← Polska

Rozporządzenie Prezydenta Rzeczypospolitej z dnia 5 sierpnia 1938 r. o tymczasowym wprowadzeniu w życie niektórych postanowień umowy gospodarczej z dn

W skrócie

Niniejsze rozporządzenie tymczasowo wprowadza w życie umowę gospodarczą między Rzecząpospolitą Polską a Rzeszą Niemiecką z dnia 1 lipca 1938 r. wraz z towarzyszącymi jej protokołami. Celem jest uregulowanie stosunków gospodarczych między obydwoma krajami.

Co reguluje

Kogo dotyczy

Kluczowe punkty

📄 Tekst ustawy
'D ZIENNIK UST 'W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIE Warszawa, dnia 26 sierpnia 1938 r. Nr '62 , ROZPORZĄDZENIE PRE ,Z YDENTA RZECZYPOSPOLITEJ Poz.: 478-z dnia 5 sierpnia t 938 r. o tymczasowym wprowadzeniu w życie niektórych postanowień umowy gospodarczej z dnia 1 lipca 1,938 r. między Rzecząpospolitą P Iską a Rzeszą , Niemiecką wraz z protokołem końcowym, protokołem posiedzenia, ukł dem w spra~ie płatności za obroty towarowe (rozrachunkowym) oraz ' protokołem k ńco- wym do umowy gospodarczej i .układu rozrachunkowego' . ; • • • , • • •• 1021 418 ROZPORZĄDZENIE PREZYDENTA RZECZYPOSPOLITEJ z dnia 5 sier:pnia 1938 r. o ~y.c:zasowym 'W'prąWad:zeaiu w życie nielktórych posłanowi,eń umowy go,~u ze; z dnia t ' lipca 1938 ,r. mi~dzy Rzecząpospolitą Polską a Rzeszą Niemiecką wrazi proto olem koń­ coWym, proIfokołemposiedzenia" układem w ~rawie płałn!lŚci za obroty tow e (..ozrscbWlkowym) oraz', p.r()tokołem końcowym dO. umowy gospodarczej i układu rozrac u,n kowego. Na\ podstawie art. 52 ust. (2) ustawy konstytucyjnej postanawiam co nas ępuje: Art. ' l. (1) 'Wpr.owadza się tymczasowo w życie postanowienia umowy g s.podarczej między ~ećząpospolitą Polską a Rzeszą Niemiecką, podpisanej w Berlinie dnia 1 li ca 1938 r. wraz z protokołem końcowym ' do umowy gospodarczej, protokołem posiedzenia o umowy iospodarczej, układem w sprawie;płatności za obroty towarowe (~o~sko-niemiecki ąkład rozrachunkowy) oraz protokQłem koncowym do umowy gospodarcze) 1 układu rozra hunkowego, z wyjątkiem postanowień pozycji "z 20" niemieckie; taryfy celnej załącznika do umowy gospodarczej oraz art. 17 układu rozrachunkowego. ": ' (2) Teksty: umowy gospodarczej, protokołu końcowego, protokołu posiedze ia, układu w ~prawie płatności za obroty towarowe oraz protokołu końcowego do umowy g spodarczej i układu rozrachunkowego, zawarte są , w załączniku do rozporządzenia niniejsz go. Arł. 2.' !Wykonanie rozporządzenia niniejszegą porucza się Ministrom: Sp aw Zagra, nicznych, Skarbu, Przemysłu i Handlu oraz Rolnictwa i Reform Rolnych. , Art. 3. iRozporządzenie niniejsze wcho.dzi w życie piątego dnia po dniu ogł Prezydent Rzeczypospolitej: 1. Mościcki Prezes Rady Ministrów: Sławoj Składkowski Minister Spraw Zagranicznych: Beck Minister Skarbu: E. Kwiatkowski Minister Rolnictwa i 'Reform Rolnych: J. Ponia,towski J. Minister Przemysłu i , Handlu: Antoni Roman " I Poz. 478 Dziennik Ustaw Nr 62 Str. 1022 Załączn ik do rozp. Pr ezyd enta Rzeczypospolitej z dnia 5 sierpni a 1938 r. (poz. 478). UMO\l'A GOSPODARCZA a RzesiZą Nie- otiędJzry RZI2cząpOSipolitą Polską miecką. PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJPOLSKIEJ i NIEMIECKI KANCLERZ RZESZY ożywi eni pragnieniem s Łwo-rzenia podstawy umownej dla sto-sunków gospodarczych między obydwoma krajami, -postanowili zawrzeć umowę go!spodarczą. W tym celu mianowali oni swoich Pełno­ mocników: Prezydent Rze~zypospolitej Polskiej: Pana Jó zefa UPSIKIEGO, Ambasadora Nadzwyczajnego i Pełnomo cnego, Pana Tadeusza GEPPERTI\, Dyrektora Departamentu w Ministerstwie Przemysłu i Handlu , Niemiecki Kanclerz Rzeszy : Pana Barona Emsta von WEfZSA CKER, Sekretarza Stanu Urz ę du Spraw Zagranicznych, Pana Dr Karla SCHNURRE, R d cę Tajnego w Urzędzie Spraw Zagranicznych, którzy, po wzajemnym zakomunikowaniu swych pełnomocnictw, uznanych za dobre i sporząd zo­ ne w nalezytej formie, zgod zili s ię na następują­ ce postano-wienia: Artykuł 1. Wytwory gleby i prz emysłu każdej z Umawiających się Stron będą przy przywo:de do oblSzaru drugiej Strony, jak również przy wywozie do obszaru drugiej Strony, traktowane według zasady największe go uprzywilejowania pod względem wysokości, pobierania i zabezpieczanI a ceł oraz onłat łącznie z wszelkimi należnoś ciami, dod atkami, mnożnikami lub wszelkimi innymi podwyżkami, jak również pod względem wszelkich formalności celnych. Artykuł 2. Niemieckie wytwory gleby i przemysłu, przywożone do polskiego obszaru celnego przez obszar innych krajów i polskie wytwory gleby i przem ysł u, przywożone clą Niemiec przez ohszar innych kra jów! juko tez wytwory gleby i przemy;słu krajów trzecich prżywożone przez obszar jednej z Umawi ających się Stron do oIbszaru drugiej Strony, nie mogą w przywozie podlegać zadnym innym lub wyższym dom albo opłatom aniżeli gdyby były przywożone bezpośrednio z kraju pochodzenia lub przez jakikolwiek inny kraj. Powyższe postanowienie dotyczy zarówno towarów bezpośrednio przewożonych, jak i towarów, które podczas przewo-z u 'zostały przeładowane, przepakowane lub złożone na skład. WIRTSCHAFTSVERTRAO zwisc1um der Republik Pole n und dem Deulschen Reich. DER PRASIDENT DER REPUBLIK POLEN und DER DEUTSCHE REICHSKANZLER, von dem Wunsche ge!eiteŁ , eine verŁragliche Grundlage Wr die Wlrtschaftsbeziehungen zwischen den beiden Landern zu schaffen, haben beschlossen, einen Wi rt scha ftsvedrag abzuschliessen. Zu diesem Zwecke haben sie aIs ihre Bevollmachtigten ernannt: Der PrasidenŁ der Republik Polen: Herm Józef LIPSKI, Borschafter der Republik Polen in Berlin, . Herm Tadausz GEPPERT, Ministerialdirektor im Ministerium fiir Industrie und Handel, Der DeuŁ'sche Reichskanzler: Herrn Ernst Fr~iherr von WEIZSACKER, StaaŁssekretiir des Auswartigen AmŁs , Herm Dr Ka rl SCHN-URRE,' Vortragenden Legationsrat im Auswartigen Amt, die ilach gegens~itiger Mitteilung ihrer in guter uud gehoriger Formbefundenen Vol1macht~n die nachsŁehenden Bestimmungen vereinbart haben: Artikell. Die ,B oden- \lnd Gewerbeer?:eugni~lle jede,g verŁragschłiessenden Teiles werden bei der Einfuhr in das Gebiet sowiehei der Ausfphr nach dem Gebjet des anderen Teiles in Ansehung des Betrages, der Erhebung und Sicherste\.lung von Zoli en und Ab<iahen einschlie-ssli oh al1et Gebiihren, Zus chlii-ge , Koeffizienten odet son-śtigen ErhOhunge-n sowie in Ansehung aller Zo11forn'llichkeiten nach dem Grundsatz der Meistbegiinstigung behandeH. A~tikeI 2; Deutsche Hoden- und Gewerbeerzeugniss~. die durch das Gehiet anderer Landerin das poInische Zollrgebiet eingefiihrt werdeu, lJnd poInische Boden- uud Gewerheerzeugnissę. die durch das Gehiet anderer Lander nach Deu!schland eingefiihrt werdęn, ~owie BocIen- und Gewerbeerzeugnisse driŁter Lander; cHe durch das Gebiet eines der vertragschliessenden Teiłe in das GebieŁ des anderen Teiles eingefUhrt werden, diirfen bei ihrer Einfuhr keinen anderen od er h6heren Z611en oder Abgaben unŁer­ liegen, aIs wenn 'Sie aus dem Ursprungsland unmittelbar oder durch irgendein anderes Land eingefiihrt worden waren. Diesa Bestimmun,ggilt s-owohI fUr die unmittdbar durchgefiihrten aIs auch ·fUr die Waren, die wahrend der Durchfuhr umgeladen, umgepackt oder gelagert word en s ind. Str. 1023 Dziennik Ustaw Nr 62 -------------+----- Poz. 478 Artykuł Artikel 3. 3. Załącznik A. Anlage A. Wytwory polskiego obszaru celnego wymienione w załączniku A nie będą podlegały, przy ich przywozie do obszaru celnego Niemiec , wyż ­ szym cłom od tych, które ustalone ·są w tym załączniku. Die in der Anlage A bezeichneten Erzeugnisse des ,polnischen Zollgeb' ets werden bei ihrer Einfuhr in das deuŁsche ollgehiet keinan hOheren aIs den in dieser AnI ge festgesetzten Zollen untediegen. Załącznik B. Anla~e B. Wytwory niemieckie, wymienione w załącz­ niku B, nie będą podlegały, przy ich przywozie do polskiego obszaru celnego·, cłom wyzszym od tych, Móre ustalone ,są w tym załączniku. Die in der Anlage B be eichneten deutschen Erzeugnis:;;e werden bei ihrer Einfuhr in das :poln~sche ZoUgehi'3t kei en hO~.eren aIs ·den In dIesel' A I11age festges tzten ZolI en unterliegEm. ArHkel 4. Inne,r e Abgahen, die in em Gehiet des einen der vertragschlies·s ende Teiłe, sei es fUr Rechnung des Staates oder einer Gemeinde oder ęiner anderen Korpersc aH, auf der Erzeugung, der Zubereitung ode dem Verbrauch einer Ware ruhen oder ruhe werden, diirfen die Erzeugnisse des anderen eiles unter keinem Vorwand hoher oder in Histigerer Weise treffen aIs die gleichart1gen Erzeugn isse des eigenen oder des Illeist,beguns igten Landes. Hinsichtlich der Zula'ssu.,g sgehiihren, der Erleichterungen fiir die ZuIassu g und ahnlichem werden die in dem Gehiet des einen der vertragschliessendęn TeBe heriges cll ten Kr aftfahrzeuge in dem Gehiet des and ren der vertragschliessenden Teile nicH we iger giinstig behandelt werden al~ die Kr HbhrzE:ug:z des letzteren. Artikel 5. Hinsichtlich der Nationa isierung der voI\ einem der vertragschliessend n TeiIe in das Gebiet des anderen Teiles ingefiihrten Waren wird dieser, ausgehend v n seiner ei'genen Gesdzgebung, die I/ieistbe·giin tigung gewahren. Bei der Anwendung de Bestimmungen uber die Nationalisierung wer en die im zollbegunstigten Verkehr hergestel ten Erzeu~nisse ebenso behandelt werden wie Erzeugnisse, dię im freien Verkehr hergestellt wurden. Artikel 6. Fur den Fal,l, dass einer d r vertra,g schlies. senden Teiłe genoiigt sein sol te, die Ein- oder Ausfuhr von Waren zu verbi ten oder zu be. schranken, verpflichtet er sic , ;die Interessen des anderen Teiles soweit m"gHch zu berucksichtigen. Artikel 7. Artykuł 4. Opłaty wewnętrzne, które na obs:zarze jednej z Umawiających się Stron, czy to na rachunek państwa lub gminy, czy też innego związku prawa publicznego, obciążają lub obciążać będą wytwarzanie, przyrządzanie lub spożycie pewnego towaru, nie mogą wytworów drugiej Strony pod żadnym pozorem dotknąć silniej Ilub W sposób bardziej uciążliwy, aniżeli tego samego rodzaju wytwory własnego kraju lub kraju najbardziej uprzywilejowanego. Pojazdy motorowe, wyr<ibiane na obszarze jednej 1: Umawiających się Stron, będą korzystały na obszarze drugiej z UmawiafCl;cych się Strot} w zakresie opłat licencyjnych, udogodnień r~je~tracyjnych i tym podobnych spraw z tra~­ towanią nie mnjej przychylnego, jak pojazdy J]1otoręwe tej ostatniej Strony. Artykuł 5. W sprawie nacjonalizacji towarów przywożonych przez jedną z Umawiających się Stron ~do obszaru drugie f Strony, ta Strona przyznawąć będzie najwięk,sze uprzywilejowanie, biorąc ~a podstawę swe własne ustawodawstwo. . przy sto·sowaniu przepisów o nacjonaHżacji, towary, wyrabia.tle w uprzywilejowanym obrocie celnym, będą tak samo traktowane, jak towary wyrabiane w wolnym obrocie. Artykuł 6. Na wypadek, gdyby jedna z Umawiających się Stron była zmUszona zakazać lub ograniczyć przyWóz lub wywóz towarów, zobowiązuje się ona, o ile to możliwe, uwzględniać interesy dru- giej Strony. Artykuł 7. Z.ł,cznik C i D. .Anlafpje C und D. Dla przywozu do Niemiec i przewozu przez' Fur dia Einfuhi" polllischer Tiare, tieri.schet' Niemcy polskich zwierząt, części zwierząt i pro- Teile und Erzeugni's se sowie v n Heu und Stroh duktów zwierzęcych, jak również siana i słomy,nac.h Deutschland und fUr die urchfuhr solche.r .obowiązują postanowienia zawarte w załączniku Erzeugnisse durch Deulschia d geJten die in C i D. den AnIagen C und D ent altenen Bestimmungen. Niemieckie przepisy weterynaryjne pozostaIm ubri,gen bleiben die eterinaren deutjć\ poza tym nienaruszone. schen Bestimmungen unberiih t. Artykuł 8. ArHkel8. Kupcy, fabrykanci i inni przemysłowcy jeKaufleuŁe, Fahrikanten un andere Gewerd·n ej z Umawiających się Stron, którzy dowio- betreibende des' einen vertrags hliessenden Tei- Poz. 478 ~------- Dziennik Ustaw Nr 62 dą za pomocą karty legitym~~yjnej,~,ystawio­ nej przez władze swego kraju, że są uprawriienidowykonywania swego handlu 'lub swego przemy,słu w Państwie, w którym posiadają sworą siedzibę oraz, że u~siczajątam ' ustawowe podatki i opłaty, winni mieć prawo,hądi osobiście, b!\ldź przez ,komiwojażerów,pozostają­ cych w ich służbie, czynić zakupy' towarów na obszarze drugiej Strony u kupców lub ,w otwartych miej scach sprzedaży albo u osób, -które towary te wytwarza ją sposobem przemysłowym, przestrzegając przepisane formalności: Mogą oni również poszukiwać zamówień u kupców lub u innych osób, przy wykonywaniu ć p.rzemysłu których to osób towary zaofiarowanego rodzaju znajdują zastosowanie, oraz mają prawo mieć ze sobą próbki towarowe i wzory, jednakowoż nie towary. Z powodu działalności określóhej w niniej.szym ustępie nie będą oni zobowiązani do wszczania żadnej specjalnej Opłaty, '," ~ Karty legitymacyjne odpowiadaĆ muszą wzorowi, ustalonemu w konwencji niiędzynarD' dowej o uproszczeniu formalności celnych, podpisfL11ych w Genewie dnia '3 listopada '1923. Dla tych kart legitymacyjnych nie będzie ' wymaga' na wiza konsularna ani inna. ' Postanowienia niniejszego artykułu: nie mają zastosowa1.lia do wykonywanhiprzemysłu okrężnego, handlu domokrążnego, tudzież do poszukiWania zamówień u ośób, ktorenie trudnią się " ani handlem ani przemysłem. Umawiające' się Strony zastrzegają sobie w tym~ględzie zupełną swobodę swego ustawodawstwa. , Artykuł 9. Poniżej wymienione przedmioty Qędą przez każdą z Umawiających się Stron zwolnione od wszelkiej opłaty przywozowej i wywozowej pod , warunkiem powrotnego ich wywozu lubpowrotnego przywozu, jak również zabezpieczenia przypadających ' ewentualnie opłat, i "z zash'zeże niem zastosowania potrzebnych zarządzeń kontrolnych: a) narzędzia, instrumenty i mechaniczne przyrządy, które przywozi przęcl.siębior­ ca jednej ze Stron do obszaru :'drugiej Strony, ażeby tam umożliwićdokomi.nie przez swój per,s onel robót montażowych, doświadczalnych, reparacyjnych lub innych tym podobnych, bez wz.ględu na to, czy wspomniane przedmioty przy,wiezione zostały przez nadesłanie, czy też przez' sam ten personeli ' bl pr.zedmioty -do napraWYi ' c) używane,odpowiadające 'zwyczajomha.n,:, dlowym, opakowania wszelkiego rodzaju, jako też opony ochronne i iJnne środki opakowania, a także drewniane'wkład­ ki do tkanin, krążki drewniane i tekturowe, które z obszaru jednej z Umawiają­ cych się Stron przywozi się de) obszaru \ Str. 1024 les,die dUrcheine von den Behorden ihresLandes aus,g estellte Ausweiskarte nachw~isen, dass sie in dem Staat, in dem sie ' ihren W,6 hnsitz habeni zur Aus,iihung ihres Handels oder ihres GeweI4bebetriebes berechfi.gt sind, und dass sie dort die gesetzlichen Steuern und Abgaben entrichten, sollen befugt sein, sel:bst oder dur ch in ihrem DiensŁe slehende Reisende, unler Beobachturugder vorgeschriebenen Formlichkeiten, in dero Ge'b iet des anderen, Teiles bei Kau{leuten oder in oHenen Verkaufsstellen oder bei Personen, welche die Wa'ren gewerbsmassiJg erzeugen, Wareneinkaule zu machen. Sie konnen fernerbei Kaufleuten ,o der bei anderen Personen, in deren Gewerbebetrieib War en der angebotenert Art Verwendung finden, Bestellungensuchen und sind berechtigt, Warenprohen und Muster, jedoch keine Waren mitzufUhren. Wegen der in diesem Absatz bezeichneten Tiiti'g keit wel'den sie keiner besonderen Abga:be unterworfen. 'Die Ausweiskarten' miissen dem Muster entsprechen, das in dem am 3. November 19123 in Genf unterzeichnebm internationalen Abkommen iiber die Vereinfachung der Zollformlichkeiten aufge'stellt ist. Ein konsularisc'her oder anderer Sichtvermerk wird fiir diese Ausweiskarten nicht geforde.rt. Die Bestimmungen dieses Artikels finden keine Anwendung auf den Gewerbebetrieb im Amherziehen, auf den Hausierhandel und auf das Aufsuchen von Beste.Ilungen bei Personen, die weder Handel noch ein Gewerbe betreiben. Die vertragschliessenden T eile behalten sich in dieser Hinsicht volle Freiheit ihrer Gesetz.gebung vor. Artikei 9. Die untengenannten Gegenstande werdEm von jedem der vertrag,s chliessenden Teile unter der Bedingung der Wiederausfuhr oder der Wiede,r einfuhr sowie der Sicherstellung etwa fiillig werdenderAibgaben und unter Vorbehalt der erforoerlichen Aufsichtsmassnahmen frei von jeder Ein- und Auslg angsabgabe gelassen: ,a) ,W erkzeuge, Insłrumente und mechanische Geriite, die ein Unternehmer des einen in das Gebiet des anderen vertragschliessenden Teiles eirifiihrt, um dort dur ch sein Personal Montierungs-, Versuchs-, Ausbesserungs- oder andere iihnliche Arbeiten vornehmen zu lass en, gleichviel obdie genannten Gegenstande dur ch Versendung eingefiihrt od er durch das Personalselbst eingebracht werdenj Ib) Gegenstiinde zur Ausbe'Sserungj e) geibrauchte handelsiibliche Umschliessuagen aller Art sowie Schut~decken und andere Vel'lpackungmitŁel, auch Webehaume, Holz- und Papprollen, die aus dem Gebiet des einen in das Gebiet des anderen verŁragsch'liessenden Teiles zum Zwecke der Ausfuhr von Waren Str. 1025 Dziennik Ustaw Nr 62 - - - - - - - + - - - Poz. 478 drugiej Strony w celu wywozu towarów lub też , wywozi się z obszaru drugiej Strony z powrotem po stwierdzeniu, że one służyły do tego celu; d) części maszyn do wypróbowania; e) towary (z wyjątkiem artykułów spożyw­ czych), które sprowadza się na wystawy, targi lub jarmarki; f) wozy i skrzynie meblowe, które przeprowadza się przez granicę w tym celu, aby pewne przedmioty przewieźć z obszaru jednej z Umawiających się Stron do obszaru drugiej Strony, nawet gdyby miały one zawierać nowy la,d unek w drodze powrotnej, beź względu na to, na jakim miejscu ten nowy ładunek został przyjęty, nie zaś w razie, gdyby one w międzyczasie zostały użyte do transportów wyłąc~nie wewnątrz kraju; obydwa te środki przewozowe wraz z przynależ­ nościami służącymi do zwykłego użytku w czasie transportu i z wyznaczeniem sześciomiesięcznego terminu do powrotnego wywozu; g) próbki towarów i wzory według podpisanej dnia 3 listopada 1923 r. w Genewie Międzynarodowej Konwencji o uproszczeniu formalności celnych, z wyznaczeniem 12-miesięcznego terminu do powrotnego wywozu. Towary ze szlachetnych metali, przywożone przez komiwojażerów, jako wzory z zasŁosowa­ niem odprawy warunkowej, należy na żądanie zwolnić od powinności probierczej, o ile złożone zostanie odpowiednie zabe~pieczenie, które przy towarach srebrnych nie może , przekraczać podwójnej kwoty da, zaś przy towarach złotyćh i platynowych czterokrotnej wysokości cła. O ile wzory nie zostaną na czas z powrotem wywiezione, złożone zabezpieczenie przepada, niezależnie od kar przewidzianych w ustawodawstwie. Artykuł 10. Każda z Umawiających się Stron oznaczy władze, które są upoważnione i obowiązane do udzielania na żądanie obowiązujących informacyj o ,sŁawkach taryfy celnej itaryfowaniu ściśle określonych towarów. Artykuł 11. O ile przy przywozie wytworów jednej z Umawiających się Stron do obszaru drugiej Strony wymagane jest przedkładanie świadectw pochódzenia, Umawiające się Strony zobowią­ zują się dołożyć starań, aby handel ' nie był krę­ powany zbędnymi formalnościami albo nadmiernymi opłatami przy wys~wianiu świadectw pochodzenia. ' Świadectwa pochodzenia mogą być wystawiane przez wtadzę celną miejsca wysyłki wewnątrz kraju lub na ~anicy, albo przez wła­ ściwą izbę przemysłowo-handlo'w~, w Niemczech , eingefiihrt od er, em sie nachweis,lich dazu gedient ha en, aus dem Gebiet des anderen Tei! s wieder zuriickgebracht werden; d) M,aschinenteile zum ' usproben; e) Waren (mit Ausnahm von Verzehrungs, gegenstanden), welch auf Ausstellullgen, Markte oder essengebfaoht ,werden; f) M,o.belwa'g en und Mo' elkasten, die (iber die Grenze ~u dem Zwec:k gebracht / werden, Ge!g enstiind' aus dem Gebiet , des ' einen in das Ge iet des anneren vertragschliessenden Teiles zu ./ befOrdern, auch wenn sie uf der Riickreise , elne neue Ladung t agen,gleichgiiltig. , ,a n welchem o.rt diese neue Ladung' aufgenommen worden is , nicht aber, wenn sie inzwischen zu re nen InlandsŁrans­ pOI:ten verwendet w rden ,s ind; beide BeforderungsmitŁel inschliesslich - des żum iiblichen Gebra che wiihrend der , B,e f5rdening dienend , nZubehors und ,bei Gewiihrungeiner Frist ,fiir die Wiederausfuhr von sechs Monaten; , ,g) Warenprohen und uster nach Massgahe des am 3. Nove her 1923 in Genf tioterzeichrieten int rnationaIen Ah, kommens iiber die ereinfachung der ZoIlformIichkeiten be' Gewahrun,g einer F rist fiir: . die Wieder usfuhr von zwoH M,.onaten. EdelmetalIwaren, die vo Handelsreisenden . aIs Muster im Vormerkver ahren eingefUhrt werden, sind auf Verlangen om Punzierungszwang zu befreien, wenn ents rechende SicherstelIun,ggeleistet wird, die b i Silberwaren das Do.ppelte; ,bei GoId- und PIat nwaren das Vierfache , des ZoIlbetrags nicht iibersteigendarl. Werden ' die Muster nicht r chtzeitig wieder ausgefWhrt, soverfiillt die h nterIe,gte Sicherheit, unlb eschadet der durch dieGesetzgebung vorgesehenen Strafen. · , . \ Artikel 10. 'J e'd erder vertragschlies~enden TeiIe wird Behoi:'den "bezeichnen, die bef~gt undverpf1ichtet sirtd; auf Verlartgen ver 'ndliche Ausktinft iiber ZóUtarifsatze und die Ta ifierung bestimmt bezeichneter ,W aren zu gebe . , '. . Artikel 11. " , Soweit bei der Einfuhr von Erzeugniss~n dęs einen vertrctg's chliessend n TeHes in das Gebiet des anderen die Vorla e von UrsprungszeugnissengMordert wjrd, ve" flichten sich die vertrags~hliessenden T eile afiir zu sorgen, ~ass ' d~r.::Handel.~icht ~ur.chit!>er~~iis'Sige F.orinhch;kert~m oder ubermasslge , pebuhren bel der Ausstelłu~g : "o.n Ursprungseugnissen behindert wil;-d. _ .. . .Die ,Ursprungszeugnis,s e konnen von der Zol1behotde des Versandorte im Innem oder an der Grenze oder von der zustiindigen Industrie- und HandeIskammer, i Deuts,chen Reich Str. 1026 ' także 8.uch v.()n der Hauptabtcilung II der Landesbauden Aussenhandelsstellen od er den Handwerkskammel'n, in Polen auch von den Wo-jewodschaftsamtern ausgestellt werden. Die beiden Regietungen konnen Vere inbarungen treffen, um fioch auf andere aIs die oben bCJ żeichneten StelI en oder aach auf wirŁschaft­ liche Vereinigungen eines der beiden Lander die Befugnis zur Ausstellung von Ursprungszeugnissen zu iibertra,gen, die von den ZoUb~horden des anderen Landes anzunehmen sind. Falls die Zeugnisie nicht von einer dazu ermii.chtrgten Staat,s.behorde ausgestefIt sind, kann die Regierun~ des Bestimmungslandes verlangen; dass sle von ihret fUr den Versandort der Waren zU'stEindigen diplomatischen oder konsularischen BehOrde beglaubi,gt werden. . Die Ursprun!!steugnisse k8nnen sowoM in Świadectwa p~h()dzenia mogą być zredagoder Sptache des Besthnrnungslandes aIs auch wan~ zaróWno w . języku . kraju przeznaczenia, lak . i W języku kraju eksportującego; w tym in der Sprache des Ausfurhrlandes ahóefasst ostatnim wypa,d ku urzędy celne kraju przezna- seilt; im letżteren FaUe konnen dle Zollamter czelrtia mOgą :lądać przekładu. . ,des Bestimmungslande.ś eine Dbersetżung verlangen. Wetifi Erzeugnisse driHer Lander iiib er das 'Jeżeli tow~ry krajów trzecich przywożone są tranzytem przez obszar . jednej z Umawiają­ Gebiet des einen vertragschliessenden Teiles cych się Stron do ob~zaru drugiej Strony, WóW- in das Gebiet des ande,ren eingeWhrt werden, Ozas władze celne tejże Strony przyjmować bę­ so .werden die ZoUbahorden des ,letddenannten dl\ takżra świadectwa pochodzenia wystawione na Tel1es auch die in de1l1 Gebiet des etst:genannobszarze poprzednio wspomnianej Strony. we- It en Teiles na ch den Bestimmungendieses Artike1sau$lge,s tellten Ursprungszeugnisse andług pQStanowień niniej,szego artykułu. nehmen. Wenn wegen unrichHger Angaben im Ur'Jeżeli z powodu nierzetelnych danych w świadectwie pochodzenia lub z powodu .uohybień SiPrungszeu~nis oder We gen Unżultaglichkeiten przy wystawianiu świadectw p.ochodzenia ,Rząd bei der AussŁellung der Urs,pru~lgsze1.Lgnisse die jednej z Umawiających się Stron przedstawi Regierung des einen verŁtagschlies'send.en Tei$prawę Rządowi drugiej Strony, ten ostatni zba- les bei der Regierun'g des and et en vorstellig da niezwłocznie .s tan rzeczy, oznajmi o wyniku wird, wird diese unverziig:lich den Tathesłand drugiej Stronie oraz! w razie potrzeby, wyda untersuchen, das Etgehnis mHteilen tind n<>ti. wszelkie potrzebne zarządzenia w celu usunięcia genłalls alIe MassnahIIleIi zur AbstellUfi~ vOn MisssHinden treffen. Ilie.domagań. przez Hauptabteilung II der Landesbauernschaften, urzędy ha,n dlu zagranicznego albo izby rzemieślnicze, w Pol s c~ także przez urzędy wojewódzkie. Obydwa Rządy mogą wzajemnie pórózumieć się co do udzielenia także innym aniżeli wyżej wymienionym instytucjom lub też orga.nizacj om gospodarczym jednego z óbydwu krajów, upoważnien ia do wystawiania świadectw pochodzenia, które władze ceLne drugiego kraju przyjmować winny. W razie, gdy świadectwa te nie są wy,staww.ne przez upoważnioną do tego władzę państwową, może Rząd kraju przeznaczenia żądać, aby były one zaświadczone prZez jego placówkę dyplomatyczfią lub konsularną właściwl\ dla miejsca wysyłki towarów. Artykuł U. 'Jeżeli jedna ż UmaWiających się Stron uzależnia tra~t()wanie ,towaru w przywozie od .zdzeg6lnych warunków dotycżących składu, $topnia gzy,sto s'ci , dobroci, stanu zdrowotnego, obstarti wytworzenia lub innych podobnych warunków, wówczas ob)'ldwa Rządy zbadają wspólnie, czy nie możnab y fo-rmalno-ści kontrolnych, za pomocą których winno być stwierdzone, czy towar odpowiada. w dostaHHlznej mierze przepisanym. warunkoIfi! uprościć za pomocą świad ectw, wystawianych w należytej formie przez własci­ We włAdze kraju wywożącego. O it~ obyd-w a Rządy są zgodna cO 'do t~go, us.taJą ońe wspólnie postępowanie dla przeprowadzeniE!. dowodu ćo do wyma.ganych -warunków. Następnie oznaczą one władze, upoważ­ nione do wystawiania świadectw! treść tyćh świadeotw, zasady, które wrnny być przestrże­ gan~ f)rzy ieh Wystawianiu, formaltlOśei, :1!a. 1'0Jhocą którydh zabezpiecza się tozsamMć towa- ernsohaft~n, . A~ikel 12. Wenn einer d~r vertragschliessenden Teile die Behandlung einer Ware bei der Einfuhr von besonderen Badingun1!en in Beziehunłt au.f Zusammensętżung, Rein1ieits,g tad, Giite, sanit~l'en ZusŁand, Erte1.Lg'lin!!s~elbiet odel' \TOfi anderEm ahnlichen Bedingunglm abhangij! mathŁ j wertden beide Re'gie-r ungen getrtelnsam ptiifen, ob ' die Kontrollformlichbit~n, durch die festgestellt werden 8011, ob die Ware den votgeschriebenen Bedingungen geniigt, durch Ze.ugnisae vereinfacht werden konnen, die in gebiihrender Form von den zusHindigen Behorden des Ausfuhrlandes ausgeśtellt werden. Sind b~ide RegiC!1"litlgen hi"rulb~t eintg, so werden Ide gettieinsam dali Verfllhren fi1r den Nachweis der erforderlichen Bedingungen festleg en. Sie werden fernęr die Behorden bet&eichnen, die tUr Ausstellung der Zeugni!l'se befygl .ind, den Inhalt der Zeugnisse, dia bei der AUSśteUung tu befolgenden Grundsatze, die FgtmHthikeiten, durch welche die Naad.iohkeit Str. 10~7 Dziennik Ustaw Nr 62 ----------~---+--- Poz. 478 rów, a W danym razie także pnstępowanie przy braniu próbek. . der \Varen gewilbrleistct wird, Id ge,g ebenenfalls · auch das Verrahren fiir die Entnahme von Probe n. Es herrseht EinversHindnis dariiber, dass I$tnieje zgoda co do tego, że kraj przeznaczenia także w razie przed i ożenia świadectw das Beslimmungsland auch bei Vorlage vOn na podstawie pnstanowień uz godnionych w ni- Zeugnissen auf Grund der in iesem Artikel niejsi':ym artykule, ma prawo do ponownego zba- vo rgesehenen Vereinbamngen d s Recht hat, dania ścisłoś c i świadectw i upe wnie nia się co die Richt igkeit der ZC1,lgnisse na hzup.riifen und . sich iiber die Niimlichkeit der ' aren zu verdo tożsamości towarów. gewisse rn. Artikel 13. Artykuł 13. Die Zollverwaltung jedes d r beiden verZarząd celny kazdej z obydwóch Umawiających się Stro,n, będzie, póza wypadkiem potragschliessenden Teile wir d au~er bei Verdejrzenia o ..n~d~życic i ni,~zależnie od pra,w, dacht von Missbrauc.n und un eschadet der które WywOdZ1 z us.ta·w odawstwa swego' kraJu, Rechte, die sie aus der Gesetzgeb n,g ihres Lanuznawać i pozostawiać nienaruszonymi, plomby ' des herleitet, Plomben oder Sic el anerkennen i piQc~ęciQI które zarząd celny drugiej Strony und unberiihrt lass en, die die . ollverwanung nałożył na prz0syłki pozostające pod na dzorem des anderen Teiles an solcbe Se dungen an,ge,gelnym; za,rządowi temu pozostaje jednak za- legt hat, die unter Zollaufsich stehen; das Recht, die Plotnben Oder Si2gel urch Anbrinstrzeżone prawo ui!iUpełnienia plomb lub pieczę­ ge~ n~ue~ Zolb-!ichen zu ve vol1s~andigen, ci przet nałożenie nowych z.naków celnYGh. , blelbt thr J~do ch votobehalten. , In gleicher Weise wird die óllvetWciltuhg W taki sam sposób zarząd teIny każdej Strony przy dopus,zczeniu przedmiotów do przy- ' jedes Tciles bei der Zulassurtg \ln GegcnstanwOzu z warunkową odprawą celną, uznawać bę­ deri zur vorlauHg z01lfreien Ei fuhr die Zeidzie, i pozostawiać nienaruszonymi te znaki, któ- chen anerkennen und unberiih r t assen, die die re zarząd celny drugiej Strony nałożył na te Zollverwaltung deS and ~r en T eil s zur F esthaltung der Namlichkeit an den Ge enstanden anprze,d mioty dla utrwalenia ich tożsamości. .g ebracht hat. Artikel 14. Artykuł 14. Sollte .nacb Anschauung eine der yertrILg. O Ue :zdaniem jeclfieJ z Umawiających się schliesSertden Teile der beidetse tige Vei'kehr Stroń obustronny obrót wymagać będzie roZSteeine Ęrweiterun& der Abh~ rtigI1g shefugfiisse rzenła , uprawnień gtanicż.nych urzędów celnych drugiej Umawiającej się Strony w zakresie od- von Grenzzól1atntetn des and ren vertragJ)rawy, zobowiązuje się ta Strona, na propożycję sohliessenden Teiles erfordertl, s ' venpHiehtet sich dieser, auf Vorsehlag d es a deren Teiles (l,rul!leł Strony, podjąć w prżeciągu trzech miebil1t1en drei Monatell daruber erhandlufi~en sięcy 'tolkowania w tym przedmiocie. aufzunehmeI1. Artykuł 15. Artikel 15. - Każda li! Umawiających się StrCln zobowią­ Jeder der vertragschliessend n Teile verZ\ljo się, w ramach swego u.stawodawstwa, uczy- pflicbtet sich, im Rahmen seiner Gesetzgebung nić wśzyslko co potrzeba, aby chronić wytwory alles Erforderliche tu tun, Um di Boden- und gleby i lJrzeItlysłu drugiej Umawiającej się Stro- Gewerbeerzeugnisse des anderen ertragschliesny od wszljllkiego rodżaju nierzetelnej konkuren- senden Te~les gegen je.de Art unl ł uteren Wettcji w obrocie handlowym. bewerbes lm Hande1sverkehr zu schiitzen. Artykuł 16. Artikel 16. O ile postanClwietiia rtiniejszej um0'o/Y dotySoweit die Bestimmungen di ses Vertrags czą w~ajemnego przyznania sobie największego die gegenseitige Gewahrung der eistbegiinstittprżywilelowa.nia, nie mają Ofie zastosowania: ' gung betreffen, sind sie nicht ail endbar: tl) do Uezególflyćh ulg przyznanych obe,cal auf die v,o n einem der vert agschliessenden Teile angrenzenden '$ a.aten ge~en­ nie lub kfore ttio'głyby być w przyszło­ ści przyznane przez jedną z Umawiają­ wartig oder kiinftig gew ' hrten besbnderen Be,g iinstigungen ZUr tleichterun.g cych ~ię ,St'ron sąsiednit,n państwom d~a ułatWteOla ruchu grantcznegq w paSte des Grenżverkehrs in eine Ausclehnung nie prze'kraczającym zasadniczo 15 km von in der Re gel nieht m hi' aIs 15 km po obu stronach ~Tanicy; beiderseits der Gi'enze; h) do zo.bowiązań przyję1ych obe,cnie, hl auf die von einem der vert ·agschliessenwzględnie maiąty<:b być _prżyjętymi w den T eile gegenwartig od r kiinftig auf przyszłości przez jedną z Umawiających Grund ęiner Zollvereinig ng eingegansię Stron na podstawie unii celnej. g~nen Verpflichtungen. Artykuł 17. Artikel 17. KaMy z obu R:żądów ustanowi Komisję Jede der beiden Re,g ierunge .wil'd eiI1en RządOWĄ; Zadlmietn tych Komisy.j jest toż'paRegierungsausschus'S . einsetzen. A fig abe dieser ~tr. . Poz. 478 - - - - - - " ' - - - - - - - - Dziennik Ustaw Nr 62 trywanie w · stałym be'Zlpośrednim . :kontakcie wsz)1tstkich slPraw, związanych z wykonywaniem ninie).szej Umowy. Oby;dwa Rządy ża:komunik'l1: ją ,sobie możliwie szybko skład Komisyj Rzą. dowy;ch. ' ' ; Komisje Rządowe ~bierają się , na wniosek jednego z obydwóch pi'iewodni.c'z~cych. Komisjom Rządowym pozostawia się swobodę co do powOływania rzecZlozna,w ców onz tLs:tana wiania .mieszanych podkomisyj. Komisje ustalą dla swej działaJności wspólny regulamin. , Art)"kuł18. Przy przywozie polskich wyt'w oró,w gleby i ,przemysłu Rząd Niemiecki uwzględniać bę­ , dżie w należyty s,posób interesy polskie. , Pll"zy ,prZyWozie niemieckich wytworów gile- by i pr.zemy:słu RządPoI.ski uwzględniać będzie w należyty sposó,b interesy niemieckie. Artykuł 19. 1028 Auschiisse isŁe'S', ' in' standiger unmittelbarer Fiihlmignahme alle Fragenzu behandeln, die mit der DurchfUhrung dies-es,i VertragszU!~am­ menhangen: 'Ober ·die: Zusammensetrung.der Regierungsausschiiss-e' werde:n ,sich die beideri. Re-' ," gierungen baldigśŁ Mitteilutig~ ma.chen ..'.:, Die Regierun;gsau'sschif$s-ed reten auf}rntrag eines : dete'ęiden Vorsitzenden zusamm:en. ' Es steht din Regierungsausschiiss.e,:ąfrei, SachversHindige: zuzuziehen und gemischte Unteratisschiis,s e einzusetzen; ,', ' c 'y,~~...:" ' . ' Fiir ihre Ta:tigkeil steł1en 'die ' Au.sschiisse, . eine .gemęinscune , Ge$Ohaftś:9ronung auf. ' :,; "ArtikeJ ; 1'8.:' ,.," ,',' ',' ,., , . I, ~, , j ."'~ Die Deutsch~Regieiuriig ;'wirdbeHder Einfuhr von po1nischeri Boderi~ und'. Gewerbeetzeugnissen die' polnischenfuteresSen in anfemesse'n er Weiseberiicksichtigen. . Die' Polnisch~ ' Regierung :wird "die' deątsdlen . Interessen bei der Einfuhr ' deut.scl}er I3od,nund Gewel'lbeerzeugnisse in : dil.s j>olnische ZaUr gebiet in angemessenerWeise beriicksichHgen. ArtikeJ 19. o ileby założenia, zk,tóryoh obydwie Urna;' wiające się Strony wYlchOdziły w chwili p,odp,isywania niniejszej Umowy, nie ziściły się, IUlb o ileby jedna ze Stronuwa:żała się za pokrzywdzoną Wlskutek niekorzysinego roozwoju, jaki n astąrr>ił, lUlb wskuofeJ~ zarządzeń w dziedzinie gospodarczej powziętych przez drugą St'ronę, każda z Umawiaiącychsię Sbron może wystą~ pić z wnioskiem o . bezzwłoczne rokowania w Sol'lten sich die Erwartungen nicht e:rfiillen, von denen die be'iden ve'rt1'ag!ithli~sśęnQen -,teile beim Absch1uss diese's' Verttages aUSig0g"ngen sind, oder so11te sich durch eine eingł!trę­ tene ungiinsHgeEritwicttlung', oder wegen von dem anderen · T eil ergriHener Massnąhmen. auf wirtschaftlichem ' Ge:biet ', ein ;, Teil benachteiligt fiihIen, so kann jedęr der beiden vertragschIi~s­ senden ' T eile uńverziigtioch Verhandlungen , be· antriligen mit dem' Ziele., , Aibhilfe zu schaffen. celu zaradzenia temu stan,owi rzeczy. . Gdyby 'r ókowania te w przeciągu miesiąca, Sollten solchi VerhandhlDgen ' im Lattfe em~~ licząc od dniazlgłoszEmia · Wniosku, nie doproMonats, vom Tage des 'Eirigangs des Antt"~s wadziły do ' zadawalającego ' rezultatu, wów- an gerechnet, nicht zu einem befriedigen~~f1 C'Za,s Strona, która uważa się za pokn:ywdzoną, Ergebnis fiihren, so soll der Teil, der sich bema prawo wy,powiedzieć Umowę niniejszą z ter- ' nachŁeiHgt erachteŁ, dasRe.c bf -habeb,denvotrilinem ' sześciotygodniowym od daty noŁyfika­ liegeóden iVe-ttta,g mit Sechs\Vochiger Frist .v~,ifi Tage des Eingangir der, ~iiridigung an g~rechn.et ,cji tego wYlPowiedzenia. · zu kiinodigen. \" Artyk,uł 20. , Artikel ' 20,. , RZąd Polski, któremu ,zostało powiell"ZoOne ,PTowadzeniespraw 'z agranicznych W'0I1nego Mia,sta G.da:ńska z~odnie , z art. 104 Traktrutu We.rsalskiego ,i artykułów 2 i 6 KonweIicji Paryskiej między PoLską a Wolnym Miastem Gdańskiem z dnia 9 HsŁopada 1920 r., zastrzega ,s obie prawo oświadczenia, że Wolne Miasto jest Stroną Układającą się .w niniejszej Umowie i że przyjmuje obowiązki oraz 'nabywa prawa w niej ustalone. Zastrze'żenie t.o nie dotyczy tych postanowień ni:niejslzej Umowy, k'tMe Rzeczpospolita P'Q-l$l<,a już zawarła odnośnie do WQlnego Miasta G.dańska, na xasad.zie ,p,r aw przysłwgujących Polsce traktatowo. Die, Polnische Regieruitg. : die , ~t' der Fiihrung , der ,a uswartigen J\ngelegenheiten 4~r Freien,Stadt,Danzig a~ Gru!1d von A~tikel1~ des Vertrages von Versailles,:und Artik~l :! :",n(J '6 des Pariser Vertrages, VOlD 9. Noveqllber 1'ł2ó zwischen Polen "und d~r ,. FI:eien.: Stadt Panzig beŁraut ' worden ist, heMlt sich das Recht VQr zu erkiaren, dass dieFteie Stadt ein v~ttrB1l­ iscMiessendęr T eil diesesWi'rtschaftsverti.g~s i's t und die VerpfIichtungen iibernlmmt und ,die Rechte erwirbt, die in ihm niedetgelęgt . sitki. Dieser V orbehalt bezieht sich nicht auf die Sistimmungen dieses Wirtschaftsvertrag~sl wejche die Re~u:bli.k Polen be~ugh4 d{!,r Frei.n Stadt Danzl,g emge;gaqgęn 1St auf Grond der Polen vertra~lich zusŁehenden Rec;hte. • . . '. ~ 'J f': . Dziennik Ustaw Nr 62 - -.:-""'."-=--,...,. .• . -,----+--.....:.-~ Poz. 478 Artykuł 21. Artikel 2 Dieser Vertrag sol1 rati iziert werden. Der ' ;' ,' -('.' .. Umowa-ni'n;(e.js,z a b~ązie ratyfikowana. Wy,\; . - ;: .' mi~a dokume.ri.t6w: ratyfikacyjnYJCh nastąpi mo- Austausch der Ratifikatio surkunden sol1 so bałd wie moglich in Warsc au sŁattfinden. Der ' !l 7 .~. ,:żliwie - ~naj-rychlei w Warszawie. UmoWa wchodzi w życie torzYdzies.t ego dnia po dacie wy mi a- . Vertrag tritt am 30. Tage ach Austausch der 'u' ' ny dfi>kumentów ratyfi'kacy,jriy.ch. .. . . Ratifikationsurkunden in Kr H. Dieser Vertrag bleibt is zum 28. Februar ':~', Umowa nirliej'Sza po.~ost'anie 'w ~ocy do i-:,' 'dnia 28 lutego.941 r: Będzie ona uważana za 1941 hl Gelfung . . Er gilt iew ils um ein weiteres .::i 'J " przedł.~oną na: k~dy ,dal~y ro~ o iI,e _()Iby;dwie Jąhr vęrHingert, sofern -sich beide Teile bis spaStrony porozuin'iejąsię co do tego najpóźniej testens 1. Februar eines je en Jahres dariiber vęrstandigt ,haben. . . ~ c ._ : do dnia 11U'tegok ażdego l:oku . . ',, -O ". ile , UmQWa będzie Qbowiąz~ała po Lauft der Vertrag iiber , en 28. Februar 1941 28 lutym 1~1 rr'. będ.zie ona wówczannogta być hinaus 'weiter, s.o kann er kJ.nftig mit dreimonawypoW>i~ana ,.do _08t~tnie,go dnia .' ~ażdego tiger Frist zum' Ende eines eden Kalendervierteljahres gekiindigt werden. kwartału kalen.dą,rzowego i przestanie; ó'bowią-, ·zywać · Z UPJywe.m .trzymiesięczne.go okresu od -" •.<i< '''' .~' d'a ty wY1P'9wiedzetHa. ' ;;;;~ .c':; Z ' chWilą wejśc,ia w · życie niJ,liej'szej Umo. Mit d~~ I.11,kr. aHt_ret~n ~ieses V.ertrages tre~ wy tracąmqc obow,ią.zui4cą n/łs' tę:puj~c~ un,towy ten folgende Abkommen wischen Polen und ,,!:o.,,, z~wlW!łe Pbłn1.ę.d~y Polsltll .a Niemca,rtti; :~az po- Deutschland sowie zwisch .n Polen und dem '(1(~ :.~ " rtHęs\zy}>ol_ą i dawnym Państweri(:;Z:wiązko- . friiherenBundesstaatoste[reiCh ausser Kr~ft: :E,_,~·. wYth Austrią: " .' '; . ,~;;:';; ~. '''' 1. U~vJa . G~ai"cza z dnia 4.11. 1935 Wirtschaftsvertrag zw~schen dęr ~ep~blik ml~dży. f'Ol'ską a Rzeszą Nie.mieicką. Połen und dem De tschen Relch / vom . 4. November 1935. Vereinbarung vom 18. uli 1936 iibęr die Er. 2. Porozu.inienie z dnia 18 lipca 1936 dotygan~ung des Wirt chaftsvedrages und cZ~e ~ełniep.ia Umowy ąo, s podar­ " " des Verrechnungsa kommens zwischen ~~l międty ·Polską ,a Ni~mcami z dnia Qf-;'} r der Republik Polen und dem Deutschen 4.11. 1935. Reich ' vo~ 4. Nove ber 1935. Vertrag yom 20. Febru r 1937 iiber die Ver3 .. Un:iowa z -dnia 40.2. , 1937 w sprawie ,. . langerung des Wirt chaftsvertrages zwiptzedłq.t~'a -Uwow)r Gos,podat"czetj m-ię­ schend~r Republik olen und dem Deutd~y Polsk_ a. N.~eincami. j~;: ~ ; :<' schen Reich. . ~ ~ :$;.:.' , '; . Zusatżyereinbaning vo . 29. November 1937 4. : Por9zumięnie dódatkowe z dnia 29.11. zu dem am 20. F bruar 1937 in Wat' 19~7 dQ U~~wy o przedłużeniu Umowy sćhau unterzeichneea Vertrage iiber die ą~ocłllr~zej ~ dnia 4. n. 1935 między {' Ver'langerung des Wittschaftsvertrages polską ,-aNiemeami. żwischen dęr Rep blik Polen unddem Deutścihen Reich v m 4. November 1935. Handelsvertrag zwisc -en Polenund aster'; 5. Ę~Wen.ojjl. h~n,4~(),w~z dnia t1.10. 1933 reic:h 'vom 11. Okto er 1933. u,ąęą:zy. .'PoilSkl\ a Au§lŁrią. Zusatzabkomm~n vo 29. Juli 1936 zum F'5 ... .J' .. 6.· U~łą.d ~o4:atlkCłWY do Konwep-cii handloHandelsvertrag z ischen Połen und w~,j 'z i1.JQ . .1933 ~iędzy Polską ci Au, Osterreich vom 11. Oktober 1933. stHą z dni'~ 29.7, 1936. . " . Dies~r Vertrag ist in oppelter Urschrift in Umowa ~nieił~a / s!porządzona 2X>s:tała _w dwl?th ófygin8:łdch, kiźd-y /w ' jętykti polskim polnisc:her und in deuts her Sprache ausgef~rtigt. i ,rii~~likim. . Zu Urkund dessen hab n die Bevollmachtigdo~ód,c.ięjjo wyżęj w~ięIi.i~~i Pełno­ mocnj,cy pOdpisali nin~ejlSzą Um'Owę -i wycisnęli ten den Vertrag unterze'chnet und hięrunter ihre Siegel gesetzt. na niej swe pieczęcie. , ' C ~\ .;;., ., ''; ' ' : ,N. Sp~riądzono' ~:": ' . .~» :l~ ,: ; . 1· " ~;!.: wBed!nie dt.ia 1 lipca 1938 J9~el . Lipski~ . . -T. Gr/PIJert - 1'. Baroń pon Weizsacker Karl S;;hnurre . . .Be~lin, .den 1. Juli 193f.' JfJzef Lzpskl T~ Geppflrt . ., Fr zherr von Wezzsacker Ka l Schnurre Poz. 478 . - - - - - - - - - - Dziennik Ustaw Nr 62 Str. 1030 ..----------~------------------------------------------------------~-----------Załącznik Potycła. niemieckiej taryfy celnef ~ 13 . Cło w RM Nazwa towaru Rzepak 5 :.I Gorczyca . za 100 kg ~ ;j , 3 bez cła z 14 Mak Z 18 Nasiona koni'czyny Z 20 Nasłana buraków pastewny.ch, z wyłączenIe,m nasion bUTa- ~ ~ ~ W ~ l! .. ,. 3,SO '. ków cwikłow)'Ich I nasion Mangólda (Mańg'oldsamen) nasiona buraków cukrowych za zaświadC'żeniam.i tt)1lstości .uznanymi p,r zez Rząd Rzeszy, <lo 31 marca 1939, óraz w okre,s ie od 1 października 1939 do 31 ma,rca 1940 . . 8 Uwagi: , 1. I(onwencyjna stawka celna 8 RM dla nasion buraków pastewnych, z wyłąc'zeniem nasion buraków ćwikł'owych i na.s,i on Mangolda obowiązuje w okresie" do 31 fitarc~ 1939 tyntD dla ogólnej ilości wyno.szące~ 65 %, zaś W ,o kre~łe od 1 paidzie'r nika 1939 do 31 ma1'ca 1940 tylk,o dla ogólttel ilości wytiószące,j 45% tej ilości; która . W r •. 1937 sprowadzoM została z polskiego obszaru eelnegó na obszar celny k,raju Austrii, na podstawie umów ~awlłrtyth z plantatorami w Aust,rii, przed 13 marca 1938, a która tó i1060 zo,stała WSIpólnie slwielr dzona prze'z Umawiające się Shany. . . . KóIiwen,c yjna sltawka celna 8 RM dla nalsioń buraków cukrowych obowiązuje w okresie do 31 martCt:i. 1939 Łyd­ ko dlao~ólne,j ilości wyno,szącei 50%, zaś w okresie od 1 pa.fdzierni'k a 1939 do 31 . mar·ca 1940 tyl~o dla ogólnej ilości wyn,oszącej 40 % tei ilości, która w r. 1937 sprowaclzo.na z·ostała z polskiego obszaru celnego na obstaT celny k,raju Ausbrii, na podstawie umów tawartY'ćh z pla'f itatorami w Austrii przed 13 marca 1938, a która to ilość z,osltała ws,pólnie Sltwie,rdzona przez Umawiające się S Łtt,ony. II. Odprawa celna Ha zasadzió konwencyjnej sŁawki celnej dozwolona jest tylko w jednym urzędzie (jQlntIfii ÓO dó którego pOItotumieją się Umawiające się Strony. z 33 Z 74 Sma'rdze, li,s lczki, prawdziwki i 5 I Drzewo iglaste z wyjątkii:!m nie przekraczającego 7 m dług.) li file grubszego niż 22 cm w cienkim ltońcu; jeśli zo·s tan4e Slprowadźane na podstawiespecj1l1nie umówiony.oh warunków Za ze,z woleniem instytucji wskazanej przez Na,C'zelnelgo Za'rządcę Lasów Rzeszy (Reichsfor,s tmeister). umó-j 0,12 !8 1 q lub 0,12 1& 1 m. P,. z 75 Drzewo iglaste, sprowadzane na podstawie specjalnie wionych wtl1tun,ków za zezwoleniem instytucji wskazane; przez Naczelnego Zarządcę Lasów Rzeszy (Reichsforstmeis.ter). 0,50 za 1 q lub 3 za 1 m. p. z 76 Drzewo iglaste z wyjqfkiem desz·czułek skrzynkowych, sprO-j wadzanych na p odsta wie spe,cja.lnie umówionych warun- . ków za zezwoleniem instytucji wls kaz'a nej przez Naczelnego Za'rzącLcę Lasó~ Rze,s zy (Reichs.forstmeisŁ'er). 1,50 za 1 q lub 9 za 1 m. p. A• Dzienn~k Str. 1031 Ustaw Nr 62 --------------~--- Poz! 478 Anlage A Nummer des deutschen Zolltarifs Zol1satz fUr 1 DoppelzenŁner Benennung der GegensHinde RM Raps . ' 5 Senf 3 aus 14 Mohil frei aus 18 RotkleeS!Ułt aus 20 Runk~lrubensatrtert, lltisgenotnthl>.fi Salatbetensamen utl.d Man- aus 13 , 3,50 gold9amen, Zucketrtibefisamen mit von. der Reithsregierun g anerkannten ReinheHsżeugiliśsen bis 31. Miirz 1939 und in der Zeit vóIh 1. Oktober 1939 bis 31. Marz 1940 . 8 Anmerkun.gen, . 1. D~t Vertrag,szollsatzvon 8 RM fur RunkelrubenS1l.trteh, ausgenommen Salatbetensaroen tind Mangóldsamen, gilt in der Zeit bis 31. Marz 1939 nur ftir eine Gesamtmenge von 65 v. H. und in der Zeit vom 1. Oktober 1939 bis 31. Miirz 1940 nur fur eine Geśamtmenge von 45 v. H. derjenigen Menge, die nach Vel"sŁiindigung der verŁragschlies­ senden Teiłe auf Grond gemeinsamer Ermittlung im Jahre 1937 aus dem polrtischen Zollgebiet in das Zollgebiet des Landes Osterreichauf Grund vor dem 13. Miirz 1938 ahgeschlossener Vertrage mit Anbauern in Osterreich eingeftihrt worden i'81. . Der Vertragszollsatz von 8 RM f tir Zuckerriibe'lsamen gilŁ in der Z,.::it bis 3t. Miirz 1939 nur fiil' eil1e Gesamtmertge VOil 50 v. H. und in der ZeU Vom 1. Oktob~r 1939 bis 31. M~irz 1940 nUl" fUl' eine GesamŁmenge von 40 v. H. derjenigen Ms nge, die nach Verstiindigung de r vert ragschliessenden Teile aut Grund gemeinsamet Ermittlung im Jahre 19~7 aus dem polnischen Zollgehi ct in das Zollgehiet dels Landes Osierreich auf Grund vor d em 13: Miirz 1938 abgeschlossener Vertdige mit Anbauern in Osterreich eingeftihrt word en isf. 2. Dle Abfettigung ztitt1 Vertragszol1satiil ist nur bei einer ZolIstelle zuliissig, uber die sich die v'ertta~sGhliessenden Teile verstiindigen werden. IUs 33 Morchein, Pfifferlinge, Steinpilze ilU! 14 Nadelholz, mit Ausnahme des nicht iiber 7 m la.n~en und nicht uber 22 cm am schwiicheren Ende starken Nad elholzes, wenu es untcr besondeJ'1s ve.reinbarten Beding.ungen mit Genehmigung dner vom Reichsforstmei's ter zu bestimmenden Stelleeingefuhrt wird . . . . . • aus 75 .. l 5 1 dz 0,12 oder fiit fm I fUr 0,72 1 Nacłelhoiz, wenn es unter besondersvereinb~rten BecHn-} . gungen mit Genehtnigung einer vom Reichsfórsttheister zu bestimmenden Stelle eingefuhrt wird . . •. łur 1 cłz 0,50 oder fUr 1 fm 3 Nadelh. olz; mit .Ausn.ahm. e der Kiste.n. bretter,. wenn s nnter besonders vereinbarten Bedingungen mit Genehmigblng einer vom Reichsforsttneiśter zu bestlmmenden Stelle eingeHihrt wird . J , , , ; ., , , , fUr 1 cłz 1,50 e. l oder fi1r 1 Im 9 Póz.···4 7 8 . . . - - - - - - - - - - Dziennik Ustaw Nr 62 Str. 1032 Pozycja niemieckiej taryfy celnej z 103 Cło w RM za 100 kg Bydło ni~inne czamró-sroka,t e, prze'z naczone dla celów hodowlanych, na zasadzie świadectw uznanych przez Rząd Rzeszy. a 107 . 10 od żywej wagi Uwaga: . Konwencyjna sŁawka celna obowiązuje tylko dla Ho§ci sztuk w roku kalendarzowym, sŁano.wiącej 120% ilości rS'ztuk, która z,g odnie z ustalonymi p,r zez obydwie Umawiające się Strony danymi ,ocLpowia1da przeciętnej ilości wywiezionej ,z polskiego obszaru celnego do niemieckiego obszaru celnego w latach 1931, 1932 i 1933. IW roku kaleooarzowym 1938 należy odliczyć tę ilość s:z tuk, Móra została wp~owadzona z ,p olskiego obszaru celnego do niemieckiego obszaru ce,l nego wc'z asie od 1 stycznia do 31 siel1Pnia, według sbwki konwencyjne,j celnej. Odpuwa celna na zasadzie stawki ce1nej dozwolona jest tylko najwyJŻej w dwóch urzędach celnych, co .do których pOll"oiZumieją się Umawiające się St~ony. Gęsi' żyw~.· sprowadzane przez instY'tucje up'oważnione przez Ministra NVyżywienia i Roil nictwa Rze1szy. ió • 24 Załącznik Pozycja polskiej taryfy celnej 155 p. 2 269 z p. 2 z 272 p. l Cło Nazwa towa,rrU od 100 kg . w złotych Magnezyt rodzimy, również ,p'alony, .mielony • . bez cła " lW:ody mineralne lecznicze: Kis,s iogen ze źródła RaJkoczy, Neuenahr ze źródła Sprudel, Sa,l zbrunn ze źródła Qberbrunnen i Krronenquelle, G a,stein , Gleichenbe,r,g, Hall 6 .piwo ek,spOll"bowe monachij'skie, no'r ymberskie, koburskie, kulmbadlJSkie, wiirZlbur:s kie. dortmundzkie. wU'P~talskie (erlherfeldzlkie), berliń,skie. eliblądzkie - w ,be.c zkach, be,czułkach ~ drewna, żelaza, stali - na warunkach usŁalo­ nych w protokole końcowym 30 Uwaga: Jak długo na ,jakiekolwielk piwo z p. 1 obowiązywać będzie s tawlk a c e'la;t a k'o nwencyjna niższa n:iJż 30 zł, ta niższa stawka ,srt os'o wana będzie przy za'c howaniu warunków, ustalonych w p~otokole koń,cowym, do wyżej wymienionego ipm.va eksportoweg'o niemieckie,go. 296 z p. 4 Kwas wę,gIowy w kapslach z uwagi do grupy 29 299 z p. 22 Kwa,s węglowy w kapSll,ach, rObjęŁy poz. 296 p. 4 Fosforan sodowy 312 z p. 1 Minia i glejta ołowiane 320 z p. 3 Zelazicyjanekpotasowy 321 z p. 2 Georadium ". Salicylan amylowy, benzoesan benzylowy :IIi: z 356 380 z p. 9 z 390 p. 2 z b Eupave,rin ~ " li li ~ 50 bez dodatku ~ li! !ij {O 40 II " fi ~ [O 13 :J. ~ ~ '. iI 35 " :o bez cła • l'!! 245 ~ 1500 :Iii .. iI Struny zwie:rzę,cevi stanie suchym 10 największym wymia,r ze powyże.j 1 mm i o długości powyżej 4 m. ~ ~ 5000 B. ZollsaŁz fUr , Nummer ' . d,e s deuŁschen Zolltarifs , " . aus 103 Poz. 478 Dziennik Ustaw Nr 62 Str. t033 1 DoppelzenŁner . RM Benennung der Gegenstande Zucbtrinder vom schwarzbunten Niederungsvieh mit von der . • Reichsregierung anerkannten Zeugnissen . . Ibd 10 Anmerkung: Der Vertra'g szollsatz gilt nur fur eine Stiickzahl im Kalenderjahrj die 120 v. H. derjenigenStiickzahlan Zuchtrindern entspricht, die nach VersHindigung der vertragschliessenden Teile auf Grund gemeinsamer Ermittlung im Durchschnitt der Jahre 1931, 1932 und 1933 aus dem polnischen Zollgebiet in das deutsche Zollgebiet eingefuhrt worden ist. Im Kalenderjahr 1938 is.Ł die , Stiic'kzahl ahzuziehen, die in der Zeit vom 1. Januar bis 31. August zum Vertragszollsatz aus dem polnischen Zollgebiet in das deutsche Zollgebiet eingefuhrt worden ilSt. Die Abfertigungzum Vertragszollsatz isŁnur bei hochstens zwei ZolIstellen zulassig, uber die sich die vertragschliessenden Teile verstandigen werden. aus 107 Ganse, lebend, wenn sie mit Genehmigung einer vom Reichsminister fur Ernahrung und Lau)Virtschaft zu bestimmenden Stelle eingefuhrt werden. i l ii • • 24 Anlage B. ZollsaŁz Nummer .des polnischen Zolltarifs fiir 100 kg , Warenbezeichnung ZloŁys 155 P. 2 Magnesit, naturlicher, auch gebrannt, gemahien 269 aus P. 2 Mineralheilwasser: Kissinger Rakoczybrunnen, Neuenahrer Sprudel, Salzbrunn~r Oberbrunnen, Salzbrunner :{{ronenquelle, Gastein, Gleichenberg, Hall. • . . • 6 . Munchner, Numberger, Koburger, .Kulmbacher, 'Wurzburger, Dortmunder, WUippertaler (Elberfelder), Berliner, Elbinger Exportbier in Fassern, Fasschen aus Holz, Eisen, Stahl- entsprechend den im Schlussprotokoll festgesetzten Bedingungen . 30 aus 272 P. 1 frei Anmerkung: Solange fur irgendein Bier aus dem P. 1 ein niedrigerer Vertragszollsa tz aIs der von 30 Zloty gelten wird, wird dieser niedrigere Zollsatz unter den im SchlussprotokolI f-estgesetzten Bewngungen auf die obengenannten deutschen Exportbiere angewendet. 296 aus P. 4 Kohlensaure in Kapseln aus Anmerkung zu GIuppe 29 Kohlensaure in KapseInder Nr 296 P. 4 • 299 aus P. 22 N a triumphospha t 312 aus P. 1 Bleilllinium uud Bleiglatte . 320 aus P. 3 380 aus P. 9 ·.. '. · .. · · · . Amyl-Salizylat, Benzy 1- Benzoesan · • · · · · Eupaverin aus 390 P. 2 aus b von mehr aIs 1 mm und .einer La nge ve n mehr aIs 4 m . 321 aus P. 2 aus 356 . . , lióI i ,~ · Kalium -Eisencyanid (Rotes Blutlaugensalz) Georadium i .- 50 ohne Zuschlag .. . • • .. • 40 · · 13 i 35 frei i 245 · · · · · · Tietische Darrnsaiten in trocken en Zustande, in einer Starke 1500 .. 5000 ., Poz. 418--------------------- Dz iennik Ust aw Nr 62 Pozycja polskiej taryfy celnej , Nazwa Str. 1034 Cło towaru 397 z p. 12 Środek pomocniczy do produkcji wymbów ,g umowych: Aldol P 490 z p. Śmdki pomocnkze do produkcji wy,r obów ,g umowych: 2 Vulkazit FP, Vulka'ziŁ 576 V~ka~t7M ~ ~ od 100 kg w złotych M ., 15, 35 ',; 75 • VulkazH P, VUilkazit P ext'ra 120 Uwaga: Do po'z. 397 z p. 12 i IpOZ. 490 z p. 2: Do zastos,o wania da konwencyjnego ,d o wyżej wymienionych śil'ooków należy złożyć w Urzędzie Celnym fakturę, za' świadczoną pr'z ez WirtschaHsglfUippe Chemi,s che IndUiSt,r ie w Berloinie, ze wskazaniem ddkładnych nazw środków, zgodnie z wyżej wymienionytmi. środki te mogą być Siprowadzane wyłąocznie przez Urzędy Celne: Zbą, szyń, War,s zawa, Łódź , Katowice, Gdynia i na te-rytorium W. M. Gdańska: Lee,g etor, Post i Weichselbahnhof, w których zostaną zdeponowane próbki tych ślfodków. 411 Z p. 4 Z 416 15 Biel tytanowa Ziemie, farby -ohjęte po'z. 410, z domie,szką barwnika organiczne,g o w ilości 5% ,j mniej: 1. farby cze,rwone I l' 20 2. inne Przyrządzone faI1by drtt'kar.skie, 418 litograficzne i do innych celów g'rafic:zn"Vlc:h oraz do powielania: 1 a) czame farby w opakowaniu powyżej 75 kg . 2 a) inne farby nie zawierające barwnika ontanicznęgo 180 15 z 466 p. 1 Klej kaurytowy (produkt :kondensacji formaldehydu i moczni. ka - płynny) 150 z 466 p.2 Kileje płynne, oprócz osobno wymienionych, syndetikon i inne tego rodzaju środki do sklejania; klej kazeinowy wszy,sbko w tubka,c h 250 Rolki hektog,r aficzne (mieszaniny żela:tyny 'z ,glic,eryną lub łch namias,Łek na pa.pie'Tze - w rolaoh) . 200 . P.roduktychllOrowania kauczuku w proszku 200 z 472 p.2 490 z p. 2 z 519 z sii p.2 p.2 Popielice wyprawione: a) niefaI1bowane b) faxho,w ane Świ'staki wyprawione: al niefanbowane b) farbowane .. . . 1200 1500 . 12ÓO 1200 z 522 p.2b Chomiki wyprawione farbowane 600 z 523 p.2 Kasz'ianki w"Vlprawione: al niefanbowane h) fa,r bowane 500 100d 100Ó z 530 p.2a Szczury wodne wYlPrawione niefarhowane z 530 p.2 Renifery wYIP'rawion.e: al niefarbowane b) fa:rbowa.ne 400 io 600 Ozienni!k Ustaw Nr 62 - - - - - - - - - + - - - Po~, 478 Str. 1035 / Nummer Zolłslltz des polnilIchen Zolltarifs \Y/ arenbezeichnung 397 aU$ P. 12 490 aus P. 2 Hilfsmittel zur HersteIlung von Gummiwąren: Aldol P • HiHsmittel zur HersteIlung von Gummiwaren: Vulkazit FP, Vulkazit 576 . Vulkazit 774 Vulkazit P, Vulkazit P extra Anmerkung zu Nr 397 aus P. 12 und Nr ' 490 aus P. 2: Zur Anwendung des V.ertragszollsatzes fur die obengcnannten Mittel i's t bei dem Zollamt die von der .Wirtschaftsgruppe Chemische Industrie in Berlin bescheinigte Faktura mit Angabe der genauen Bezeichnung der Mittel in Obereiristimmung mit den obengenannten vorzulegen. Diese Mittel kannem nur uber foIgende ZolIamter eingefuhrt werden: Zbaszyn, \Y/arszawa,Lodz, Katowice, Gdynia und auf dem Gebiet d .~r Freien Stadł Oanzig: Leegetor, Post und Weichselbahnhof, bei welchen Prohen dieser Mittel . 2;U hinterlegen sind. Titanweiss Erdef!., Farbęn der Nr 410, mit Beimengung von orgapischem Farbstoff in einer Menge v()n SOfo oder weniger: 1, rgtę Farban 2. andere .. 411 aUI P. aus 416 4 418 aus 466 P. 1 Zubereitete Farben fur Oruck, Lithographie und fUr andere graphische Zwecke sowie zu Vervielfaltigungszwecken: 1 a) schwarze Farben in Verpack~ngen von mehr aIs 75 kg 2 a) andere Farhen ohne organischen Farhstoff Kauritleini (Erz~ugriisse der Kondensation von F ormaldehycl und Harnstoff, flussig) . . • . . . . aus 466 P. 2 Leim, flussiger, ausser dem besonders genannŁen Syndetikon ąnd andere Klebemittel diaser Arti Kaseinleim in Tuhen aus 472 P. 2 Hektographenrqllen (Mischungen von Gelatine mit Glyzerin oder ihrer Ersatzstoffe auf Papier - in Rollen) . . Erzeugnisse aus der Chlorbehandlung des Ęautschuks in Pulverform .. ' 490 aus P. 2 aus 519 P. 2 aus 522 P. 2 aus 522 P. 2b aus 523 P. 2 aus 530 P. 2a aus 530 P. 2 Bilchmausfelle, gegerbt: a) ungefarbt b) gefarht . MurmeItierfeIle, gegerbt: a) ungefarht b) gefarht . .' HamsterfeIle, gegerbt, gefarbt . Treihel (hraune SchaffeIle), gegerht: al ungefarqt b) gefarbt . Wasserrattenfelle, gegerht, ungeIarbt RenntierfeIle, gegerht: a) ungefarht h) geHirbt . fUr 10Q kil Zlotys 75 35 75 120 15 7~ 20 75 180 150 250 200 200 1200 1500 1200 1200 600 500 1000 1000 400 600 Str.. i1l36 Poz. 478 --------~.-. -.. Dz,i;enń~ Ustaw "Nr 62 Cło od ioo kil Pozycja polskiej taryfy celDej Nazwa towaru 539 Z p. 2 Opra~ skórzaneGo. klSiąże:k, albumów, notesów itp. -% oku- cirumi, o.zdo.bamize ,s rebra 540 Z p. 2 w ' złotych . . . • • . Albumy ,i notesy wOIprawach skórzanych, ;ramki ze skóry z okuciami, ozdobami ze s·r ebra I " I ' . .; . • . p. 1b ,W,aHzy i torby ' ze skóry z podszewką ze skóry lub jedwabiu 542 p. 3 Nesesery iI Getry ze skóry I lo! II li ~ • II li l '. • • il Obuwie 'z e 'skórychli'omo.wej, którego. para waży: 1. 'Po.wyże.i 900 g • " 2. Po.wyżej 600 do 900 g ;, " ,. 3. 600 g i mniej li a 554 . 555 " Z 605 p. 2b 646 Z p. te ~ 800 1-200 1300 ~. ił . 1100 1300 1400 Dywany, <:hodniki - wełniane lUib półwełniane. ze spo:de:m dywanowym s.tr.zyżone o.raz wszelkie s,zertilowe 1200 Sznurki (nitki) . lPapierowe surro.we · bez ' dodatku innych mater~ałów, o ~adz~ 10 ID 5 g i mniej:. io. 150 • l. Lino.leum: al gładkie jedno.barwne w ,r olach .. • . • b) drukowane albo wielo:baJrWne w rolach i wszelkie·g o ro.dz.aju w kawałka'ch ;; ~ 2. Imitacje -linoleum na tekturze 681 p.2b 687 p. t 693 'p. 1 '\ 698 699 1300 • 400 j z 663 1300 Obuwie ze skóry gemzo.,wej, c:hevreaux, -chevrette lub imttacji Igemzy, 'k'tón~go. para waży: 1. Po.wyżej 600 g • • N 2. Po.wyżej 450 do 600 g • . '~ • lO III 3. 45Q Ig i '~niej , • • ... Z 4500 ~ z 542 Z 543 6000 · m2 500 g i mniej Rę.kawic:zlki wełniane :n ieprzybrane zina . . . . . pa:r 180 100 J Materiały dziane .'metrowe wełniane barw1lo ne o wadze l 140 1500 •••••• ód jednego tu. 12 Po.ńcZo.chy; Iska,l1peltki - wełn'i,ane wsz~lkie, o.prócz o.bjętyCih p.2 . 2800 Wyro.by dziane o..so.bno. niewymienione, bawełniane, o wadze jednego tuzina .sztuk: 1. suro.we, bielone: bl 'Po.w)'lżei 800 do 3000 .g ~. ~. 2. barwioI\e: . . . 'i li! w.. bl Po.w)ilżei 800 do 3000 ·g . 4. przybrane: bl Po.wyżej 800 do 3000 ,g ~ I J i ' II Wyro.by dziane o.sobno ' niewymienione . wełniane, o wadze jednego tu~ina sztuk: ' 1. suro.we, bi~,lone: b) Po.wyżej ?OO d.o j 600 g 2. barwione: a) powrże:f j 600 .g • li. . b) powyżej 000 do. 3 600 g 3. z deseniem ażuro.,wym: a) powyżej 3600 g . • I h) Po.wyżej ~ do. 3 600 g • • ~. 1300 1600 2000 2000 2000 2500 2200 2900 .. Dzienn~k Ustaw Nr 62 Str. 1037 ~~----+_-- ' Poz. ------------------------------+-------------ZoUaałz ' Numm~r despolnischen Zolltarits ,W arenbezeiehnung fiir 100 k, 539 aus P. 2 Ledereinbande fiir Biieher, fiir Alben, fiir Notizbiicher u. dgl. xuit Bes~hlij.gen" Verzierungen aus Silber . 6000 Alben und' Notizbiieher in Ledereinbanden, Rahmen aus Leder mit Besehlagen, Verzierungen 'aus Silber . 4500 Koffer un.d ReiJsetaschen aus Ledermit Futłer aus Leder oder Seide. ii . ' 1300 542 P. 3 . Neeessaire's 1300 aus 543 Ledergamasehen 554 Sehune aus Chiomleaer,das Paar im Gewiehte von: l ,. mehr als 9OO .g . ,• '. , ir 2. mehr aIs 600 bis 900 g , , 3. 600 g und weniger . 800 1200 1300 Schuhe aus Gemsenleder, Chevreau, Chevrette oder Gemsenledernaehahmung, das Pa ar im Gewichte von: 1. mehr aIs 600 g . • 2. mehrals 450 bis, 600 g • 3. 450 g und weniger • 1100 1300 1400 Teppiehe, Laufer aus Wolle oder Halbwolle, mit Teppichgrund gewebt, geschoren, sowie samtliche aus Chenille . 1200 540 aus p; 2 aus 542' P. lb Złotys ~ 11 " 555 aus 605 P. 2b aus 646. aus P. 1e aus 663 Papiergarn, rob, ohne Beimisebung anderer Stoffe, im Gewieht von 10 m von 5 g und weniger • 1'. Linoleum: a) ' glatt, einfarbig, in R o l l e n . b) bedruekt oder mebrfarbig, in Rollen und aller Art in Stiieken 2. LinoIeumnachahmung auf Pappe • 681 P,2b Wirk!litoffe aus WoUe, Meterware, im Ge-wieht auf 1 qm von 500 g und weniger, gefarbt 687 P. 1 Wollene Handschuhe ohne Aufputz, fiir das Dutzendpaa\: 693 P. 1 Striimpfe, Soeken aller Art, g~nannten , .. 698 .400 150 140 180 100 1500 12 aus .W olle ai\1sser den in P. 2 2800 . Wir'kwaren, n. O. g., aus Baumwolle,_:im Dutzendstiiekgewieht von: " '. 1. roh, gebleieht: b) , mehr aIs ' 800 bis ,3000 g ;: li li iii. a 2. gefarbt: b) mehr aIs , 800 bis 3000 g ;: a I iii li: 4- mit Aufputz: b) mehr aIs 800 bis 3000 g • 'i li J ~ 699 478 Wirkwaren, n. b. g., aus Wolle, im Dutzendstiiekgewieht von: 1. roh, gebIeicht: ' b) . mehr aIs 900 bis 3600 g • II 2\ geFarbt:, a) mehr aIs 3600 g . ~ , b) mehr aIs 900 bis 3600 g • II I 3. mit Ajourmuster: a) mehr aIs 3 600 g . " b) mehr aIs 900 bis 3600 g ;, II 1300 1600 2000 2000 2000 2500 2200 2900 Poz. 478 . - - - ' - - - - - - - - Dziennik Ustaw Nt" 62 ~ '. Pozyela polskiej taryfy celnej Cło od N a z w a . t o w a fU 4.prz)"brane: al powyżej 3 600 .g ~ bl powyżej 900 do 3600 g • w ' złotych' Ił • tOO ,kg , ." " • 2500 3000 '" Kołnierzyki, mankiety - 707 z p. 10 , roślinnych z tkanin z ,roate-riał6w włóknistych ' . Gorsety, pasy- biodrowe, sportowe ........ .nieprzybran'e z tkanin bawełnianych • ' • 713 z p; 1 . ." ~~ .'. .;.. 0;1 746 zp. 2c Grzebienie 756 p. 2 Mą'ka drzewna 3 z 772 p. 1 F orniery ilieklejone' z drewna I()rzechowego,s,~owad'Zane p'rze,z Urzą.t1 Celny Z~hrzydowice, stosownie do z,ł-ożónych wzorów .' 27.50 Meble, bprÓczgiętych i ba'm busowych, ich c'zęści rowane, malowane, lakierowane! po1it~rówane 230 8 !! 11 • z gumy twarde.j 700 750 f,o rnie- Mia'zga drzewn,a 'o zawartości wody 50% ,i mniej"sprowadzana przez Urząd Celny Zebrzydowice z 793 ,- p. 2 l clI …

🔗 Do źródła urzędowego

Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.