📄 Tekst ustawy
t\
~ ~ N I K US]'
4 /t
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
N2 58.
8 lipca
Rok 1931.
T R E Ś C:
OŚWIRDCZENIE RZI\DOWE
Poz.:
47S-z dnia 23 czerwca 193 t r. w sprawie nowego tekstu załącznika I do konwencji międzynarodowej o przewozie towarów kolejami żelaznemi, podpisanej w Bernie 23 października 1924 r . . .
905
475.
RZĄDOWE
OSWIADCZENIE
z dnia 23 czerwca 1931 r.
w sprawie nowego tekstu załącznika I do konwpncji międzynarodowej o przewozie towarów kolejami
żelaznemi, podpisanej w Bernie 23 października 1924 r.
Podaje się niniejszem do wiadomości, na podstawie komunikatu Urzędu Centralnego międzyna
rodowych przewozów kolejami żelaznemi, że z dniem 1 lipca 1931 r. załącznik I do konwencji międzyna
rodowej o przewozie towarów kolejami żelaznemi, podpisanej w Bernie 23 października 1924 r. (Uz. U.
R. P. z 1928 r. Nr. 73, poz. 667), zgodnie z jej art. 60 § 2, i w myśl uchwały komisji rzeczoznawców, ustanowionej vi tymże artykule, otrzymuje następujące nowe brzmienie:
Minister Spraw Zagranicznych: August Zaleski
Załącznik
I.
Annexe I.
(ArticJe 4).
(Artykuł 4)
PRZEPISY DOTYCZĄCE PRZEDMIOTóW PRZYJMOW ANYCH DO PRZEWOZU WARUNKOWO.
PRESCRIPTIONS RELATIVES AUX OBJETS
ADMIS AU TRANSPORT SOUS CERTAINES
CONDITIONS.
Uwaga wstępna.
Observation preliminaire.
Towary, wymienione w załąc,zniku I, należy
w liście przewozowym według nazw,
zawartych w tymże załączniku. Nazwy te należy podkreślić czerwono.
2
Przedmioty, o właściwościach materjałów, zaliczonych do klas I, II i VI, lecz w nich niewymienione, wyłącza się od przewozu. Przedmioty
o właściwościach materjałów, zaliczonych do
klas III, IV i V, lecz w nich niewymienione,
przyjmuje się do przewozu bez stosowania · jakichkolwiek warunków.
1
oznaczyć
Les marchandises inscrites dans l' Annexe I
doivent etre designees dans la leltre de voiture
sous la denomination admise dans I'Annexe.
Celte · denomination doit etre soulignee en rouge.
2
·L es objets qui, rentrant dans la definition
des Classes I, II et VI, D'y sont pas denommes,
sont exclus du transport. Les objets qui, rentrant
dans la definition des Classes III, IV et V, n'y
sont pas denommes, sont admis au transport sans
condition.
1
Materiały wyszczególnione w załączniku I,
wolno pakować razem ze sobą, albo razem z innemi przedmiotami tylko wówczas, jeżeli to jest
Vi załączniku I dozwolone.
Wolno je ładować
razem ze sobą, albo razem z innemi przedmiotami do tego samego wagonu, jeżeli niema co do
tego zakazu w załączniku I.
4
Przyjmowanie do przewozu przedmiotów, wymienionych w załączniku I, jako przesyłkę
pośpieszną, nie podlega. żadnym o~r.aniczeni.om,
o ile w załączniku I Dlema rprzeplsow odmIennych.
.
.
. ..
5
O ile w następnych przepIsach przewldzlane
jest umieszczanie nalepek według wzorów Nr. 1
do 10, znajdujących się w końcu załącznika I,
umocowanie ich przez nadawcę, dokonywa się
najlepiej
przez
nalepianie
lub
przybicie.
gwoździemj naklejanie nalepek na kartony lub
tabliczki, przywiązane mocno do poszczególnyc~
sztuk przesyłki, winno mieć miejsce tylko w razie' gdy rodzaj przedmiotu nie dozwala na inne
umieszczenie nalepki. Zamiast nalepek, na·d awcy
mogą umieszczać na sztukach znaki, nieda jące
się zatrzeć, odpowiadające ściśle przepisanym
wzorom.
6
Przy przesyłkach towarów, które winny być
zaopatrzone w nalepki lub znaki, według wzorów
Nr. 1 do S, 9 i 10, kolej żelazna powinna
umieszczać nalepki tego samego wzoru po obu
stronach wagonu, przed rozpoczęciem ładowania.
Nalepki należy przybić gwoździem, lub przykleić
bądź na mIejscu specjalnie do tego przeznaczonem, bądź do tabliczki, przymocowanej do
ściany wagonu, lub też przymocować trwale w inny sposób.
Jeżeli załącznik I przepisuje na opakowa7
niach napisy, należy je sporządzać w jednYIIl
z urzędowych języków kraju wysłania. Nadto
nadawca winien dołączyć do napisu tłumaczenie
w języku francuskim, niemieckim lub włoskim,
chyba że taryfy międzynarodowe lub umowy
specjalne, zawarte pomiędzy zarządami kolejowemi, posiadają odmienne postanowienia.
3
I a.
Nr. ss.
Dziennik Ustaw. Poz. 475.
906
3
Les matieres enumerees dans 1'Annexe I ne
peuvent etre comprises dans un me me emballage
ensemble ou avec d'autres objets, a moins que
l'Annexe I ne l'aulorise. Elles peuvent etre
charge es dans un meme wagon ensemble ou a vec
d'autres objets, a moins que l'Annexe I ne 1'interdise.
.
4
En tan t que l'Annexe I ne contient pas de
prescriptions contraires, l'acceptation au transport en grande vitesse des objets enumeres dans
ł'Annexe I n'est soumisea aucune restriction.
5
En tant que les prescriptions ci - apres prevoient l'apposition d'une etiquette conforme aux
modeles nO 1 a 10 figurant a la fin de l'Annexe I,
la fixation, par l'expediteur, de ces etiquettes sur
les colis se fera de preference en les collant ou
clouantj ce n'est qu'au cas OU la nature des colis
ne le permettrait pas qu'elles seraient collees sur
des cartons ou tablettes solidement attache s aux
colis. Aux lieu et place des etiquettes, les expediteurs peuvent apposer sur ;les colis des signes
indelebiles qui correspondent exactement aux
modeles prescrits.
6
Pour les envois de marchandises qui doivent
etre munis d'etiquettes ou de signes conformes
au,x modeles nO 1 a 5, 9 et 10, des etiquettes du
meme modele doivent etre apposees par le
chernin de fer, avant le commencement du
chargement, sur les deux cótes des wagons. Les
etiquettes seront clouees ou collees, soit a l'endroit ad hoc. soit sur une tablette aUachee a la
cloison, soiŁ encore fixees de toute autre maniere
qui les maintienne solidement.
7
En tant que l'Annexe I prescrit des inscriptions sur les emballages, celles-ci doivent etre
redigees en une des langues ·officielles du pays
expediteur. En outre, l'expediteur devra joindre
a l'inscription une traduction francraise, allemande
ou italienne, a moins que les tarifs internationaux
ou les accords s,p eciaux conclus entre les administrations ferroviaires ne contiennent une disposition contraire.
KLASA I.
CLASSE I.
Przedmioty zagrażające wybuchem.
Matieres sujełtes a rexplosioD.
Materjały
wybuchowe i strzelnicze. ly
Dopuszcza się do przewozu:
8
1. Nitroceluloza (bawełna strzelnicza, bawełna kolodjonowa), mianowicie:
1) Materjały, nie słuiące do celów strzelniczych lub
wybuchowych, które przy zetknięciu z płomieniem nie
wybuchają, a na uderzenie i tarcie nie są wrażliwsze od
dwunitrobenzolu, nie zaliczają się, w rozumieniu niniejszych postanowień, do materjałów wybuchowych.
Jdeli nadawca przy wysyłaniu któregoś z tych materjałów zaświadczy w liście przewozowym, iż materjał
ten nie służy do celów strzelniczych lub wybuchowych, że
przy zetknięciu z płomieniem nie wybucha, a na uderzenie lub tarcie nie jest wrailiwszy od dwunitrobenzolu,
materjał taki nie uważa się jako podlellający warunkom,
pr.z episan,ym dla przeW,QZU materjałów klasy I a.
I.. Explosifs de mine ou de tir. 1)
Sont admis au transport:
8
1° la nitroceIlulose (fuImi-coton, fulmi-coton
pour collodion), ci savoir:
1) Les substances non utilisees en vue du tir au pour
provoquer des explosions, que le contact d'une flamme
ne peut fair e detoner et qui ne sont pas plus sensibles .
.au choc au li la friction que le dinitrobenzol, ne rentrent
pas dans les explosifs au sens des presentes dispositions.
En ce qui concerne l'expedition d'une de' ces substances, s'i! est certifie par l'expediteur dans la letŁre de
voiture qu'elle n'est pas utilisee en vue du Ur ou pour
faire sauter des mines, que le contact d'une flamme ne
peut la faire detoner et qu'eIle n'est pas plus sensible au
choc ou li la friction que le dinitrobenzol, cette subsłan,ce
n' est pas consideree comme soumise aux conditions prescrites pour les matieres de la Claue I a,
.
Nr. 58.
Dziennik Ustaw. Poz. 475.
aj w postaci kłaczków oraz nieprasowana
z zawartością co najmniej 25 % wody albo a.1koholu (75 części składników stałych i 25 części
płynu);
.
bJ prasowana, z zawartością co najmniej 15 %
wody (85 czę ś ci składników stałych i 15 części
wody).
Nitroceluloza musi odpowiadać następującym
warunkom stało ś ci:
Nitroceluloza ogrz,e wana przez dwie godz.iny
do temperatury 132° C, nie może wydzielać na
1 gr nitrocelulozy więcej niż 3 centymetry
sześcienne tlenku azotu ; temperatura wybuchu
musi być wyższa niż 180° C.
9
2. Trójnitrololuol, jak również frójnifrololu ol tak zwany płynny (obojętna mieszanina nitropochodnych toluolu, płynna w zwykłej temperaturze). Materiały te nie powinny być bar dziej
niebezpieczne niż chemicznie czysty "trójnitrotoluol a". .
10
3. Kwas pikrynowy. Kwas ten nie powinien
mieć żadnych domieszek, które czyniłyby go batdziej niebezpiecznym, niż chemicznie czysty
produkt.
11
4. Nitrozwiązki organiczne, które nie są więcej niebezpieczne od kwasu pikrynowego, przeznaczone do badań naukowych lub do użytku
farmaceutycznego, przesyłane w ilościach, nie
przekraczających każde z nich 500 gr, a ogółem
S kg, wagi netto, odpowiadające 15 kg wagi
brutto.
aj sous lorme d'ouale et non comprimee,
contenant au moins 25 % d'eau ou d 'aleool
(75 parties de matiere seche et 25 parties de
liquide) j
bJ comprimee, contena nt au moins 15 % d'eau
(85 parties de matiere seche et 15 parties
d'eau).
La nitrocellulose doiŁ satisfaire aux conditions
de stabilite suivantes:
La nitrocellulose chauffee pendant deux
heures a une temp erature de 1320 C ne doit pas
dćgager ' plus de 3 centimetres cubes d'oxyde
d'azote pour 1 gr de nitrocellulose; la temp era ture
de deŁonation doi t etre superieure a 1800 C.
9
2° Le lrinitrololuol, ainsi que le lrinifrotoluol
du liquide (melange neutre de toluols nitres,
liquide a la tempera ture ordinaire). Ces matieres
ne doivent pas et re plusdangereuses que le
"trinitrotoluol 0." chimiquement pur.
10
3° L'acide picrique. II ne doit contenir aucune
impurete qui le rende plus dangereux que le
produit chimiquement pur.
11
4° Les corps nifres organiques qui ne sont pas
plus dangereux que l'acide picrique, destines aux
re cher che s scientifiques au aux usages pharmaceutiques, expedies par quantit es n'excedant pas
500 gr chacune et 5 kg au total, poids net, correspondant a un poids brut de 15 kg.
Przepisy o przewozie.
Conditions de transport.
Do przewozu materjalów wybuchowych stosuje się postanowienia następujące:
A.
13.
Le transport des
dispositions suivantes:
Opakowanie.
12 (1) L Nitroceluloza w postaci kłaczków i nieprasowana z zawartością co najmnie j 25 % wody
albo alkoholu (a) i nitroceluloza prasowana z zawartością co najmniej 15 % wody (b) winny być
ściśle zapakowa ne w mocne, sz·c zelne i dobrze
zamknięte naczynia drewniane, nieprzepuszczające wody względnie alkoholu, lub w naczynia
blaszane (skrzynki). albo w mocne, nieprzepuszczalne beczk i z tektury lub żelaza, wysła
ne wewnątrz warstwą cynku lub ołowiu. Skrzynki blaszane i beczki powinny być zaopatrzone
w szczelne zamknięcie, mogące ustąpić pod
ciśnieniem wewnętrznem.
Nadto skrzynki blaszane powinny być zapakowane, bądź osobno,
bądź 'po kilka razem, w mocne skrzynie drewniane, przy użyci u słomy, papieru lub innych tego
rodzaju materj ałów elastycznych, tak szczelnie,
aby się nie mogły poruszać.
'
2. Trójnitrotoluol musi być dobrze zapakowany w mocne, szczelne i dobrze zamknięte naczynia drewniane. Zamiast naczyń drewnianych
można używać także mocnych i nieprzepuszczalnych beczek tekturowych.
) Tak zwany trójnitrotoluol płynny można pakować nietylkodo mocnych, szczelnych i dobrze
907
A.
explosifs est regi par les
Emballage.
(1) 1° La nitrocellulose sous forme d'ouate et
noncomprimee contenant au moins 25 % d'eau
ou d'alcool (a) et la nitrocellulose comprimee
contenant au moins 15 % d'eau (b) doivent etre
renfermees dans des recipients en bois forts,
etan che s et bien fermes, impermeables, suivant
les cas, a l'eau ou a l'alcool, ou dans des recipients
en fer-blanc (caissetttes), ou dans des tonneaux
en carton resistanŁs et impermeables ou en fer
revetus a l'inŁerieur d'une couche de zinc ou de
plomb, a la condition que les caissettes et les
tonneaux soient munis d'une fermeture hermetique pouvant ceder a une pression interieure.
En outre, les caissetŁes en ferblanc doivent a leur
tour etre solidement emballees soit isolement,
soi t a plusieurs ensemble, dans de fortes caisses
en bois, avec de la paille, du papier ou d'autres
matieres souples de ce genre entre les caissetŁes
metalliques et dans tous les interstices, de sorte
que lesdites caissetŁes soient absolument im,mobilisees.
13
2° Le lrinifrololuol doit etre solidement
emballe dans de forŁs recipients en bois" etanches et bien fermes. Au lieu de recipients en
balS, on peut aussi employer des tonneaux en
carton resistants et impermeables.
Le trinitrotoluol dU liquide peut etre emballe
non seulement dans de forts ,recipients en bois
12
908
Dziennik Ustaw. Po~. 475.
zamykanych naczyń drewnianych, lecz również
i do naczyń żelaznych; naczynia te muszą mieć
całkiem szczelne zamknięcie, które jednakże
w razie pożaru mogłoby ustąpić pod ciśnieniem
gazów, powstałych wewnątrz naczynia.
14
3. Kwas pikrynowy musi być dobrze zapakowany w mocne, szczelne i dobrze zamknięte naczynia. Zamiast naczyń drewnianych można
używać także mocnych i nieprzepuszczalnych beczek tekturowych. Do opakowania nie wolno
używać materjałów, zawierających ołów.
15
4. Preparaty z nitro zwiqzków organicznych
muszą być zapakowane w szczelne, dobrze
zamknięte naczynia szklane lub gliniane, które
należy dobrze opakować w mocne, szczelne, dobrze zamykające się naczynia drewniane.
(2) Waga brutto jednej sztuki przesyłkowej,
wymienionej pod 1, 2 i 3, nie może przekraczać
120 kg, jeżeli są to skrzynie; gdy zaś za opakowanie służą beczki, które można przetaczać, waga brutto może dochodzić do 120 kg dla kwasu
pikrynowego i do 300 kg dla materjałów, wymienionych pod 1 i 2.
Waga brutto jednej sztuki przesyłkowej, wymienionej pod ·4, nie może przekraczać 15 kg.
17
(3) Na każdej sztuce przesyłkowej należy
umieścić nalepkę według wzoru Nr. 1. Nadto
sztuki przesyłkowe zawierające kwas pikrynowy,
winny być zaopatrzone w dobrze widoczny napis
literami czerwonemi "Kwas pikrynowy".
16
B.
18
Zaświadczenia .
etanches et bien fermes, mais aussi dans des recipients en fer; ceux-ci doivent avoir une fenpeture absolument hermetique, qui puisis e ceder, en
cas d 'incendie, ci la pression des gaz qui se degagent dans l'interieur du recipient.
14
3° L'acide picrique doiŁ etre solidement emballe dans des recipients en bois resistants, etanche s et bien fermes. Au lieu de recipients en
bois, on peut aussi employer des tonneaux en
carton resistants et impermeables. Les matieres
contenant du plomb (melanges ou combinaisons)
doivent etre exclues de l'emballage.
15 4° Les preparations de corps nitres organiques
doivent etre bien emballees dans . des recipients
en verre ou en gres, etanches et fermant bien, et
ceux-ci doivent ci leur tour etre bien emballes
dans des recipients en bois forts, etan che s et fermant bien.
16
(2) Le poids brut d'un colis denomme sous 1°,
2° et 3° ne doit pasdepasser 120 kg, s'iI s'agit de
caisses; lorsqu' ił s' agi t d' emballages dans des
futs susćeptibles d'etre roules, le poids brut de
120 kg es! a·dmis pour l'acide picrique, et celui
de 300 kg pour les matieres denommees sous
1° et 2°.
Le poids brut d'un colis denomme sous 4° ne
doit pas depasser 15 kg.
17
(3) Chaque colis doit etre muni d'une etiquette du modele n o 1. En outre, les colis contenant de l' acide picrique doivent porter l'inscription en caracteres rouges bien apparents "Acide
picrique"
Listy przewozowe.
(1) W liście przewozowym na każdą przesyłkę powinien nadawca i uznany przez kolej
wysyłającą chemik - rzeczoznawca zaświadCzyć,
że wł.aś'CiwoŚć towaru i opakowanie . odpowiada - .
ją powyższym przepisom. Zaświadczenie chemika nie jest wymagane, jeżeli dołączono do listu
przewozowego w tymże celu specjalne zaświad
czenie właściwej władzy, na które w tym liście
należy się powołać.
(2) Oddzielne przepisy ustawowe umawiają
cych się Państw, przez których obszar przewóz
ma nastąpić, postanawiają, czy i jakie inne
B.
18
jeszcze zaświadczenia są wymagane .
C.
19
środki
w wagonach
wybuchowe muszą
towarowych kry-
19
tych.
.
(2) Do przewozu kwasu pikrynowego nie wolno używać wagonów, wyłożonych lub krytych
ołowiem.
D.
20
20
Letłres
de voiture.
(1) Pour tout envoi, l'expediteur et un expertchimiste agree par le chemin de fer expediteur
doivent certifier dans la lettre de voiture que ła
nahrre de la marchandise et l'emballage sont conformes aux prescriptions ci-dessus. L'atŁestation
de l'expert n' est pas necessaire si une declaration
speciale d'une autorite competente est jointe,
aux memes Hns, ci la letŁre de voiture, qui devra
en faire mention.
(2) Les ' prescriptions legales particulieres
aux Etats contractants sur le territoire desquels
doi t etre achemine le transport determinent les
autres atŁestations qui pourraient encore etre necessaires.
Materie! de transport.
(1) Les explosils de foute natur e doivenŁ etre
transport es dans des wagons ci marchandises
couverts.
(2) Les wagons donŁ les parois ou la toiture
sont recouvertes de plomb ne doivent pas efre
employes pour le transport de l' acide picrique.
D.
Ladowanie.
(1) Materjałów wybuchowych (klasa I a) nie
wolno ładować do jednego wagonu razem
z amunicjq, wymienionq j:lOd 3 i 5 A klasy I b.
(2) Kwasu pikrynowego nie wolno ładować
do wagonu z materjałami, zawierającemi ołów.
Attestations.
C.
przewozowe.
materjały
(1) Wszelkie
być przewożone
Nr. 58.
Chargement.
H) Les explosifs (classe I a) ne doivent pas
etre char,ges dans uu meme wagon ave,c les munitions denommees sous 3° et 5° A de la classe Ib.
(2) II est interdit de charger des matieres
contenant du plomb (melanges oucombinaisonsl
dans un meme wagon avec de l'acide picrique.
!. Przew6z.
21
Przewóz, jako przesyłka pośpieszna jest niedozwolony.
E.
21
Do przewozu są dopuszczone:
1. Lonty bez zapalników.
a) Lonty szybkopalne (lonty z grubej plecionej pochewki z rdzeniem z prochu o dużej
średnicy lub z rdzeniem
z nitl"owanych mCI
bawełnianych;
co się tyczy lontów nieszybkopalnych, wb. klasę I c, 1 ej - cyfrę marginesową 46
-l.
b) Lonty detonujące (tu1'ki metalowe małej
średnicy o cienkich ściankach ztdz.eniem, wypełniony.m masą piorunującą, nie wi.ęcejniebez
pieczną, jak czysty kwas pikrynowy, lub pochewka pleciona o małej średnicy z rdzeniem,
wypełnionym ma-są piorunującą, nie więcej niebezpieczną, jak czteronitropentaerytryt nitropenlaerytryt -).
23
2. Zapaly slabe (zapały), które nie wywołują działania kruszącego ani zapomocą spłonek
detonujących, ani innych urząldzeń.
aj Splonki do broni palnej (spłonki metalowe); splonki do amunicji (miseczki tekturowe),
nie .zawierające więcej jak 40 mg materjału wybuchowego, i których wystający brzeg tekturowy
jest najmniej dwa razy tak wysoki, jak średnica
sprasowanego materjału wybuchowego.
b j Próżne luski z przyrządami zapałowemi
do broni palnej,
cj Zaplonniki, śruby zapałowe, zapalniki
elektryczne bez zapal ów, lonty bezpieczne lub
inne podobne zapaly z nieznaczną ilo'ścią prochu:
czarnego, działające przez potarcie, uderzenie
lub zapomocą elektryczności.
dj Zapalniki pociskowe bez splonek lub
przyrzqdów wywołujących działanie kruszące,
materjały podpałowe do
zapalników pociskowych.
24
3. Ognie sztuczne sygnałowe, mianOWICie
r;;ielkie huki armatnie, zawierające nie więcej
,ak 200 gr czarnego I?rochu ziarnistego lub 70 gr
prochu bezdymnego, I petardy kolejowe,
Co się tyczy słabych huków armatnich, o 'z a75 gr p'l'Ochu z.iarnistego, uży
wanych do .ogni sztucznych, zob. klasę I c, 3 b,c yfra mar,g'1llesowa 48 - .
wartości najwyżej
25
4. Naboje do broni palnej ręcznej.
aj Gotowe naboje metalowe z łuskami całko
wicie metalowemi; Podsk i powinny być dobrze
osadzoolle W łusce talk, zeby nie mogły się obluZO'Wać i żehy zilJbezpiecżałyod wysypywania się
ładunku prochu.
bl Gotowe nabgje z łuskami tylko częściowo
melalowtrtli. Cały ładuhek pa:-o'chuillusi 'się mieścić w dolnej metalowej czę~ki łuski i być zamknięty korkiem lub przybitką. Tekturowa część
łuski musi być tak trwała,abysi.ę nie· łamała
przy przewozie.
Mode d. traDsport.
Le transport ne peut pas etre effectue en
grande vitesse.
.
I b. Munitions.
I b. AmunicJa.
22
909
Dziennik Ustaw. Poz. 475.
Nr. 58.
Sont admis au transport:
1° Les meches non amorcees,
aj Les meches a combustion rapide [meches
composees d'un boyau epais a ame dE:: poudre
noire de grandę 's ection ou a ame de fHaments
de fulmi-ooton nitre; en ce qui concerne les mechels a combustion lente, voir class,e I c, 10 c) chiHre marginal 46 -J.
bj Les cordeaux detonanfs (tubes metalliques a parois minces de faióle section a ame
remplied'une matiere explosihle qui ne soit pas
plus dangereuse que l'acide picrique pur, ou cordeauxtisses de faible section a ameremplie
d'une matiere explosible qui De soit ~pas plus
dangereuse que le tetranitrrutede pentaerythrite - nitropentaerythri'te -)i
23
2° Les amorces non detonatztes · (amorces qui
ne produisent d'eHet brisant ni et 1'aide de detonateurs ni par d'autres movens),
aj Les capsules pour armes a leu (capsules
metalliques); les pastilles fulminanles pour munitions (godels de carton) renfermant 40 mg au
plus de matiere explosible et dont le rebord du
carton en saillie doit etre au moins deux łois
plus haut que le diam~tre de l'explosif encastre.
b j Les douilles vides amorcees.
22
cj Les etoupilles, etoupilles a vis, amorces
electriques sans leur detońateur, allumeurs de
surete ou autres amorces analogues contenant une
fa:ible charge de poud.r e noire, actionnes par Iriction, par percussion ou par l' electricite.
dj Les fusees de projectiles sans detonateurs
ou dispositils provoquanl un ellel brisant, łes
amorces po~r fusees de projectiles.
24
)O Les pieces d' artifice pour signaux, notammen-t les gros coups de canon contenant 200 gr
au pll us de poudre noire en g:r a1ins ou 10 gr de
poudre fi. faible fumee, et les petards de che min
de fer.
En ce qui concerne les petitls coups de canon,
d'line contenance de 75 gr au maximum de
!pQudr,e en grains, utilises pour les pieces d'ar.tiHce, voir classe · I c 3" bJ - chiHre marginal
48 - .
25
4° Les carfouches pour armes a feu porfatives,
ajLes carlouches terminties, dont les douilles
sont etlfierefnenf en metal. Les projecŁiles doivent etre adaptes et la douille de fayon qu'ils ne
puissent ni s'en detacher, ni permettre le tamisage de la charge de poudre.
b) Les carfouches charge es, don t les douilles
- ńe sónt qu' en partie metalliques. La charge entit~re de ~oudr.edoit etre contenue dans le culot
metallique de la <:artouche et etre enfermee par un
bouchon ou ane bourre. LecartOri doit etr,e assez
,resistant pour ne pas Ile btiset en coUrB de route.
910
Dziennik Ustaw. Poz. 475.
ej Golowe naboje tekturowe z zapałem centralnym. T ektul"owa część łuski musi być tak
trwała, by się nie łamała podczas przewo'zu.
dj Naboje z kulkami do Ilobetów.
e) Naboje ze śrutem do Iloberów.
I j Naboje do f[oberów bez kulek lub śrutu.
26
5. A. Zapały o znacznej sile wybuchowej:
aj spłonki wybuchowe (z zapalnikami z opóź
nieniem lub bez),
bjsplonki wybuchowe, zaopatrzone w zapalniki elektryczne (z opóźnieniem lub bez),
c) spłonki wybuchowe, połączone mocno
z lontem do prochu czarnego,
dj spłonki wybuchowe z opóźnieniem - i kapiszony (spłonki do SQ11dowania zapomocą
odgłosu).
ej Les cartouches iz douille en carton et percussion centrale, chargees. Le carton doit elre
assez :resistant pour ,n e pas 's e briser en cours de
foute.
dj Les cartouehes Flobert iz balles.
ej Les Cartouches F/obert a petits plombs.
I) Les cartouches Fliibert sans balles ni petits plombs.
26
5~ A. Les amorces detonantes.
aj Les detonateurs (avec amorces a reŁarde, ment ou n.on).
.
bj Les detonateurs munis d'amorces electriques (aretar,d ement ou non).
ej Les detonateurs relies solidement a une
meche de poudre noire.
d) Les detonateurs a retardement et capsules
(car.touches de sondage par l'echo).
B. Spłonki do sondowania (,spłonki wybuchowe z kapiszonami, zamknięte w rurkach blaszanych - bomby do sondowania, pływające lub
nie -l.
B. Les capsules a sondage (detonateurs avec
capsu1es, renfermes dans des tubes en fer-blanc bomhes a sondage floUantes ounon -l .
Przepisy o przewozie.
Conditions de transport.
A. Opakowanie.
A, Emballage.
27
Do 1.
27
Nr. 58.
(1) Lonty bez zapalników należy pakować do
mocnych, sz.c zelnych i dobrze zamykanych naczyń dn~W'nianych (s'krzyń lub beczek) tak szczelnie, by zabeZlpieczałyzawartość przed rozpylaniem i rozsypaniem. Zamia:st naczyń drewnianych można używać mocnych, nieptzemakalnych
beczek z tektury.
Waga brutto ka:żdej s'z tuki lontów nie może
przewyższać 60 kg.
(2) Lonty detonujące z rdzeniem z ezteronitroplutaerytrytu, powinny być nawijane po
100 m długości, na mocne szpule trudno zapalne, np. z drzewa, lub z mocne; trwałej tektury.
Szpule te powinny być zClipakowa,ne do mocnych,
dobrze i szczelnie zamykających się naczyń
drewnianych, w taki sposób, ażeby szpule nie
mogły stykać się ani ze sobą, ani ze ścianami
sik rzyni. Dokonać tego można np. zawijając kilkakrotnie sZlpule w mocny i sztywny papier, zabezpieczając opakowanie takie od rozluźnienia się
lub przemoczenia przez zaklejenie, albo w inny
odpowiedni sposób. ·
Skr,z yniakazda nie powinna zawierać więcej
niż 1000 m lontów.
Sposób- opakowania musi
być dozwolony przez właściwą władzę kraju wysyła j ącego.
(3) Zamknięcie skrzyń z lontami bez zapalników, można zabezpieczyć przez opasanie i ścią
gnięćie skrzyń obręczami lub d:rutem stalowym.
(4) Ka'żda s.ztuka musi być
nalepkę według wżoru Nr. 1.
zwpatrzona w
En ce qui ooncerne le 10. .
(1) Les meches non amorce es doivent etre
emballees dans des recipients en boi s (caisselS ou
-tonneaux) solides, etanches, bien fermes, de
maniere qu'aucune deperdition ou tamisage n,e
puislse se produire. On peut empl-oyer; au lieu
de recipients en bois, des tonneaux en carlon
resistants et impermeab1es.
Le poids brut d'un coliJs de meches De doit
pas depasser 60 kg.
(2) Les cordeaux detonants a ame de tetranitrate M pentaerythrite doivent etre roules
a raison d'une longueur d'environ 100 m sur des
rou1eaux solides, difficilement inflammab1es, par
exemple en bois .ou en carton fort et -Bol.ide. Ces
rou1eaux doivent ehe emballes dans des reci~
pient-B en bois forls fermanŁ bien et d'une fa<;on
etanche, de telle maniere que les rouleaux ne
piu-Bsent ni se toucher ni toucher les parois de
la caisse. Ceci s'.ohtient par exemple en entourant ił. plusieur,s reprises les rouleaux dans du
pa,pier fort et resistanŁet en empechant 1e relachement et la permea:bilite de cet emballage
a l'aide de coli e ou de toute autre fa<;onappropr:iee.
. Ch~quecClJi.sse ue doił p,a s contenir plus de
1000 mde meches. Le mode d'emballage doit etre
autorise par l'autorite competente du pays expediteur.
(3) 11 est permis de garantir la f,ermeŁure des
caissesavec des meches non amorce es a faide de
baOldes ou fas en acier tendus et roules autour de
celles-ci.
(4) Chaque colis ,d oit porrer l'etiqueUe conforme au modele nO 1.
Dziennik Ustaw. Poz. 475.
Nr. 58.
28
Do 2.
28
(1) Zapały słabe, nie mające siły wybuchowej, należy pakować do mocnych. szczelnych
.i. dobrze zamykanych
naczyń drewnianych
(skrzyń) i nadto można używać jako opakowania:
beczek drewnianych - dla zapałów. wymienionych pod a),'
worków - dla próżnych łusek. wymienionych
pod bj:
beczek 'z drzewa lub mocnych i nieprzemakalnych beczek tekturowych - dla zapalników elektrycznych bez podpałów. wymienionych pod ej.
w
2. Kapiszony do amunic;i do 1000 sztuk były
pakowane do sztywnych pudełek z tektury. Pudełka muszą mieć nakrywki z zagiętemi brzegami i być dobrrze , związane. , Każda skrzynka nie
mlO'że zawierać więcej niż 10 pudełek, wewnątrz
zaś musi być wyłożona, na grubość 1 cm fiICem.
lub mnym podobnym materjałem.
(3) Zapały wymienione pod ej i dj muszą być
zapalkowrune do naczyń w taki sposób, aby nie
mogły się przesuwać.
(4) Waga każdej sztuki, 'zawierającej zapały, wymienione pod aj, ej i dj nie może przekraczać 100 kg.
Do 3.
(1) Huki armatnie muszą być w pierwotnym
fabrycznym opakowaniu, przy zabezpieczeniu zapału od wysypywania się materjału, ściśle zapakowane do mocnych, szczelnych, dobrze zamykających się naczyń drewnianych, lub też do mocnych, nieprzemakalnych beczek z tektury.
Wa:ga brutto naczynia nie powinna przekraczać 100 kg., p,r zyczem ogólna waga prochu nie
może przekraczać 25 kg prochu ziarnistego lub
10 'kg prochu bezdymnego.
(2) Petardy muszą być pakowane do zupeł
nie szczelnie zamykanych skrzy'nek, z desek fugowanych, grubości pnynajmniej 22 milimetry,
spojonych wkrętkami drzewnemi i umiesz.czonych w drugiej skrzynce, również szczelnie
zamkniętej, objętości nie większej jak 60 decymetbrów sześciennych.
(3) Petardy muszą być dobrze przełożone
skrawkami papieru, trocinami lub gipsem lub w
inny sposób dobrze ułożone zosobna, aby się nie
mogły stykać ze ~obą lub ze ścianami skrzyń.
,
En ce qui concerne le 2°.
(1) Les amorces nondetonantes doivent etre
emballoos dans des recipienls en bois (caisses)
solides, etanches et bien fermesj sont en outre
admissibies :
les futs en bois, pour les amorces denommees
en ali
sacs. pour les douilles vides denommees
en b)i
les tonneaux en bois ou les tonneaux en carton
resistants et imp~meables, pour les amorces
eleclriques sans leur de.tonateur denommees
en ej.
(2) II y a lieu d'observer ce qui suit avant
de placer dans les recipients exterieurs les
amorces enumerees en aj:
1° Les eapsules dont la matiere explosible
est a deeouvert doivent etre solidement emballees. au nombre de 1000 au plus, les eapsules
dont la matiere explosible est couverte, au nombre
de 5000 au plus, dans des recipienŁs en fer-blanc.
des boites en carlOin rigides ou des caisseUes en
bois.
2P Les pastilles fulminantes pour munitions
doivent etre soHdement emballees, au nombre de
1000 au plus. dam des boites en carton rigides.
Les boites d01vent avoir un covercle ci rebords
et etre bien ficelees. Chaque caisse doit contenir 10 boitesau plus et etre revetue ci l'interieur
soit d'une plaque de feutre d'un cm d'epaisseur.
soit d'une garniture analogue.
(3) Les amorces enumerees en ej et djdoivent etre emballees dans les recipients de fa~on
qu'aucun deplacement tle puisse se produire.
(4) Chaque colis contenant des amorces
denommees en aj, ej et dJ ne doit pas peser plus
de 100 kg.
(2) Przed włożeniem zapałów, wymienionych
pod aj, do zewnętrznych naczyÓ należy zwracać
uwagę, aby:
1. Kapiszony z nieprzykrytq powierzchnią
masy zapalnej do 1000 sztuk, kapiszony z przykrytq powierzchnią masy zapalnej do 5000 sztuk
były szczelnie pakowane do naczyń blaszanych,
sztywnych pudełek z tektury 1ubdo skrzynek
drewnianych.
29
911
29
Ence qui ooncerne te; 31'.
(1) Les coups. de eanon doivent etre sol~de
went emballes dans l'emballage d'origine eHectue par la fabrique, l'amoTCe etant protegee de
ma:nie,r e ci empecher mute deperdition de la
matiere. dans des recipients en bois solides.
etanches, fermant bien ou bien dans des tonneaux en carton resli stants et impermea.bles.
Le poids brut d'un recipient ne doit pas depass~ 100 kg, et le poids total de poudre ne
peut depasser 25 ou 10 kg suivant qu'il s'agit de.
!poudre en gnins ou de poudre sans fumee.
(2) Les petards doivent etre emballes dans
des caisses formees de planches d'au moins
22 mm d'epaisseur, bien joiqtives, assujetties par
des vis ci bois, completement etanches I et entourees d'une seconde caisse etan che. CelI e-ci ne
doit pas avoil" UD volumne superieur ci 60 decimetres cubes.
(3) Les petards doivent etresolidement assujettis ,d ans des dechets de papier, de la sciure
de bo~s ou du platre, ou etre bien ranges et isoU:s les uns des autres de tell e maniere qu'ils
ne puissen.t entrer en contact les UDS avec les
autres ou avec les parois de la cańsse.
Dziennik Ustaw. Poz. 475.
912
(4) Każda sztuka przesyłkowa musi być zaopatrzona 'w nalepkę według wzoru Nr. 2.
30
004.
Nr. 58.
(4) Chaque colis doit porter l'etiquette conforme au modele nO 2.
.
En ce qui concerne le 4P.
30
(1) Les cartouches pour armes a leu doivent
dans des recipients
en fer-blanc, en bOLs ou en carton fort, de fa<;on
qu'aucun dćplacement ne puisse se produire. Les
recipients doivent etre serres les uns a cote des
autres par ;rangees superposees dans des caisses
en bois solides, etanches et bien fermees. Les
espaces vides doivent etre remplis de carton, de
papier, d'ćtoupe, de fibr es de bois ou de copeaux
de bois - le toul exempt d'humi·dite et de
matiere grasse - de maruere a eviter tout bal-
(1) Naboje do broni palnej muszą być szczelnie zapakowane w naczynia blaszane, drewniane
lub z mocnej tektury tak, aby nie mogły się przesuwać. Naczynia te należy umi:esz' czać szczelnie
rzędami jedno obok drugiego i jedne nad drugiemi w skrzyniach mocnych, szczelnych i dobrze
zamykanych. Miejsca woLne należy tak szczelnie wypełniać tekturą; papierem, pakułami, weł
ną drzewną lub wiórami drzewnemi, które muszą
być suche i bez tłuszczu - aby naczynia nie mogły się w pace przesuwać.
eŁre parfaitement assujetties
lotŁement.
(2) Waga brutto sztUlki przesyłkowej nie może przekraczać 100 kg.
(2) Le poids brui d'un
depasse.r 100 kg.
aj Zapały (z opóźnieniem lub bez).
(1) Po'winny być pakowane po 100 sztuk
najwięcej do mocnego naczynia blaszanego lub
z tektury, tak, ażeby się nie mogły poruszać, na'w et w razie silnego wstrząśnięcia.
Miejs'c a wolne u zrupałów, powinny być cał
kowicie wypełnione suchą mąką z drz.ewa twardego, lub podobnym materiałem nie zawierają
cym piasku, o ile zapały nie są tak skonstruowane, ażeby proch nie mógł wydzielać się podczas
przewozu (np. zapały z nakrywkami).
Dna i nakrywy od wewnątrz naczyń blaszanych, należy wyściełać filcem, suknem, tekturą
falowaną lub innym podobnym materjałem, ścia
ny zaś wewnętrzne tekturą, tak, ażeby zapały
nie mogły st)'lkać się bezpośrednio z blachą.
Naczynia z tektury, powinny być nazewnątrz
pokryte parafiną, cerezyną lub innym podobnym
materjałem, czyniącym tekturęnieprzemakalną·
(2) Naczynia tak napełnione, powinny być
szczelnie zamknięte; należy okleić je paskiem
papieru dobrze przylegającym tak, ażeby pokrywa naciskała zawartość, nie dopuszczając do poruszania się zapałów. Naczynia blaszane należy
pakować po pięć sztuk rw mocny papier, lub w
pudełka z tektury.
Paczki, lub pudełka, należy pakować do mocnej skrzyni drewnianej, o ścianach grubości co
najmniej 20 mm, lub do mocnego naczynia blaszanego, nie pozostawiając, o ile możności, miejsc
wolnych. Poszczególną paczkę lub pudełko każ
dej warstwy należy opasać wiązadłem, dla łat
wiejszego wydobycia. Próżne miejsca naczyń powinny być wysła.ne suchem.i materjałami, jak papier, słoma, wełna drzewna lub wióry drzewne.
Jeżelii naczynie jest drewniane, pokrywę należy
przytwierdzić zapomocą śrub. Otwory do ś'rub,
lIlależy wykonać w pokrywie i "II aciaDach przed
ne doiŁ pa's
En ce qui concerne le 5° A.
Do 5 A.
31
coLis
31
aj Les detonateurs (a retardement ou non).
(1) Us doivent etre emballes par 100 au plus
dans un recipient resrstant en fer-blanc ou en
carton, de fa<;on a empecher tout deplacement
des detona:teurs, meme en cas de secousse viołente.
Les vides et les intervalles des detonateu.rs
doivent etre completement remplis de farine de
boi s dur bien seche ou d'une substance analogue
exempte de sable, li moins que la COu,stitution
des detonateurs soH telle que la poudre fulminante ne puisse se detacher au cours du transport
(detonateurs a opercule, par exemple).
Dans les boites en fer-blanc, le ron.d et le
dessous des cou'vercles seront garnis de feuŁre,
de drap, de carton ondule ou d'une matie.re analogue et les parois interieures seront garnies de
carton, de fa<;on li empecher tout contact immediatdes detonateurs et du fer-blanc.
Les boites en oCarton doivent etre enduites
exterieurement de paraffine, de ceresine ou d'une
substance analogue capable de rendre le carlon
impermeable.
(2) Les recipients ainsi remplis doivenł ~tre
fermes d'une fa<;on hermetiquej on colle.ra sur
leur pourtour une bandelette de papier bien
adherente, de Łelle sorte que le couvercle presse
sur le oontenu et empeche le ballotlement des
detonateurs. Les boites de fer-blanc seront
empaquetees par cinq dan,g du papier fort ou
. mises clans des hoites en carton.
Les paquets ou les boites seront places,
autant que possible sans vides, dans une caisse
'r esistante en bois dont les parois auront' au
moins 20 mm d'epaisseur ou dans un fort reci- .
pient en fer-blanc. Un paquet ou une boHe au
moms de chaque lit sera entoure d'un lien qui
permette un enlevement aise. Les vides des recipients doivent etre bourres de matieresseches
telles que du papier, de la paille, des fibres de
balS ou copeaux de bois. Si le recipient est en
bOls, le couvercle sera fixe au moyen de vis j les 10~ements des vis da1lJS le oouvercle et les paroi..
Nr. 58.
Dziennik Ustaw. Poz. 475.
napełnianiem naczynia.
Naczynie blaszane powinno mieć mocne i szczelne zamknięcie, urzą
dzone jednak w sposób umożliwiający łatwe
i bezpieczne usunięcie nakrywy i ponowne jej
zpowrotem umieszczenie.
(3) Naczynie, z poikrywą naciskającą zawartość
w sposób uniemożliwiający wszelkie poru. szenie się, należy umieścić, pokrywą u góry, w
mocnej i nieprzepuszczalnej skrzyni drewnianej,
zamykanej zapomocą śrub, o ścianach mających
co najmniej 23 mm grubości. Pomiędzy naczyniem a skrzynią, musi być. wolna przestrzeń co
najmniej 3 cm. Przestrzeń tę, należy wypełnić
suchemi materjałami ja:k opiłki drzewne, słoma,
wełna drzewna lub wiótydrzewne.
(4) Każ·da sztuka przesyłkowa musi być zaopa:t rzona w nalepki według wzoru Nr. 2 i wzoru
Nr.7.
Na każdą ,skrzynię należy nałożyć plombę, lub
'zaopatrzyć ją pieczęcią (odcisk, zn<łJkl, umieszczoną na dwuch główkach śrub, znajdujących się
w pokrywie, lub nalepką posiadającą markę fabryczną, naklejoną na pokrywie i ścianach.
(5) Ilość materiału wybuchowego, zawartego
w każdej slk rzyni, nie może mieć większego działania inicjującego niż 20 kg piorunianu rtęci.
Skrzynie, o wadze przekraczającej 25 kg. muszą być zaopatrzone w uchwyty lub listewki.
32.
bj Zapały, zaopatrzone w zapalniki elektryczne (z opóźnieniem lub bez) należy pakować
po 100 sztuk na'jwyżej. Zapały pow~nny być
układane naprzemian, w jednym i drugim końcu
paczki. Nie więcej jack 10 paczek należy łączyć
.i pakować w mocny papier, owiązując s,znurkiemj
' nie więcej zaś jak 5 takich nowych paczek należy pakować
do mocnej skrzyni drewnianej,
Q ścianach co najmniej 23 mm grubości, ,lub do
skrzyni blaszanej, w których należy je unieruchomić przez wysłanie suchemi materjałami jak
papier, słoma, wełn,a drzewna lub wióry drzewne.
Co się tyczy mieszM1,i ny masy wybuchowej,
zamknięcia, nalepki i napisy zob. pod al o zapałach; użycie skrzyni zewnętrznej do opakowania
nie jest wymagane.
33
ej Zapały zaopatrzone w lonty do prochu
czarnego.
Lont n'ależy 'zwinąć na .obrączkę i mocno zwią
zać. Dziesięć obrączek należy połączyć w jedną
rolę i opakować w mocny papier pakowy oraz
.owiązać. 10 najwięce'j r.ol zapakować do skrzyni
drewnianej, o ścianach co najmniej 12 mm grubości, wolne prz,e strzenie należy wypełnić papie'rem, słomą, wełną drzewną lub wiórami drzewnemi, tak, ażeby zawartość nie mogła się przesuwać. Najwyżej 10 takich skrzynek może być
zapakowane do skrzyni zewnętrznej.
913
doivent etre fores avant la remplissage. Si le
recipient est en fer-blanc, on assurera une ferme't ure etanche et resistan te, mais de fa90n
qu'on puisse, facilement et sans danger, enlever
le couvercle et le replacer dans les conditions
primHives.
(3) Le recipient, dont le couvercle doiŁ presser
le contenu de maniere a empecher tout ballottement, doit etre place, le couvercle en haut, dans
une caiS'se en bois solide et etanche qui sera
fermee au moyen de vis et dont les pa:rois
auront au moins 23 mm d'epaisseur. 11 doit
ex~ster pa'Ttout, entre le recipient et la caisse,
un intervalle qui sera de 3 Cl~l au moins. Cet
intervalle sera bour,re de m .. ~:c.es seches telles
que sciure de bois, paille, fibres de bois ou copeaux.
(4) Chaque colis doit porter des etiquettes
conformes ąu modeles nO 2 et au modele nO 7.
Chaque caisse doit etre plombee, ou pourvue
d'un cachet (empreinte ou marque) applique sur
deux tetes de vis du couvercle, ou d'une etiquette coUee sur le c.ouvercle et les parois et
portant la ma,r que de fabrique.
(5) La quantite d iexplosif contenue dans chaque cai'sse ne doit pas avoir un eHet initial superieur a celuide 20 kg de f';1lminate de mercure.
Les caisses dont le poids brut depasse 25 kg
seront pourvues de poignees ou de tasseaux.
32
bj Les detonateurs pourvus d'amorces elecłriques (a retardement ou non) doivent et re empaquetes par 100 au plus. Les detonatuers doivent
etre places alternativement a run et a l'auŁre
bouŁ du paquet. Les paquets lies par 10 au plus
seront enveloppes de papier fmt et ficeles; cinq
au plus de ces nouveaux paquets seront emballes
dans une caisse resistante en boi,s, dont les parois
auront au moins 23 mm d'epaisseur ou dans une
caisse en fer-blanc, ou ils seront immobilises par
un bourrage de matielI'es seches, telles que du
papi'er, de. la paille, des fibres de ho~s ou des
copeaux.
En ce qui concerne la charge en compoosition
explosive, la fermeture, l'etiquette et l'inscripHon,
voir ce qui es! diŁ en aj pour le,s detonateurs;
ił n'est pa's besoin d'avoir pour l'embaIlage une
caisse exterięure.
33
ej Les detonateurs pourvus de meches CI po udre noire.
La meche doiŁ etre en.roulee en anneau et
convenablement liee. Dix anneaux seront reunis
en un rouleau qui sera enveloppe de papier
d'embaIlage fort et ficele. 10 rouleaux au plus
seront emballes dans une caisse en bois, dont les
parois auronŁ 12 mm d'epaisseur au m.oins et
dont les vi,d es seront bourres de papier, de paille,
de fibres de bois ou de copeaux, de fac;on que
le contenu ne puisse ballotter. 10 au plus de ces
caisses seront placees a leur tour dans une cais$e
exŁerieure.
Dziennik l)sta.w, PQ~. 475.
Co się tYClY mieslaniny masy wybuchowej,
pakowania do skrlyni zewnętrznej, zamknięcia,
nalepki i napi,s u ZQb. pod aj o zapałach.
34
dJ Zapaly z opóźnieni(łm z lonlami (naboje do
sondowania zapomocą odgłosu) należy łączyć po
50 sztuk najwyżej w pierwotnem opakowaniu fabrycmem (mocne pudełka blaszane, mi~'Szczące
pięć wa:r:stw naboi po 10 sztuk, dokładnie unieruchomionych filcem wełnianym, układanym pomiędzy warstwYi pokrywa przymocowan,a do pudełka zapomocą taśmy izolacyjnej).
10 najwy~ej takich fabrycznych pakunków należy ułożyć
"Ił mocnej skrzyni drewnianej.
Co s1ę tyczy mieszaniny masy wybuchowej,
pakowania do skrzyni zewnętrznej, nalepki i na,p isu rob. pod aj o zapałach.
En ce qui concerne la charge en composition
expJosive, l'emballage dans la caisse_exterieure,
le fermeture, l' etiqueNe et l'inscription, voir ce
qui est dit en aj pour les detona1teurs.
34
dJ Les detonateurs a retardemenl avec amorces (cartouches de sondage pa'r l'echQ) doivent
etr,e reunis par 50 pieces au plus dańs I'emballage adopte par la fabrique ' d'origine (fortes
hOlHes en fer-blanc dans lesquelles les cartouches
seront dispOlsees en cinq couches de 10 pieces,
et soigneusement immobihsees pa:r du feutre de
laine interpose entre les couches i le couvercle
seraaSlSujetti li la boite par un rubao isolant).
10 de ces emballages au plus seront soigneusement contenus dans une caisse solide en bois.
Pour ce qui concerne la charge en oomposition explosive, l'emballage dans , la caisse exterieure, la fermeŁure, l' etiquette et l' insc.ription,
voir oe qui es! dit en a) pour les detonatellrs.
En ce qui COillcerne le 50 B.
Do5 B.
35
Zapaly do sondowania, bomby do sondowania, pływające lub nie (zapały zaopatrzone lon-
35
Co się tyczy rodzaju i mieszaniny masy wybuchowej, zob. pod 5 A aj o zapałach.
36
Zaświadczenia.
Listy przewozowe.
(1) Co do lontów detonujących, wymienionych pod 1 b, musi hyć w liście przewozowym
podane za:Świ'adcz.enie uznanego przez kolej że
lazną
wysyłającą
chemika-rzeczozm.awcy, że
właściwość materjału wyhuchowego odpowiada
warunkom wymienionym pod I b, ~ b załącz
llika I do konwencji międzynarodowej . Zaświad
czenie chemika nie jest wymagane, o ile dołą
czono do listu przewozowego w tymże celu
specjalne zaświadczenie właściwej w~adzy, na
które się w tym liście należy powołać.
37
(2) Ust przewOlzowy na zapaly słabe, wymienione pod 2, powinien zawierać oświadcze
nie, podpisane przeznadaiWCę, o następującem
brzmieniu:
POIdpisany zaświll'dcza, że przesyłka, wymie;.
niona w niniejszym liście przewozowym, odpowiada pod względem właściwości i opakowania
przepisom, z.a wartym w klasie I h, załącznika I
do konwencji międzynarodowej co dOi zapałów
słabych.
38
(3) COl do materjałów wymienionych pod 3,
nadawca obowiązany jest zaświadczyć w liście
prz.ewozowym, że przesyłka ':ilapaikowana jest
Les detonateurs de sondage, les bombes de
sondage floltantes ou non (detonateuns pourvus
d'amorces et inseres dans des etuis en fer-blanc)
doivent etre ~eunis par 10 pieces au plus dans
l'emballage adQpte par la fabrique d'origine
(hoites solides en carton ou en fer-hlanc, li fermeture oollee, dans lesquelles les engins seront
entoures separement de papier impregne puis
d'une enveloppe en cartOIn ondule); ces emhallages d'origine seront hien immobiliJSes pu 50 au
plus dans une caisse' solide en bois soigneusement fermee.
Pour la nature et la charge de la composiJtion
explosive, voir ce qui est dit en 5° A aj pou.r les
detonateurs.
tami i umieszczone w pochewkach bla's zanych)
należy łączyć po 10 sztuk najwyżej, w pierwotnem opakowamiu fabrycznem (mocne pudełka
tekturowe lub blaszane, o zamknięciu płaskiem
w których mieszczą się sondy, oddzielnie owijane w papier impregnowany a potem w tekturę
falowaną) i pierwotne takie pakttaliki w ilościach
nie więcej jak po 50 sztuk, należy umieszczać w
moonej, dobrze zamykanej ,s krzyni d,r,ewnianej.
B.
Nr. 58.
B. Attesłations. LeUres de voiture.
36
(1) Pour les cordeaux detonants denommes
sous 1° b, la lettre de volture doit porter une
aŁtesrŁation
d'un expert-chimiJSte agf'M par le
chemio :de fer expediteur, certifianł que la nature de l'explosif est conforme aux conditions
enonceesdans la classe Ib, 1° b de l'Annexe
I a la Convention inŁern-ati.onale. L' aitesiation
de l'experl n'est pas necessaire SIi. une declaration speciale d'une auŁoriłe oompetente est iointe, aux memes Hos, li la l.ettre de voi.ture, qui
devra en faire mention.
37
(2) Pour las amorces non delonanles denommees sous 2-, la leUre de voiture dOlił porter une
aŁtestation signee de l'expediteur, qui doit Mre
amsi conęue:
Le soussigne certifie que l' envoi mentibnne
dans cette letŁre de voiture est conforme, en ce
qui CQncerne la na1ure et l' embaUage, aux dispositions echlctees dans la classe I b de l' AnMxe I
li la Convetion internationalepour les amorces
non detonantes.
38
(3) En ce qui concerne les matieres denommees sous 3", l'expediteur doit certifier dans la
lattre de voiture que l' envoi est emballe confor-
Dziennik Ustaw. Poz. 475.
Nr. 58.
według przepisów zawartych w I b załącznika I
do konwencji międzynarodowej.
39
(4) List przewozowy na naboje do ręcznej
broni palnej, wymienione pod 4, zapały palne
i spłonki do sondowania, wymienione pod 5 A
i 5 B. powinien zawierać oświadczenie, podpisane przez nadawcę, o brzmieniu następującem:
Podpisany .za~wiadcza, że przesyłka, wymieniona w niniej szym liście przewozowym, odpowiada pod względem właściwości i opakowania
przepisom, zawartym w klasie I b załącznika I
do konwencji międzynarodowej co do naboi do
~ęcmej broni palnej lub co do zapałów palnych.
40
(5) Oddzielne przepdsy usta:wowe u.marwiających się Państw, pnez których obszar przewóz
ma nastąpić, postanawiają, czy i jakie inne
jeszcze zaświadczenia są wymagane.
41
(6) W listach przewozowych na zapały palne
i na spłonki do sondowania (5 A i 5 Bj nadawca
powinien zaś,wiadczyć, że przedmioty te zostały
przyjęte do przewozu przez wlaściwą władzę.
C.
42
Środki
mement aux prescriptions ediotees sous I b de
l'AIOIl1exe I a la Conv'enHon internation,ale.
39
(4) En ce qui concerne les cartouches pour
armes a leu portatives denommees sous 4°, les
amorces detonantes et 1es capsules a sondage
denommees sous SO A et 5° B, la 1ettre de voiŁure
doit porter une aUestation, signee de l'expediteur, qui doit etre ainsi conc;ue:
Le soussignecertifie que l'envoi mentionne
dans cette lettre de voiture est conforme, ence qui
concerne la nature et l'emballage, aux dispositions edictees dans la classe I b de I'Annexe I
a la Convention international e a l'egard des carou
touches pour armes a feu portative's a l'egard des amorces detonantes -.
40
(5) Les prescriptions 1eg.a1es parliculieres
aux EtaŁs contractants sur le territoire desquels
doit ehe achernine 1e transport determment les
aulres aUest.atioIllS qui pour,r aient en'c ore etre
·n ecessaires.
41
(6) Dans les lenres de voiture afferentes aux
amorce-s detonantes et aux capsules a sondage
(5° A et 5° Bj, l'expediteurdoit certifier que ces
objeŁs ont ełe admis au transport par l'autorite
oompetente.
przewozowe.
C. Materiel de transport.
Amunicja wszelkiego rodzaju musi być przew wagonach .k rytych.
42
wożona
D.
43
Materjały wymienione pod 3 i 5 A nie wolno
43
I b) wymioo.ionemi pod 2, 4 i 5 B, oraz z materjałami klasy II i III a. .
44
Les matieres denommees sous 3° et 5° A ne
d01vent pas etre chargees dans un meme wagon
avec des explosifs (classe I a), des munHions
(classe I b) deno~mees sous 2°, 4° et 5° B, ni
avec des matieres des classes II et lIla.
E. Mode de transport.
Przew6z.
Materjalów, wymienionych pod 3 i 5 A, nie
wolno pr:z,ewozić jako przesyłek pośpiesznych.
I c. Materiały zapalające, ol!nie sztuczne f t. p.
45
Do przewozu są dopuszczone tylko niżej '
rwymien~one przedmioty tego If'odzaju
pujących warunkach ogólnych:
Les munitions de foute natur e doivent ebre
transportees dans des wagans a marchandises
oouverts.
D. Chargement.
Ladowanie.
ładować do jednego wagonu, razem z materjałami wybuchowemi (klasa I a), amunicją (klasa
E.
915
na nastę
Masa wybuchowa tych przednl.iotów, powinna mieć takie własności i być tak rozmieszczona i podzielona, aby wskutek tarcia, wst.rząsu,
uderzen~a
albo zapalenia się opakowanych
przedmiotów, nie nastą:pił wybuch całe.j zawartości przesył anej sztuki.
Do tych przedmiotów stosuje się poz.a tem
następujące wa·r unki:
aj :nie dopuszcza się białego łub żółtego
fOSlforu, z wyjątkiem sŁosowania go do wstążek
zapalnych i wstqżek zapalnych parafinowych dla
lamp bezpieczeństwa;
bj 2!astosowana masa musi być stałą, to
znaczy, że przy przechowywaniu w ciągu 4-ch
tygodni w temperaturze 50° C, nie powinna ulec
44
Le transport en grande vitesse des matieres
enumerees sous 3° et 5° A est interdit.
I. c. InflammateufS, pieces d'artifice etc.
45
Ne sont admis au transport parm! les produits de cette catćgorie enumeres ci-apres que
ceux repondant aux conditions generales suivantes:
La cha'l'g.e explosive de ces objets aoit etre
constituee, amenagee et 'r epartie de telle maniere que la friction, les trepidations, la percusSłon ou l'inf1ammaUon des objets emballes oe
puissent provoquer une explosion de tout 1e
contenu des colis.
Ces objetls sont .e n out.re soumis aux conditions suivantes:
aj sauf pour les bancles d'amorces et les bandes d' amorces paraffinees pom 1ampes de surete, l'utilisation du phosphore blanc· ou jaune
n'est pas admise;
bj la composition utilisee doH etre slabIe,
c'est-a-diTe qu'apresavo1r ete emmagasinee durant 4 semaines a une tempem,t ure de 50" C,
916
Dziennik Ustaw. Poz. 475.
żadnym zmianom, wskazującym na !liedostateczną stałość.
Wytwórca ,winien jest stale upewniać się
powtórnemi próbami o należytym sianie masy
wybuchowej.
46
1. Materjały zapalające:
aj Zapałki zwyczajne i inne materjały zapalające się przez potarcie.
b j Wstążki zapalne i wstążki zapalne paralinowe dla lamp bezpieczeństwa, zawierające
.masę wybuchową z chloranu potasu lub saletry,
z nieznacznemi ilościami fosforu, siarczku antymonu, siarki, cukru mlecznego, ultramaryny,
materjałów lepiących (dekstryny, gumy) lub podobnych materjałów. 1000 takich przedmiotów
może razem zwwierać najwyżej 7,5 gr.
Co do wstążek zapalnych, zob. pod 2 e) cyfra marginesowa 47 -.
.
cj Lonty z prochu czarnego (lonty, składa
jące się z cienkiego i gęstego węża z rdzeniem
z prochu cza'm ego o nieznacz.nej średnicy).
Co do innego rodzaju lontów zob. klasę I b,
1 ....;.. cyfra marginesowa 22 - .
d) Nici zapalne, do prędkiego zapalania
. ogni sztucznych i t. p. Nici zapalne winny posiadać taką samą stałość, jak nitroceluloza (klasa I a).
e) Zapalniki do lontów (zakryŁe z obydwuc~
końców cienkie papierowe lub tekturowe rurki,
napełnione małą ilością masy zapalnej ze związ
ków zawierających tlen - chloranów, azotanów - i związków organicznych lub też nitrozwiązków aromatycznych), również t. zw. kapsle
termitowe z pastylkami zapalnemi.
I j Bezpieczniki do lontów (mocne papderowe lub tekturowe rurki, składające się z kapiszonu z otworein i przepuszczonego przezeń drutu, służącego do tarcia IUlb wyrwania, lub inne
podobnej konstrukcji przedmioty),
gj Zapalniki elektryczne bez spłonek wybuchowych.
47
2. Przedmioty i zabawki pirotechniczne;
listki zapalne i wstążki zapalne; przedmioty piorunujące.
a) Przedmioty pirotechniczne salonowe (cyUllIdry Bosko, bomby z konfetti, owoce kotyljonowe i inne podobne przedmioty, zawierające
nieznac~ny ładunek bawełny strzelniczej
kolodjonowej, nie większy w poszczególnym przedmiocie niż 1 gr niezbędnej dla wyrzucenia nieszkodliwego naboju, jaJko to: kul z lw a t y, konfetti i t. p.);
b) Zabawki piorunujące.
a) Cukierki
strzelające,
karty kwiatowe,
listki z papieru kolodjono.wego i podobne przedinioty, zawierające nieznaczną iInść papieru kolodjonowego lub mał.e punkciki piorunianu
stebra.
~) Groch wybuchowy, granaty piorunujące
i inne podobne a,rtykuły z piorunianem srebra,
o Z'awartości nie więcej nad 1 gr piorunianu
srebra na 1000 sztuk tych przedmiotów.
Nr. 58.
elle ne doit pas accuse.r d'alteration qui serait
due ci une st~bilite insuffisante.
Le f~b1"'icant est tenu de se rendre compte
constamment, par des epreuves repetees, du
parfait etat de la composirtiOl1l explosive.
46
1° Les inllammaleurs:
aj Les allumetles ordinaires et autres inllammaleurs a friction.
bj Les bandes d'amorces et les ba.ndes
d'amorces parafłinees pour lamp es de surete,
renfermCłJnt un explosif compose de chlorate de
potasse ou de salpetre, de petites quantites de
phosphore, de su1fure d'antimoine, de soufre, de
sucre de laH, d'outremer, d'agglutinant ldextrine, gomme) ou de matieres similaires. On ne
peut employer que 7,5 gr au maximum d'explosil pour 1000 amorces.
. En ce qui CO'Ilcer.ne les rubans d'amorces, voir
sous 2° ej - chiffre marginal 47 - .
c) Les meches a poudre noire (meches qui
consisŁent en un co,r deau mince et etan che avec
une ame de poudre noire de bibIe section).
En ce qui conceme les autres meches, voir
classe I b, 1° - chiffre marginal 22 - .
dj Le iii pyroxyle destine ci l'allumage rapide des feux d'artifice, etc. Le fil pyroxyle doit
avoir la meme stabilite que la nitrocellulose (classe l a).
ej Les lances d'allumage(tubes nńnces en
papier ou en carton, fermes aux deux bouŁs et
contenant soit une petite quantite de composition
fusante constituee de matieres oxygeneeschloraŁe, nitrate, et de matiere.s organiques,
soit des composes nitres aromatiques) et les
capsules a thermite avec des pastilles fulminantes.
I j Les allumeurs de surete pour meches
(douilles en papier fort ou en carton, contenant
une amorce trouee, tra versee par un fil destine
ci. produire une friction ou un arrachement, ou
engins de constitution analogue).
gj Les amorces electriques sans detonateurs.
47
2° Les articles et jouefs pyrofechniques: les
amorce s et les rubans d'amorces, les articles de. tonants.
aj Les articles pyrofechniques de salon (cylindres B08co, bomb es de confetti, fruits pOUT
cotillons et articles similaires; renferma<nt une
bibIe charge de 1 g'T au plus de fulmi-coton a
collodion pa'r objeŁ, destinee ci chasser une bourre
inoffensive, telle que balles dOouate, confetti,
etc).
bj Les jouefs lulminanfs.
Les bonbons fulminants, carles de f1eurs,
.Iamelles de papier-collodion et autres articles
similaires renferma:nt des quantites tres minimes de papier-collodion ou d'argent fulminant.
IX)
~) Les pois fulminants, grenades fulminantes
et arf,icles simi1aiil'es contenant du fulminate
d'argenti ils ne doivent pas conŁenir plus de 1 gr
de fulminate d'argenŁ pour 1000 pieces.
Nr. 58,
917
DziennIk Ustaw. Poz. 475,
--------------------------------~~-------------------------------------------------------
ej Laseczki pirotechniczne (zapałki bengalskie, zawierające najwyżej 20 g'r masy palnej
i wybuchowej na jedno pudełko, mieszczące 20
do 24 zapałek, zapałki z deszczem złocis:tym, zapałki z deszczem kwiecistym i t. p.).
dj Świece cudowne z masą, składającą się
z saletry barowej, .opiłek żelaznych, blaszek
aluminjowych imaterjałów klejących; świece
takie nie powinny mieć główki zapalnej).
ej Listki zapalne (amorcesj do zabawek
dziecinnych i wstqżki zapalne, zawierające masę
piorunującą z chloranu potasowego lub saletry,
z nieznacznej ilości czerwonego fosforu, siarczku
antymonu, siarki, cukru mlecznego, ultramaryny,
kredy, materjałów lepiących (dekstryny, gumy)
lub z innych podobnychmaterjałów, o zawartO'ści ogólnej nie więcej, jak 7,5 gr ma,s y piorunującej na 1000 takich przedmiotów.
Co do wstążek zapalnych dla lamp bezpieczeństwa, zob. pod 1 b cyfra marginesowa 46-.
I) Przedmioty piorunujące, według wZiOru
i opakowania, dopuszczonego przez właściwe
władze nadzorcze kraju wysyłającego:
ex) korki piorunujące z masą wybuchową
z chloranu i fosloru (chloran potasu, czerwony
fosfor, kreda, mate'rjały klejące); waga masy
wybuchowej,zawartej w 1000 korkach, nie może
przekraczać 60 gr. Przestrzeń pomiędzy powierzchnią masy wybuchowej, a otworem zagłę
bieIllia w korku powinna wynosić okołO' 5 mm.
Przy u~yciu korka naturalnego, należy masę
wybuchową umieścić pomiędzy dwoma arkuszami papieru, lub w miseczce tekturowej, w sposób uniemożliwiający jej poruszanie się lub wypadnięcie.
Jeżeli kO'rk,i sporządzooe są z masy
korkowej, wtedy należy bezpośredniO' wprowadzić materjał wybuchowy do zagłębienia.
~) Krążki piorunujące z masą wybuchową
z losforu i chloranu (chloran potlasu, czerwony
fosfor, kreda, materjały klejące), stanowiące
krążek tektuwwy firubO'ści 2 mm, na którym
umieszczO'ne jest kółko z zagłębieniem, mieszcz·ącem masę wybuchową, przykryte kawałkiem
papieru. Waga masy wybuchowej, Z1awartej
w 1000 krążkach! nie może p.rzekraczać 45 gr.
,) Korki piorunujące z masą z piorunianu
lub podobną piorunującą masą, wprasO'waną
w papierowe kapiszony, umocowane w zagłębie
niu korków. Waga masy wybuchowej, zawartej
w 1000 korkach, nie może przekraczać 60 gr.
o) Kapiszony tekturowe (amupicja liliputowa) z 'wprasowaną masą P1iorunianu lub podobną
masą piO'runuj ącą. \Vagamalsy wybuchowej, zawartej w 1000 kapiszonach tektuwwych, nie
może przekraczać 25 gr.
E) Kapiszony tehtul'owe (amunicja liliputowal z mciJsą wybuchową z chloranu i fosforu
(chloran potasu, c1Jerwony fosfor, kreda i materjały klejące).
Waga masy wybuchowej, za-
ej Le.s allumeltes pyrotechniques (allumettes
bengale, contenant 20 g:r au plus de composition
d'allumage et de composition fusante par boite
de 20 ci 24 a llumettes, allumettes pluie d'or,
allumeŁtes pluie de fleurs, etc.).
a) Les cierges merveilleux, garniJs d'une compositiO'n fo,r mee de nitrate de baryte, limaille de
fer, pailleŁtes d'aluminium et cO'rps agglutinants;
les cierges n'auront pas de tete d'allumage.
ej Les amorces pour jouels d' enJanls et les
rubans eJ' amorces, contenant Ulne composition
fulminanŁe formee de chlO'rate ou nitrate de potasse, de petites quant1te s de phosphore rO'uge,
de sulfure d'antimO'ine, de soufre, de sucre de
lan, d'outremer, de crruie, d'agglutinants (dextrine, gomme) ou de matieres similaires. On ne peut
employer que ',5 gr au maxim'łm d 'explosif pour
1000 amorces.
.
En ce qui conceme les bandes d'amO'rces
pour ' les lampes de surete, voir sous 1° b - chiłfre marginal 46 - .
.
1j Les articles detonants dont le mO'del~ et
le mO'de d'emballage ont eŁe approuves par
l'autoritć compćtente du pays expediteur:
ex) les bouchons delonants charg~s d'une
composilion explosive a base de chlora/es et de
phosphore (chlO'rate de pobssium, pho …
Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.