← Polska

Konstytucja Międzynarodowej Organizacji Pracy.

W skrócie

Niniejszy dokument to Akt poprawki Konstytucji Międzynarodowej Organizacji Pracy z 1946 roku, który zmienia i aktualizuje jej pierwotny tekst. Polska ratyfikowała ten akt, uznając go za obowiązujący.

Co reguluje

Kogo dotyczy

Kluczowe punkty

📄 Tekst ustawy
" , DZIENNIK USTAW \ RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ ~-------------------~------------------------------------Warszawa, ' dnia 18 września 1948 , r. - - - - - - - - - - - - - _'.'Nr 43 ~ ' Tll:8SC: '308 - Poz.: Konstytucjtl UMOWA MIĘDZYNARODOWA: Organizacji Pracy Międzynarodowe j 791 OŚ WIADCZENIA RZĄDOWE: z dnia 19 stycznia 1948 r . w sprawie złożenia przeZ Polskę dokumentu rat~fikacyjnego Aktu poprawki Konstytucji Między narod!,)wej Organizacji Pracy, przyj ętego w Montrealu, ,.dnia 9 października 1946 r . . '. . • • • • . . ;. • 310 - z dnia 4 czerwca 1948 r . w sprawie ratyfikacji 'przez: 'Afganistan, Austrię, Belgię, Boliwię, Brazylię, Chiny, Dani ę, Rt!publikę Domlnikańską, Ekwador, Etiopię , Finlllndię, Francję, Grecję, ~uatemalę , Hol andię, Indie! , Irak, Iran, Irlandię, Islandię, Italię, Kanadę. Kolumbię, Meksyk, Norwegię, Nqwą Zelandię, Pakistan, Portugalię, Syjam, Szwecję. Szwajcarię, Syrię, Turcję, Unię Południowo-Afrykańską, Wielką Brytanię i Venezuelę Aktu Poprawki Konstytucji Międzynarodowej Organizacji Pracy, przyjętego w Montrealu, dnia 9 października 1946 r. 309 - 872 872 ROZPORZĄDZENIE 311 ;- Ministra Skarbu z dnia 3 sierpnia 1948 r. wydane w porozumieniu z Ministrem Przemysłu i Handlu o poborze scalonego podatku o brotowego od sprzedaży artykułów przemysłu, objętego Centralnym Zarządem Państwowego Przemysłu Spożywczego Ministerstwa Przemysłu i Handlu • 87:l OBWIESZCZENIE Ministra Komunikacji z dnia 12 sierpnia- 1948 r . w sprawie oglo's zenia jednolitego tekstu rozporządzenia Prezydenta Rzeczypospo litej z dnia 24 września 1926 r. o utworzeniu przedsiębiorstwa "Polskie Koleje Państwowe" 874 812 - 308 KONSTYTUCJA MIĘDZYNARODOWEJ ORGANIZACJI PRACY Przekład \ BOLESŁAW , BIERUT PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKI,E J podaje do powszechnej wiadomości: BOLESŁAW BIERUT PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE a tous ceux qui ces presentes LeUres verront fait savoir ce qui suit: Un Instrument pour l'amendement de la W dniu 9 października 1946 r. zosŁał przyjęty w Montrealu przez Konferencję Constitution de l'Organisation international e du Travail ayant ete' adopte 'a Montreal le Ogólną Międzynarodowej Orqa nizacji Pracy A.kt poprawki Konstytucji Międzynarodowej 9 odo bre 1946 par la Conference qenerale Orąanizacji PracYi Sejm Rzeczypospolitej de l'Organisation internationale du Travail, Polskiej wyraził na niego swą zgodę dnia la Diete de la Republique de Pologne y a 14 listopada 1941 r. donne son consentement le 14 novembre 1941. Apres avoir vu et examine ledit Instru· Po zaznajomieniu się z powyższym Aktem, , uznałem go l uznaję za słuszny w imieniu ment, Je l'ai approuve et J'approuve au nom Rzeczypospolitej Polskiej zarówno w całości, de la , Republique de Pologne en toutes et jak i każde z po~tanowień w nim zawartych i chacune des dispositions qui y sont conterruesl Je declare que l'Instrume,nt susmentionne est oświadczam, że wymieniony Akt jest przyaccepte, ratifie et oonfirme et Je p'r omets jęty, ratyfikowany i potwierdzony, oraz przyrzekam, że będzie nie,zmiennie za,cho·, vywan y. qu'il s era inviolablement observe. En Fai de Quoi J'ai fait apposer a ces Na dowód czego poleciłem wycisnąć na presentes le Sceau de la Republique. 'Akcie niniejszym pieczęć Rzeczyposp olitej. DonlIH~ a Varsovie, le 3 decembre 1941. w Warszawie, dnia 3 grudnia 1941 r. (-) (-) Bolesław Bierut s. L. . Prezes Rady Ministrów (-) Józef Cyrankiewicz Minister Spraw Zagranicznych (-l Zygmunt Modzelewski L. S. Bolesław Bierut President du Conseil des MinisŁ1"es (-) Józef Cyrankiewict Ministre des Affaires Etrangeres (-) Zygmunt Modzelewski • ~f:?::!';?" ~::::7::·" :--::'[';:~'::":;;I:'" ~"::: :":":-:--~ ,~> ~~':.;,~~,:'?,',:;;~·~f;~~):~r:~f:'?~?\1"T:~~T,~~.P:'~,);":i.:?~'~~~::t· ~t~:::'< ;~'~1J;;:"~~:i'f·:,.~~·t ~~~ t" ~'\.:~'(:~: .~', ,I I • • . ' r" . .. . .... ~'. ; " "Dziennik Ustaw Nr 43 ~I' ' AKT .POPRAWKI . .: .1 '. KONSTY- TUCJI MIĘDZYNARODOWEJ ~ .) " ORGANIZACJI PRACY. Konferencja Ogólna Między­ llar-odowej Organizacji Pracy, {. " Zwołana do Montrealu przez Radę Administra~yjną Między­ I ,, " narodowego Biura Pracy i zebrana dnia 19 :wrześ ­ nia 1946 r. na swej dwudziestej dziewiątej sesji, . .Postanowiwszy przyjąć pewne poprawki do Konstytucji Międzynarodowej Organiza-cji Pracy, która to sprawa jest objęta punktem drugim porząd­ ku dziennego sesji, tamże .'. ,", . " .... ", { . : ~ '- . ~ (- . przyjmuje, dnia 9 paź-rlzi er­ nika roku tysiąc dziewięćset cztetdziesteqo szóstego, poniż­ szy akt celem poprawienia Konstytucji Międzynarodowej Or ganizacji Pracy, który to akt · będzie zwany Aktem poprawki do . Konstytucji M iędzyna rodo­ 'w ej Orqanizacji Pracy, 1946 r. ', ' , .' ~i.:' ~ . l '. . . I Artykuł 1. .. Poz. 308 792 -- łącznika. ... ;. " INSTRUMENT POUR L'AMENDEMENT ·DE LA CONSTITUTION . DE L'ORGANISAnON INTERNA TIONALH nu TRAVAIL La Conference generale de l'Orqanisation internationale du lI'ravail, Convoquee a Montreal par Je Conseil d'administration du Bureau international du Travail, et s·Y · etap.t reunie, le 19 septembre 1946, en sa vingtneuvieme " session, Apres avoir decide d'adopter certaines propositions d'amen'rlement a la Constitution de l'Organisati on internationale d u Travail, question qui est comprise dans le deuxieme point a l'ordre du jour de la session, adopte , ce n euvieme jour d 'octobre mil neuf cent quarantesix, !'instrument ci-apres pour l'ameńdement a la Constitution de l'OTganisa tion internationale du Travail, instrument qui sera denomme Ins,(rument d'amendement a la Constitution de l'Orqanisation internationale du Travail,1946: Article Od daty wejścia w życie niniejszego aktu poprawki, J(onstytucja Międzynarodowej Organizacji Pracy, której tekst obecnie obowiązujący jest odbity w szpalcie pierwszej załąCznika do niniejszeqo aktu będzie obowiązywać w postad poprawionej, podanej w szpalcie drugiej wymienionego za- ~I . • Przekład , ., ~; ~ I A partir de la date de l'entree en viguerur du present instrument d'amendement, la Constitution de l'Organisation iritemationale du Travail, dont le texte actuellement en vigueur est reproduit dans la' premiere colonne de l'annexe au presenŁ instrument, aura effet dans la forme amendee qui figure a la deuxieme colonne de ladite annexe, A r t y kuł 2. Article 2 Dwa egzemplarze autentyczne niniejszego aktu poprawki zostaną podpisane przez Przewo dniczącego Konferencj i i przęz Dyrektora Generalnego Międ zynarodoweqo Biura Pracy. Jeden z tych egzemplarzy będzie złożony w archiwum Międzynarodowego Biura Pra- Deux exemplaires authentiques du present instrument d'amendement seront siqnes pcu le President de la Confer e ne e et .pa r 1e Directeur general du Bureau internation al du T tav a il. L'un de ces exemp lai res sera depose aux archives du Bureau international · • .... .', ( .. ,:' . ,. Dziennik Ustaw Nr 43 793 - Poz. 308 INSTRUMENT FOR nIE AMENDMENT OF THE eONSTITUTION OF THE INTER- NA TIONAL LABOUR ORGA~ NISATION. The General Conference ot the International Labour Organi sation, Havinq been convened c.t Montreal by the Governing Body ot theIll·ternatibnal Labour Office, and hąving met in its Twenty ninth Session on 19 September 1946; and Havingdecided upon the adoption ot certain amendm ents to the Coristitution ot the international Labour Organisation, a question which is included in the second item on the agenda ot the Session, ildopts, this ninth day ot October of the year one thousand nine hundred and fort ys i:{, the following instruu12nt for the amendment of the Constitutj'o n of the Inte rnati onal Labour Organisation, which, may be cited as the Constitution of ,the International Labour Orqanisation Instrument of Amendment, 1946: / Article As fJ·om the dat e of the comin g into force of this Instrument of Amendment, the CClnstitution of the International Labour Orqanisation, of which the text at present in force is set forth in the first column of the Annex to this Instrument, shall have effect as amended in the second column of the said Annex. Article 2 Two copies of this Instrument of Amendment shalI be authenticated by the signatures of the Presictent of theConference and of the Director-Generalot the International Labour Office. One of these copies shall be deposited in the archives of the International • .J.••.• , .' ., . Dziennik Ustaw~r 43 ---- 794 - . Poz. .308 ~----------------------------------------~----------~-- cy, a drugi do rąk Sekr.etarza Generalnego Narodów Zjednoczoriych celem zarejestrowania zgodnie z brzmieniem art. 102 Karty Narodów Zjednoczonych. Dyrektor Genęralny zakomunikuje poświadczony odpis tego . aktu każdemu Człon­ kowi Międzynarodowej Organizacji Pracy. Art yk ul 3. du Travail, et l'autre entre les majns du Secretaire generaI des Nations Unies aux fins 'd'enregistrementconformement aux termes -de 1'aJrtic1e 102 de la Charte des Nations Unies. . ' Le Directeur general commu- ' niquera une copie certifiee' ~on­ forme de cet instrument a. chacun des Membres de 1'Organisalion internationale du Travail. 1. Ratyfikacje lub formalne Article 3 przyjęcia niniejszego aktu poprawki będą doręczone Dyrektorowi Generalnemu Między­ 1. Les ratifications ou accep'tations formelles . du present instrument d'amendement seront communiquees au Directeur general du Bureau international du Travail, qui en informera les Members de 1'Org'anisa tion. 2. Le present instrument · 'd 'amendement entrera en viguell.r dans les conditions prevues a· 1'artic1e 36 de la Constitution de 1'Organisation internationale du Travail. 3.. De s 1'entree en vigueur du present instrument, le Directeur general du Bureau international du Travail en informera tous les ' Membres de l'Organisation internationale dlu ifravail, le Secretaire general 'des Nations Unies et tous les Etats signcitaires de la Charte 'des Nations Unies. narodorwego. Biura Pracy, który powiadomi o nich Człon­ ków Organizacji. 2. Nini.ejszy akt poprawki wejdzie w życie w warunkach przewidzianych wart. 36 Konstytucji Międzynarodowej Organizacji Pracy. 3. Z chwilą wejścia w życ ie niniejszego aktu Dyrektor Gener,a lny Międzyna rodowe g o Biura Prący powiadomi o tym wszystkich Członków Między­ narodowej Organizacj Pracy, Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczonych i wszystkie Państwa, które podpisały Kartę Narodów Zjednoczonych. ANNEXE ZAŁĄCZNIK Konstytucja Mi ęd zynarodowej Organizacji Pracy. .. Tel,st obowi ązuj ący dnia 9 paźdz iernika 1946 r • DZIAŁ I. Tekst poprawiony. Wstęp. Organizacja Pracy. Zważywszy, że pokój powZważywszy, że celem istnienia Ligi Narodów jest u stal e- szechny i trwały może być Ilie powszechnego pokoju." o- zbudowany jedynie na za.sar az że pokój t en może być zbu- dach sprawiedliwości społecz­ dowany jedynie na zasadach nej; sprawiedliwości społ e cznej; Zważywszy, że ]3ewne wa- Zważywszy, że pewne warunki pracy są dla wielkiej runki pracy są dla wielkiej lic zby ludzi niesprawiedliwe, liczby ludzi nies.prawied1iwe, . powodują nędzę i niedostatek, powodują nędzę i niedostatek, CQ rodzi niezadowolenie, za- co rodzi niezadowolenie, zagrażające pokojowi i harmo - grażające pokojowi i harmonii nii powszechne j, i zważywszy , powszechnej, i zważywszy, że że Dolepszenie powyższych polepszenie powyższych wa- Constitution de l'Organisation Texłe en vigueur le 9 odobre 1946 SECTION 1 O rganisation du Travail • Attendu que la Societe de ~ ­ Nations a pour but d'etablir la paix universelle, et qu'une tell e paix ne peut etre fondee que sur la ba-se de 'la justice sociale ; Attendu qu'il existe des conditions de travail impliqua,nt pour un grand nombre de personnes l'injustice, la misere et les privations, ce qui engendre un tel mecontentement que la paix et l'harmonie unive,rselles sont mises en dans::!er, eLatten- .. ", .,.: ,., , ''''''", u , ,'" ',J. Dziennik Ustaw Nr 43 l' ;' - 795 Poz. 308 - Labour Office and the other shall be . communicated to the SecretJary-General of the UniIted Nations for regiskation in acoordance with Article 102 of !Łhe Charter of the United Nations. The Director-General will communicate a certified copy of the Instrument to alI the Members of the International Labaur Organisation: ,/ / Article 3 1. ,T he forIilal ratifications ar acceptances of tMs Instrument of Amendment shall be communicated to the Director-Ge.. neraI 'of the International Labom Offke, who shall notify the Members of the OrganisaUon of the receipt thereof. 2. This Instrument of Amendment will come inro force in accordance with the provisions of Article 36 'Of the Constitutlon of the Orqanisation. 3. On the cominq into force of this In,s,rument, the Direc,tor-Generał of the Intemati!onal Labour Office shalI sa no'.. tity aU the Members of the International Laoour Or~anisa· ition, too Secretary-General oi the United Nations, and aU the States havinsz siqnoo the Charter of the Uńited NatioDls. ANNEX Internatłonale (lu TravaU l'exte amende Preambule Tbe Consłitution ol łbe International Labom Org'dnisatlon. Text in force on 9 Ocłober 1946. Amended Text SECTION I Organisation of Labour Preamble Attendu qu'une paix ulliverWherefrs the League of NaWhereas universal and la sselle et durable ne peut- etre tions has for its ' object the ting peace can be established fondee que sur la base de la establishment of universal pe- only if it is based upan sociaI ij ustice sodale; ace and such peace c.an be justice; established only if it is hased upaD social justicei Attendu qu'U existe des conAnd whereas conditions of And whereas conditions ot ditions de · travail impliquant labO'llr exist involving su ch labaur exist involving such inpour un grand Dombre de per- injustice, hardship and priva- justice, hardship and privation sonnes l'injustice, la misere et tion to large numbelfs of people to larqe numbers of people as les Tlrivations, ce qui enqendre as ,to produce unrest so qreat to produce unrest sa great that un tel mecontentement que la that the peace and harmony of the peace and harmony of the paixet l'harmonie universelles the world are imperilled; and worId are imperilled; and an sont mises en dan~er, et at- an iffilprovement of those con- improvement of those condi- ~. . Dziennik Ustaw Nr 43 - ~ - ł:' , -7 7' "'- Poz. 30S 796 :,-.... warunków jest rz eczą pilną, runków jest rzeczą pilną, na- du qu'il est urgent d'am eli o !2~ n a przykład , o ile dotyczy 'u- przykład, o ile dotyczy unor~ ces . coąditions:par exempler. ..•. · ·1··... normowania godzin pracy, usta- mowania godzin pracy, usta- en ::, ce Oi qiiL):con cerne la:' n';gle .. l €:l1iamaksy.ma~nej dług?ści r~- lenia mak,sy.malnej d~ugoś~i m~ritation.' de~ heu~es de tr~ .. boczego dl1la l tygodma, na\- ,(['9boczego t!rua i tygodma, naj- v all, ', la ' flx-atiOn dune' duree mu siły roboczej , walki z b ez-"mu 'siły roboczej, walki z bez- maximum de la journee ' et de: rob ociem, zagwarantowania za- : robociem , zagwarantowania za- la seńlaine de travai'l, le recru:' r obku, zapewniającego warun- ' Tobku, zapewniajqcego warun- tement de la ma.in-d'oeuvre; la ki przyzwoitego utrzymania, ki c plizyzwoitego utrzymania, lutte contre le chomage, la ochrony ' pracowników na wy- , o>~hro'ny pracowników na wy- garantie d'un salaire assurant p a·dek cho roby w ogóle lub padek choroby w ogóle lub des conditions d'existence conchorób zawo dowych, n ieszczęś- di6rób zawodowych, nieszczę- venables, la protection des traliwych ,w ypadków, spowodo- ś1iwY'ch . wypadkÓw, spowodo- vailleurs contre les maladies' wanych pmcą, o'c hrony pracy vranych'prac'ą, ochrony p'r acy generales ou professionnelles dzieci, mło~dzieży i ~kobiet, u- dzieci , młOdzieży i kobiet, u- et,l es accic1ents resuItanl du bezpieczenia na wypadek sta- bezpiecze'E.ia na wypadek sta- travail, la protection des enr ośc i i niezdolności do pracy, rości i niezdolności do pracy, fants, des adolescents et des ochrony interesów pracowni- ochrony interesów pracowni- femmes , les pensions de vie ilków na wychodźstwie, uzna- ków na wychodźstwie, uzna- lesls e et d'invalidite, la defennia zas,a dy WOI'liości zrzesza- nia zasady "równej płacy za S8 des ińterets des travailleurs n ia się, organizacji wykształ- równą pracę", uznania !Zasady occupes a l'etranqer, ł'affir­ cenia zawodowego i technicz- wolności zrzeszania s ię , orga- mation 'du principe de la linego omz innych temu podob- nizacji wykształcenia zawodo- berte syndicale, l'organisation: v/ego i technicznego' oraz in- de l'enseignement profession' n ych środków; nych temu podobnych środ- n el et technique et autres meków; sures analogues; >, .- • Zważywszy, że ni euwzglę d­ , Zważywszy, że ' , ", - nieuwzględ­ ni enie przez któryś z narodów nienie przez któryś z narodów isto tnie ludzkich warunków istotilie ludzkich 'w arunków pra:cy stanowi przeszkodę dla pra.cy ,s tanOw i· przeszkodę dla wysiłltów innych narodów, 'Wy'~I~~<?[I innych narodów, pragna"cych polepszenia losu pr a gnących polepszenia losu robotników w ich własnych robotników w ich wł as nych k rajach ; krajach; vVysokie Układające się Stro"Wysokie Układające się Stropowodowane u czuciem ny, pow odowane uczuciem ny, sprawiedliwości i ludzko śrci , sprawiedliwośd i lud zkości , jak również chęcią zapewnienia jak również ' chęcią zc:pewnietrv/alego pokoju świata., przy- nia trwałego pokoju św iata, jęły , n astępującą Konstytucj ę oraz mając na względzie osiąg­ Międzynarodowej Organizacji nięcie celów, w ymi-:=nionych w Pracy. tym ,"::stępie, z~adzają się na ......... . . . ·I·~ " i'J~ Attendu que la non-adoption par une nation quelconque d'un regime de travail reellement humain fait obsta c1e aux eHorts des autres nations desireuses d'ameliorer le sort des travailleurs dans leurs propres pays; Les Hautes Parties Contractantes, mues par des sentiments de justice et d'humanite aussi bien · que par le desir d'as sure'f une paix mondiale durable, approuvent la presente Constitution de l'Organisation internationale du Travail:' następującą Konstytucję Mię­ dzynar?do~Nej Organizacji Pra- cy, ' R oz d z i a ł 1. Organizacja. Artykuł Rozdr.?:iał L Organizacia. 1. A r t y kuł .1. Chapitre premier Organisation A r t i c 1e ' 1 1. Zostaje utworzona stała 1. II est fonde une organisa1. Zastaje u tworzona stała organizacja, ktÓTa ma praco- organiza cja, która ma prc:.co- hon permanente ch argee , de wać n ad urzeczywistnieniem wać nad urzeczywistnieniem travaille r a la rea.Iisation du pro~ramu, wyłozonego we p!ogramu, wyłożorlego we programme expose dans le wstępie. ' wstęp ie do Konstytucji niniei- preambule. szej i w Deklaracji, dotyczącej celów oraz za.mierz eń Między· narodowej Organizacji Pracy. ',""" Dziennik Ustaw Nr' 43 - 797 • ,.- ."ii ' . Poz. 308 - • tendu qu'ii esturgent d'ame- 'ditions is ur~ently required: as, Hons is urgeptly required: as, 'H orer ces conditions: par exem- for exampre, by the 'r egulation for example, by the re~ulati6n ple; en ce qui concerne la re- of the hours of work, including of the hours ot watk, including ~lementation d es heures de the establishment of a maxi- the establishment of a maxif\:ravail, la fixa tion d'une 'du- mum working day and week, mum working day and week, 'ree maximum de la journe e et the regulation ot the labour the regulation of the labour de la semaine de travail, le supply, the prevention ot supply, the prevention ot 'I'ecrutement de la main-d'oe- unemployment, the provision unemployment, the provision uvre, la · lutte contre le cho- ot an adequate livin~ wage, of an adequate living wage, mage, la garantie d'un salaire the protecti-on of the worker the protedion of the warker 'a ssurant des conditions d'exi- aga'inst skkness, disease and aqainst sickn ess,disease · and 'stence convenables, la protec- injury arising out of his em- injury arising out of his emition des travailleurs contre les ployment, the protection ot ployment, the protection of m a ladies generales ou profes- children, young persons and children, young persons and si'onelles et les accidents :re- women; py,ovisi,on Jor old a ge women, provision for oId age '5ultant du trava il, la protec- and injury, pf!Otection of the and injury, protectión of the tion des enfants, des adoles- interes ts oJworkers when em- interests of workers whenemc ents et d es fe mmes , les pen- ployed in countries other tha n ployed in countries other than 's ions de vieillesse et d'inva- their own', re cognitioń of the their own, reco gnition of the lidite, la defense des interets principle of freedom of asso- princip ie of equal remunerades travailleurs oć c u pes a ciation, the organisation ot vo- tion for work of equal value. l'etranger, 1'affirmation du cational and technical educa- recognition of the p rincipie of 'lJrincipe "a travail egal, s alaire tion and othermeasures; - freedom oi association, the or;e gal", l'affirmation du principe ganisation of vocational and de la liberte syndicale, 1'ortechnicaI education and other ,ganisation de l'enseignement measures; professionnel et technique et autres mesures analogues; Whereas also the ' failure of Attendu que la non-adoption' Whereas also the failure of !par une nation quelconque any :Q.ation to adopt humane any nation to adopt humane d'un reg-ime de travail reelle- conditions of I.abour is an ob- conditions ot labour is an obmeńt humain fait obstacle aux slade in the way of othe r na- stacle in the way of other naefforts des autres nations de- tions which desire to improve tions whkh desire to improve sireuses d ' ameliorer le sort des the conditions in their own the conditions in their own countries; rtravailleuts dans leurs propres countries; pays; The High Contracting ParLes Hautes Parties Contrac- . The High Contractinq Part:t antes, mues par des s enti- ies, moved by sentiments of ties, moved by sentiments of m,ents de justite et d'humanite justice and hum anity as well justice and humanity as well :a'llssi bien que par 1e des ir as by the desire to secure the as by the desire tosecure the o'assurer. une paix mondial~ permanent peace of the world, parmament peace of the worId, aurable, et en Vlle d'aUeindre agree to the following Consti- and with .a vi ew to attaining łes ,butsenonces dans ce pre- tution of the International La- the .ob jectives set forth in this Preamble, agTee to the fo11ownbu1e, approuvent lapresente bour Or~anisation: Constitution de l'Orqanisation win g Constitution of the Inter:internationale du Tnlvail: national Labour Organisation: Cłiapitre I premier. Chap ter I Chapter I Organisation Organisation Organisałion Article Artic1e 1 Artic1e 1 _ 'f. n est fonde une orga n is a1. A permanent organisation Hon permane nte chargee de is h e reb y established for .the :f:ravailler a la · real isation du promotion of the objects set !pIO.gramme expose dans le pre- forth in the Preamble. 'a mbule de la pn§sente Consti>tution et dans la Declaration concernant les buts et obi ec~ifs de l' Organrsation interna- , . l 1. A permanel1t organisation is hereby es tablished for the promotion ot the objeCts set forth in the Preamble to this Constitution and in the DeclaTation concerning the aims and purposes of 1he International Labour Organisation adopted " , 798 Dziennik Ustaw Nr 43 Poz. ~08 - przyjętej w Fi1adelfii 10 maja 1944 r., której tekst jest załą­ czony . do Konstytucji niniejszej. 2. Czło nkami Międzynarodo2. Les Membres de 1'0rganiOrganizacji Pracy będą wej Organizacji Pracy b ędą sation internationale du TraPaństwa, które były Członka­ P.ańs twa, które były Członka- vail seront les Etats qui etaient mi Organizacji 1 listopada mi . Organizacji 1 listopada Membres de l'Organisation au 1945 r., oraz . wszelkie inne 1945 L, oraz wszelkie inne 1er novembre 1945 et tous Państwa, które mORą stać się Państwa, które mogą stać się autres Etats qui deviendraient Członkami stosownie do p'r ze- Członkami stosownie do prze- Membres conformement aux pisów paragrafów 3 i 4 niniej- pisów paragrafów 3 i 4 niniej- dispositions des paragraphes szego a.rtykułu. 3 et 4 du present arti~le. szego artykułu. 3. Każdy pierwotny Członek 3. Tout Membre originaire 3. Każdy pierwotny Członek Narodów Zjednoczonych i każ­ Narodów Zjednocz'o nvch i każ- des Nations Unies et tout Etat de Państwo, dopuszcz.o ne do de Państwo, dopuszczone do admis enqualite de Membre członkostwa Narodów Zjedno- członkostwa Narodów Zjedno- des Nations Unies par de ciczonych postanowieniem Ogól- czonychpostanowieniem Ogól- sion de l'Assemblee generale n ego Zgromadzenia stosownie nego Zgromadzenia stosownie conformement aux dispositions do przepisów Karty, może stać do przepisów Karty, może stać de la Charte peut devenir Międzynarodo - Membre de 1'0rganisation in~ się Członkiem Międzynarodo­ się Członkiem wej Organizacji Pracy pTzez wej Organizacj i Pracy przez ternationale d!u Travail en powiadomienie Dyrektora Mię­ powiadomienie Dyrektora Ge- communiquant au Directeur dzynarodowego Biura Pracy o neralneg.o Międzynarodowego du Bureau international ' du formalnym przyjęciu przez sie- Biura Pracy o formalnym przy- ,T r·avail son acceptation forbie zobowiąz ań , płynących z jęciu przez siebie zobowiązań, melle des obligations .d ecouKonstytucji Międzynaródowej płynących z Konstytucji Mię- · lant de la Constitution de dzynarodowej Organizacji Pra- l'Orqanisation internationale Organizacji Pracy. cy. du Travail. 4. Konferencja 0 Rólna Mię4, La Conference generale . 4. Konferencja Ogólna . Mię­ dzynar.odowej Organiza'c ji Pra- dzynarodowej Organizacji Pra- de 1'0rganisation internationacy może t akże przyjąć do Or- cy może także przyjąć do Or- le du Travail peut egalement ganizacji Członków głosami 2/3 ganizacji Ozłonków glosam,i admettre des Membres dans ogólnej liczby delegatów u- 2/3 ogólnej liczby delegatów 1'0rganisation a la majorite' cz est niczących w sesji, włącza­ uczestniczących w sesji, włą- des deux tiers des delegues jąc w to 2/3 delegatów rządo­ cz ając w to 2/3 delegatów rzą: pre,s ents a la session, y comwych, obecnych i głosują cyc h. dowych, obecnych i głosują- pris les deux tiers des delegues Przyjęcie takie stanie się slm- cych. Przyjęcie takie stanie się gouvernementaux presents et teczne, gdy rząd nowego skuteczne, gdy rząd nowego votants. Cette admission deCzłonka powi,a domi Dyrektora Członka powiadomi Dyrektora viendra effective lorsque le Międzyncr:I"Odowego Biura Pracy Generalnego Międzynarodowe- gouvernement du nouveau o formalnym przyjęciu zobo- go Biura Pracy o formalnym Memqre aura communique au; -wiązań, płynących z Konsty- przyjęciu ~obówiązań, płyną- Directeur du Bureau interna.. cych z Konstytucji Organizacji. tionał du Travail san acceptatucji ,Org,aniz'a cji. tionformelle des obligations decoulant de la Constitutlon de l'Organisation. 5. Zaden z Członków Mię­ 5. Zaden z Członków Mię­ 5. Aucun Membre de 1'0rdzynarodowej Organizacji Pra- dzynarodowej Organizacji Pra- ganisation internationale dUJ cy nie będzie mógł wystąpić z cy nie będzie mógł wystąpić z Travail ne pourra s'en retirer Organizacji .bez uprzedniego Organiżacji bez uprzedniego sans avoir donne preavis de zawiadomieniia o swym zamia- [Zawiadomienia Q swym zamia- son intention au Directeur du .rze Dyrektora MiędzynaTodo­ rze Dyrektora Generalnego Bureil'u internati'o nal du Trawego Biura Pra:c y. Zawiado- Międzynarodowego Biura Pra- vail· Ce preavi~ porter a effet mienie to odniesie skutek po cy. Zawiadomienie to odniesie deux ans apres la date de sa reupływie dwu lat od daty o- skutek po upływie dwu lat od ception par le Directeur, sous trzymania go przez Dyrektora daty otrzymania go przez Dy- reserve que le Membre ait a' z tym zastrzeżeniem, że dany rektora Generalnego z tym za- cetle date rempli toutes les Członek wypełni w tym cza- strzeż eniem, że dany Członek obligations financletes resultant sie wszystkie finansQ'.ve zobo- wypeł ni w tym czasie wszyst- de sa qualite de Membre. Lo rswiązania, wynikające z czło n­ kie finanso'we z obowią· zania, qu'un Membre ą:ura ratifie une kostwa. Jeśli Członek ratyfi- wynikające z członlwstwa, Jeś- convention internationale du ' 2. Członkami MięClzynarodo­ wej , \ \ - . .'~ . " ," ", . . , .' . \ Dźiennik pstaw Nr.. 43 Poz. 308 799 ". . ) . tionale . du Travail qui a ete at PhIladelphIa on 10 - May; a~Ołptee ci Philadelphie 1e 10 1944 the ' text of which is anmai 1944 et dont le texte figunexed to this Constilmtion. · ,r e en annexe a la presimte • Constitution. . 2. Les Membres de l' Orga2. Tne Memb~rs of the In2, Jbe M embers of the Innisation internationale du Tra- ternational Labour Organisa- ternationa1 Labour Organisavail seront les Etats qui etaient Hon shall be the States which Hon shall be the States which Membres de 1'Organisation au were. Members of the Organi- were Members of the Organi,ler novembre 1945 et tous au- sation on 1 November 1945, sation on 1 November 1945, tres Etats qui deviendraient and such other States as may and such other State;; as may Membres conformement aux become Members in pursuance be<::ome Members in pursuance d ispos itions des . paragraphes 3 of the provisions of paragraphs of the provisions of paragraphs et 4 du present article. 3 and 4 of ihis A'Tticle. ( 3 and 4 of this Article. 3. Tout Membre originaire 3. Any original Member of 3. Any original Member of des Nations Unies et tout Etat the United Nations and any the United Nations and any admis en .qualite de Membre State admitted to membership State admitted to membership 'des Nations Unies par decision of the Up ite d Nations ·by a of the United Nations by a de 1'assemblee generale con- decision of the General As- decision of the Generai Assemformement aux dispositions sen1bly in accordance with the bly in accordance with the de la Charte peut devenir provisions of the Charter may provisions of the Charter may Membre de 1'Organisation in- b ecome a Member of the Inter- become a Member of the Internationale du Travail . en national Lab.our Organisation ternational Labour Organisa~ coinmuniquant au Ditecteur by communicating to the Di- Hon by communicating to the general du Bureau internatio- rector of the International La- Directpr-General of the Internal du Travail son acceptation bour Office its formal accept- national Labour Office its fOTformelle 'des obligations decou- ance of the obligations of the maI acceptance of the oblig alant de la Constitution de 1'Or- Constitution of the Internatio- tions of the Constitution of ganisation international e du nal l abour Organisation. · the International Labour OrgaTravail. nisation. 4. La Confe rence generale 4. The General Conference 4. The General C onference ue 1'Organisation internatio- of the International Labour of the International Lab our nale du Travail peut egalement Organisation mayaiso admit Organisation mayaiso admit ·adineUre des Membres dans Members /to the Organisation Members to the Orqani~ation rOrganisation a la majorite by a vote concurred in by by a vote concurred in by d es deux tiers des delegues two thirds of ' the delegates twą thi'rds of the delegates pre sents a la session, y cbm- attending the Session, includ- attendin.g the session, indupris les deux tiers des ctele- ing two thirds of the Govern- ding two thirds of the Governgues gouvernementaux pre- ment . delega:tes present and ment delegates present and sents et votants. Cette admis- voting. Such admission shall voting. Su ch admission shall iion deviendra effective 10rs- .take effect on the communica- take effect' on the communique 1e gouvernement du nou- tian to the Diredor of the In- . cation to th~ Director-General veau :tVfembre aura communi- ternational Labour Office by of the International Labom que au Diredeur general du the Government of the new Office by the Government of Bmeau intel1llational du Travail Member of its formai ac cept- the n ew Member of its formai son acceptation formelle des i:ll1ce of the obligations of the acceptance of the obligatio,ns obli'gations dec oulant de la Conslitution of the Organisa- of the Constitution of the OrConstitution de l'Organisation . tion. ganisation. \ 5. Aucun Membre de 1'Or5. No Membe r of the Inter5. No Member ofthe Interganisation internationaledu national Labour Organisation national Labour Organisation Trav,a il ne pouna s'en retirer may withdraw from the Ordan- Play withdravł 'trom the Orgasans avoir- denne preavis de isation without giving natice nisatioll without giving notice son intention au Directeur ge- of its intention so to do to the of its intention so t o d,) to neral du Bureau international Director of the Int2rn~tio.nal the ' Director-General of the '. 'du Travail. Ce ' preavis por- Labour Offic~. Su ch n otice Iilternationa] Labour Office. tera effet deux ans apres la shall take' effect two years after Su ch notice shall ' take' effect 'date de sa reception par le the dale of itsreception by two y ea'rs ' aIter the date oJ Directeur general,' sous reser- the. Director, subject to , the its reception by the Directorve que le Mem,bre ait a cette Member having at that time General, subject to the Memdate rempli toutes les obliga- fulfilled aU financ ial obliga- b er havinq at that time fuWl"tions fin ancie re s resultant de Hons arising out of its m ember- led aU financial r ') ligatiol1s sa qualite de Membre. Lors- shio. Vlhen a Meml:rer has ra- arising out of its m 2mbership. qu'u~ Membre aura ratitie tified any International Labour \Vhen ' a Member h as . riltified ... -. , \ ., ' • , J - • -o ~('~~~< o" fl~?·;~r.J<(. : '-ll , --, 800 Dziennik Ustaw Nr -43 \ow<:l.1 \ ",:, -Poz. 3M jakąś" międzynargdową li Członek r~tyfikowal jakąś travail, ce retrait n'aJtectera Pracy, ' jego Wystą- międzyną.rodową Konwencję pas ' la vali:dite, pour la periode pienie nie będzie - mjało Wpły- Pracy, jego wystąpienie nie bę­ prevue par la conventton, des wu 'f!:a 'dals'zą w'ażno-ść -W okre- dzie miało wpływu na dalszą qbliga,t-ions resultant 'cte la consie, przewi:dziaiiym w K9nwen- ważność w okresie, przewi:dzia- venhon ou y relatives. cji, wszystki<;:h !Z9b9wiązań, uym w Konwencji, -wszystkich ,wynil~a}ących\~z"" nie] alł)'o' iila- zobowiązań, wynikających z Jących ' z 'nią"'związ~k. niej albo mających z nią zwią-;'i,l'" ''fI zek . . 'o. Gdyby jakie Państwo 6. Gdyby jakie Pań'siwo prze~,;, -6. A\l cas ou un Etat aurait przestało 1::>yć ~złoIl:kiem Or- stało być Członkiem Organi- ees's e d'etre Membre de 1'OrgaIliza'cji, jego 'p onowne przy- zac}i, jego ponowne przyjęcie g:anisation, sa readmission en jęcie w pocz.et Członków hę- w po€zet Członków będzie qualite de Membre sera regie dzfe podlegało prz€Qisom pa- podlegało pl1zepisom paraqra- par les dispositions des pararagrąfu 3 albo parag:rafu 4 ni- fu 3 albo .paragrafu 4 niniejsze- grapąes 3 ou '4 au present arri.lejS-zego artykułu, stosownie go artykułu, stosownie do oko- tiele. do ·okoliczności. - liczności. Końiiencję ,,~ r, ATtykuł 2. A r t y kuł 1. Organi-cacją. stała Article 2 L'Organisation permanente comprendra: a) Konferencję ogółn-ci przed,1. une Conference generale '1-0 Konferencję Ogólną des representants aęs Memprzedstawicieli Członków, stawicieli Członków, 2-0 Międzynarodo.we Biuro b) Radę Admin~stracyjną w bres; Pracy pod kierunkiem •Rady skladzie opisanym w artykule 2. un Bureau international Administracyjnej, ' przewidzia- 7-mym, au Travail s'o us la direction c) Międz,ynarodowe Biuro du Conseil d' administtation nej w artykule 393. ' Pracy p~d kierunkiem Rady prevu a l'articIe 7, Administ,r acy jnej. stała Organiza-cja obejmie: Art yku ł 3. "1. Konferencja Ogólna przed- obejmie: - A r t y kuł 3. Article3 J. Konferencja Ogólna przed- 1. ta Conterence generale 'des _representants des Membres tiendra des -sessions chaque fois que besoinsera et, au moins, une tois par ano Elle sera compos ee de quarte represencieli każ'dego Członka, przy każdego -Członka, przy czym tants de chacun des Membres, czym dwóch sp ośród nich 1::>ę- dwóch spo'śród nich będzie De- -dont deux seront les delegues , cizie Delegatami Rządu, zaś legatami Rządu, zaś dwóch in- du gouvernement et dont les 'd wóch innych będzie reprezeri- nych będzie reprezentowało z deux autres representeront towało z jednei -strony przed- jednej strony przeds ięb ior ców, respectivement, d'une part, les s iębiorców, z drugiej pracow- z drugiej pracowników, obywa- employeurs, d'autre part, les ni~ów, obywateli każdego z teli każdego z Członków. travailleurs ressortissant a chaCzłonków. CUill 'd es Mernbres. sławicieli Członków 'będzie od- stawicieli Członków będzie bywała swe posiedzenia w mia- odbywała swe posiedzenia w rę potrzeby., co najmniej jed- mia rę potrzehY,co najmniej je?-n ak raz na rók. Składać się nak r az na rok. Składać się bębędzie zeztenich' przedstawi- dzie z czterech przedstawicieli , ' \ -, 2. Każdy Delegat będzie 2. Każdy Delegat będzie 2. Chaque delegue . pourra ' . mógł mieć przy ,sobie nie wię- m"ógł mieć przy sobie nie wię- etre accompagne par (les eon- . "- ; :. ,~ ' ; :1-' : • ' . '-I. . ,,' l\. - cej niż dwóch doradców te ch- cej, niż dwóch doradców tech- seHlers techniques, 'dont le nieznych do każdej poszcze- nicznych do -każdej poszcze~ nombre pourra etre de deux au ._ gólnej sprawy, objętej por~ąd- gólnej ~rawy, objętej porząd- plus pour chacune 'd es matie. kiem dziennym posiedzenia. kiem dziennym oosiedzenia. res distinctes -inscrites 'a 1'or'Jeżeli dyskusji Konferencji ma Jeż-eli dyskusji - Konferencjf 'dre du jour ue la seSSIon.: podlegac sprawa interesująca ma podlegać sprawa interesu- Quand des questionsinteressant -sl"ecjalniekobiety, Ito w licz- jelca s'Pecjalnie kobiety, to w specialement. aesfemmes do ib ie wyznaczonych 'd oradców Hczbil:i wyznaczanych' aorad- ,v ent venir en 'd iscussion a la: technicznych powinna by~, co . ców techniG~n.ych tJ()winna być Conference, une au moins najmniej jedna kobieta. ;ż:.:. co najmqi,ej"ie:.dna ' ko-bieta. , parmi les personnęs designees. ' comme conseillers techniques -:d.ę~l!.~,~et~e une feJDnle~ ./ ' .. /' !'. '; " "', "~ . ' :.a.... ) : -~"":, '. ~.;... ,;,.. :.', .... ,. ,f' 'j Dzi,erulik Ustaw Ni' 43 r 801 une oonvention internationale Cońvention, such withdrawal au travail, ·ce retrait n' affectera shall not affect the continued ·p as la validite, pour la periode validi ty for the period provi· prevue par la convention d,"!s ded f()lr in the Convention of obligations resultant de la con- all . obligations arising thereunder or relating thereto. cvention ou y relatives. 6. Au " cas ou un Etat aurait 6. In the event of any State ;c esse d't~tre Membre de 1'Or- having ceased to be a Member ganisation, sa r eadmission en of the Organisation, its readqualite de Membre sera n~gie mission to membershirp shall par les dispositions des para- be governed by the provisions graphes 3 ou 4 du present ar- of paragJraph 3 ar paragraph4 of this Article as the case may ticle. be. Article 2 . Article 2 Poz. 308 any International Labour Convention, such withdrawa 1 shalI not affect the cDntinued validity for the pe riod provided for in the CQnvention ot aU obliqations arising thereunder\ or r elating thereto . • .' \ 6. In the event ol anv State h aving ceased to be a :Merriber of the Orqanisation, its readmission to memb ership shalI be gc>verned by the provisions of paragraph 3 or paragraph 4 of this Artic1e as the case may be. Article 2 L'Organisation permanente The permanent organisation The permanent organisation comprendra : shall consist of: . shall consist of: a) une Conference generafe 1. A General Conference of (a) a General Conference of <les repres entants des Mem- Representatives of the Mem- representatives of the Membersi b resi bers and b) un Conse il d'administra2. An International Labaur (b) a Governing Body comtion compose comme il est dit Office controlled by the Go- posed as described in Article :a l'article 7i veming Body described in 7i and c) un Bureau international Article 7. (c) an Inte rnational Labour au Travail sous la direction du Office controlled by the Goveming Body. Conseil d'administration. Article 3 Article 3 A r,ti c l e 3 l. La Conference generale 1. The meetings of the Gen1. The meetings of the Gen(les repnSsentants des Membres eral Conference of Represen- eral Conference of representatiendra des sessłons chaque tatives . of the Members shall tives of the Members shalI be fois que besoin se.ra et, au be held trom time to time as held from time to time as ocmoins, une fois par an. , Elle occasion may require, and at easion may require, and at :s era composee de quatre re- least once in every year. It least once in every year. It presentants de chacun des shall be composed of four shall be composed of tour reMembres, don t deux seront les Representatives of each of the presentatives of each of the pelegues du gouvemement et Memhers, of whom twa shall Members, of whom two shall dont les deux autres repre- be Government Delegates and be Government deleqates and senteront respectivement, d'une the twa others shall be Dele- the two others shall be dele'p art, les employeurs, d'autre gates representinq r-espectively gates re-presenting resp2ctively part, les tr-avaiHeurs res- the employers and the work- the employers and the worksortiss,a nt a chacun des Mem- people of each of the Members. people of each of the Members. :b res. 2. Each delegate may be ac2. Chaque delegue pourra 2. Each Delegate may be acetre accompagne par des eon- comrpanied by. advisers., who compani ed by advisers, who \Seillers techniques dont le shall not exceed twa in number shall not exceed two in number . nombre pourra e tre de deux for each item on the aqenda for each item, on the agenda eu plus pour thacune des ma- of the meeting. When que- of the meeting. When ques:tieres distindes inscrites a 1'or- stions specially affecting wo~ tions specially affecting women are du jour de la session men are to be ' consldered by are to be considered by the ;Q uand des questions interes- the Conference, one at least Conference, one a t least of 's ant pr1kialement des femmes of the advisers should be ,a theadvisers should bea wo<lp-ivent venir en discussion a woman. man. la Conference, une au main!'> .parmi les personnes designees con;une conseillers techniques 'd evra elre une feInI;ne. J, • . T.: ."! ,. ~ .. ' pziennik Ustaw Nr· 43 ,!~.~ . - • / Poz. 308 802 3. Każdy Członek odpowieozialny za stosunki m iędzy na­ rodowe terytoriów niemetropolitalnych może wyznaczyć jako dodatkowych doradców technicz.nych- pJ1zy każdym ze swoich deleg,atów: a) osoby wyznaczone jako przedstawiciele danego teryto!Tium dla pewnych kwestyi wchodz ących w zakres komnetencji własnej wład z danego t erytorium; b) osoby wyznaczone przez eń do pomoey dla swoich del eQatow w przedmiocie kwestyj dotyczących terytoriów, k tóre się nie rządzą same. 4. Co się .. . . . tyczy terytorlum, znajdują,cego się pod wsp'ólną władzą dwóch lub kilku Człon­ ków, mogą być wyznaczone osoby do pomocy dla dele ~ a­ tó\y tych Członków. / • Członkowie zobowiązują 5. Członkowie zobowiąlZuj ą 3. Les MemlSires s'engagent do wyznaczenia dele~atów się do wyznaGenia delegatów li designer les delegues et coni nie rządowych doradców i nie rz ądowych dor.adców tech- seHlers techniques non goutechnicznych, w porozumieniu nicznych, w porozumieniu z vernementaux d'accord avec z najwyhitniejszymi organiza- n ajwybitniejszymi organizacja- les organisaUons professioncjami zawodowy~i przedsię­ mi zawodowymi pracodawców nelles les plus representatives biorców i pracowników danego i pracowników danego kraju, soit des · employeurs, soit des . kraju, o ile organizacje takie o ile organiza cje takie i'stnieją, travailleurs du pays consideistnieją. re, sous la reserve que de teHes org'a nisations existent. 4. Doradcom technicznym 6. Doradcom technioznym 4. Les conseHlers techniques wolno zabierać głos jedynie na wolno z abierać głos jedynie ne seront autorises a prendre żądanie zgłoszone przez dele- na żądanie zgłoszone przez de- la par'o le que sur la demande gata, któremu towarzyszą, i za · legata, któremu towarzyszą , i faite par le delegue auquel s!pecjalnym zezwoleniem Prze- za specjalnym zezwoleniem Hs sont adjoints et avec l'autowodniczącego KonfereITlcj i; nie Pr'zewodniczącego K,onferencji; risation speciale du President mogą jednak brać udziału w n ie mogą jednak brać udziału de la Conferencej ils ne pourgłosowaniiu. w gło'Sowaniu. ,. ront prendre part aux votes .. 5. Un delegue peut, par une 5. Delegat mo'że w nocie pi7. , Delegat może w nocie pisemnej, zwróconej do Przewod- semnej, zwróconej do Przewod- not e ecrite adressee au Presiniczące go, wyznaczyć jednego ni1czące-go, wyznaczyć jednego 'd ent, designer l'un de ses conz doradców technicznych na z doradców technicznych na sei:llers techniques comme son swego zastępcę, który w tym sweg'o zastępcę, który w tym suppleant, et ledit suppleant, , charakterze ma prawo udzia- charakterze ma prawo udz,iału en cette qualite, pourra prenlu w dyskusji i głosowaniu. w dyskusji i gło,sowaniu, dre part aux deliberations et aux votes, " 3. się 6. Nazwiska delegatów oraz 8. Nazwiska delegatów oraz 6. Les noms des delegues et tch doradców technicznych ich doradców technicznych de leurs conseillers techniques winny być podawane do wia- winny być podawane do wiado- seront communiques au Bureau d OI~ości Międzynarodowego mości Mi ędzynarodowego mu- international du Travail par le Biura Pracy przez Rząd każde­ ra Pracy przez Rząd każdego gouvernement de chacun des goz Członków. z Członków. Membres. 7. Pełn omocn ictwa delega7. Les pouvoirs des dele9. Pelnomocni-ctwa dele gatów i ich doradców technicz- tów i ich dora9.'c ów technicz- gues et de leurs conseillers .,- , Dziennik Ustaw Nr 43 803 - Poz. 308 --------------~----~~----------~$ -------------------------------------------- 3. Each Member which is responsible for the international relations of non-metropolita n territories ma'y appoint as additional advisers to each of it!s delegates: 3. Tout Membre responsable 'des relations internationales de ..territoires non metropolitains pourra designer comme con· seillers techniques supplementaires pour accompagner cha,c un de ses delegues: a) des personnes designees par Il ui comme representants :d 'run tel territoire pour certai .. nes questions ent rant dans le cadre de la competence propre 'des autorites dudit t erritoire; b) 'des personnes 'designees p ar lui pour assister ses delegues au sujet des questions interessant des territoires qui n e se gouvernent pas euxm emes. 4. S'ił s'agh 'd'un territoire place sous l'autorite conjointe 'de deux ou plusieurs , Membres~ 'des personnes pourront etre :d esignees peo ur assister les de", legues de ces Membres. 5. Les Membres s'engagent (a) persons nominated by it as representatives of any such territory in re gard to matters within the self-gover· ning powers of that territory; and :(b) pe:rsons nominated by it to advise its delegates in regard to matters ooncerning ~ non-self-governing territories. ~. In the case of a territory iUnder the joint aruthority of :two or more Members, persons may be nominated to ad,v ise the delegates of such Members. 3. [he Memoers una.ertake '5. The Members undertake 'a designer les delE~gues et con- to nominate non-Government to nominate non-Goverr.ment sei:llers techniques non gouver· Delegates and advisers chosen delegates and advisers chosen nementaux d'accord avec les in agreement with ":he indus- in agreement with the indusuch or- strial organisations, if such ororganisations professionnelIes trial organisations, les plus representatives soit ganisations exist, which are ganisations exist, wliich are des employeurs, soit des tra- most repiresentative of emplo- most rep1resentative sof emplo:vailleurs du pays considere, yers or workpeople, as the yers or workpeople, as the sous la reserve que ,de telIes case may be, in their respec- case may be, in their respective countries. organisations existent. tive countries. 4. Advisers shall not spealC 6. Advi'Sers snalI not speak 6. Les conseillers techniques ne seront autorise:s a prendre except on a request made by except on a request made by la parole gue sur la demande the Delegate whom theyac- the delegate whom they acfaite par le delegue auquel ils company and by the special company and by the special sont adjoints et avec l'autori- authorisation of the President authorisation of the President sation speciale du President de of the Conference, aLd may of the Conference, and may not vote. la Conference; ils ne pourront not vote. prendre part ' aux votes, 7. A d elegate may by notice 7. Un delegue peut, par une 5. A Delegate may by notice note ecrite adressee au Presi- in writing addtressed to the in writing addressed ' to the d en t, designer l'un de ses con- President appoint one of his President appoint one of his seillers techniques comme son advisers to act as his deputy, adviser'S to act as his deputy, suppleant, et ledit suppleant, and the adviser, while so ac- and the adviser, whiJe so ac, en cett.e quaIite, pourra pren- ting, shall be allowed to speak ting, shall be allowed to speak and yote. 'd re . ,': crUX, deliberations et and vote. aux '_S:"" :~ , , 8. Les noms des delegues et 8. The names of the delega. 6. The names of the Dele'de leurs conseillers techniques gates and their advisers will tes and their advisars will be , seront communiques au Bureau be communicated to the Inter- communicated to the Interna· internati:onal du Travail par le national Labour Office by the Uonal Labour Office by the qouvernement de chacun des Government of each of the Government of each of the Membres, Members. Members. 9. Les pouvoirs des 'c;lele9. The credentials of dele7. The credentials of Delegues et de leurs conseillers gates and their advisers shall gates and their advisers shall J Dziennik Ustaw Nr 43 'J. .. ' .' . ,.-' ,~ . ,\ , Foz. 308 ' 804 sprawdzane przez techniques seront Bumis a la verification de ja Conference, laquelle pourra, par une majorite des deux tiers des suffra-' !les exprimes par les delegues technicznego, któreg·o wyzna- technioznego, którego wyzna- presents, refu ser d' admettre czenie uzna za niezg:odne z czenie uzna za niezgodne z tout delegue ou tout conseiller przepisami niniejszego tutyku- przepisami niniejszego arty- technique qu'elle 'ne jugera pa ~ avoir ete designe confo rkułu. lu. illement aux termes du present a·r ticle. nych r-:., : .':;..... - będą sprawdzane przez nych będą Konferencję, która może więk­ Konferencję , która może więk­ szością 2/3 głosów delegatów szością 213 głosów delegatów obecnych odmówić przyjęcia obecnych odmówić przyjęcia każdego delegata lub dóradcy każdego delegata lub doradcy . .' A r t yk u ł 4. ", O' . , '. ~/~. " ,'"'0-' • ~ • ' • ., '," I I "; .! . ". O,. A r t y kuł 4. 1. Każdy delegat będ zie miał 1. Każdydeleqat będzie miał 1. Chaque delegue aur.a le prawo głosować indywidual- p.rawo głosować indywidualnie dro it de voter individuellenie we wszystkich sprawach, we wszystkich sra wach, nad ment sur toutes les questions nad którymi obraduje Konfe- którymi obraduje Konferencja. soumises aux deliberations de rencja. la Conference. 2. W wypadku, gdyby ·któ2. W wypadku, gdyby który 2. Dans le cas ou l'un des z Członków nie wyznaczył ry z Czł·onków nie wyznaczył Męmbresn'aurait pas designe jednego z delegatów nie rzą­ jednego z delegatów nie rzą­ l"un des delegues non gouverdowych, do których ma prawo, d owych, do których ma prawo, nementaux auquel il a droit, 'ctrugi delegat nie rządowy bę­ drugi delegat nie rządowy bę ­ l' autre delegue non gouveme'ctzie mógł brać udz iał w dys- dzie mógł brać udział w dys- men tal aura le droit de prenkusji Konferencji,ale nie bę­ kusji Konferencj-i, ale nie bę­ dre part aux discussions de dzie miał prawa głosowania. dzie miał prawa głosowania. la Conference, mais n'aura pas le droit de voter. 3. W wypadku, jeżeli Konfe3. W wypadku, jeżeli Konfe3. Au cas OU la Conference, rencja na mocy prawu, przy- rencja na mocy prawa, ' przysłu­ en vertu des pouvoirs que lui sługującego jej z artykułu 3, gującego jej z artykułu 3, od- confer e l'article 3, refuserait odmówi .przyjęcia jednego z de- mówi pr:zyjęcia jednego z dele- d·a.d.lllettre l'un des delegues legatów któregoś Członka, to gatów któregoś Cz łonka , to d'nn des Membres, les stipupostanowienia ninIejszego .ar- postanowienia niniejszego ar- lations du present article setykułu będą stosowane w ten tyku1u będą stosowane w ten ront appliquees comme si lesposób, jak gdyby dany dele- sposób, jak gdyby dimy dele- mt delegue n'av,a it pas ete gat ,nie został wyznaczony, gat n ie został wyznaczony. ctesiqne. " ,,, ,,. A r t yk u ł 5. A r t yk ul 5. Sesje Konferencji odbywa ć Sesje Konferencji odbywać w siedzibie Ligi Na- si ę będą, z zastrzeżeniem \vszelrodów lub też w jakimś innym kich postanowień, jakie momiejscu, wyznaczonym przez głaby powziąĆ sama KonferenKonferencję na , poprzedniej c ja na jed.ri.ej z popJ.1Zednich sesesji większością 2/3 głosó w syj, w mleJtscu ustalonym 'ctelegatów obecnych. przez Radę Administracyj ną. się będą , " : .~ -. . ' .;... . ' " > ..' " Article 4 '\ A r t yk u ł 6. A r t y kuł 6. Ar-łicle 5 Les sessions de la Conference se tiendront au siege de la Societe des Nations ou en tout autre lieu qui aura pu etre fixe par la ConfeTence, dans une session anterieure, fi la majorite des deux tiers des S'uffrages exprimes p~es delegues pTesents. Article 6 Międzynarodowe Biuro PraWszelka zmiana siedziby Le Bureau international du cy będzie urządzone w miej- Międzynarodowego Biura Pra- Travail sera etabli au --siege de s cu siedziby Ligi Narodów i cy winna być zadecydowana la Societe des Nations et fera będzie stanowiło część cSkłado­ przez Konferencję większością partie de l'ensemble des in.. wą instytucji Ligi. dwóch trzecich głosów dele- stitutions de la Saciete.. gatów obecnych• I ,"I ~.'~,. '"7 ""''-''1700;- f I':'; -' ; 'I'," "''''.', . '.," , .~ .. ~ . DzienilikUstaw . Nr 43 - I Poz. 308 805 techniqhes seront soumis ił. la be subject to sorutiny ,by the b~ subject to scrutiny by the verification de la Conference, Conference, which mb.. by Conference, which may, by laq'llelle pourra, par .une ma- two t~rds of the votes cast two thirds of the votes cast jorite des deux tiers des suf- by the Delegates present, refu- by .the delegates present, refufrages exprimes par -les deI e- se to admit any Deleaate ar se to admit any delegate ar gues presents, refus$ d'ad- adviser whom it deems not to adviser whom it deems not to metire tout deh~gue ou tout have been nominated in accor- have been nominated in accorconseiller technique qu'elle ne dance with this ArUcle. dance with this Artide. ~ugera pas avoir ete designe conformement aux termes du present article. Article 4 Article 4 .. - :Article 4 ·t Chaque delegue aura le 1. Every Delegate shalI be ,J. Every delegate shall be uroit de voter individuellement entitled to vote individually entitled to vote individually Slur toutes les questions sou- on all matters which are taken on all matters which are ta:rnises . aux deliberations de la into consideration by the Con- keh into consideration by the Conference. ference. Conference. 2. Dans le cas 'Ou l'un des 2. If one of the Members 2. If one of the Members Membres n'aurait pas~esigne fails to nominate one of the fails to nominate one of the l'un des uelegues non gouver.... non-Government Delegates non-Government delegates nementaux auquel ił a droit, whom it is entitled to nomina- whom it is entitled to nominal'aulre delegue non gouverne- te, the other non-Government te, the other non-Government mental aura le droit de prendre Delegate shalI be allowed to delegate shall be allowed to part aux discussions de la Con- sit and speak at the Confe- sit and speak at the Conference, but not to vote. · .. ference, mais n'aura pas le' rene e, but not to vote. droit de voter. 3. Au cas ou la Conference, 3. If in acc-ordance with :Ar3. Jf in accordance with Aren ver~u 'cles pouvoirs que lui tide 3 the Conference refuses tiele 3 the Conference !refuconfere l'article 3, refuserait admission to a Delegate of one sesadmission to acelegate of 'd' admettre l'un des / d~legues of ' the Members, the provi- one of- the Members, the prod'un des Membres, les stipula- sions of the present A'Tticle visions of the present Article tions 'du present article seront shall apply as if that Delegate shall apply as -if that delegate had not been nominated. appliquees ' comme si ledit de- had not been hominated. legue n:avait pas ete designe. I. ' '; . ~~:}.~_ _-(".o ,I}-' , ~ :Article 5 :Article 5 Article 5 Les sessions de la Conferenifhe meetings of the Confe- ' The meetings of the Confete. se tiendl'Ont, sous reserve rence snall be held at the seat rehce shall, sul;>ject to any dede toute decision qu'aurait pu of the League oI Nations, ar cisions which may have been prendre la Conference elle- at such other place as may be taken by the Co~ Jerence itself meme au cours d'une session ·decided by the Conference at at a previDus:rneeting, be held anterieure, au Heu fixe par le a previous meeting by twa at guch place as may be deConseil d'adininistration._ thirds of the votes cast b" the cided by the Governing Body. Delegates present. :ArUcIe 6 Article6 Tout thangement ausi~ge The International Lahour Any change in the seat of au Bureau international du Tra- Officeshall he established at the International Labour Offi:vail sera decide par la Confe- the seat of the ~eagueof Na- ce .shaU be decided by the .-rence a la majorite 'des . deux tions as part of the o'Tganisa- Confe'Tence by a two-thirds tiers des suffrages expriIIl,ęs p'~r .tlon gf ~1l.e.),._ęŚ!g'lJę!, .. ~~- . majmity of the 'votescast by, les ~cliliguę§ P.x:.ę'p~,ml~. , - /, .' · ll].e . dęJęga!~s present! ,/ "C; ··t ~ ._ ~, ~, ;( I. . ... ' " . .. 806 Dziennik Ustaw :Nr 43 Artykuł ,Artyk ul 1. 1. Poz. 308 Article 1 1. Międzynarodowe Biuro 1. Rada Ad'ministracyjna bę­ Pracy pozostawać będzie pod dzie się składać z trzydz,i estu kierownictwem Rady Admini- dwóch osób: stTa'cyjnej, zl'Q'żonej z trzyd~e­ szesna's tu reprezentujących stu dwóch osób, z których: rządy, szesnaście reprezentuje Rzą­ ośmiu reprezentuj ących prady , codawców, osiem reprezentuje pracoośmiu reprezentujących pradawcÓV1, cowników. osiem reprezentuje robotni- L Le Bureau international du Travail sera place sous la direction d'un Conseil d'administration compose de trentedeux personn~s: Seize representant les gouvernements, Huit repre sentant les' patrons , et . ł{uit representant l es ouv, , 1\.. 0"\"1 . riers, 2. Z liczby szesnastu osób, 2. Spośród szesnastu osób, 2. Sur les seize personne s reprezentujących Rządy, osiem reperez entującychRządy, osiem n~pn§sentant les gouvernemianowanych będzie przez będzie wyznaczonych p rzez ments, huit seront nommees Członków, posiad ających naj- Członków, których znaczenie par les M embres dont l'imporwiększe znaczenie w dziedzinie w prz emyśle jest najw i ększe , tance industrielle est la plus przemysłu , drugie osiem zaś a osiem - przez Czł onków considerable et huit seront będzie rńi,mowanych przez specjalnie w tym celu wyzna- nommees par les Membres deCzłonków , wyznaczonych W i czonych przez delegatów rzą­ signes a cet effet par les detym celu przez delegatów rzą- dowych na Konferencję, po legues ~uvernementaux a la dowych na konferencję po wy- wył ą cz eniu delegatów ośmiu Conference, exclusion faite des łą czeniu z liczby delegatów po'wyżej wymienionych Człon­ delegues des huit Membres wspomnianych wyżej ośmiu ków. Z szesnastu reprezento- susmentionnes. Sur les seize Członków. Na szesnastu repre- wanych Członków sześciu win- Membres represe ntes, six dev· zentowanych Członków, sześ- no być Pańs twami , pozaeuro- ront etre des Etats extra.eurociu , powinno pochodzić z pejskimi. peens. parlstw pozaeuropejskich, 3. Ewentualny spór co do 3. Les contestations eventu3. Rada Administracyjna w , teCJo, którzy z Czlonków mają miarę potrzeby określi Czło n­ elles sur la question de savoir największe znacźenie w prze- ków, których znaczenie w prze- quels sont les M embres ayant myś le , rozstrzygnie Rada Ligi myśle jest indrclstrielle la największe, oraz l'importance NaTodów. ustali z:J.iSady mające na celu plus considerable se ront tranzapewnienie zbadania przez chees par le Conseil de la Sobezs …

🔗 Do źródła urzędowego

Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.