według przepisów kraju wysyłającego był on dopuszczony do przewozu koleją. cha1'lbon de ibois) SOUi8 forme de pOUldl"e en 'ga:ains, de poudre comprimee oude ,pulverin, qui n'est rpas p%liS dang'e reus'e au ChOIC" au froUemenrti ou a l'inf<1.ammation que la p'Oudre d~ chass:e moU'lue la pLus ,f me de la oomposition s'l livante: 75 po'U~ cent de :tlJitrate de potass,e, 10 rpour cent de souf'r e e,t 15 pour c,en!Ł de 'chrurhon de houTldai'ue, a la condition qU!e, d'ap~eis l'es, pr'e.s:criptioJl's du pays, expediteua:, ~Illle soit admis!e au tran!srpOrrt !par chemin de fer. e) Les dynamites et explosifs an'P-logues a la dynamite ił. ,la oon.di,tion qlle, d'apres I,es pres,crirptions du paysexpediteur, ils soient admis au t:ranspol'1t par chem.in de fer. Ces dynami1'es, ne doivent pa;s etre plus dang~'eus,es que la ,g elatine exp1lo'Sli ve av'etc 93 pour cent de nitro:gl ycerine. e) Dynamity i podobne do dynamitów mawybuchowe pod warunkiem, aby według przepisów kraju wysyłającego były one dopuszczone do przewozu koleją. Materjały te nie powinny być bardziej niebezpieczne, niż żelatyna wybuchowa, zawierają­ ca 93% nitrogliceryny. terjały B. Materjały strzelnicze. Grupa 1. Ub Materjały B. Ub Poudres de tir. l-er groupe. strzelnicze, które mogą być przewożone jako przesyłki drobne, Poudres de tir susceptibles d'etre transportees comme expeditions partielles, mlanOWlCie: Prochy bezdymne nitrocelulozowe zżelatyno­ wane i prochy nitrocelulozowe, zawierające nitroglicerynę (z wyjątkiem pyłu prochowego lub prochu porowatego) pod warunkiem, aby według przepisów kraju wysyłającego mogły one być przewożone z zastosowaniem najlżejszych warunków, przewidzianych dla tych materjałów strzelniczych. a savour: Poudres de nitrocellulo.se gelatimłes et a faible fumee et poudres de nitrocellulose renfermant de la nitroglycerine a l'exclusion de poudres en pous1si'eT ou ,des ,poUldre.s po~e'l1s'es, ił. la c,o ndition que, d'apres les prescriptions du pays expeditellr,elles puissent etre expediees aux conditions les moins rigoureuses pour les expJosifs. . .. Grupa 2. Uc Materjały Uc 2-e groupe. strzelnicze, które mogą być przewożone tylko jako przesyłki wagonowe, Poudres de tir qui ne peuvent etre transportees qu'en wagons complets, mianowicie: a) Prochy bezdymne nitrocelulozowe, zżela­ tynowane, które nie odpowiadają wszystkim wymaganiom, obowiązującym dla prochów 1 grupy. a savoiil': aj Poudres de nitrocellulose gelatimłes et a faible fumee ne repondant pas a toutes les conditions auxquelles doivent satisfaire les poudres du l-er groupe. bj Poudres de nitrocellulose non gelatinees et a faible fumee (dites poudres melangeesj. cj Poudre no';re (comprimee ou groouleej et poudres similaires utilisees pour Ze tir. Les poudres de tir enumerees sous aj et b) doivent avoir la meme stabilite que celle qui. d'apres les p t'lesc.riptiollls du pa)"S expedHeur, est exigee pour les poud.res de t~ du l-'e r groupe. b) Prochy bezdymne nitrocelulozowe, niezżelatynowane (tak zwane prochy mieszane). c) Proch czarny (prasowany i ziarnisty) oraz podobne prochy, używane do strzelania. Materjały strzelnicze, wymienione pod a} i b), powinny posiadać taką samą stałość, jakiej przepisy kraju wysyłającego wymagają od materjałów strzelniczych grupy 1. Przepisy o przewozie. Conditions de transport. A. A. Opakowanie. 12 975 Dziennik Ustaw. Poz. 412. (1) Nitroceluloza, wymieniona -pod A, grupa 1, la) i lb), powinna być zapakowana w mocne, szczelne i dobrze zamykające' się naczynia drewniane, nieprzepuszczające wody ani alkoholu, albo w naczynia z blachy, cynku lub aluminjum (skrzynki), albo w mocne, nieprzepuszczalne beczki z tektury lub w beczki żelazne, pokryte wewnątrz warstwą cynku lub ołowiu. Skrzynki i beczki żelazne powinny być szczelne i zaopatrzone w szczelne zamknięcie, mogące ustąpić 12 Emballage. (1) La nifrocellulose denomm.źe sous A, l-er groupe, lOa) et lOb) doit etre .r;en,{ermee dans des nkipients en bois forls, etanches et bien fermes. impermearbles a l'eau oua l'alcool, ou dans des redpile nts! en f'e r-bhmc, en ,ZiillG ou en ah,mninium (cais,s'ehte,s ),ou dans, ,des tonnreaux en carton resistants et impermeables ou dans des tonneaux .en f,et! revetu'S ci. 'l 'inte.rieur d' un,e cOooohe de zinc ou derplomb. Les caissettes el les tonneaux en fe,r dOiiven1t etl"e etanches,et munus d't1II1e fennetul'e 976 Dziennik Ustaw. Poz. 412. pod ciśnieniem wewnętrznem. Nadto skrzynki powinny być dobrze zapakowane, bądź osobno, bądź po kilka razem, w mocne drewniane skrzynie, z dodaniem słomy, papieru lub innych giętkich materjałów tego rodzaju tak, aby materjał ten wypełniał szczelnie wszystkie puste miejsca. W razie użycia naczyń drewnianych i beczek tekturowych, nieprzepuszczalność ich na wodę lub alkohol n a leży zapewnić przez dostatecznie szczelne wyłożenie wewnątrz np. blachą cynkową lub nieprzerwaną warstwą papieru parafinowanego. 13 Trójnitroioluol powinien być dobrze zapakowany w mocne, szczelne i dobrze zamknięte naczynia drewniane. Zamiast naczyń drewnianych można używać także mocnych i nieprzepuszczalnych beczek tekturowych. Tak zwqny trójnitrotoluol płynny można pakować nietylko do mocnych, szczelnych i dobrze zamykających się naczyń drewnianych, lecz również do naczyń żelaznych; naczynia te powinny mieć zupełnie szczelne zamknięcia, lecz mogące w razie pożaru ustąpić pod ciśnieniem gazów, powstających wewnątrz naczynia. 14 Kwas pikrynowy oraz sześcionitrodwufeniloamina powinny być dobrze zapakowane w mocne, szczelne i dobrze zamknięte naczynia. Zamiast naczyń drewnianych można używać także mocnych 1 nieprzepuszczalnych beczek tekturowych. Do opakowania kwasu pikrynowego nie wolno używać materjałów, zawierających ołów . Organiczne nitrozwiązki, wymienione pod A, grupa 1, . liczba 2b) - cyfra marginesowa 9 powinny być dobrze zapakowane w . naczynia szklane lub gliniane, które należy jeszcze zapakować w mocne, szczelne i dobrze zamykające s i ę naczynia drewniane. 15a Materjały strzelnicze, wymienione pod B, grupa 1, powinny być opakowane w następujący sposób: Prochy ' nitrocelulozowe, zawierające nitroglicerynę, powinny być zapakowane w skrzynki z białej blachy lub kartonu albo w torebki ze szczelnej tkaniny parafinowanej, te zaś powihny być dobrze zamknięte i umieszczone bądź osobno, bądź po kilka w mocnych skrzyniach drewnianych tak, aby się nie ' poruszały. Skrzynie drewniane ' powinny się dobrze zamykać i być tak szczelne, aby ich zawartość żadną miarą nie mogła się wysypywać. Jezeli chodzi o proch w laskach, w nitkach, wstążkach lub kulkach, to pierwsze opakowanie w skrzynki lub w woreczki nie jest konieczne, Jecz ' skrzynia powinna być wyłożona wtedy wewnątrz parafinowaną albQ naoliwioną tkaniną lub papierem. Zamiast skrzyń drewnianych można również używać mocnych beczek z trwałej tektury, nieprzemakalnych i dobrze się zamykających. W tym wypadku pierwsze opakowanie w skrzynki albo w torebki tudzież wyłożenie wnętrza naczynia papierem lub tkaniną nie jest konieczne. 15 Nr. 54. hermetique pouvant ceder a une pression .jnter:i'elltre. Les, cais,s ettes d:oivent a l,eu~ tour et~ solidemenŁ embalil eeis soit iso\l ement, soita plUisieUll"ls ensem:ble, dans de fortes caisses en hois, avec de la paiiLle, ,du papi'e r au d'autres matier,eSJ sOUiplres de ceg,e nr,e IrempHs,s,a nt !hien tous. :l es espa<:es vides. Ence quiconoerne les ,r ecipien't s en :bOlS et les tonneaux en carton, 1'impermeabilite a .l'eau et a l'a:k:ool doit et,r'e asrs me,e au moyen d'un revetemen t interieull" suHis,a mmen{ etanche, pa'r exempl'e au .moyen de feuiUes Id e ~z.inic ou d'me cOUJCIhe inrrnroer:rompuede papier pa'r aHine. 13 Le trinitrololuol doit etre solidemenIt embaUe dans de f'Olrts, recip·j,enŁs 'e n hoi,s, e:tancihes et bi,en f,e rmes. Au liLeu de recip;ienŁs le n ibois, 0111' peut ausls i emplQyelr des, ton:neauxen carton resiSlta.nrts e't ,i mpermeahte,s. Le lrinitrololuol dit liquide peut et:re ,emba:1\le no.n s,eul,ement danis de forts, r&:ipi,e nts en bOLs' etana he,s et hl!en f'e'l'mes, mais, aus:s,i dan& -cles' recipien\ts en f,el"'; ,c eux-oi doi'v'e nt avoir une fe1:"meture ahsolument hernne;tique, qui p'U;~ss'e ceder, en cas d'incendie, a la' pressio n des ,g a'z. qui se ,de.g agen! da.ns ł'intćdeu:r du recipi'e nt. 14 L'acide picrique et l'hexanitrodiphenylamine -cloivent etre s,oUd.ement embaUes da,h s des recipients en bois resistants, etanches et hien fermes. Au heu de recipients en bQLs, on peut aussi employer ,des tonneaux ,e n carton resistanŁsl e't impermea:b!l,es. Les matier,es oontenant du płomb ~melan: ges Ql.1 combinaison:s) doiverut etre exclues de ł'embaHa'ge de i'acide piCll"ique. 15 Les, corps nitres organiques denommes sous A, l-er groupe, 2° b) - chiffre marginal 9 doivent eŁre hien emhalles dans des recipients en verre ou engres, et ceux-ci doivent a leur tour etr'e hien embaUes danis des ir,ćcipients. en bOLS fortsi, etanohes, et fe:nnant bien. 15a Les poudres de tir denommees sous B, l-er groupe, doivent elre emballees comme suit: . Les poudres a bose de nitrocellulose co'n lenant de la nitroglycerine doivent etre ~enfermees; danlS des hoUesen f'e,r -blanc ou en carton ou dans des sameh" enHssuserre ,et pa,r aHine, biJen- fermes, rangćs !So.ilt iSiOle.ment, SQit a plusieUJ!'ls., et convenablement immobilisesdans une fQrte cais,se en bois, bi,en f,e1'1me·e et pM"faitement etanlCihe de fac;on a eviter tou:te .perle du cQn-tenu. S'jll s.'agit de poudr·e;g, '00 batons, en. HIs, ,e n ban,des OlU en petites p:},aques, \}.e pr,e mier >emhaU,age dans leis. boUes au dan:s l,es sa,cihets n'eslt pas' ne'cessai,r 'e, mais alors la <:aisse ,d oit etre <:ompletement revetue a l'inte. . rieur ci 'un !issu au papier paraffine ou huile. Au lieu ,des c,aisses' en hois; 1'00. p,e ut aussi uHliser d.e forts ,t onneauxen 'cart'Ou r'esis,tan~s, impermeabies et hien fermes.. Dans ce CRS, l,e pl'emi,e r embaHag,e dans des boites au dansdes s,a oheł:s, ainsi gue le T:evet'e ment, en papi,e r ou en hss'U, a 1' j,Qlterieur clou rćcipien t De sont pas necessaires. Nr. 54. Prochy nitrocelulozowe zżelatynowane powinny być zapakowane w skrzynkach z tektury, białej blachy albo blachy cynkowej, zaopatrzonych w zamknięcia szczelne, lecz mogące ustąpić pod ciśnieniem wewnętrznem. - . . Skrzynki te powinny być ułożone, bądź osobno, bądź po kilka razem, w skrzyni drewnianej w taki sam sposób, jaki jest przepisany dla prochów nitrocelulozowych, zawierających nitroglicerynę· Co do opakowania materiałów wybuchowych amonowo - saletrzanych, materiałów wybuchowych, podobnych do prochu czarnego, organicznych nitrozwiqzków, wymienionych pod A, grupa 2aj, materiałów wybuchowych chloran owych i nadchloranowych, czteroazotanu pięcioerytrytu, prochu czarnego! dynamitów i materiałów wybuchowych, podobnych do dynamitu oraz prochów strzelniczych, wymienionych pod B, grupa 2j, obowiązują przepisy kraju nadania. 16 ' (2) Waga brutto jednej sztuki, zawierającej materiały, wymienione pod A, grupa l, liczby 1 i 2 aj orazmaleriały, wymienione pod B, grupa 1, nie może przewyższać 12Q kg, jeżeli chodzi o skrzynie; jeżeli chodzi o opakowanie w beczki, które można przetaczać, dla kwasu pikrynowego i dla sześcionitrodwuleniloaminy dopuszcza się wagę brutto 120 kg, a dla materiałów, wymienionych pod A, grupa 1, liczba 1 i dla tróinitl'otoluolu wagę brutto 300 kg. 17 · (3) Na każdej sztuce, zawierającej materiały wybuchowe llibprochy strzelnicze grupy l ; należy umieścić nalepkę według wzoru Nr. 1. ' Na każdej sztuce, zawierającej materiały wybuchowe lub prochy strzelnicze grupy 2, należy umieścić nalepkę według wzoru Nr., 1 a. . Na sztukach, zawierających kwas pikrynowy, powinien nadto znajdować się bcii-dzo wyraźny napis literami czerwonemi "Kwas pikrynowy". 15b Le:s, poudres a bose de nitrocellulose gelatinee.. doivent etre renfermees dans des boites en carton ouen fer-blanc ou en fer 'Z,ingue munies d'une ' fe,r m:etur'e he~metique pouvan't touteJois: cooier ci un,e plI'elSsion in:ter.i<elUJf,e.. . . .Ces, Iboues doivent etrre ~ra.iD,ge'es., so.~t ~solemen,t, soit ci plus~eurs, ,dans - uń,e caisis,e en boisd'une fa<;onanalo'gue cice qui a ele p:r,e sCiritpour i!e's poudres ci ·b as'e de niŁrocellulorse ·c,ont'enailt q,e la nit mg!Iy,ce'r ine . . 15b L'embalIrl.a,ge cleis explosils au nitrate cf-ammoniaque, des poudres de mine lenles analogues a la poudre noire, des corps nitres organiques denommes sous A, 2-;e groupe, aj, des explosils chloraf.2s et perchlorates, du tetranitrale 'de penthaerylhrite, de la poudre noire, des dynaTJ1ites et des explosifsanalogues a la dynamite, -de meme que des poudres de tir denommees ' sous B, 2-e groupe, s'eHedue coniformemen!t aux, presC!tlipHoflS du pays, exped~te~, ' 16 (2) Le poids brut d'un coUs cont:e nanlt des' matieres dinommees sous A, l-er groupe, 10eL2° aj et des mt;ltieres d enommees sous B, 1~rąr groupe, ne doit pas depasse.r 120 ;k:g s'il s'alg it .decaiss'e's; lorsqu'i,l s'agit .d'·embaUage dam des ft1ts, su,śicept,i­ rd'etl~e rOllJesi, I·e poi.ds hmt de lpO'_Ik'g est ' admis paur l'acide! picrique et paur l'hexanitTt;>dź­ phenylamine 'e t cerl ui de 300 \kg pom rles 'mafieres denonimees sous A, l-er groupe, 1° et pÓu;:le tri, nitrotoluol. 17 , " (3) Tout ,colis renrf mmant des explosils 'ou des polidres d e tir du l-er groupe ,doit etre munli d' une etiquetteconJo1"me au modele nO 1. T ')uf c'Q'l }sren. ferr mant . des explosifs ou ,d e.s poudres d,e :,tir du 2-e 'groupe ' do iŁ ebr,e' muni rd'une etiqueH:e conforme au modele [lO 1 a. ,I . En outre, lescolis contenant de l'acide picr.ique ,cloivent !po,rte'r l'i!lJS.C~ii:ptionen ·c.arac.teres ,'rouges hien apparents "Adde p~c<rique". ;.. i " Mes B. .B. Nadanie do przewozu. 18 Jako nadawać: przesyłki posp:l,e szne z,a hrania się Materiały wybuchowe i strzelnicze grupy 2. Jako przesyłek pośpiesznych drobnych nie wolno również nadawać innych materiałów wybuchowych, należących do klasy I a. Wyjątek stanowią nieobjęte zakazem: 1. materiałY ,'wybuchowe amonowo-saletrl-ane . {A. grupa l,liczba 3), , '2 kóinitrotoluol (A, grupa l, lic'z ba 2 al', 3, IJullerialy strzelnicze grupy 1 (B, grUipa 1)': :. Listy przewozowe. 19 977 Dziennik Ustaw. Poz. 412. '18 U est int'e rdit de remebtT'e au l1ransporf en g.r ande yit'ess.e: Les explosils et les poudres de tir du 2e groupe. Ne peu'vent non płus etlre remis, au trrat1Js;port commeexpeditions parŁie11.es en g'r ande 'vit,esls e les autres explosifsde la classe la. ' . Sonł excie ptes de c.e,t te inier.diction:, , ' lOles explosils au nitraled'ammoniaqlle , (A, 'l-er 'groupe, 3°), , ' " 2° .l,e tri~itrololuonA, l-er Jg,rollpre, 2°a)1,' ,:3° ,lesl p'oudres de tir du l-,er groupe ' (Bjl-ell .'. gro.tJIpe) . Zaświadczenia. (1"\ W listach przewozowych oznaczenie tomianowicie: aj kiedy chodzi o materiały wybuchowe i strzelnicze - grupy 1 - pojedyńczą, bj kiedy chodzi o materiały wybuchowe i strzelnicze grupy 2 - podwójną· want należy otoczyć czerwoną ramką, Remise au transport . C. 19 LeHres de voiture. Attestations. (1) La des-Lg.na1tion de la marchandise doit e.tre enc.adree: aj Uin.e f.01:S en rourgie en, c.e qui conc,eltn'e le's explosifs et les poudres de tir du l-er groupe, bj .die ux fo~s en ~ouge 'e noe qui concerne ,l es 'e xplosils et les poudres de tir du 2e groupe. 978 (2) La leUre dlC voitu~e .accompagtlant des explosifs et des poudres de tir du l-er groupe doit porter 11I11e a ttestation d' U!n chimiste a:glTee panl'autor1te competenrt:e ou de I'aut.orite de monopole ainsi con<;U!e: "Explosif .du l-er groupe - Examine", ou "Poudre de tir du l-·e r groupe - Exami.nee". En oułlTe, pour tous l,es envoisde TTUltieres de.nommees sous A, l-er groupe, 1° et 2°, ou denommees sous B, l-er groupe, l'expediteu~ doit cer·t ifier dans la letwe de voiture: "L'emballl a:g e est oonfo-r:rne aux p:res1oript ions, ·de rAnn·exe I a la C. I. M." Pour tous les envois de matieres denommees sous A, 1-e,r groupe, 3° et 4°, l'expeditetlJr doit cer'tUfier dan:s la leHre ,de voihwe: "L'emballa,g'e cis i conforme aux pre,sclripition.s du paytS expedHeur". (3) Lesl :re~les ,sUilV.allit,eSl doivent ewe observe·es pour I'es. explO'sifs et les poudres de tir du 2e g-roupe: aj Les lettres de voitm.e porteroot, outre l'es marqueSl et ·n umeros, Je nOmlbre, respece des' :recipients 'e t I'indic.a tion Id u poids. brut de ~haque reoipient. bj L'expediiteur doit certif,i er ,d.a ns .la letbre de voi,t ure oe qui sui.t: "La nlat'llil'e ~ re.tnlbaUa..ge des. exp'los.ifs ~epOll'dellit aux presCJ'iptions du pay.s expeditle ur". En outr,e, t·o ut en.v ai de cartouches de dynamite doit etve accompagne d'un oertificat dle pmv·en,ancelegaJltise, etahli. par I,e f wbrioanit , et d'une wtlleslła'Łłon ,d'undhimisłte a,g~ee palT l'autorHe competente ou de l'autorite de monopole, ce:rtifiant que le conditionnement et l'emballagesont conformes aux prescriptions. (2) List przewozowy na materjały wybuchowe lub strzelnicze grupy 1 powinien zawierać zaświadczenie chemika, uznanego przez właści­ wą władzę, lub urzędu monopolowego: "Materiał wybuchowy grupy 1 ---...:. zbadano" lub "Materjał strzelniczy grupy 1 - zbadano". Ponadto, przesyłając wszelkie materjały, wymienione pod A, grupa 1, liczba 1 i 2, lub wymienione pod B, grupa 1, nadawca powinien zaświadczyć w liście przewozowym: "Opakowanie odpowiada przepisom załącznika I do K. M. T.". Przesyłając wszelkie materjały, wyrrienione pod A, grupa 1, liczba 3 i 4, nadawca powinien zaświadczyć w liście przewozowym: "Opakowanie odpowiada przepisom kraju nadania". (3) Przy przesyłaniu materjałów wybuchowych i strzelniczych, grupy 2, należy przestrzegać następujących przepisów: aj w listach przewozowych powinna być wskazana, oprócz znaków i numerów, ilości i rodzaju naczyń, także waga brutto każdego naczynia; bj nadawca powinien zaświadczyć w liście przewozowym, że: "Własności i opakowanie materjałów wybuchowych odpowiadają przepisom kraju wysyłającego". Oprócz tego do każdej przesyłki nabojów z dynamitem powinno być dołączone świadectwo pochodzenia, wystawione przez wytwórcę i urzędowo poświadczone, oraz zaświadczenie chemika, uznanego przez właści­ we władze, lub też władzy monopolowej, że własności i opakowanie towaru odpowiadają przepisom. (4) Jeżeli inny nadawca niż fabryka, która wytworzyła materjał, nadaje do dalszego przewozu całą przesyłkę lub część przesyłki, dla której przepisy wymagają zaświadczenia w liście przewozowym, zaświadczenia takiego można nie żądać, jeżeli nowy nadawca oświadczy w liście przewozowym, że przesyłka jest ta sama co i pierwotna, lub że różne jej części pochodzą z przesyłki pierwotnej, którą zbadano i na którą wydano zaświadczenie, oraz że w pierwotnem opakowaniu nic nie zmieniono. Powyższe oświadczenie powinno być na żądanie udowodnione. Odnośne oświadczenie w liście przewozowym powinno brzmieć: "Zawartość i opakowanie te same co w pierwotnej przesyłce". . (5) Osobne przepisy ustawowe umawiającycn się państw, przez których obszar przewóz ma być dokonany, postanawiają, czy i jakie inne zaświadczenia są jeszcze wymagane. (4) Lorsqu'un expediteur autre que la; fa:brique d'origine reme! au transport t1!Hel'1ieU!r 00, envo.i! compI,et ou une partie d'envoi, pDUi1' .}equelune attes'taHon dans ł'a letke de voitul"e est !p1"'eserHIC, l'attestation peut etre omise, a condition que le nloulVe.t expediteUi1' dedare Idan-SI ,l a 'Iettre de voiture que l'en,v.oi es>! ~,dentique a l'ellivoi d'origi.ne, ou que s,es, ,d~f.feven·tes pa.rties proviennent .de l' en .. vo,j ·d,'or.igine, qui a ete v,eriJie et pour łeque.ll' atłe­ station a ele aĆ'livree, et que l'etm!ba!llage d"origi.ne n'a !pas ete Clhange. La preu'Vle de oe qut precede peU!t ehe exllgee. . L'a-ttes-tation. a oe sujet dan:s il a tett't'ede voi,.ture doit ehe hbellee comme suit: "Contenu et emhallage identt iques a l'envoi d'origine". (5) Les prescrirptións legales partict1'lii~es aux. Etats contractan,t ssur le territoire desqools doiJt etre achemine te tran.spo.rt ·dełerminent łes, auWes attestation.s qui pO'llnaient enc>ore etre .n ecessaires.. D. Środki przewozowe. 20 " Nr. 54. Dziennik Ustaw. Poz. 412. l1) Do przewozu wszelkich materjałów wybuchowych należy używać tylko krytych wagonów towarowych. (2) Przy przewozie materjałów wybuchowych i strzelniczych ~rupy 2 należy przestrzegać następujących przepisów: D. Materiel de transport. 20 Ul Les explosifs de toute mture aoh'ent: ~~ tratlsporles Idan:s des wagons a maITcltan,d,ises cou.. verts. (2) Les explosifs et les poudres de tir du 2e groupe slOnt sorumi,s, aux prescriptions s.ul.van,te.s:. aj Do przewozu mogą być używane tylko wagony ze sprężynowemi zderzakami i sprzęga­ mi, mocnym i pewnym dachem, szczelnem oszalowaniem i dobrze zamykającemi się drzwiami, możliwie bez urządzeń hamulcowych. bJ Nie wolno używać wagonów z wystają­ cemi wewnątrz żelaznemi gwoździami, śrubami, nakrętkami i t. p. e) Drzwi i okna wagonów powinny się szczelnie zamykać i być zamknięte. aj o'n ne peut employer que ,d es wagollls, powrd'appalf1eHs de ałlOa et de traction a ,t"e\')so.rts,. a toiture forte et :soU,cLe, ne pn~s,enrtant pas; de HsS:tlireSI, mun,vsl ,de portes f.elrmant bi,e n, et d.epOUTvus, Slj, poss,~ble,d'appa'reills de freina~g,e. b) Les wagans dans, l' interiem desquels se trouve.nt enSla ~Uie des clous en fe[';, des vi,s, ecro'llS'. etc" , ue peuvent etreemployes. cJ Les portes et ;I,es feoeŁ.res des wagons, doivent bien fermer et do~vent toujours, eltre tenues fermees. (3) Les wagons Idont les parois au la toiture s.ont r,ecouv,e rtes de plomb ne dOlvent pas, etl1'e employes pour le transport de l'acide picrique. VUiS (3) Do pr,zewo<zu kwasu pikrynowego nie wolno używać wagonów wyłożonych lub krytych ołowiem. E. E. Ładowanie i inne przepisy. 21 (1) Materjałów wybuchowych nie wolno ładować do tego samego wagonu razem Z ogniami sztuczne mi sygnalowemi (klasa Ib, liczba 3), z zapalam i znacznej siły wybuchowej (klasa I h, liczba 5 A), i spłonkami do sondowania (klasa I b, liczba 5 B), z lontami szybko palne mi (klasa I b, liczba 5 C), 'z amunicją, wymienioną w klasie I b, liczba 11. Materjały wybuchowe i strzelnicze grupy 2 nie mogą nadto być ładowane razem, z cieczami palnemi (klasa III a grupa niebezpieczeństwa A 1). (2) Kwasu pikrynowego nie wolno ładować do wagonu z materjałami, zawierającemi ołów. (3) Przy ładowaniu i innych czynnościach z materjałami wybuchowe mi i strzelniczemi gru. py 2 należy jeszcze przestrzegać następujących przepisów: a) Naczynia powinny być ułożone w wagonach tak mocno, aby były zabezpieczone od tarcia, podrzucania, uderzeń, przewracania się, przetaczania lub spadania z górnych warstw. W szczególności nie należy stawiać beczek na dnach, lecz układać poziomo rządami równolegle do bocznych ścian wagonu i zabezpieczyć od przetaczania się i kołysania zapomocą podkładek drewnianych, przykrytych derami. bJ Specjalne przybory do ładowania (derki i t. p.) powinny być dostarczone przez nadawcę i będą wydawane odbiorcy wraz z towarem. I b. Amunicja. Do przewozu dopuszcza się tylko! 22 979 Dziennik Ustaw. Poz. 412. Nr. 54. 1. Lonty bez zapalników: a) lotlty szybkopalne (lonty, składające się z grubej plecionej pochewki i rdzenia z prochu. dużej średnicy, lub rdzenia z nitrowanych nici bawełnianych; co się tyczy lontów nie szybko- 21 Chargement et autres prescriptioDS. (1) Les explosils ne doivent pas e,cre chal',ges ens,emMe dans ,le meme, ,walgon, avec les piece s d'arti/ice pour signaux (classe I b, 3°), avec les amorces detonantes (c:lasls e I h, 5° Ar. avec l,es capsules a sondage lc1asse I b, 5° B), ave,c les meches detonantes instantanees (elass,e I b, 5° C), av'ec les munitions de la classe I b denommees sous 11°. Les, explosils et les poudres de tir du 2e groupe ne doi,v ent' pas etl'echarges enslemMe darn,s łe meme wagon, avec 1,e s liquides combuslibles (dasse III a)) du groupe A 1. (2) I'L ,e-s,t Łll'ter.di>t decharge,r ,de,s matiere.s contenant du ,plomb (melanges oucomb.ina.isons): dans un meme wagon avec de l'acide picrique. (3) Le la hargement des explosifs et poudres de tir du 2e groupe est e.n core soumis aux regles suivan>te,s: aj Les, rec,ipien:ts doiv, enŁ ehe plac.es dans le s' wagollis ,de teHe sorte qu'ils soientgara.nti:s oon!t~re tout f,r oHement, cahot, heurt, renv,erse:meot et chuit e des co.uches superieures ,du ohM':gement. Les 'tonneaux, notamment, doivent et.re p:}aces n01li pas, delbout, mai,s ,horvZIOntalement, et:ne l'aJ1llges paralMel,ement ci la longueur du wagon et etre garantis -contre tont mouvement Ir oulant p8Jr des oaIh~,s en hois pl,a cees sous des couvertUJr,e:s epa1Jsses et souples. bJ Les ag,res srpeciaux de chargemetlit (col\1vertUl1es, etc.) Id oivent etre fournis par l'expediteur et so.nt If·emis au destinataire ave,c la mal1chand~se. I b. MunitioDs. Ne sont admis,es. au It ransport que lesl matieres suirvantes : 22 1° Les meches non amorCees: aj les meches a combustion rapide [meches composlees; ,d 'un boyau epais. a ame ,d e poucLre noire de glr ande s,ection ou a ame de ,f~laments de cotOlll nitce; en ce qui con,oorne :les meches a com- 980 Dziennik Ustaw. Po,z. 412. palnych, zob. klasę I c, liczba 1 c) - cyfrę marginesową 46 -) j . bj lonty detonujące: a) metalowe rurki małego przekroju z cienkiemi ściankami z rdzeniem wypełnionym masą piorunującą, nie bardziej niebezpieczną, niż czysty kwas pikrynowy, ~) sznury plecione małego przekroju -z rdzeniem z masy piorunującej, nie bardziej niebezpiecznej niż czteronitropentaerytryt (nitropentaerytryt) . .l3 2. Zapały słabe (zapały, które nie powodują wybuchu ani zapomocą spłonek detonujących, ani innych urządzeń): aj spłonki do broni palnej i do amunicji; b j próżne naboje i łuski z przyrządami zado broni palnej; . cj zapłonniki, śruby zapałowe lub inne podobne zapaly, zawierające nieznaczny ładunek prochu czarnego lub zapalnej masy i działające przy potarciu, uderzeniu lub pod wpływem elek- pałowemi tryczności; zapały słabe do ~ranatów ręcznych (z trzonami lub bez). spłonki prochowe do ćwiczebnych trzonowych ·~ranatów ręcznych i do innej amunicji, w obydwu wypadkach, jeżeli odpowiadają przepisom kraju wysyłającego; . dj zapalniki pociskowe bez spłonek lub innych urządzeń powodujących wybuch, materjały podpalowe do zapalników pociskowych. 24 3. O~nie sztuczne sygnałowe, mianowIcIe wielkie huki armatnie, zawierające nie więcej jak 200 gr czarnego prochu ziarnistego lub 70 gr prochu bezdymnego i petardy kolejowe., jeżeli . odpowiadają przepisom kraju nadania. Co się tyczy słabych huków armatnich, zawierających najwyżej 75 gr prochu ziarnistego i używanych do ogni sztucznych, zob. klasę I c, liczba 3 h) -cyfra marginesowa 48 - . . 25 4. Naboje do ręcznej broni palnej: aj ~otowe naboje z luskami w całości metalowelmi. Pociski powinny być dobrze osadzone w łusce tak, żeby nie mogły się obluzować i nie pozwalały na wysypywanie się ładunku prochuj bj ~otowe naboje z luskami tylko częściowo metalowemi. Cały ładunek prochu powinien się mieścić w dolnej metalowej części łuski i być . zamknięty korkiem lub przybitką. Tekturowa część łuski powinna być tak trwała, aby się nie łamała przy przewozie j ej ~otowe naboje tekturowe z zapalem centralnym. Tekturowa część łuski powinna być tak trwała, aby się nie łamała podczas przeWOZUj d) naboje z kulkami do flowerów; ej naboje ze śrutem do flowerów; f j naboje do flowerów belZ kulek lub "Śrutu. Nr. 54. bUlStLon leme, VOIiJ:c:1as.se I o. 1° ej -lObńIffre mM'gilnal 46 -]j bj les cordeaux detonants: a) tubes meŁaNiques, a parois mi'llC!e.s de fa~ble section a fum,e remplie d'uoe matiere explosible qui ne soit pas plus dan.g,e reuse que l'acide pic~iqll'e pur, ~ ) corode,a ux tisses de f.aiJb le seotion a ame remplie d'une matiere explosible qui ne soiŁ pas plus .dangeroeuse qll'e l:e ,t e!ranitrate de pen<Łaery­ ,t hrite (nitrQpentaerytihrite ).. 23 2° Les, amorces non detonantes (amorc:es qui o,e pmdulsent d',e Uet hrisant ni a l'aidecle detonateurs ni par d'all'we,s moye,n s): aj lles capsules paur armes a leu et pau" munitiom; bj ,les dauilles vides avec capsU}e;spoUir aJrrne8 a leu de tOUiS caEhre,s; cj ,l'es etoupilles, vis-amorces ou autres amor.ces analogues conten,ant une fa~b1e ohą:l1ge de poudr,e noire, actioo.nees par friction, !par perouSSQon. ou par 1'lHectriciŁe j . a,es amorce s non d(?tonantes pour grenades a main (meme ffi'llTIi,es d'un manche), les capsules a poudre pour ~renades d'exercice a main. munies d'un manche et pour autres munitions, dans les ,d eux cas a condition qu'eUes soient conformes aux prescriptions du pays experuteurj dj les fusees de projectiles sans d6fonafeurs ou dispositils provoquant un ellef brisant, lea amorces pour fusees de projectiles. 24 3° Les pieces d' artilice paur signaux, ootamment les ~ros coups de canon contenant 200 ~r au p:Lus de poudre novre en g,r ains ou 70 gr de poudre a faible fumee, et les petards de chemin de fer, ił condition qu'ils soient conformes aux pres, ar~tions ,du pays expediteur. En oe qui ooncerne les peHts CO.UipS de canoo, d'une contenan'c,e de 75 gr au maxim1lJ1ll de :Paudr,e en graius, utiI:ises pour les pieoes d"artif1ce, voir das,s,e I c, 3° bj -- cihif!fl1e ma1rginal 48 - . 25 4° Les cartouches pour armes a leu pm-latives: aj les cartouches terminees, doni les douilles sont entieremenf en metal. Les pfojectiles dOlvent etre adaptes a la douille de fa!,":on qu'ils ne puissent ni s'en ,de.faoher, od, permettre łe tamisage de la charge de poudrej bj les cartouches chargees, dord les douilles ne sont qu' en partie mefalliques. La Ciharge entiere de poudr,e do.i,t ewe contenue dans le culot metalil:ique de la cartouche et etre en,fer.me·e pa'f uu houohon nu une bOUlrr,e. Le carton doit etre aSS'eIZ reslstant p-oUJr ne pas 'Be hriser en cOUJrS de il'oułtej cj les carlouches a douille en carton et pe.rcussion centrale, chargees. Le carton doit em-e aS:S'e'Z ,r~sis,tant pour n,e pas se bris,e r en COU1"S d,e raute; dj IleiScari-ouches F/obert a balles; ej l,es oortouches Flobert a petits plombs; f j les oorlouches Floberl sans balles ni pelitlI plombs. Nr. 54. 26 ,,. t Dziennik Ustaw. Poz. 5. A. Zapały znacznej siły wybuchowej: a) spłonki wybuchowe (też z zapalnikami czasowemi) ; b) spłonki wybuchowe, opatrzone w zapalniki elektryczne (także w zapalniki czasowe) ; c) spłonki wybuchowe, połączone trwale z lontem z prochem czarnym; d) spłonki wybuchowe z urządzeniem na zwło­ kę i kapiszony (naboje do sondowania zapomocą odgłosu) ; e) spłonki wybuchowe, połączone z delonalo- 26 a meche de poudre nażre; d) [.e,s detonateurs a retardement et capsules (carŁouchesi .de gonda'ge rpail" l' eeiho) j e) aes detolTl'ateurs combiMs avec une charge de transmission composee d'un explosif comprime, ni tromety l oanilina ; f) spłonki wybuchowe w zapalnikach działo­ qui n'·esrŁ pas. plus dang.e reux que la tetranitromethylaniline j "') I ,es detonateurs dam les fusees de projec- wych z deltonatorami lub bez detonatorów,' g) zapały znacznej siły wybuchowej do granatów ręcznych (także z trzonami). B. Spłonki do sondowania (spłonki wybu- li/es avec 0'11 sans charge de transmissw'n; g) I,e s amorces deto.na-ntes pour grenades a main (meme munies d'un manche). B. Leis capsui e s a sondage (deton.a teurs a vec chowe z kapiszonami, zamknięte w rurkach z bia. łej blachy - bomby do sondowania, pływające lub nie -l. C. Lonty szybkopalne (sznury oplatane małego przekroju z rdzeniem z masy piorunującej, niebezpieczniejszej od czteroazotanu pięcioery­ . trytu), jeżeli odpowiadają przepisom kraju wysyłającego. 268 6. Inne rodzaje amunzCJl wojskowej, niewymienione w innem miejscu (np. naboje, nabite pociski), wszystkie bez zapalników, jeżeli odpowiadają przepisam kraju wysyłającego. 26b 7. Granaty ręczne i karabinowe bez zapalników, jeżeli odpowiadają przepisom kraju wysyłającego. 26c 8. Ładunki wybuchowe do pocisków, torped i min, tudzież petardy i t. p., łuski tetrylowe, wszystko bez spłonek wybuchowych, jeżeli powiadają przepisom kraju wysyłającego. 26d od- 9. Srodki świetlne i sygnałowe. capsules, r.enfeł'mes. .dan:s des tuJhes en felr -blano-bombe:s. a sondag·e floHa:n t.es ou nQn -). C. Les meches detonantes instantanees (cor.deaux tisses de faibIe section ci. ame remplie d'une matiere explosiJble offr.ant plus de dan.ger que Ie tetranitra te de rpentaeJl"y!l:hr:~te), cI. . laoon,wtioIlJ qu'eI~i es ,soient confo:nmes aux pres,ciriptions du paysl expediteur. 26 8 6° Les munitzo,ns militaires, non denommees aiUeuTs (par ex.empI'e Ie;s ca:d'Ouohes., Ies projecti,},es chalrgesJ" t.outels san's deto:nateurs, a ła CQnd-ition qu'e·HesI ·soi·e nt (;oOlfolrme·s aux pJl"e:sCiriptions du pays expediteur. 26 b 7° Les grenades a main et l.e s, grenades paur lusUs, sanls· amorces, a la cond,ition. qu'eiMes SQii~l confQl'mes aux prescriptLons du pays ex,pedHeur. 26 c 8° Les charges d' eclatement brisan'les pour projectiles, torpilles et mines, a~nlSi qUie les petartis. et engins semblables, dauilles de tetryl, te mut non amorce, a lacon-clition. qu'eU1e s sloient conformes, a'tlX pT.es.c riptions dUJ paysexpecli,teur. 26d 9° Lels matieres eclairantes et matieres pour, sign:aux. Do kategorji tej należą w szczególności: naboje świetlne i sygna- l łowe, ręczne sygnały świetlne, pociski wstrzeliwania się, dające przy wybuchuświatło .lub kurzawę, naboje ćwiczebne ' ślepe. I I J . 10. Sroaki 'd ymotwórcze, jeżeli oapowiaaają przepisom kraju wysyłającego. 26e 11. Spr.zęt amunicyjny, wymieniony pod liczbQ.mi6do 8, ze spłonkami wybuchowemi lub za'. ~alnikami dobrze zabezpieczonemi, jeżeli odpo- 26 f .Ue 261 ,f do Rentrenit notamment ,ruanls c,e tte ca tegorie: les carŁoumes\ ed. airanŁes l et pour signaux, I.e s oblltJs eclairan.ts" La matiere pro puIles· cartoueih·es a ba.IJels tTasive ou ćclairante c.e:use,s o.u a obus traceurls" doit etre comprimee ,1eSl sj,gnaux lumineux Et ci. un point tel que maini, les objets ne puisłes . p:roj·e.c u1 l es' de Jl"ćglage seńt plus faire exdon t J'edI,atement emet plosion Iorsqu'on une lUieur ou de la PQUy met le feu. ssier1e" les douilles chargees pour tir en bI,an.ą, J Masa miotająca lub świetlna powinna być tak mocno zgę­ szczona, aby przedmioty nie wybuchały już przy zapalaniu. pociski sygnalizacyjne, pociski świetlne, smugowe, I 5° A. Les amOTces detonantes: a) 'Les, detonateurs (ave.c. amomes a Iretardement ou non) ; b) Ile.& detonaleurs munis d'amorces electriques (a reŁardement ou non) j c) les detonateurs relies solidement une rami, zawierającemi sprasowany materjał wybuchowy, nie bardziej niebezpieczny, niż cztero- t 981 412. ' . .- lO(l Le.s engins lumigenes, ci. la 'condittion 'qu'iils, Is.Q;ięnt conformes auoc prescuiption& d:u pays expe- diteur. 11° Les munitions denommees s,ous ' 6° a 8°, munies dedetonateurs oude fusees. bien garan.. itię;s, a la con,d ition que ces' mun:ition.s soient con,-I Dziennik Ustaw. Poz. 412. 982 wiada przepisom kraju wysyłającego i nadawany jest jako przesyłka wagonowa. formes aux prescriptions du pays exped~t,eur et aient ete rem~ses au transipotft comme chaa1gemen,t complet. L'expl,osion isolee d'un element a,ans les, con~ ditionls, de san emJb,aHag,e ue doit cependant pas enbrainer une ,e xplosion de Jout 'I!e' cnar,g ement cOiIlliplet. Rodzaj i opakowanie tego sprzętu amunicyjnego powinny być takie, aby częściowy wybuch nie mógł pociągnąć za sobą wybuchu całego ła­ dunku wagonu. 27 Przepisy o przewozie. Conditions de transport. A. Opakowanie. A. Emballage. Do 1. (1) Les meches denommees sous 1° a) et 1° b) doivent etre emba:llees dans des reci,pienŁs en bois (,caisls,es ou tonn'eaux) soli.de,s, eŁanches, f,e rmant bien ,e t d 'une fac,:on etan,c:he, de maniere qu'aucune deperdition au tamisage de la poudre ue puisse se produi.re. On peut employer" au beu de reoe:ipLenlt's en boi s', des tonltl,e auxen carlon resistants et j,mp,e rmeables. . Le poids hrut d'un colis, r:enfermaIl>t ,d es meches, ,d enommees 'Sous 10 aj ue ,doi,t pas d~asser 60 kg, et celui d'un colis renfermant des oeordeaux denommes sous 10 bj aJ ne doit pas depasser 100 !kg. (2) Les cordeaux denommes sous 1° b) ~) doivenŁ etre en,roules ci rai,son..d'une longueur d'environ 100 m sur des ro:urleaux solides" diH.iciIement in f.1 ammaJblesl, lPa;r exem;pIe en hois ()U en carton fort et soJi,de. Ces .rouIeaux doivent etre emballes dans des ,reci.pients en oois forb fermanlt bien< et ,d'un,e fa~on eŁanohe, Ide łel'te maniere que I,es ~oU'leaux n,e puis'Sent ni se toumer ni toudher les. parois de ,l a ca~sse. Ceoi s'OIbtient pa,r exempIe en entou<raltlt a plusieurs ~i,ses les roul.eaux dans du papier fort et resistant et en empechant le relaohemenł et la permeahilite de cet emballa,ge a l'aide de coHe ou ,detoute autr,e fa'ron appropriee. Ohaque caisse nedoit pas conłenir !plus de 1000 m de cordeaux. Le mode ,d'e1lllba1:1.age doiŁ elre aut'orise par l'autorHe competente du pays exp ed iteul"<. (3) H est permis degaranHr ,la fermeture des cai,s,ses avec des meches non amooceesa l'aide de bandes au fiIs en ac.ier tendus et eoroules autour de celles-ci. a) Waga brutto sztuki, zawierającej lonty, wymienione pod liczbą 1 aj, nie może przewyższeć 60 kg, a sztuki, zawierającej lonty, wymienione pod liczbą 1 h) ~) 100 kg. (2) Lon/y, wymienione pod liczbą 1 b). ~), powinny być nawijane w długości około 100 m na mocne szpule, trudno zapalne, np. z drzewa, lub z mocnej trwałej tektury. Szpule te powinny być zapakowane do mocnych, dobrze i szczelnie zamykających się naczyń drewnianych w taki sposób, ażeby nie mogły stykać się ani ze sobą, ani ze ścianami skrzyni. Mozna to osiągnąć np. obwijając kilkakrotnie szpule mocnym i sztywnym papierem i zabezpieczając takie opakowa. nie od rozluźnienia się lub przemoczenia przez zaklejenie, albo w inny odpowiedni sposób. Każda skrzynia nie powinna zawierać więcej niż 1.000 m lontów. Sposób opakowania musi być dozwolony przez właściwą władzę kraju wysyłającego. (3) Zamknięcie skrzyń z lontami bez zapalników dozwala się zabezpieczyć przez opasanie i ściągnięcie skrzyń obręczami lub drutem stalowym. Do 2. (1) Zapały słabe, nie mające siły wybuchowej, należy pakować do mocnych, szczelnych 1 dobrze zamykanych naczyń drewnianych (~krzyń) j nadto można używać jako opakowa- En ce qu~ conceme le 10. 27 (1) Lonty, wymienione pod liczbami Ja) i Jó) a)1 należy pakować do mocnych, szczelnych, dobrze i szczelnie zamykających się naczyń drewnianych (skrzyń lub beczek), któreby zabezpieczały proch od rozpylenia lub rozsypania. Zamiast naczyń drewnianych można używać mocnych, nieprzemakalnych beczek z tektury. 28 Nr. 54. j .~ J .; j I f '.I :j En ce qui conc,e me Ile Zi. 28 (1) Les amorces non delonanles dlOirvent etr~ emballees dans des recipienŁsen bOls (caisses) soli des, etancthes et bien f-el'lJllesj sont en. outre admiss~bles: nIa: beczek drewnianych - do zapałów, wymienionych pod a) j worków - do próżnych łusek, wymienionych pod b). (2) Przed włożeniem zapałów, wymienionych pod a), do naczyń zewnętrznych, kapiszony z nieprzykrytą powierzchnią masy zapalnej w ilości do 1.000 sztuk, a kapiszony z przykrytą J l.es {ats en. obols:, pOU'l" les amoroes d.enommee's en a),' I'0s ,saes, pour l,e s dou1lJes v.ides denommees en b). (2) Avant de pla.cer ,dans les recilPien:ts extelI'ietlll1s l,es amorce s, enuane.rees en aj, les capsules dont la matiere explosi,ble est a decouverl doiven,t etresolidement embaUees, au lO.omJbre de J Nr. 54. Dziennik Ustaw. Poz. 412. powierzchnią masy zapalnej w ilości do 5.000 sztuk, powinny być szczelnie pakowane do naczyń z białej blachy, sztywnych pudełek z tektury lub skrzynek drewnianych. (3) Zapały, wymienione pod ej i dj, powinny być pakowane do naczyń w taki sposób, aby nie mogły się przesuwać. . (4) Waga każdej sztuki, zawierającej zapały, wymienione pod aj, ej i dj nie może przewyż­ szać 100 kg. 29 Do 3. 1000 au plus, et les eapsułes dont la matiere explosible esi eouverte, au Otomh re de 5()OO au plus, dans .des recipients en fer-hlanc, des hoites en carton ri:gi,des ou des c.aiss,e ttes· en bok (3) Les amorees enumerees en ej et dj doivenŁ etre embal!lee.& dans les recipienŁs de facyon qu'aucun depla,c ement ue pui,ss,e se pl'OdiUiil"e. (4) Chaque colis conlt enant des amorces denommees en aj, ej et dj ne doit pas peser plus de 100 'k'g. 29 (1) Wielkie huki armatnie w pierwotnem fabrycznem opakowaniu, w którem zapał powinien być zabezpieczony tak, aby materjał żadną miarą nie mógł się wysypywać, należy pakować do mocnych, szczelnych, dobrze zamykających się naczyń drewnianych, lub też do mocnych, nieprzemakalnych beczek z tektury. Waga brutto naczynia nie powinna przewyż­ szać 100 kg, ogólna zaś waga prochu ziarnistego 25 kg, a bezdymnego 10 kg. Waga brutto każdej sztuki nie może przewyż­ szać 50 kg. (3) Petardy powinny być dobrze ułożone w skrawkach papieru, trocinach lub gipsie, lub też w inny sposób dobrze zosobna ułożone tak, aby nie mogły ' się stykać ze sobą, ani ze ścianami skrzyń. 004. 30 przesuwać. (2) Waga brutto każdej sztuki nie może przt!- 31 100 kg. Do 5 A. aj Zapały (też z zapalnikami czasowemi) . (1) Powinny być one pakowane w ilości najwyżej 100 sztuk do mocnego nac.zynia blaszanego lub tekturowego tak, ażeby nie mogły się poruszać nawet w razie silnego wstrząśnięcia. Miejsca, wolne w zapałach i pomiędzy zapałami, powinny być całkowicie wypełnione suchą En ce qui conc,c'r ne łe 4". (1) Les earfouehes pour armes a feu doivenŁ etre parfaitement assujeHies dam desredpients en fer -blanc, en bois ou en carton fort, de fayon qu'aucllu deplacement noc puis.se se produire. Les recipients doivent etre serres les uns a co te des autres pa.r rangees superpo·sees . dans des, caisses en bois solides , etanc:hes et bien fermees.. Les espaces vides doivent etre rempli,s de carton, de papier, ,d 'etoupe,de hbres de !bois ou de copeaux .de bois - Je tout ,e xempt d'.humidite et de matii~re g,rasse de manier e a eviler lout baUottement. (2) Le poids hrut d'un COtli:s ne doit pas depasser 100 tklg. (1) Naboje do broni palnej powinny być szczelnie zapakowane w naczynia blaszane, drewniane lub z mocnej tektury tak, aby nie mogły się przesuwać. Naczynia te należy układać szczelnie jedno obok drugiego rzędami i warstwami w skrzyniach mocnych, szczelnych i dobrze zamykanych. Miejsca wolne należy wypeł­ niać tekturą, papierem, pakułami, wełną drzewną lub wiórami drzewnemi zaws …

🔗 Do źródła urzędowego

Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.