📄 Tekst ustawy
"
,
DZIENNIK USTAW
\
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
~-------------------~------------------------------------Warszawa, ' dnia 18 września 1948 , r.
- - - - - - - - - - - - - _'.'Nr 43 ~
' Tll:8SC:
'308 -
Poz.:
Konstytucjtl
UMOWA MIĘDZYNARODOWA:
Organizacji Pracy
Międzynarodowe j
791
OŚ WIADCZENIA RZĄDOWE:
z dnia 19 stycznia 1948 r . w sprawie złożenia przeZ Polskę dokumentu rat~fikacyjnego
Aktu poprawki Konstytucji Między narod!,)wej Organizacji Pracy, przyj ętego w Montrealu,
,.dnia 9 października 1946 r .
.
'.
.
•
•
•
•
.
.
;.
•
310 - z dnia 4 czerwca 1948 r . w sprawie ratyfikacji 'przez: 'Afganistan, Austrię, Belgię, Boliwię,
Brazylię, Chiny, Dani ę, Rt!publikę Domlnikańską, Ekwador, Etiopię , Finlllndię, Francję,
Grecję, ~uatemalę , Hol andię,
Indie! , Irak, Iran, Irlandię, Islandię, Italię, Kanadę.
Kolumbię, Meksyk, Norwegię, Nqwą Zelandię, Pakistan, Portugalię, Syjam, Szwecję.
Szwajcarię, Syrię, Turcję, Unię Południowo-Afrykańską, Wielką Brytanię i Venezuelę
Aktu Poprawki Konstytucji Międzynarodowej Organizacji Pracy, przyjętego w Montrealu, dnia 9 października 1946 r.
309 -
872
872
ROZPORZĄDZENIE
311 ;- Ministra Skarbu z dnia 3 sierpnia 1948 r. wydane w porozumieniu z Ministrem Przemysłu
i Handlu o poborze scalonego podatku o brotowego od sprzedaży artykułów przemysłu,
objętego Centralnym Zarządem Państwowego Przemysłu Spożywczego Ministerstwa Przemysłu i Handlu •
87:l
OBWIESZCZENIE
Ministra Komunikacji z dnia 12 sierpnia- 1948 r . w sprawie oglo's zenia jednolitego tekstu
rozporządzenia Prezydenta Rzeczypospo litej z dnia 24 września 1926 r. o utworzeniu
przedsiębiorstwa "Polskie Koleje Państwowe"
874
812 -
308
KONSTYTUCJA MIĘDZYNARODOWEJ ORGANIZACJI PRACY
Przekład
\
BOLESŁAW
,
BIERUT
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKI,E J
podaje do powszechnej wiadomości:
BOLESŁAW
BIERUT
PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE
a tous ceux qui ces presentes LeUres verront
fait savoir ce qui suit:
Un Instrument pour l'amendement de la
W dniu 9 października 1946 r. zosŁał
przyjęty
w Montrealu przez Konferencję Constitution de l'Organisation international e
du Travail ayant ete' adopte 'a Montreal le
Ogólną Międzynarodowej Orqa nizacji Pracy
A.kt poprawki Konstytucji Międzynarodowej 9 odo bre 1946 par la Conference qenerale
Orąanizacji
PracYi Sejm Rzeczypospolitej de l'Organisation internationale du Travail,
Polskiej wyraził na niego swą zgodę dnia la Diete de la Republique de Pologne y a
14 listopada 1941 r.
donne son consentement le 14 novembre 1941.
Apres avoir vu et examine ledit Instru·
Po zaznajomieniu się z powyższym Aktem,
, uznałem go l uznaję za słuszny w imieniu ment, Je l'ai approuve et J'approuve au nom
Rzeczypospolitej Polskiej zarówno w całości, de la , Republique de Pologne en toutes et
jak i każde z po~tanowień w nim zawartych i chacune des dispositions qui y sont conterruesl
Je declare que l'Instrume,nt susmentionne est
oświadczam, że wymieniony Akt jest przyaccepte, ratifie et oonfirme et Je p'r omets
jęty, ratyfikowany i potwierdzony, oraz przyrzekam, że będzie nie,zmiennie za,cho·, vywan y. qu'il s era inviolablement observe.
En Fai de Quoi J'ai fait apposer a ces
Na dowód czego poleciłem wycisnąć na
presentes le Sceau de la Republique.
'Akcie niniejszym pieczęć Rzeczyposp olitej.
DonlIH~ a Varsovie, le 3 decembre 1941.
w Warszawie, dnia 3 grudnia 1941 r.
(-)
(-) Bolesław Bierut
s.
L. .
Prezes Rady Ministrów
(-) Józef Cyrankiewicz
Minister Spraw Zagranicznych
(-l Zygmunt Modzelewski
L. S.
Bolesław
Bierut
President du Conseil
des MinisŁ1"es
(-) Józef Cyrankiewict
Ministre des Affaires
Etrangeres
(-) Zygmunt Modzelewski
•
~f:?::!';?" ~::::7::·" :--::'[';:~'::":;;I:'" ~"::: :":":-:--~ ,~> ~~':.;,~~,:'?,',:;;~·~f;~~):~r:~f:'?~?\1"T:~~T,~~.P:'~,);":i.:?~'~~~::t· ~t~:::'< ;~'~1J;;:"~~:i'f·:,.~~·t ~~~ t" ~'\.:~'(:~:
.~',
,I
I
•
•
. ' r"
. .. .
....
~'.
; "
"Dziennik Ustaw Nr 43
~I' '
AKT .POPRAWKI
.
.:
.1
'.
KONSTY-
TUCJI MIĘDZYNARODOWEJ
~ .)
"
ORGANIZACJI PRACY.
Konferencja Ogólna Między
llar-odowej Organizacji Pracy,
{.
"
Zwołana do Montrealu przez
Radę Administra~yjną Między
I
,,
"
narodowego Biura Pracy i
zebrana dnia 19 :wrześ
nia 1946 r. na swej dwudziestej
dziewiątej sesji,
.
.Postanowiwszy przyjąć pewne poprawki do Konstytucji
Międzynarodowej
Organiza-cji
Pracy, która to sprawa jest
objęta punktem drugim porząd
ku dziennego sesji,
tamże
.'.
,",
.
"
.... ",
{ .
: ~ '-
.
~
(- .
przyjmuje, dnia 9 paź-rlzi er
nika roku tysiąc dziewięćset
cztetdziesteqo szóstego, poniż
szy akt celem poprawienia
Konstytucji Międzynarodowej
Or ganizacji Pracy, który to akt ·
będzie zwany Aktem poprawki
do . Konstytucji M iędzyna rodo
'w ej Orqanizacji Pracy, 1946 r.
', ' ,
.'
~i.:' ~
. l '. . .
I
Artykuł
1.
..
Poz. 308
792 --
łącznika.
...
;. "
INSTRUMENT POUR
L'AMENDEMENT ·DE LA
CONSTITUTION . DE
L'ORGANISAnON
INTERNA TIONALH
nu TRAVAIL
La Conference generale de
l'Orqanisation internationale du
lI'ravail,
Convoquee a Montreal par
Je Conseil d'administration du
Bureau international du Travail, et s·Y · etap.t reunie, le
19 septembre 1946, en sa vingtneuvieme " session,
Apres avoir decide d'adopter
certaines propositions d'amen'rlement a la Constitution de
l'Organisati on
internationale
d u Travail, question qui est
comprise dans le deuxieme
point a l'ordre du jour de la
session,
adopte , ce n euvieme jour d 'octobre mil neuf cent quarantesix, !'instrument ci-apres pour
l'ameńdement a la Constitution de l'OTganisa tion internationale du Travail, instrument
qui sera denomme Ins,(rument
d'amendement a la Constitution de l'Orqanisation internationale du Travail,1946:
Article
Od daty wejścia w życie niniejszego aktu poprawki, J(onstytucja Międzynarodowej Organizacji Pracy, której tekst
obecnie obowiązujący jest odbity w szpalcie pierwszej załąCznika do niniejszeqo aktu
będzie obowiązywać w postad
poprawionej, podanej w szpalcie drugiej wymienionego za-
~I
.
• Przekład
, .,
~;
~
I
A partir de la date de l'entree en viguerur du present
instrument d'amendement, la
Constitution de l'Organisation
iritemationale du Travail, dont
le texte actuellement en vigueur est reproduit dans la'
premiere colonne de l'annexe
au presenŁ instrument, aura
effet dans la forme amendee
qui figure a la deuxieme colonne de ladite annexe,
A r t y kuł 2.
Article 2
Dwa egzemplarze autentyczne niniejszego aktu poprawki
zostaną podpisane przez Przewo dniczącego
Konferencj i i
przęz Dyrektora Generalnego
Międ zynarodoweqo Biura Pracy. Jeden z tych egzemplarzy
będzie złożony w archiwum
Międzynarodowego Biura Pra-
Deux exemplaires authentiques du present instrument
d'amendement seront siqnes
pcu le President de la Confer e ne e et .pa r 1e Directeur general du Bureau internation al
du T tav a il. L'un de ces exemp lai res sera depose aux archives du Bureau international ·
•
....
.', ( .. ,:' .
,.
Dziennik Ustaw Nr 43
793
-
Poz. 308
INSTRUMENT FOR nIE
AMENDMENT OF THE eONSTITUTION OF THE INTER- NA TIONAL LABOUR ORGA~
NISATION.
The General Conference ot
the International Labour Organi sation,
Havinq been convened c.t
Montreal by the Governing Body ot theIll·ternatibnal Labour
Office, and hąving met in its
Twenty ninth Session on 19
September 1946; and
Havingdecided upon the
adoption ot certain amendm ents to the Coristitution ot
the international Labour Organisation, a question which
is included in the second item
on the agenda ot the Session,
ildopts, this ninth day ot
October of the year one thousand nine hundred and fort ys i:{, the following instruu12nt
for the amendment of the Constitutj'o n of the Inte rnati onal
Labour Organisation, which,
may be cited as the Constitution of ,the International Labour
Orqanisation Instrument of
Amendment, 1946:
/
Article
As fJ·om the dat e of the comin g into force of this Instrument of Amendment, the CClnstitution of the International
Labour Orqanisation, of which
the text at present in force is
set forth in the first column
of the Annex to this Instrument, shall have effect as
amended in the second column
of the said Annex.
Article
2
Two copies of this Instrument of Amendment shalI be
authenticated by the signatures of the Presictent of theConference and of the Director-Generalot the International Labour Office. One of these copies shall be deposited in the
archives of the International
•
.J.••.•
,
.'
., .
Dziennik Ustaw~r 43
---- 794 -
. Poz. .308
~----------------------------------------~----------~--
cy, a drugi do rąk Sekr.etarza
Generalnego Narodów Zjednoczoriych celem zarejestrowania
zgodnie z brzmieniem art. 102
Karty Narodów Zjednoczonych. Dyrektor Genęralny zakomunikuje poświadczony odpis tego . aktu każdemu Człon
kowi Międzynarodowej Organizacji Pracy.
Art yk ul 3.
du Travail, et l'autre entre
les majns du Secretaire generaI des Nations Unies aux fins
'd'enregistrementconformement
aux termes -de 1'aJrtic1e 102 de
la Charte des Nations Unies.
. ' Le Directeur general commu- '
niquera une copie certifiee' ~on
forme de cet instrument a. chacun des Membres de 1'Organisalion internationale du Travail.
1. Ratyfikacje lub formalne
Article 3
przyjęcia niniejszego aktu poprawki będą doręczone Dyrektorowi Generalnemu Między
1. Les ratifications ou accep'tations formelles . du present
instrument d'amendement seront communiquees au Directeur general du Bureau international du Travail, qui en informera les Members de 1'Org'anisa tion.
2. Le present instrument ·
'd 'amendement entrera en viguell.r dans les conditions prevues a· 1'artic1e 36 de la Constitution de 1'Organisation internationale du Travail.
3.. De s 1'entree en vigueur
du present instrument, le Directeur general du Bureau international du Travail en informera tous les ' Membres de
l'Organisation internationale dlu
ifravail, le Secretaire general
'des Nations Unies et tous les
Etats signcitaires de la Charte
'des Nations Unies.
narodorwego. Biura Pracy, który powiadomi o nich Człon
ków Organizacji.
2. Nini.ejszy akt poprawki
wejdzie w życie w warunkach
przewidzianych wart. 36 Konstytucji Międzynarodowej Organizacji Pracy.
3. Z chwilą wejścia w życ ie
niniejszego aktu Dyrektor Gener,a lny
Międzyna rodowe g o
Biura Prący powiadomi o tym
wszystkich Członków Między
narodowej Organizacj Pracy,
Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczonych i wszystkie Państwa, które podpisały
Kartę Narodów Zjednoczonych.
ANNEXE
ZAŁĄCZNIK
Konstytucja Mi ęd zynarodowej Organizacji Pracy.
..
Tel,st obowi ązuj ący
dnia 9 paźdz iernika 1946 r •
DZIAŁ
I.
Tekst poprawiony.
Wstęp.
Organizacja Pracy.
Zważywszy, że pokój powZważywszy, że celem istnienia Ligi Narodów jest u stal e- szechny i trwały może być
Ilie powszechnego pokoju." o- zbudowany jedynie na za.sar az że pokój t en może być zbu- dach sprawiedliwości społecz
dowany jedynie na zasadach nej;
sprawiedliwości społ e cznej;
Zważywszy, że ]3ewne wa-
Zważywszy, że pewne warunki pracy są dla wielkiej runki pracy są dla wielkiej
lic zby ludzi niesprawiedliwe, liczby ludzi nies.prawied1iwe,
. powodują nędzę i niedostatek, powodują nędzę i niedostatek,
CQ rodzi niezadowolenie, za- co rodzi niezadowolenie, zagrażające pokojowi i harmo - grażające pokojowi i harmonii
nii powszechne j, i zważywszy , powszechnej, i zważywszy, że
że
Dolepszenie powyższych polepszenie powyższych wa-
Constitution de l'Organisation
Texłe en vigueur
le 9 odobre 1946
SECTION 1
O rganisation du Travail
•
Attendu que la Societe de ~
Nations a pour but d'etablir
la paix universelle, et qu'une
tell e paix ne peut etre fondee
que sur la ba-se de 'la justice
sociale ;
Attendu qu'il existe des conditions de travail impliqua,nt
pour un grand nombre de personnes l'injustice, la misere et
les privations, ce qui engendre
un tel mecontentement que la
paix et l'harmonie unive,rselles
sont mises en dans::!er, eLatten-
..
", .,.: ,., , ''''''",
u
,
,'"
',J.
Dziennik Ustaw Nr 43
l' ;'
-
795
Poz. 308
-
Labour Office and the other
shall be . communicated to the
SecretJary-General of the UniIted Nations for regiskation in
acoordance with Article 102 of
!Łhe Charter of the United Nations. The Director-General
will communicate a certified
copy of the Instrument to alI
the Members of the International Labaur Organisation:
,/
/
Article 3
1. ,T he forIilal ratifications ar
acceptances of tMs Instrument
of Amendment shall be communicated to the Director-Ge..
neraI 'of the International Labom Offke, who shall notify
the Members of the OrganisaUon of the receipt thereof.
2. This Instrument of Amendment will come inro force in
accordance with the provisions
of Article 36 'Of the Constitutlon of the Orqanisation.
3. On the cominq into force
of this In,s,rument, the Direc,tor-Generał of the Intemati!onal Labour Office shalI sa no'..
tity aU the Members of the International Laoour Or~anisa·
ition, too Secretary-General oi
the United Nations, and aU the
States havinsz siqnoo the Charter of the Uńited NatioDls.
ANNEX
Internatłonale
(lu TravaU
l'exte amende
Preambule
Tbe Consłitution ol łbe International Labom Org'dnisatlon.
Text in force
on 9 Ocłober 1946.
Amended Text
SECTION I
Organisation of Labour
Preamble
Attendu qu'une paix ulliverWherefrs the League of NaWhereas universal and la sselle et durable ne peut- etre tions has for its ' object the ting peace can be established
fondee que sur la base de la establishment of universal pe- only if it is based upan sociaI
ij ustice sodale;
ace and such peace c.an be justice;
established only if it is hased
upaD social justicei
Attendu qu'U existe des conAnd whereas conditions of
And whereas conditions ot
ditions de · travail impliquant labO'llr exist involving su ch labaur exist involving such inpour un grand Dombre de per- injustice, hardship and priva- justice, hardship and privation
sonnes l'injustice, la misere et tion to large numbelfs of people to larqe numbers of people as
les Tlrivations, ce qui enqendre as ,to produce unrest so qreat to produce unrest sa great that
un tel mecontentement que la that the peace and harmony of the peace and harmony of the
paixet l'harmonie universelles the world are imperilled; and worId are imperilled; and an
sont mises en dan~er, et at- an iffilprovement of those con- improvement of those condi-
~. .
Dziennik Ustaw Nr 43
-
~
- ł:' , -7 7'
"'-
Poz. 30S
796
:,-....
warunków jest rz eczą pilną, runków jest rzeczą pilną, na- du qu'il est urgent d'am eli o !2~
n a przykład , o ile dotyczy 'u- przykład, o ile dotyczy unor~ ces . coąditions:par
exempler.
..•. · ·1··...
normowania godzin pracy, usta- mowania godzin pracy, usta- en ::, ce Oi qiiL):con cerne la:' n';gle ..
l €:l1iamaksy.ma~nej dług?ści r~- lenia mak,sy.malnej d~ugoś~i m~ritation.' de~ heu~es de tr~ ..
boczego dl1la l tygodma, na\- ,(['9boczego t!rua i tygodma, naj- v all, ', la ' flx-atiOn dune' duree
mu siły roboczej , walki z b ez-"mu 'siły roboczej, walki z bez- maximum de la journee ' et de:
rob ociem, zagwarantowania za- : robociem , zagwarantowania za- la seńlaine de travai'l, le recru:'
r obku, zapewniającego warun- ' Tobku, zapewniajqcego warun- tement de la ma.in-d'oeuvre; la
ki przyzwoitego utrzymania, ki c plizyzwoitego utrzymania, lutte contre le chomage, la
ochrony ' pracowników na wy- , o>~hro'ny pracowników na wy- garantie d'un salaire assurant
p a·dek cho roby w ogóle lub padek choroby w ogóle lub des conditions d'existence conchorób zawo dowych, n ieszczęś- di6rób zawodowych, nieszczę- venables, la protection des traliwych ,w ypadków, spowodo- ś1iwY'ch . wypadkÓw, spowodo- vailleurs contre les maladies'
wanych pmcą, o'c hrony pracy vranych'prac'ą, ochrony p'r acy generales ou professionnelles
dzieci, mło~dzieży i ~kobiet, u- dzieci , młOdzieży i kobiet, u- et,l es accic1ents resuItanl du
bezpieczenia na wypadek sta- bezpiecze'E.ia na wypadek sta- travail, la protection des enr ośc i i niezdolności do pracy, rości i niezdolności do pracy, fants, des adolescents et des
ochrony interesów pracowni- ochrony interesów pracowni- femmes , les pensions de vie ilków na wychodźstwie, uzna- ków na wychodźstwie, uzna- lesls e et d'invalidite, la defennia zas,a dy WOI'liości zrzesza- nia zasady "równej płacy za S8 des ińterets des travailleurs
n ia się, organizacji wykształ- równą pracę", uznania !Zasady occupes a l'etranqer, ł'affir
cenia zawodowego i technicz- wolności zrzeszania s ię , orga- mation 'du principe de la linego omz innych temu podob- nizacji wykształcenia zawodo- berte syndicale, l'organisation:
v/ego i technicznego' oraz in- de l'enseignement profession' n ych środków;
nych temu podobnych środ- n el et technique et autres meków;
sures analogues;
>, .-
•
Zważywszy,
że
ni euwzglę d
,
Zważywszy,
że
'
, ", -
nieuwzględ
ni enie przez któryś z narodów nienie przez któryś z narodów
isto tnie ludzkich warunków istotilie ludzkich 'w arunków
pra:cy stanowi przeszkodę dla pra.cy ,s tanOw i· przeszkodę dla
wysiłltów
innych
narodów, 'Wy'~I~~<?[I innych narodów,
pragna"cych polepszenia losu pr a gnących polepszenia losu
robotników w ich własnych robotników w ich wł as nych
k rajach ;
krajach;
vVysokie Układające się Stro"Wysokie Układające się Stropowodowane u czuciem ny, pow odowane uczuciem
ny,
sprawiedliwości
i ludzko śrci , sprawiedliwośd i lud zkości ,
jak również chęcią zapewnienia jak również ' chęcią zc:pewnietrv/alego pokoju świata., przy- nia trwałego pokoju św iata,
jęły , n astępującą Konstytucj ę oraz mając na względzie osiąg
Międzynarodowej Organizacji nięcie celów, w ymi-:=nionych w
Pracy.
tym ,"::stępie, z~adzają się na
......... . . . ·I·~
" i'J~
Attendu que la non-adoption
par une nation quelconque d'un
regime de travail reellement
humain fait obsta c1e aux eHorts
des autres nations desireuses
d'ameliorer le sort des travailleurs dans leurs propres
pays;
Les Hautes Parties Contractantes, mues par des sentiments de justice et d'humanite
aussi bien · que par le desir
d'as sure'f une paix mondiale
durable, approuvent la presente Constitution de l'Organisation internationale du Travail:'
następującą Konstytucję Mię
dzynar?do~Nej Organizacji Pra-
cy, '
R
oz d z i a ł 1.
Organizacja.
Artykuł
Rozdr.?:iał
L
Organizacia.
1.
A r t y kuł .1.
Chapitre premier
Organisation
A
r t i c 1e ' 1
1. Zostaje utworzona stała
1. II est fonde une organisa1. Zastaje u tworzona stała
organizacja, ktÓTa ma praco- organiza cja, która ma prc:.co- hon permanente ch argee , de
wać n ad urzeczywistnieniem wać nad urzeczywistnieniem travaille r a la rea.Iisation du
pro~ramu,
wyłozonego
we p!ogramu,
wyłożorlego
we programme expose dans le
wstępie. '
wstęp ie do Konstytucji niniei- preambule.
szej i w Deklaracji, dotyczącej
celów oraz za.mierz eń Między·
narodowej Organizacji Pracy.
',"""
Dziennik Ustaw Nr' 43
-
797
•
,.-
."ii
'
. Poz. 308
-
•
tendu qu'ii esturgent d'ame- 'ditions is ur~ently required: as, Hons is urgeptly required: as,
'H orer ces conditions: par exem- for exampre, by the 'r egulation for example, by the re~ulati6n
ple; en ce qui concerne la re- of the hours of work, including of the hours ot watk, including
~lementation d es heures de the establishment of a maxi- the establishment of a maxif\:ravail, la fixa tion d'une 'du- mum working day and week, mum working day and week,
'ree maximum de la journe e et the regulation ot the labour the regulation of the labour
de la semaine de travail, le supply, the prevention ot supply,
the prevention ot
'I'ecrutement de la main-d'oe- unemployment, the provision unemployment, the provision
uvre, la · lutte contre le cho- ot an adequate livin~ wage, of an adequate living wage,
mage, la garantie d'un salaire the protecti-on of the worker the protedion of the warker
'a ssurant des conditions d'exi- aga'inst skkness, disease and aqainst sickn ess,disease · and
'stence convenables, la protec- injury arising out of his em- injury arising out of his emition des travailleurs contre les ployment, the protection ot ployment, the protection of
m a ladies generales ou profes- children, young persons and children, young persons and
si'onelles et les accidents :re- women; py,ovisi,on Jor old a ge women, provision for oId age
'5ultant du trava il, la protec- and injury, pf!Otection of the and injury, protectión of the
tion des enfants, des adoles- interes ts oJworkers when em- interests of workers whenemc ents et d es fe mmes , les pen- ployed in countries other tha n ployed in countries other than
's ions de vieillesse et d'inva- their own', re cognitioń of the their own, reco gnition of the
lidite, la defense des interets principle of freedom of asso- princip ie of equal remunerades travailleurs oć c u pes a ciation, the organisation ot vo- tion for work of equal value.
l'etranger,
1'affirmation
du cational and technical educa- recognition of the p rincipie of
'lJrincipe "a travail egal, s alaire tion and othermeasures;
- freedom oi association, the or;e gal", l'affirmation du principe
ganisation of vocational and
de la liberte syndicale, 1'ortechnicaI education and other
,ganisation de l'enseignement
measures;
professionnel et technique et
autres mesures analogues;
Whereas also the ' failure of
Attendu que la non-adoption' Whereas also the failure of
!par une nation quelconque any :Q.ation to adopt humane any nation to adopt humane
d'un reg-ime de travail reelle- conditions of I.abour is an ob- conditions ot labour is an obmeńt humain fait obstacle aux slade in the way of othe r na- stacle in the way of other naefforts des autres nations de- tions which desire to improve tions whkh desire to improve
sireuses d ' ameliorer le sort des the conditions in their own the conditions in their own
countries;
rtravailleuts dans leurs propres countries;
pays;
The High Contracting ParLes Hautes Parties Contrac- . The High Contractinq Part:t antes, mues par des s enti- ies, moved by sentiments of ties, moved by sentiments of
m,ents de justite et d'humanite justice and hum anity as well justice and humanity as well
:a'llssi bien que par 1e des ir as by the desire to secure the as by the desire tosecure the
o'assurer. une paix mondial~ permanent peace of the world, parmament peace of the worId,
aurable, et en Vlle d'aUeindre agree to the following Consti- and with .a vi ew to attaining
łes ,butsenonces dans ce pre- tution of the International La- the .ob jectives set forth in this
Preamble, agTee to the fo11ownbu1e, approuvent lapresente bour Or~anisation:
Constitution de l'Orqanisation
win g Constitution of the Inter:internationale du Tnlvail:
national Labour Organisation:
Cłiapitre
I
premier.
Chap ter
I
Chapter
I
Organisation
Organisation
Organisałion
Article
Artic1e 1
Artic1e
1
_ 'f. n est fonde une orga n is a1. A permanent organisation
Hon permane nte chargee de is h e reb y established for .the
:f:ravailler a la · real isation du promotion of the objects set
!pIO.gramme expose dans le pre- forth in the Preamble.
'a mbule de la pn§sente Consti>tution et dans la Declaration
concernant les buts et obi ec~ifs de l' Organrsation interna-
,
.
l
1. A permanel1t organisation
is hereby es tablished for the
promotion ot the objeCts set
forth in the Preamble to this
Constitution and in the DeclaTation concerning the aims and
purposes of 1he International
Labour Organisation adopted
"
,
798
Dziennik Ustaw Nr 43
Poz. ~08
-
przyjętej
w Fi1adelfii 10 maja
1944 r., której tekst jest załą
czony . do Konstytucji niniejszej.
2. Czło nkami Międzynarodo2. Les Membres de 1'0rganiOrganizacji Pracy będą wej Organizacji Pracy b ędą sation internationale du TraPaństwa, które były Członka P.ańs twa, które były Członka- vail seront les Etats qui etaient
mi Organizacji 1 listopada mi . Organizacji 1 listopada Membres de l'Organisation au
1945 r., oraz . wszelkie inne 1945 L, oraz wszelkie inne 1er novembre 1945 et tous
Państwa, które mORą stać się Państwa, które mogą stać się autres Etats qui deviendraient
Członkami stosownie do p'r ze- Członkami stosownie do prze- Membres conformement aux
pisów paragrafów 3 i 4 niniej- pisów paragrafów 3 i 4 niniej- dispositions des paragraphes
szego a.rtykułu.
3 et 4 du present arti~le.
szego artykułu.
3. Każdy pierwotny Członek
3. Tout Membre originaire
3. Każdy pierwotny Członek
Narodów Zjednoczonych i każ Narodów Zjednocz'o nvch i każ- des Nations Unies et tout Etat
de Państwo, dopuszcz.o ne do de Państwo, dopuszczone do admis enqualite de Membre
członkostwa Narodów Zjedno- członkostwa Narodów Zjedno- des Nations Unies par de ciczonych postanowieniem Ogól- czonychpostanowieniem Ogól- sion de l'Assemblee generale
n ego Zgromadzenia stosownie nego Zgromadzenia stosownie conformement aux dispositions
do przepisów Karty, może stać do przepisów Karty, może stać de la Charte peut devenir
Międzynarodo - Membre de 1'0rganisation in~
się Członkiem Międzynarodo się Członkiem
wej Organizacji Pracy pTzez wej Organizacj i Pracy przez ternationale d!u Travail en
powiadomienie Dyrektora Mię powiadomienie Dyrektora Ge- communiquant au Directeur
dzynarodowego Biura Pracy o neralneg.o Międzynarodowego du Bureau international ' du
formalnym przyjęciu przez sie- Biura Pracy o formalnym przy- ,T r·avail son acceptation forbie zobowiąz ań , płynących z jęciu przez siebie zobowiązań, melle des obligations .d ecouKonstytucji Międzynaródowej płynących z Konstytucji Mię- · lant de la Constitution de
dzynarodowej Organizacji Pra- l'Orqanisation
internationale
Organizacji Pracy.
cy.
du Travail.
4. Konferencja 0 Rólna Mię4, La Conference generale
. 4. Konferencja Ogólna . Mię
dzynar.odowej Organiza'c ji Pra- dzynarodowej Organizacji Pra- de 1'0rganisation internationacy może t akże przyjąć do Or- cy może także przyjąć do Or- le du Travail peut egalement
ganizacji Członków głosami 2/3 ganizacji Ozłonków glosam,i admettre des Membres dans
ogólnej liczby delegatów u- 2/3 ogólnej liczby delegatów 1'0rganisation a la majorite'
cz est niczących w sesji, włącza uczestniczących w sesji, włą- des deux tiers des delegues
jąc w to 2/3 delegatów rządo cz ając w to 2/3 delegatów rzą: pre,s ents a la session, y comwych, obecnych i głosują cyc h. dowych, obecnych i głosują- pris les deux tiers des delegues
Przyjęcie takie stanie się slm- cych. Przyjęcie takie stanie się gouvernementaux presents et
teczne, gdy rząd nowego skuteczne, gdy rząd nowego votants. Cette admission deCzłonka powi,a domi Dyrektora Członka powiadomi Dyrektora viendra effective lorsque le
Międzyncr:I"Odowego Biura Pracy Generalnego Międzynarodowe- gouvernement
du nouveau
o formalnym przyjęciu zobo- go Biura Pracy o formalnym Memqre aura communique au;
-wiązań, płynących z Konsty- przyjęciu ~obówiązań, płyną- Directeur du Bureau interna..
cych z Konstytucji Organizacji. tionał du Travail san acceptatucji ,Org,aniz'a cji.
tionformelle des obligations
decoulant de la Constitutlon de
l'Organisation.
5. Zaden z Członków Mię
5. Zaden z Członków Mię
5. Aucun Membre de 1'0rdzynarodowej Organizacji Pra- dzynarodowej Organizacji Pra- ganisation internationale dUJ
cy nie będzie mógł wystąpić z cy nie będzie mógł wystąpić z Travail ne pourra s'en retirer
Organizacji .bez uprzedniego Organiżacji bez uprzedniego sans avoir donne preavis de
zawiadomieniia o swym zamia- [Zawiadomienia Q swym zamia- son intention au Directeur du
.rze Dyrektora MiędzynaTodo rze Dyrektora Generalnego Bureil'u internati'o nal du Trawego Biura Pra:c y. Zawiado- Międzynarodowego Biura Pra- vail· Ce preavi~ porter a effet
mienie to odniesie skutek po cy. Zawiadomienie to odniesie deux ans apres la date de sa reupływie dwu lat od daty o- skutek po upływie dwu lat od ception par le Directeur, sous
trzymania go przez Dyrektora daty otrzymania go przez Dy- reserve que le Membre ait a'
z tym zastrzeżeniem, że dany rektora Generalnego z tym za- cetle date rempli toutes les
Członek wypełni w tym cza- strzeż eniem, że dany Członek obligations financletes resultant
sie wszystkie finansQ'.ve zobo- wypeł ni w tym czasie wszyst- de sa qualite de Membre. Lo rswiązania, wynikające z czło n kie finanso'we
z obowią· zania, qu'un Membre ą:ura ratifie une
kostwa. Jeśli Członek ratyfi- wynikające z członlwstwa, Jeś- convention internationale du '
2. Członkami MięClzynarodo
wej
,
\
\
-
.
.'~ . "
," ", . .
, .'
. \
Dźiennik pstaw Nr.. 43
Poz. 308
799
".
.
)
. tionale . du Travail qui a ete
at PhIladelphIa on 10 - May;
a~Ołptee ci Philadelphie 1e 10
1944 the ' text of which is anmai 1944 et dont le texte figunexed to this Constilmtion. ·
,r e en annexe a la presimte
•
Constitution.
.
2. Les Membres de l' Orga2. Tne Memb~rs of the In2, Jbe M embers of the Innisation internationale du Tra- ternational Labour Organisa- ternationa1 Labour Organisavail seront les Etats qui etaient Hon shall be the States which Hon shall be the States which
Membres de 1'Organisation au were. Members of the Organi- were Members of the Organi,ler novembre 1945 et tous au- sation on 1 November 1945, sation on 1 November 1945,
tres Etats qui deviendraient and such other States as may and such other State;; as may
Membres conformement aux become Members in pursuance be<::ome Members in pursuance
d ispos itions des . paragraphes 3 of the provisions of paragraphs of the provisions of paragraphs
et 4 du present article.
3 and 4 of ihis A'Tticle.
( 3 and 4 of this Article.
3. Tout Membre originaire
3. Any original Member of
3. Any original Member of
des Nations Unies et tout Etat the United Nations and any the United Nations and any
admis en .qualite de Membre State admitted to membership State admitted to membership
'des Nations Unies par decision of the Up ite d Nations ·by a of the United Nations by a
de 1'assemblee generale con- decision of the General As- decision of the Generai Assemformement aux dispositions sen1bly in accordance with the bly in accordance with the
de la Charte peut devenir provisions of the Charter may provisions of the Charter may
Membre de 1'Organisation in- b ecome a Member of the Inter- become a Member of the Internationale du Travail . en national Lab.our Organisation ternational Labour Organisa~
coinmuniquant au Ditecteur by communicating to the Di- Hon by communicating to the
general du Bureau internatio- rector of the International La- Directpr-General of the Internal du Travail son acceptation bour Office its formal accept- national Labour Office its fOTformelle 'des obligations decou- ance of the obligations of the maI acceptance of the oblig alant de la Constitution de 1'Or- Constitution of the Internatio- tions of the Constitution of
ganisation international e du nal l abour Organisation. ·
the International Labour OrgaTravail.
nisation.
4. La Confe rence generale
4. The General Conference
4. The General C onference
ue 1'Organisation internatio- of the International Labour of the International Lab our
nale du Travail peut egalement Organisation mayaiso admit Organisation mayaiso admit
·adineUre des Membres dans Members /to the Organisation Members to the Orqani~ation
rOrganisation a la majorite by a vote concurred in by by a vote concurred in by
d es deux tiers des delegues two thirds of ' the delegates twą thi'rds of the delegates
pre sents a la session, y cbm- attending the Session, includ- attendin.g the session, indupris les deux tiers des ctele- ing two thirds of the Govern- ding two thirds of the Governgues gouvernementaux pre- ment . delega:tes present and ment delegates present and
sents et votants. Cette admis- voting. Such admission shall voting. Su ch admission shall
iion deviendra effective 10rs- .take effect on the communica- take effect' on the communique 1e gouvernement du nou- tian to the Diredor of the In- . cation to th~ Director-General
veau :tVfembre aura communi- ternational Labour Office by of the International Labom
que au Diredeur general du the Government of the new Office by the Government of
Bmeau intel1llational du Travail Member of its formai ac cept- the n ew Member of its formai
son acceptation formelle des i:ll1ce of the obligations of the acceptance of the obligatio,ns
obli'gations dec oulant de la Conslitution of the Organisa- of the Constitution of the OrConstitution de l'Organisation . tion.
ganisation. \
5. Aucun Membre de 1'Or5. No Membe r of the Inter5. No Member ofthe Interganisation internationaledu national Labour Organisation national Labour Organisation
Trav,a il ne pouna s'en retirer may withdraw from the Ordan- Play withdravł 'trom the Orgasans avoir- denne preavis de isation without giving natice nisatioll without giving notice
son intention au Directeur ge- of its intention so to do to the of its intention so t o d,) to
neral du Bureau international Director of the Int2rn~tio.nal the ' Director-General of the '.
'du Travail. Ce ' preavis por- Labour Offic~. Su ch n otice Iilternationa] Labour Office.
tera effet deux ans apres la shall take' effect two years after Su ch notice shall ' take' effect
'date de sa reception par le the dale of itsreception by two y ea'rs ' aIter the date oJ
Directeur general,' sous reser- the. Director, subject to , the its reception by the Directorve que le Mem,bre ait a cette Member having at that time General, subject to the Memdate rempli toutes les obliga- fulfilled aU financ ial obliga- b er havinq at that time fuWl"tions fin ancie re s resultant de Hons arising out of its m ember- led aU financial r ') ligatiol1s
sa qualite de Membre. Lors- shio. Vlhen a Meml:rer has ra- arising out of its m 2mbership.
qu'u~ Membre aura ratitie tified any International Labour \Vhen ' a Member h as . riltified
...
-.
,
\
.,
'
•
,
J
-
•
-o
~('~~~< o" fl~?·;~r.J<(. :
'-ll
,
--, 800
Dziennik Ustaw Nr -43
\ow<:l.1
\ ",:,
-Poz. 3M
jakąś" międzynargdową li Członek r~tyfikowal jakąś travail, ce retrait n'aJtectera
Pracy, ' jego Wystą- międzyną.rodową Konwencję pas ' la vali:dite, pour la periode
pienie nie będzie - mjało Wpły- Pracy, jego wystąpienie nie bę prevue par la conventton, des
wu 'f!:a 'dals'zą w'ażno-ść -W okre- dzie miało wpływu na dalszą qbliga,t-ions resultant 'cte la consie, przewi:dziaiiym w K9nwen- ważność w okresie, przewi:dzia- venhon ou y relatives.
cji, wszystki<;:h !Z9b9wiązań, uym w Konwencji, -wszystkich
,wynil~a}ących\~z"" nie] alł)'o' iila- zobowiązań, wynikających z
Jących ' z 'nią"'związ~k.
niej albo mających z nią zwią-;'i,l'"
''fI
zek .
. 'o. Gdyby jakie Państwo 6. Gdyby jakie Pań'siwo prze~,;, -6. A\l cas ou un Etat aurait
przestało 1::>yć ~złoIl:kiem Or- stało być Członkiem Organi- ees's e d'etre Membre de 1'OrgaIliza'cji, jego 'p onowne przy- zac}i, jego ponowne przyjęcie g:anisation, sa readmission en
jęcie w pocz.et Członków hę- w po€zet Członków będzie qualite de Membre sera regie
dzfe podlegało prz€Qisom pa- podlegało pl1zepisom paraqra- par les dispositions des pararagrąfu 3 albo parag:rafu 4 ni- fu 3 albo .paragrafu 4 niniejsze- grapąes 3 ou '4 au present arri.lejS-zego artykułu, stosownie go artykułu, stosownie do oko- tiele.
do ·okoliczności.
- liczności.
Końiiencję
,,~
r,
ATtykuł
2.
A r t y kuł 1.
Organi-cacją.
stała
Article 2
L'Organisation
permanente
comprendra:
a) Konferencję ogółn-ci przed,1. une Conference generale
'1-0
Konferencję
Ogólną
des representants aęs Memprzedstawicieli Członków,
stawicieli Członków,
2-0 Międzynarodo.we Biuro
b) Radę Admin~stracyjną w bres;
Pracy pod kierunkiem •Rady skladzie opisanym w artykule
2. un Bureau international
Administracyjnej, ' przewidzia- 7-mym,
au Travail s'o us la direction
c) Międz,ynarodowe
Biuro du Conseil d' administtation
nej w artykule 393.
'
Pracy p~d kierunkiem Rady prevu a l'articIe 7,
Administ,r acy jnej.
stała
Organiza-cja
obejmie:
Art yku ł 3.
"1. Konferencja Ogólna przed-
obejmie:
- A r t y kuł 3.
Article3
J. Konferencja Ogólna przed-
1. ta Conterence generale
'des _representants des Membres
tiendra des -sessions chaque
fois que besoinsera et, au moins, une tois par ano Elle sera
compos ee de quarte represencieli każ'dego Członka, przy każdego -Członka, przy czym tants de chacun des Membres,
czym dwóch sp ośród nich 1::>ę- dwóch spo'śród nich będzie De- -dont deux seront les delegues ,
cizie Delegatami Rządu, zaś legatami Rządu, zaś dwóch in- du gouvernement et dont les
'd wóch innych będzie reprezeri- nych będzie reprezentowało z deux autres representeront
towało z jednei -strony przed- jednej strony przeds ięb ior ców, respectivement, d'une part, les
s iębiorców, z drugiej pracow- z drugiej pracowników, obywa- employeurs, d'autre part, les
ni~ów, obywateli każdego z teli każdego z Członków.
travailleurs ressortissant a chaCzłonków.
CUill 'd es Mernbres.
sławicieli Członków 'będzie od- stawicieli
Członków
będzie
bywała swe posiedzenia w mia- odbywała swe posiedzenia w
rę potrzeby., co najmniej jed- mia rę potrzehY,co najmniej je?-n ak raz na rók. Składać się nak r az na rok. Składać się bębędzie zeztenich' przedstawi- dzie z czterech przedstawicieli
, '
\
-,
2. Każdy Delegat będzie
2. Każdy Delegat będzie
2. Chaque delegue . pourra ' .
mógł mieć przy ,sobie nie wię- m"ógł mieć przy sobie nie wię- etre accompagne par (les eon-
.
"-
; :.
,~
' ; :1-'
:
• ' .
'-I.
. ,,'
l\.
- cej niż dwóch doradców te ch- cej, niż dwóch doradców tech- seHlers techniques, 'dont le
nieznych do każdej poszcze- nicznych do -każdej poszcze~ nombre pourra etre de deux au
._ gólnej sprawy, objętej por~ąd- gólnej ~rawy, objętej porząd- plus pour chacune 'd es matie. kiem dziennym posiedzenia. kiem dziennym oosiedzenia.
res distinctes -inscrites 'a 1'or'Jeżeli dyskusji Konferencji ma Jeż-eli
dyskusji - Konferencjf 'dre du jour ue la seSSIon.:
podlegac sprawa interesująca ma podlegać sprawa interesu- Quand des questionsinteressant
-sl"ecjalniekobiety, Ito w licz- jelca s'Pecjalnie kobiety, to w specialement. aesfemmes do ib ie wyznaczonych 'd oradców Hczbil:i wyznaczanych' aorad- ,v ent venir en 'd iscussion a la:
technicznych powinna by~, co . ców techniG~n.ych tJ()winna być Conference, une au moins
najmniej jedna kobieta. ;ż:.:.
co najmqi,ej"ie:.dna ' ko-bieta.
, parmi les personnęs designees.
' comme conseillers techniques
-:d.ę~l!.~,~et~e une feJDnle~
./
'
..
/' !'. '; "
"',
"~ . '
:.a....
)
: -~"":, '. ~.;... ,;,..
:.', .... ,.
,f'
'j
Dzi,erulik Ustaw Ni' 43
r
801
une oonvention internationale Cońvention, such withdrawal
au travail, ·ce retrait n' affectera shall not affect the continued
·p as la validite, pour la periode validi ty for the period provi·
prevue par la convention d,"!s ded f()lr in the Convention of
obligations resultant de la con- all . obligations arising thereunder or relating thereto.
cvention ou y relatives.
6. Au " cas ou un Etat aurait
6. In the event of any State
;c esse d't~tre Membre de 1'Or- having ceased to be a Member
ganisation, sa r eadmission en of the Organisation, its readqualite de Membre sera n~gie mission to membershirp shall
par les dispositions des para- be governed by the provisions
graphes 3 ou 4 du present ar- of paragJraph 3 ar paragraph4
of this Article as the case may
ticle.
be.
Article 2
. Article 2
Poz. 308
any International Labour Convention, such withdrawa 1 shalI
not affect the cDntinued validity for the pe riod provided
for in the CQnvention ot aU
obliqations arising thereunder\
or r elating thereto .
•
.'
\
6. In the event ol anv State
h aving ceased to be a :Merriber
of the Orqanisation, its readmission to memb ership shalI
be gc>verned by the provisions
of paragraph 3 or paragraph 4
of this Artic1e as the case may
be.
Article 2
L'Organisation
permanente
The permanent organisation
The permanent organisation
comprendra :
shall consist of:
. shall consist of:
a) une Conference generafe
1. A General Conference of
(a) a General Conference of
<les repres entants des Mem- Representatives of the Mem- representatives of the Membersi
b resi
bers and
b) un Conse il d'administra2. An International Labaur
(b) a Governing Body comtion compose comme il est dit Office controlled by the Go- posed as described in Article
:a l'article 7i
veming Body described in 7i and
c) un Bureau international Article 7.
(c) an Inte rnational Labour
au Travail sous la direction du
Office controlled by the Goveming Body.
Conseil d'administration.
Article 3
Article 3
A r,ti c l e 3
l. La Conference generale
1. The meetings of the Gen1. The meetings of the Gen(les repnSsentants des Membres eral Conference of Represen- eral Conference of representatiendra des sessłons chaque tatives . of the Members shall tives of the Members shalI be
fois que besoin se.ra et, au be held trom time to time as held from time to time as ocmoins, une fois par an. , Elle occasion may require, and at easion may require, and at
:s era composee de quatre re- least once in every year. It least once in every year. It
presentants de chacun des shall be composed of four shall be composed of tour reMembres, don t deux seront les Representatives of each of the presentatives of each of the
pelegues du gouvemement et Memhers, of whom twa shall Members, of whom two shall
dont les deux autres repre- be Government Delegates and be Government deleqates and
senteront respectivement, d'une the twa others shall be Dele- the two others shall be dele'p art, les employeurs, d'autre gates representinq r-espectively gates re-presenting resp2ctively
part,
les
tr-avaiHeurs res- the employers and the work- the employers and the worksortiss,a nt a chacun des Mem- people of each of the Members. people of each of the Members.
:b res.
2. Each delegate may be ac2. Chaque delegue pourra
2. Each Delegate may be acetre accompagne par des eon- comrpanied by. advisers., who compani ed by advisers, who
\Seillers techniques dont le shall not exceed twa in number shall not exceed two in number
. nombre pourra e tre de deux for each item on the aqenda for each item, on the agenda
eu plus pour thacune des ma- of the meeting. When que- of the meeting. When ques:tieres distindes inscrites a 1'or- stions specially affecting wo~ tions specially affecting women
are du jour de la session men are to be ' consldered by are to be considered by the
;Q uand des questions interes- the Conference, one at least Conference, one a t least of
's ant pr1kialement des femmes of the advisers should be ,a theadvisers should bea wo<lp-ivent venir en discussion a woman.
man.
la Conference, une au main!'>
.parmi les personnes designees
con;une conseillers techniques
'd evra elre une feInI;ne.
J,
• . T.: ."!
,.
~
.. '
pziennik Ustaw Nr· 43
,!~.~
.
-
•
/
Poz. 308
802
3. Każdy Członek odpowieozialny za stosunki m iędzy na
rodowe terytoriów niemetropolitalnych może wyznaczyć jako
dodatkowych doradców technicz.nych- pJ1zy każdym ze swoich deleg,atów:
a) osoby wyznaczone jako
przedstawiciele danego teryto!Tium dla pewnych kwestyi
wchodz ących w zakres komnetencji własnej wład z danego
t erytorium;
b) osoby wyznaczone przez eń do pomoey dla swoich del eQatow w przedmiocie kwestyj dotyczących terytoriów,
k tóre się nie rządzą same.
4. Co
się
.. . . .
tyczy terytorlum,
znajdują,cego się pod wsp'ólną
władzą dwóch lub kilku Człon
ków, mogą być wyznaczone
osoby do pomocy dla dele ~ a
tó\y tych Członków.
/
•
Członkowie zobowiązują
5. Członkowie zobowiąlZuj ą
3. Les MemlSires s'engagent
do wyznaczenia dele~atów się do wyznaGenia delegatów li designer les delegues et coni nie rządowych doradców i nie rz ądowych dor.adców tech- seHlers techniques non goutechnicznych, w porozumieniu nicznych, w porozumieniu z vernementaux d'accord avec
z najwyhitniejszymi organiza- n ajwybitniejszymi organizacja- les organisaUons professioncjami zawodowy~i przedsię mi zawodowymi pracodawców nelles les plus representatives
biorców i pracowników danego i pracowników danego kraju, soit des · employeurs, soit des
. kraju, o ile organizacje takie o ile organiza cje takie i'stnieją, travailleurs du pays consideistnieją.
re, sous la reserve que de
teHes org'a nisations existent.
4. Doradcom technicznym
6. Doradcom technioznym
4. Les conseHlers techniques
wolno zabierać głos jedynie na wolno z abierać głos jedynie ne seront autorises a prendre
żądanie zgłoszone przez dele- na żądanie zgłoszone przez de- la par'o le que sur la demande
gata, któremu towarzyszą, i za · legata, któremu towarzyszą , i faite par le delegue auquel
s!pecjalnym zezwoleniem Prze- za specjalnym zezwoleniem Hs sont adjoints et avec l'autowodniczącego KonfereITlcj i; nie Pr'zewodniczącego K,onferencji; risation speciale du President
mogą jednak brać udziału w n ie mogą jednak brać udziału de la Conferencej ils ne pourgłosowaniiu.
w gło'Sowaniu.
,. ront prendre part aux votes ..
5. Un delegue peut, par une
5. Delegat mo'że w nocie pi7. , Delegat może w nocie pisemnej, zwróconej do Przewod- semnej, zwróconej do Przewod- not e ecrite adressee au Presiniczące go, wyznaczyć jednego ni1czące-go, wyznaczyć jednego 'd ent, designer l'un de ses conz doradców technicznych na z doradców technicznych na sei:llers techniques comme son
swego zastępcę, który w tym sweg'o zastępcę, który w tym suppleant, et ledit suppleant, ,
charakterze ma prawo udzia- charakterze ma prawo udz,iału en cette qualite, pourra prenlu w dyskusji i głosowaniu. w dyskusji i gło,sowaniu,
dre part aux deliberations et
aux votes,
"
3.
się
6. Nazwiska delegatów oraz
8. Nazwiska delegatów oraz
6. Les noms des delegues et
tch doradców technicznych ich doradców technicznych de leurs conseillers techniques
winny być podawane do wia- winny być podawane do wiado- seront communiques au Bureau
d OI~ości
Międzynarodowego mości Mi ędzynarodowego mu- international du Travail par le
Biura Pracy przez Rząd każde ra Pracy przez Rząd każdego gouvernement de chacun des
goz Członków.
z Członków.
Membres.
7. Pełn omocn ictwa delega7. Les pouvoirs des dele9. Pelnomocni-ctwa dele gatów i ich doradców technicz- tów i ich dora9.'c ów technicz- gues et de leurs conseillers
.,-
,
Dziennik Ustaw Nr 43
803 -
Poz. 308
--------------~----~~----------~$ --------------------------------------------
3. Each Member which is
responsible for the international relations of non-metropolita n territories ma'y appoint as
additional advisers to each of
it!s delegates:
3. Tout Membre responsable
'des relations internationales de
..territoires non metropolitains
pourra designer comme con·
seillers techniques supplementaires pour accompagner cha,c un de ses delegues:
a) des personnes designees
par Il ui comme representants
:d 'run tel territoire pour certai ..
nes questions ent rant dans le
cadre de la competence propre
'des autorites dudit t erritoire;
b) 'des personnes 'designees
p ar lui pour assister ses delegues au sujet des questions
interessant des territoires qui
n e se gouvernent pas euxm emes.
4. S'ił s'agh 'd'un territoire
place sous l'autorite conjointe
'de deux ou plusieurs , Membres~
'des personnes pourront etre
:d esignees peo ur assister les de",
legues de ces Membres.
5. Les Membres s'engagent
(a) persons nominated by it as
representatives of any such
territory in re gard to matters within the self-gover·
ning powers of that territory; and
:(b) pe:rsons nominated by it to
advise its delegates in regard to matters ooncerning
~ non-self-governing
territories.
~. In the case of a territory
iUnder the joint aruthority of
:two or more Members, persons may be nominated to ad,v ise the delegates of such
Members.
3. [he Memoers una.ertake
'5. The Members undertake
'a designer les delE~gues et con- to nominate non-Government to nominate non-Goverr.ment
sei:llers techniques non gouver· Delegates and advisers chosen delegates and advisers chosen
nementaux d'accord avec les in agreement with ":he indus- in agreement with the indusuch or- strial organisations, if such ororganisations professionnelIes trial organisations,
les plus representatives soit ganisations exist, which are ganisations exist, wliich are
des employeurs, soit des tra- most repiresentative of emplo- most rep1resentative sof emplo:vailleurs du pays considere, yers or workpeople, as the yers or workpeople, as the
sous la reserve que ,de telIes case may be, in their respec- case may be, in their respective countries.
organisations existent.
tive countries.
4. Advisers shall not spealC
6. Advi'Sers snalI not speak
6. Les conseillers techniques
ne seront autorise:s a prendre except on a request made by except on a request made by
la parole gue sur la demande the Delegate whom theyac- the delegate whom they acfaite par le delegue auquel ils company and by the special company and by the special
sont adjoints et avec l'autori- authorisation of the President authorisation of the President
sation speciale du President de of the Conference, aLd may of the Conference, and may
not vote.
la Conference; ils ne pourront not vote.
prendre part ' aux votes,
7. A d elegate may by notice
7. Un delegue peut, par une
5. A Delegate may by notice
note ecrite adressee au Presi- in writing addtressed to the in writing addressed ' to the
d en t, designer l'un de ses con- President appoint one of his President appoint one of his
seillers techniques comme son advisers to act as his deputy, adviser'S to act as his deputy,
suppleant, et ledit suppleant, and the adviser, while so ac- and the adviser, whiJe so ac, en cett.e quaIite, pourra pren- ting, shall be allowed to speak ting, shall be allowed to speak
and yote.
'd re .
,': crUX, deliberations
et and vote.
aux '_S:"" :~
, ,
8. Les noms des delegues et
8. The names of the delega.
6. The names of the Dele'de leurs conseillers techniques gates and their advisers will tes and their advisars will be ,
seront communiques au Bureau be communicated to the Inter- communicated to the Interna·
internati:onal du Travail par le national Labour Office by the Uonal Labour Office by the
qouvernement de chacun des Government of each of the Government of each of the
Membres,
Members.
Members.
9. Les pouvoirs des 'c;lele9. The credentials of dele7. The credentials of Delegues et de leurs conseillers gates and their advisers shall gates and their advisers shall
J
Dziennik Ustaw Nr 43
'J.
.. '
.' .
,.-' ,~
.
,\
, Foz. 308 '
804
sprawdzane przez techniques seront Bumis a la
verification de ja Conference,
laquelle pourra, par une majorite des deux tiers des suffra-'
!les exprimes par les delegues
technicznego, któreg·o wyzna- technioznego, którego wyzna- presents, refu ser d' admettre
czenie uzna za niezg:odne z czenie uzna za niezgodne z tout delegue ou tout conseiller
przepisami niniejszego tutyku- przepisami niniejszego arty- technique qu'elle 'ne jugera pa ~
avoir ete designe
confo rkułu.
lu.
illement aux termes du present a·r ticle.
nych
r-:., : .':;.....
-
będą
sprawdzane przez nych
będą
Konferencję, która może więk Konferencję , która może więk
szością 2/3 głosów delegatów szością 213 głosów delegatów
obecnych odmówić przyjęcia obecnych odmówić przyjęcia
każdego delegata lub dóradcy każdego delegata lub doradcy
. .'
A r t yk u ł 4.
",
O'
.
,
'.
~/~. "
,'"'0-'
•
~
• ' •
.,
',"
I
I
"; .! .
".
O,.
A r t y kuł 4.
1. Każdy delegat będ zie miał
1. Każdydeleqat będzie miał
1. Chaque delegue aur.a le
prawo głosować indywidual- p.rawo głosować indywidualnie dro it de voter individuellenie we wszystkich sprawach, we wszystkich sra wach, nad ment sur toutes les questions
nad którymi obraduje Konfe- którymi obraduje Konferencja. soumises aux deliberations de
rencja.
la Conference.
2. W wypadku, gdyby ·któ2. W wypadku, gdyby który
2. Dans le cas ou l'un des
z Członków nie wyznaczył ry z Czł·onków nie wyznaczył Męmbresn'aurait pas designe
jednego z delegatów nie rzą jednego z delegatów nie rzą l"un des delegues non gouverdowych, do których ma prawo, d owych, do których ma prawo, nementaux auquel il a droit,
'ctrugi delegat nie rządowy bę drugi delegat nie rządowy bę l' autre delegue non gouveme'ctzie mógł brać udz iał w dys- dzie mógł brać udział w dys- men tal aura le droit de prenkusji Konferencji,ale nie bę kusji Konferencj-i, ale nie bę dre part aux discussions de
dzie miał prawa głosowania. dzie miał prawa głosowania.
la Conference, mais n'aura pas
le droit de voter.
3. W wypadku, jeżeli Konfe3. W wypadku, jeżeli Konfe3. Au cas OU la Conference,
rencja na mocy prawu, przy- rencja na mocy prawa, ' przysłu en vertu des pouvoirs que lui
sługującego jej z artykułu 3, gującego jej z artykułu 3, od- confer e l'article 3, refuserait
odmówi .przyjęcia jednego z de- mówi pr:zyjęcia jednego z dele- d·a.d.lllettre l'un des delegues
legatów któregoś Członka, to gatów któregoś Cz łonka , to d'nn des Membres, les stipupostanowienia ninIejszego .ar- postanowienia niniejszego ar- lations du present article setykułu będą stosowane w ten tyku1u będą stosowane w ten ront appliquees comme si lesposób, jak gdyby dany dele- sposób, jak gdyby dimy dele- mt delegue n'av,a it pas ete
gat ,nie został wyznaczony,
gat n ie został wyznaczony.
ctesiqne.
"
,,,
,,.
A r t yk u ł 5.
A r t yk ul 5.
Sesje Konferencji odbywa ć
Sesje Konferencji odbywać
w siedzibie Ligi Na- si ę będą, z zastrzeżeniem \vszelrodów lub też w jakimś innym kich postanowień, jakie momiejscu, wyznaczonym przez głaby powziąĆ sama KonferenKonferencję
na , poprzedniej c ja na jed.ri.ej z popJ.1Zednich sesesji większością 2/3 głosó w syj, w mleJtscu ustalonym
'ctelegatów obecnych.
przez Radę Administracyj ną.
się będą
, "
: .~
-. . '
.;...
.
'
" >
..'
"
Article 4
'\
A r t yk u ł 6.
A r t y kuł 6.
Ar-łicle
5
Les sessions de la Conference se tiendront au siege de la
Societe des Nations ou en
tout autre lieu qui aura pu
etre fixe par la ConfeTence,
dans une session anterieure, fi
la majorite des deux tiers des
S'uffrages exprimes p~es delegues pTesents.
Article 6
Międzynarodowe Biuro PraWszelka zmiana siedziby
Le Bureau international du
cy będzie urządzone w miej- Międzynarodowego Biura Pra- Travail sera etabli au --siege de
s cu siedziby Ligi Narodów i cy winna być zadecydowana la Societe des Nations et fera
będzie stanowiło część cSkłado przez Konferencję większością partie de l'ensemble des in..
wą instytucji Ligi.
dwóch trzecich głosów dele- stitutions de la Saciete..
gatów obecnych•
I
,"I
~.'~,.
'"7
""''-''1700;-
f
I':';
-'
;
'I',"
"''''.',
.
'.," ,
.~
..
~ .
DzienilikUstaw . Nr 43
-
I
Poz. 308
805
techniqhes seront soumis ił. la be subject to sorutiny ,by the b~ subject to scrutiny by the
verification de la Conference, Conference, which mb.. by Conference, which may, by
laq'llelle pourra, par .une ma- two t~rds of the votes cast two thirds of the votes cast
jorite des deux tiers des suf- by the Delegates present, refu- by .the delegates present, refufrages exprimes par -les deI e- se to admit any Deleaate ar se to admit any delegate ar
gues presents, refus$ d'ad- adviser whom it deems not to adviser whom it deems not to
metire tout deh~gue ou tout have been nominated in accor- have been nominated in accorconseiller technique qu'elle ne dance with this ArUcle.
dance with this Artide.
~ugera pas avoir ete designe
conformement aux termes du
present article.
Article 4
Article 4
..
-
:Article 4
·t Chaque delegue aura le
1. Every Delegate shalI be ,J. Every delegate shall be
uroit de voter individuellement entitled to vote individually entitled to vote individually
Slur toutes les questions sou- on all matters which are taken on all matters which are ta:rnises . aux deliberations de la into consideration by the Con- keh into consideration by the
Conference.
ference.
Conference.
2. Dans le cas 'Ou l'un des
2. If one of the Members
2. If one of the Members
Membres n'aurait pas~esigne fails to nominate one of the fails to nominate one of the
l'un des uelegues non gouver.... non-Government
Delegates non-Government
delegates
nementaux auquel ił a droit, whom it is entitled to nomina- whom it is entitled to nominal'aulre delegue non gouverne- te, the other non-Government te, the other non-Government
mental aura le droit de prendre Delegate shalI be allowed to delegate shall be allowed to
part aux discussions de la Con- sit and speak at the Confe- sit and speak at the Conference, but not to vote.
·
..
ference, mais n'aura pas le' rene e, but not to vote.
droit de voter.
3. Au cas ou la Conference,
3. If in acc-ordance with :Ar3. Jf in accordance with Aren ver~u 'cles pouvoirs que lui tide 3 the Conference refuses tiele 3 the Conference !refuconfere l'article 3, refuserait admission to a Delegate of one sesadmission to acelegate of
'd' admettre l'un des / d~legues of ' the Members, the provi- one of- the Members, the prod'un des Membres, les stipula- sions of the present A'Tticle visions of the present Article
tions 'du present article seront shall apply as if that Delegate shall apply as -if that delegate had not been nominated.
appliquees ' comme si ledit de- had not been hominated.
legue n:avait pas ete designe.
I. '
';
.
~~:}.~_
_-(".o ,I}-'
, ~
:Article 5
:Article 5
Article 5
Les sessions de la Conferenifhe meetings of the Confe- ' The meetings of the Confete. se tiendl'Ont, sous reserve rence snall be held at the seat rehce shall, sul;>ject to any dede toute decision qu'aurait pu of the League oI Nations, ar cisions which may have been
prendre la Conference elle- at such other place as may be taken by the Co~ Jerence itself
meme au cours d'une session ·decided by the Conference at at a previDus:rneeting, be held
anterieure, au Heu fixe par le a previous meeting by twa at guch place as may be deConseil d'adininistration._
thirds of the votes cast b" the cided by the Governing Body.
Delegates present.
:ArUcIe 6
Article6
Tout thangement ausi~ge
The International Lahour
Any change in the seat of
au Bureau international du Tra- Officeshall he established at the International Labour Offi:vail sera decide par la Confe- the seat of the ~eagueof Na- ce .shaU be decided by the
.-rence a la majorite 'des . deux tions as part of the o'Tganisa- Confe'Tence by a two-thirds
tiers des suffrages expriIIl,ęs p'~r .tlon gf ~1l.e.),._ęŚ!g'lJę!, .. ~~- . majmity of the 'votescast by,
les ~cliliguę§ P.x:.ę'p~,ml~. , - /,
.' · ll].e . dęJęga!~s present!
,/
"C; ··t ~ ._ ~, ~, ;(
I.
.
...
'
" . ..
806
Dziennik Ustaw :Nr 43
Artykuł
,Artyk ul 1.
1.
Poz. 308
Article 1
1. Międzynarodowe Biuro
1. Rada Ad'ministracyjna bę
Pracy pozostawać będzie pod dzie się składać z trzydz,i estu
kierownictwem Rady Admini- dwóch osób:
stTa'cyjnej, zl'Q'żonej z trzyd~e
szesna's tu reprezentujących
stu dwóch osób, z których: rządy,
szesnaście reprezentuje Rzą
ośmiu reprezentuj ących prady ,
codawców,
osiem reprezentuje pracoośmiu reprezentujących pradawcÓV1,
cowników.
osiem reprezentuje robotni-
L Le Bureau international du
Travail sera place sous la direction d'un Conseil d'administration compose de trentedeux personn~s:
Seize representant les gouvernements,
Huit repre sentant les' patrons , et
.
ł{uit representant l es ouv, ,
1\.. 0"\"1 .
riers,
2. Z liczby szesnastu osób,
2. Spośród szesnastu osób,
2. Sur les seize personne s
reprezentujących Rządy, osiem reperez entującychRządy, osiem n~pn§sentant
les
gouvernemianowanych
będzie
przez będzie wyznaczonych p rzez ments, huit seront nommees
Członków, posiad ających naj- Członków, których znaczenie par les M embres dont l'imporwiększe znaczenie w dziedzinie w prz emyśle jest najw i ększe , tance industrielle est la plus
przemysłu , drugie osiem zaś a
osiem - przez Czł onków considerable et huit seront
będzie
rńi,mowanych
przez specjalnie w tym celu wyzna- nommees par les Membres deCzłonków ,
wyznaczonych W i czonych przez delegatów rzą signes a cet effet par les detym celu przez delegatów rzą- dowych na Konferencję, po legues ~uvernementaux a la
dowych na konferencję po wy- wył ą cz eniu delegatów ośmiu Conference, exclusion faite des
łą czeniu z liczby delegatów po'wyżej wymienionych Człon delegues des huit Membres
wspomnianych wyżej ośmiu ków. Z szesnastu reprezento- susmentionnes. Sur les seize
Członków. Na szesnastu repre- wanych Członków sześciu win- Membres represe ntes, six dev·
zentowanych Członków, sześ- no być Pańs twami , pozaeuro- ront etre des Etats extra.eurociu , powinno
pochodzić
z pejskimi.
peens.
parlstw pozaeuropejskich,
3. Ewentualny spór co do
3. Les contestations eventu3. Rada Administracyjna w
, teCJo, którzy z Czlonków mają miarę potrzeby określi Czło n elles sur la question de savoir
największe znacźenie w prze- ków, których znaczenie w prze- quels sont les M embres ayant
myś le , rozstrzygnie Rada Ligi myśle jest
indrclstrielle
la
największe,
oraz l'importance
NaTodów.
ustali z:J.iSady mające na celu plus considerable se ront tranzapewnienie zbadania przez chees par le Conseil de la Sobezs …
Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.