📄 Tekst ustawy
'D ZIENNIK UST 'W
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIE
Warszawa, dnia 26 sierpnia 1938 r.
Nr '62
, ROZPORZĄDZENIE PRE ,Z YDENTA RZECZYPOSPOLITEJ
Poz.:
478-z dnia 5 sierpnia t 938 r. o tymczasowym wprowadzeniu w
życie niektórych postanowień umowy gospodarczej z dnia 1 lipca 1,938 r. między Rzecząpospolitą P Iską
a Rzeszą , Niemiecką wraz z protokołem końcowym, protokołem posiedzenia, ukł dem
w spra~ie płatności za obroty towarowe (rozrachunkowym) oraz ' protokołem k ńco-
wym do umowy gospodarczej i .układu rozrachunkowego' .
;
• •
•
,
•
•
••
1021
418
ROZPORZĄDZENIE PREZYDENTA RZECZYPOSPOLITEJ
z dnia 5 sier:pnia 1938 r.
o ~y.c:zasowym 'W'prąWad:zeaiu w życie nielktórych posłanowi,eń umowy go,~u ze; z dnia
t ' lipca 1938 ,r. mi~dzy Rzecząpospolitą Polską a Rzeszą Niemiecką wrazi proto olem koń
coWym, proIfokołemposiedzenia" układem w ~rawie płałn!lŚci za obroty tow
e (..ozrscbWlkowym) oraz', p.r()tokołem końcowym dO. umowy gospodarczej i układu rozrac u,n kowego.
Na\ podstawie art. 52 ust. (2) ustawy konstytucyjnej postanawiam co nas ępuje:
Art. ' l. (1) 'Wpr.owadza się tymczasowo w życie postanowienia umowy g s.podarczej
między ~ećząpospolitą Polską a Rzeszą Niemiecką, podpisanej w Berlinie dnia 1 li ca 1938 r.
wraz z protokołem końcowym ' do umowy gospodarczej, protokołem posiedzenia o umowy
iospodarczej, układem w sprawie;płatności za obroty towarowe (~o~sko-niemiecki ąkład rozrachunkowy) oraz protokQłem koncowym do umowy gospodarcze) 1 układu rozra hunkowego, z wyjątkiem postanowień pozycji "z 20" niemieckie; taryfy celnej załącznika do umowy gospodarczej oraz art. 17 układu rozrachunkowego.
": ' (2) Teksty: umowy gospodarczej, protokołu końcowego, protokołu posiedze ia, układu
w ~prawie płatności za obroty towarowe oraz protokołu końcowego do umowy g spodarczej
i układu rozrachunkowego, zawarte są , w załączniku do rozporządzenia niniejsz go.
Arł. 2.' !Wykonanie rozporządzenia niniejszegą porucza się Ministrom: Sp aw Zagra, nicznych, Skarbu, Przemysłu i Handlu oraz Rolnictwa i Reform Rolnych.
,
Art. 3.
iRozporządzenie
niniejsze wcho.dzi w życie piątego dnia po dniu ogł
Prezydent Rzeczypospolitej: 1. Mościcki
Prezes Rady Ministrów: Sławoj Składkowski
Minister Spraw Zagranicznych: Beck
Minister Skarbu: E. Kwiatkowski
Minister Rolnictwa i 'Reform Rolnych:
J. Ponia,towski
J.
Minister Przemysłu i , Handlu: Antoni Roman
"
I
Poz. 478
Dziennik Ustaw Nr 62
Str. 1022
Załączn ik do rozp. Pr ezyd enta Rzeczypospolitej z dnia 5 sierpni a 1938 r. (poz. 478).
UMO\l'A GOSPODARCZA
a RzesiZą Nie-
otiędJzry RZI2cząpOSipolitą Polską
miecką.
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJPOLSKIEJ
i
NIEMIECKI KANCLERZ RZESZY
ożywi eni
pragnieniem s Łwo-rzenia podstawy
umownej dla sto-sunków gospodarczych między
obydwoma krajami, -postanowili zawrzeć umowę go!spodarczą.
W tym celu mianowali oni swoich Pełno
mocników:
Prezydent Rze~zypospolitej Polskiej:
Pana Jó zefa UPSIKIEGO, Ambasadora Nadzwyczajnego i Pełnomo cnego,
Pana Tadeusza GEPPERTI\, Dyrektora Departamentu w Ministerstwie Przemysłu
i Handlu ,
Niemiecki Kanclerz Rzeszy :
Pana Barona Emsta von WEfZSA CKER, Sekretarza Stanu Urz ę du Spraw Zagranicznych,
Pana Dr Karla SCHNURRE, R d cę Tajnego
w Urzędzie Spraw Zagranicznych,
którzy, po wzajemnym zakomunikowaniu swych
pełnomocnictw, uznanych za dobre i sporząd zo
ne w nalezytej formie, zgod zili s ię na następują
ce postano-wienia:
Artykuł 1.
Wytwory gleby i prz emysłu każdej z Umawiających się Stron będą przy przywo:de do
oblSzaru drugiej Strony, jak również przy wywozie do obszaru drugiej Strony, traktowane
według zasady największe go uprzywilejowania
pod względem wysokości, pobierania i zabezpieczanI a ceł oraz onłat łącznie z wszelkimi
należnoś ciami,
dod atkami, mnożnikami lub
wszelkimi innymi podwyżkami, jak również
pod względem wszelkich formalności celnych.
Artykuł 2.
Niemieckie wytwory gleby i przemysłu,
przywożone
do polskiego obszaru celnego
przez obszar innych krajów i polskie wytwory
gleby i przem ysł u, przywożone clą Niemiec
przez ohszar innych kra jów! juko tez wytwory
gleby i przemy;słu krajów trzecich prżywożone
przez obszar jednej z Umawi ających się Stron
do oIbszaru drugiej Strony, nie mogą w przywozie podlegać zadnym innym lub wyższym
dom albo opłatom aniżeli gdyby były przywożone bezpośrednio z kraju pochodzenia lub
przez jakikolwiek inny kraj.
Powyższe postanowienie dotyczy zarówno
towarów bezpośrednio przewożonych, jak i towarów, które podczas przewo-z u 'zostały przeładowane, przepakowane lub złożone na skład.
WIRTSCHAFTSVERTRAO
zwisc1um der Republik Pole n und dem
Deulschen Reich.
DER PRASIDENT DER REPUBLIK POLEN
und
DER DEUTSCHE REICHSKANZLER,
von dem Wunsche ge!eiteŁ , eine verŁragliche
Grundlage Wr die Wlrtschaftsbeziehungen zwischen den beiden Landern zu schaffen, haben
beschlossen, einen Wi rt scha ftsvedrag abzuschliessen.
Zu diesem Zwecke haben sie aIs ihre Bevollmachtigten ernannt:
Der PrasidenŁ der Republik Polen:
Herm Józef LIPSKI, Borschafter der Republik
Polen in Berlin,
.
Herm Tadausz GEPPERT, Ministerialdirektor
im Ministerium fiir Industrie und Handel,
Der DeuŁ'sche Reichskanzler:
Herrn Ernst Fr~iherr von WEIZSACKER, StaaŁssekretiir des Auswartigen AmŁs ,
Herm Dr Ka rl SCHN-URRE,' Vortragenden Legationsrat im Auswartigen Amt,
die ilach gegens~itiger Mitteilung ihrer in guter
uud gehoriger Formbefundenen Vol1macht~n
die nachsŁehenden Bestimmungen vereinbart
haben:
Artikell.
Die ,B oden- \lnd Gewerbeer?:eugni~lle jede,g
verŁragschłiessenden Teiles werden bei der Einfuhr in das Gebiet sowiehei der Ausfphr nach
dem Gebjet des anderen Teiles in Ansehung des
Betrages, der Erhebung und Sicherste\.lung von
Zoli en und Ab<iahen einschlie-ssli oh al1et Gebiihren, Zus chlii-ge , Koeffizienten odet son-śtigen
ErhOhunge-n sowie in Ansehung aller Zo11forn'llichkeiten nach dem Grundsatz der Meistbegiinstigung behandeH.
A~tikeI
2;
Deutsche Hoden- und Gewerbeerzeugniss~.
die durch das Gehiet anderer Landerin das poInische Zollrgebiet eingefiihrt werdeu, lJnd poInische Boden- uud Gewerheerzeugnissę. die
durch das Gehiet anderer Lander nach Deu!schland eingefiihrt werdęn, ~owie BocIen- und
Gewerbeerzeugnisse driŁter Lander; cHe durch
das Gebiet eines der vertragschliessenden Teiłe
in das GebieŁ des anderen Teiles eingefUhrt
werden, diirfen bei ihrer Einfuhr keinen anderen od er h6heren Z611en oder Abgaben unŁer
liegen, aIs wenn 'Sie aus dem Ursprungsland unmittelbar oder durch irgendein anderes Land
eingefiihrt worden waren.
Diesa Bestimmun,ggilt s-owohI fUr die unmittdbar durchgefiihrten aIs auch ·fUr die Waren, die wahrend der Durchfuhr umgeladen, umgepackt oder gelagert word en s ind.
Str. 1023
Dziennik Ustaw Nr 62 -------------+----- Poz. 478
Artykuł
Artikel 3.
3.
Załącznik A.
Anlage A.
Wytwory polskiego obszaru celnego wymienione w załączniku A nie będą podlegały, przy
ich przywozie do obszaru celnego Niemiec , wyż
szym cłom od tych, które ustalone ·są w tym załączniku.
Die in der Anlage A bezeichneten Erzeugnisse des ,polnischen Zollgeb' ets werden bei
ihrer Einfuhr in das deuŁsche ollgehiet keinan
hOheren aIs den in dieser AnI ge festgesetzten
Zollen untediegen.
Załącznik B.
Anla~e B.
Wytwory niemieckie, wymienione w załącz
niku B, nie będą podlegały, przy ich przywozie
do polskiego obszaru celnego·, cłom wyzszym
od tych, Móre ustalone ,są w tym załączniku.
Die in der Anlage B be eichneten deutschen Erzeugnis:;;e werden bei ihrer Einfuhr in
das :poln~sche ZoUgehi'3t kei en hO~.eren aIs
·den In dIesel' A I11age festges tzten ZolI en unterliegEm.
ArHkel 4.
Inne,r e Abgahen, die in em Gehiet des
einen der vertragschlies·s ende Teiłe, sei es fUr
Rechnung des Staates oder einer Gemeinde
oder ęiner anderen Korpersc aH, auf der Erzeugung, der Zubereitung ode dem Verbrauch
einer Ware ruhen oder ruhe werden, diirfen
die Erzeugnisse des anderen eiles unter keinem Vorwand hoher oder in Histigerer Weise
treffen aIs die gleichart1gen Erzeugn isse des
eigenen oder des Illeist,beguns igten Landes.
Hinsichtlich der Zula'ssu.,g sgehiihren, der
Erleichterungen fiir die ZuIassu g und ahnlichem
werden die in dem Gehiet des einen der vertragschliessendęn TeBe heriges cll ten Kr aftfahrzeuge in dem Gehiet des and ren der vertragschliessenden Teile nicH we iger giinstig behandelt werden al~ die Kr HbhrzE:ug:z des
letzteren.
Artikel 5.
Hinsichtlich der Nationa isierung der voI\
einem der vertragschliessend n TeiIe in das
Gebiet des anderen Teiles ingefiihrten Waren wird dieser, ausgehend v n seiner ei'genen
Gesdzgebung, die I/ieistbe·giin tigung gewahren.
Bei der Anwendung de Bestimmungen
uber die Nationalisierung wer en die im zollbegunstigten Verkehr hergestel ten Erzeu~nisse
ebenso behandelt werden wie Erzeugnisse, dię
im freien Verkehr hergestellt wurden.
Artikel 6.
Fur den Fal,l, dass einer d r vertra,g schlies.
senden Teiłe genoiigt sein sol te, die Ein- oder
Ausfuhr von Waren zu verbi ten oder zu be. schranken, verpflichtet er sic , ;die Interessen
des anderen Teiles soweit m"gHch zu berucksichtigen.
Artikel 7.
Artykuł
4.
Opłaty wewnętrzne, które na obs:zarze jednej z Umawiających się Stron, czy to na rachunek państwa lub gminy, czy też innego związku
prawa publicznego, obciążają lub obciążać będą
wytwarzanie, przyrządzanie lub spożycie pewnego towaru, nie mogą wytworów drugiej Strony pod żadnym pozorem dotknąć silniej Ilub
W sposób bardziej uciążliwy, aniżeli tego samego rodzaju wytwory własnego kraju lub kraju
najbardziej uprzywilejowanego.
Pojazdy motorowe, wyr<ibiane na obszarze
jednej 1: Umawiających się Stron, będą korzystały na obszarze drugiej z UmawiafCl;cych się
Strot} w zakresie opłat licencyjnych, udogodnień
r~je~tracyjnych i tym podobnych spraw z tra~
towanią nie mnjej przychylnego, jak pojazdy
J]1otoręwe tej ostatniej Strony.
Artykuł 5.
W sprawie nacjonalizacji towarów przywożonych przez jedną z Umawiających się Stron
~do obszaru drugie f Strony, ta Strona przyznawąć będzie najwięk,sze uprzywilejowanie, biorąc ~a podstawę swe własne ustawodawstwo.
. przy sto·sowaniu przepisów o nacjonaHżacji,
towary, wyrabia.tle w uprzywilejowanym obrocie celnym, będą tak samo traktowane, jak towary wyrabiane w wolnym obrocie.
Artykuł 6.
Na wypadek, gdyby jedna z Umawiających
się Stron była zmUszona zakazać lub ograniczyć
przyWóz lub wywóz towarów, zobowiązuje się
ona, o ile to możliwe, uwzględniać interesy dru-
giej Strony.
Artykuł 7.
Z.ł,cznik C i D.
.Anlafpje C und D.
Dla przywozu do Niemiec i przewozu przez'
Fur dia Einfuhi" polllischer Tiare, tieri.schet'
Niemcy polskich zwierząt, części zwierząt i pro- Teile und Erzeugni's se sowie v n Heu und Stroh
duktów zwierzęcych, jak również siana i słomy,nac.h Deutschland und fUr die urchfuhr solche.r
.obowiązują postanowienia zawarte w załączniku Erzeugnisse durch Deulschia d geJten die in
C i D.
den AnIagen C und D ent altenen Bestimmungen.
Niemieckie przepisy weterynaryjne pozostaIm ubri,gen bleiben die eterinaren deutjć\ poza tym nienaruszone.
schen Bestimmungen unberiih t.
Artykuł 8.
ArHkel8.
Kupcy, fabrykanci i inni przemysłowcy jeKaufleuŁe, Fahrikanten un andere Gewerd·n ej z Umawiających się Stron, którzy dowio- betreibende des' einen vertrags hliessenden Tei-
Poz. 478 ~-------
Dziennik Ustaw Nr 62
dą za pomocą karty legitym~~yjnej,~,ystawio
nej przez władze swego kraju, że są uprawriienidowykonywania swego handlu 'lub swego
przemy,słu w Państwie, w którym posiadają sworą siedzibę oraz, że u~siczajątam ' ustawowe
podatki i opłaty, winni mieć prawo,hądi osobiście, b!\ldź przez ,komiwojażerów,pozostają
cych w ich służbie, czynić zakupy' towarów na
obszarze drugiej Strony u kupców lub ,w otwartych miej scach sprzedaży albo u osób, -które towary te wytwarza ją sposobem przemysłowym,
przestrzegając przepisane formalności: Mogą
oni również poszukiwać zamówień u kupców lub
u innych osób, przy wykonywaniu ć p.rzemysłu
których to osób towary zaofiarowanego rodzaju
znajdują zastosowanie, oraz mają prawo mieć ze
sobą próbki towarowe i wzory, jednakowoż nie
towary. Z powodu działalności określóhej w niniej.szym ustępie nie będą oni zobowiązani do
wszczania żadnej specjalnej Opłaty, '," ~
Karty legitymacyjne odpowiadaĆ muszą
wzorowi, ustalonemu w konwencji niiędzynarD'
dowej o uproszczeniu formalności celnych, podpisfL11ych w Genewie dnia '3 listopada '1923. Dla
tych kart legitymacyjnych nie będzie ' wymaga' na wiza konsularna ani inna.
'
Postanowienia niniejszego artykułu: nie mają zastosowa1.lia do wykonywanhiprzemysłu
okrężnego, handlu domokrążnego, tudzież do
poszukiWania zamówień u ośób, ktorenie trudnią
się " ani handlem ani przemysłem. Umawiające'
się Strony zastrzegają sobie w tym~ględzie
zupełną swobodę swego ustawodawstwa.
,
Artykuł 9.
Poniżej wymienione przedmioty Qędą przez
każdą z Umawiających się Stron zwolnione od
wszelkiej opłaty przywozowej i wywozowej pod
,
warunkiem powrotnego ich wywozu lubpowrotnego przywozu, jak również zabezpieczenia
przypadających ' ewentualnie opłat, i "z zash'zeże niem zastosowania potrzebnych zarządzeń kontrolnych:
a) narzędzia, instrumenty i mechaniczne
przyrządy, które przywozi przęcl.siębior
ca jednej ze Stron do obszaru :'drugiej
Strony, ażeby tam umożliwićdokomi.nie
przez swój per,s onel robót montażowych,
doświadczalnych, reparacyjnych lub innych tym podobnych, bez wz.ględu na to,
czy wspomniane przedmioty przy,wiezione zostały przez nadesłanie, czy też
przez' sam ten personeli
'
bl pr.zedmioty -do napraWYi
'
c) używane,odpowiadające 'zwyczajomha.n,:,
dlowym, opakowania wszelkiego rodzaju,
jako też opony ochronne i iJnne środki
opakowania, a także drewniane'wkład
ki do tkanin, krążki drewniane i tekturowe, które z obszaru jednej z Umawiają
cych się Stron przywozi się de) obszaru
\
Str. 1024
les,die dUrcheine von den Behorden ihresLandes aus,g estellte Ausweiskarte nachw~isen, dass
sie in dem Staat, in dem sie ' ihren W,6 hnsitz habeni zur Aus,iihung ihres Handels oder ihres
GeweI4bebetriebes berechfi.gt sind, und dass sie
dort die gesetzlichen Steuern und Abgaben entrichten, sollen befugt sein, sel:bst oder dur ch
in ihrem DiensŁe slehende Reisende, unler Beobachturugder vorgeschriebenen Formlichkeiten, in dero Ge'b iet des anderen, Teiles bei Kau{leuten oder in oHenen Verkaufsstellen oder bei
Personen, welche die Wa'ren gewerbsmassiJg
erzeugen, Wareneinkaule zu machen. Sie konnen fernerbei Kaufleuten ,o der bei anderen
Personen, in deren Gewerbebetrieib War en der
angebotenert Art Verwendung finden, Bestellungensuchen und sind berechtigt, Warenprohen und Muster, jedoch keine Waren mitzufUhren. Wegen der in diesem Absatz bezeichneten Tiiti'g keit wel'den sie keiner besonderen Abga:be unterworfen.
'Die Ausweiskarten' miissen dem Muster
entsprechen, das in dem am 3. November 19123
in Genf unterzeichnebm internationalen Abkommen iiber die Vereinfachung der Zollformlichkeiten aufge'stellt ist. Ein konsularisc'her
oder anderer Sichtvermerk wird fiir diese Ausweiskarten nicht geforde.rt.
Die Bestimmungen dieses Artikels finden
keine Anwendung auf den Gewerbebetrieb im
Amherziehen, auf den Hausierhandel und auf
das Aufsuchen von Beste.Ilungen bei Personen,
die weder Handel noch ein Gewerbe betreiben.
Die vertragschliessenden T eile behalten sich in
dieser Hinsicht volle Freiheit ihrer Gesetz.gebung vor.
Artikei 9.
Die untengenannten Gegenstande werdEm
von jedem der vertrag,s chliessenden Teile unter
der Bedingung der Wiederausfuhr oder der
Wiede,r einfuhr sowie der Sicherstellung etwa
fiillig werdenderAibgaben und unter Vorbehalt
der erforoerlichen Aufsichtsmassnahmen frei
von jeder Ein- und Auslg angsabgabe gelassen:
,a) ,W erkzeuge, Insłrumente und mechanische Geriite, die ein Unternehmer des
einen in das Gebiet des anderen vertragschliessenden Teiles eirifiihrt, um
dort dur ch sein Personal Montierungs-,
Versuchs-, Ausbesserungs- oder andere
iihnliche Arbeiten vornehmen zu lass en,
gleichviel obdie genannten Gegenstande dur ch Versendung eingefiihrt od er
durch das Personalselbst eingebracht
werdenj
Ib) Gegenstiinde zur Ausbe'Sserungj
e) geibrauchte handelsiibliche Umschliessuagen aller Art sowie Schut~decken
und andere Vel'lpackungmitŁel, auch
Webehaume, Holz- und Papprollen, die
aus dem Gebiet des einen in das Gebiet
des anderen verŁragsch'liessenden Teiles
zum Zwecke der Ausfuhr von Waren
Str. 1025
Dziennik Ustaw Nr 62 - - - - - - - + - - - Poz. 478
drugiej Strony w celu wywozu towarów
lub też , wywozi się z obszaru drugiej
Strony z powrotem po stwierdzeniu, że
one służyły do tego celu;
d) części maszyn do wypróbowania;
e) towary (z wyjątkiem artykułów spożyw
czych), które sprowadza się na wystawy,
targi lub jarmarki;
f) wozy i skrzynie meblowe, które przeprowadza się przez granicę w tym celu, aby
pewne przedmioty przewieźć z obszaru
jednej z Umawiających się Stron do
obszaru drugiej Strony, nawet gdyby
miały one zawierać nowy la,d unek w drodze powrotnej, beź względu na to, na
jakim miejscu ten nowy ładunek został
przyjęty, nie zaś w razie, gdyby one w
międzyczasie zostały użyte do transportów wyłąc~nie wewnątrz kraju; obydwa
te środki przewozowe wraz z przynależ
nościami służącymi do zwykłego użytku
w czasie transportu i z wyznaczeniem
sześciomiesięcznego terminu do powrotnego wywozu;
g) próbki towarów i wzory według podpisanej dnia 3 listopada 1923 r. w Genewie
Międzynarodowej Konwencji o uproszczeniu formalności celnych, z wyznaczeniem 12-miesięcznego terminu do powrotnego wywozu.
Towary ze szlachetnych metali, przywożone
przez komiwojażerów, jako wzory z zasŁosowa
niem odprawy warunkowej, należy na żądanie
zwolnić od powinności probierczej, o ile złożone
zostanie odpowiednie zabe~pieczenie, które przy
towarach srebrnych nie może , przekraczać podwójnej kwoty da, zaś przy towarach złotyćh
i platynowych czterokrotnej wysokości cła. O ile
wzory nie zostaną na czas z powrotem wywiezione, złożone zabezpieczenie przepada, niezależnie od kar przewidzianych w ustawodawstwie.
Artykuł 10.
Każda z Umawiających się Stron oznaczy
władze, które są upoważnione i obowiązane do
udzielania na żądanie obowiązujących informacyj o ,sŁawkach taryfy celnej itaryfowaniu
ściśle określonych towarów.
Artykuł 11.
O ile przy przywozie wytworów jednej z
Umawiających się
Stron do obszaru drugiej
Strony wymagane jest przedkładanie świadectw
pochódzenia, Umawiające się Strony zobowią
zują się dołożyć starań, aby handel ' nie był krę
powany zbędnymi formalnościami albo nadmiernymi opłatami przy wys~wianiu świadectw pochodzenia.
'
Świadectwa pochodzenia mogą być wystawiane przez wtadzę celną miejsca wysyłki wewnątrz kraju lub na ~anicy, albo przez wła
ściwą izbę przemysłowo-handlo'w~, w Niemczech
, eingefiihrt od er,
em sie nachweis,lich dazu gedient ha en, aus dem Gebiet des anderen Tei! s wieder zuriickgebracht werden;
d) M,aschinenteile zum ' usproben;
e) Waren (mit Ausnahm von Verzehrungs, gegenstanden), welch auf Ausstellullgen, Markte oder
essengebfaoht
,werden;
f) M,o.belwa'g en und Mo' elkasten, die (iber
die Grenze ~u dem Zwec:k gebracht /
werden, Ge!g enstiind' aus dem Gebiet
, des ' einen in das Ge iet des anneren
vertragschliessenden Teiles zu ./ befOrdern, auch wenn sie uf der Riickreise
, elne neue Ladung t agen,gleichgiiltig.
, ,a n welchem o.rt diese neue Ladung' aufgenommen worden is , nicht aber, wenn
sie inzwischen zu re nen InlandsŁrans
pOI:ten verwendet w rden ,s ind; beide
BeforderungsmitŁel
inschliesslich - des
żum iiblichen Gebra che wiihrend der
, B,e f5rdening dienend , nZubehors und
,bei Gewiihrungeiner Frist ,fiir die Wiederausfuhr von sechs Monaten;
,
,g) Warenprohen und
uster nach Massgahe des am 3. Nove her 1923 in Genf
tioterzeichrieten int rnationaIen Ah, kommens iiber die
ereinfachung der
ZoIlformIichkeiten be' Gewahrun,g einer
F rist fiir: . die Wieder usfuhr von zwoH
M,.onaten.
EdelmetalIwaren, die vo Handelsreisenden
. aIs Muster im Vormerkver ahren eingefUhrt
werden, sind auf Verlangen om Punzierungszwang zu befreien, wenn ents rechende SicherstelIun,ggeleistet wird, die b i Silberwaren das
Do.ppelte; ,bei GoId- und PIat nwaren das Vierfache , des ZoIlbetrags nicht iibersteigendarl.
Werden ' die Muster nicht r chtzeitig wieder
ausgefWhrt, soverfiillt die h nterIe,gte Sicherheit, unlb eschadet der durch dieGesetzgebung
vorgesehenen Strafen.
·
,
.
\
Artikel 10.
'J e'd erder vertragschlies~enden TeiIe wird
Behoi:'den "bezeichnen, die bef~gt undverpf1ichtet sirtd; auf Verlartgen ver 'ndliche Ausktinft
iiber ZóUtarifsatze und die Ta ifierung bestimmt
bezeichneter
,W aren zu gebe .
, '.
.
Artikel 11. "
, Soweit bei der Einfuhr von Erzeugniss~n
dęs einen vertrctg's chliessend n TeHes in das
Gebiet des anderen die Vorla e von UrsprungszeugnissengMordert wjrd, ve" flichten sich die
vertrags~hliessenden T eile
afiir zu sorgen,
~ass ' d~r.::Handel.~icht ~ur.chit!>er~~iis'Sige F.orinhch;kert~m oder ubermasslge , pebuhren bel der
Ausstelłu~g : "o.n Ursprungseugnissen behindert wil;-d.
_
.. .
.Die ,Ursprungszeugnis,s e konnen von der
Zol1behotde des Versandorte im Innem oder
an der Grenze oder von der zustiindigen Industrie- und HandeIskammer, i Deuts,chen Reich
Str. 1026 '
także
8.uch v.()n der Hauptabtcilung II der Landesbauden Aussenhandelsstellen od er
den Handwerkskammel'n, in Polen auch von
den Wo-jewodschaftsamtern ausgestellt werden.
Die beiden Regietungen konnen Vere inbarungen treffen, um fioch auf andere aIs die oben
bCJ żeichneten StelI en oder aach auf wirŁschaft
liche Vereinigungen eines der beiden Lander die
Befugnis zur Ausstellung von Ursprungszeugnissen zu iibertra,gen, die von den ZoUb~horden
des anderen Landes anzunehmen sind. Falls die Zeugnisie nicht von einer dazu ermii.chtrgten
Staat,s.behorde ausgestefIt sind, kann die Regierun~ des Bestimmungslandes verlangen; dass
sle von ihret fUr den Versandort der Waren
zU'stEindigen diplomatischen oder konsularischen
BehOrde beglaubi,gt werden.
.
Die
Ursprun!!steugnisse
k8nnen
sowoM
in
Świadectwa p~h()dzenia mogą być zredagoder Sptache des Besthnrnungslandes aIs auch
wan~ zaróWno w . języku . kraju przeznaczenia,
lak . i W języku kraju eksportującego; w tym in der Sprache des Ausfurhrlandes ahóefasst
ostatnim wypa,d ku urzędy celne kraju przezna- seilt; im letżteren FaUe konnen dle Zollamter
czelrtia mOgą :lądać przekładu.
. ,des Bestimmungslande.ś eine Dbersetżung verlangen.
Wetifi Erzeugnisse driHer Lander iiib er das
'Jeżeli tow~ry krajów trzecich przywożone
są tranzytem przez obszar . jednej z Umawiają Gebiet des einen vertragschliessenden Teiles
cych się Stron do ob~zaru drugiej Strony, WóW- in das Gebiet des ande,ren eingeWhrt werden,
Ozas władze celne tejże Strony przyjmować bę so .werden die ZoUbahorden des ,letddenannten
dl\ takżra świadectwa pochodzenia wystawione na Tel1es auch die in de1l1 Gebiet des etst:genannobszarze poprzednio wspomnianej Strony. we- It en Teiles na ch den Bestimmungendieses Artike1sau$lge,s tellten Ursprungszeugnisse andług pQStanowień niniej,szego artykułu.
nehmen.
Wenn wegen unrichHger Angaben im Ur'Jeżeli z powodu nierzetelnych danych w
świadectwie pochodzenia lub z powodu .uohybień SiPrungszeu~nis oder We gen Unżultaglichkeiten
przy wystawianiu świadectw p.ochodzenia ,Rząd bei der AussŁellung der Urs,pru~lgsze1.Lgnisse die
jednej z Umawiających się Stron przedstawi Regierung des einen verŁtagschlies'send.en Tei$prawę Rządowi drugiej Strony, ten ostatni zba- les bei der Regierun'g des and et en vorstellig
da niezwłocznie .s tan rzeczy, oznajmi o wyniku wird, wird diese unverziig:lich den Tathesłand
drugiej Stronie oraz! w razie potrzeby, wyda untersuchen, das Etgehnis mHteilen tind n<>ti. wszelkie potrzebne zarządzenia w celu usunięcia genłalls alIe MassnahIIleIi zur AbstellUfi~ vOn
MisssHinden treffen.
Ilie.domagań.
przez Hauptabteilung II der Landesbauernschaften, urzędy ha,n dlu zagranicznego
albo izby rzemieślnicze, w Pol s c~ także przez
urzędy wojewódzkie. Obydwa Rządy mogą
wzajemnie pórózumieć się co do udzielenia
także
innym aniżeli wyżej wymienionym
instytucjom lub też orga.nizacj om gospodarczym
jednego z óbydwu krajów, upoważnien ia do wystawiania świadectw pochodzenia, które władze
ceLne drugiego kraju przyjmować winny. W razie, gdy świadectwa te nie są wy,staww.ne przez
upoważnioną do tego władzę państwową, może
Rząd kraju przeznaczenia żądać, aby były one
zaświadczone prZez jego placówkę dyplomatyczfią lub konsularną właściwl\ dla miejsca wysyłki
towarów.
Artykuł
U.
'Jeżeli jedna ż UmaWiających się Stron uzależnia tra~t()wanie ,towaru w przywozie od
.zdzeg6lnych warunków dotycżących składu,
$topnia gzy,sto s'ci , dobroci, stanu zdrowotnego,
obstarti wytworzenia lub innych podobnych warunków, wówczas ob)'ldwa Rządy zbadają wspólnie, czy nie możnab y fo-rmalno-ści kontrolnych,
za pomocą których winno być stwierdzone, czy
towar odpowiada. w dostaHHlznej mierze przepisanym. warunkoIfi! uprościć za pomocą świad ectw,
wystawianych w należytej formie przez własci
We włAdze kraju wywożącego.
O it~ obyd-w a Rządy są zgodna cO 'do t~go,
us.taJą ońe wspólnie postępowanie dla przeprowadzeniE!. dowodu ćo do wyma.ganych -warunków. Następnie oznaczą one władze, upoważ
nione do wystawiania świadectw! treść tyćh
świadeotw, zasady, które wrnny być przestrże
gan~ f)rzy ieh Wystawianiu, formaltlOśei, :1!a. 1'0Jhocą którydh zabezpiecza się tozsamMć towa-
ernsohaft~n,
. A~ikel 12.
Wenn einer d~r vertragschliessenden Teile
die Behandlung einer Ware bei der Einfuhr von
besonderen Badingun1!en in Beziehunłt au.f Zusammensętżung, Rein1ieits,g tad, Giite, sanit~l'en
ZusŁand, Erte1.Lg'lin!!s~elbiet odel' \TOfi anderEm
ahnlichen Bedingunglm abhangij! mathŁ j wertden beide Re'gie-r ungen getrtelnsam ptiifen, ob '
die Kontrollformlichbit~n, durch die festgestellt werden 8011, ob die Ware den votgeschriebenen Bedingungen geniigt, durch Ze.ugnisae vereinfacht werden konnen, die in gebiihrender
Form von den zusHindigen Behorden des Ausfuhrlandes ausgeśtellt werden.
Sind b~ide RegiC!1"litlgen hi"rulb~t eintg, so
werden Ide gettieinsam dali Verfllhren fi1r den
Nachweis der erforderlichen Bedingungen festleg en. Sie werden fernęr die Behorden bet&eichnen, die tUr Ausstellung der Zeugni!l'se befygl .ind, den Inhalt der Zeugnisse, dia bei der
AUSśteUung tu befolgenden Grundsatze, die
FgtmHthikeiten, durch welche die Naad.iohkeit
Str. 10~7
Dziennik Ustaw Nr 62 ----------~---+--- Poz. 478
rów, a W danym razie także pnstępowanie przy
braniu próbek.
.
der \Varen gewilbrleistct wird, Id ge,g ebenenfalls · auch das Verrahren fiir die Entnahme von
Probe n.
Es herrseht EinversHindnis dariiber, dass
I$tnieje zgoda co do tego, że kraj przeznaczenia także w razie przed i ożenia świadectw das Beslimmungsland auch bei Vorlage vOn
na podstawie pnstanowień uz godnionych w ni- Zeugnissen auf Grund der in iesem Artikel
niejsi':ym artykule, ma prawo do ponownego zba- vo rgesehenen Vereinbamngen d s Recht hat,
dania ścisłoś c i świadectw i upe wnie nia się co die Richt igkeit der ZC1,lgnisse na hzup.riifen und
. sich iiber die Niimlichkeit der ' aren zu verdo tożsamości towarów.
gewisse rn.
Artikel 13.
Artykuł 13.
Die Zollverwaltung jedes d r beiden verZarząd celny kazdej z obydwóch Umawiających się Stro,n, będzie, póza wypadkiem potragschliessenden Teile wir d au~er bei Verdejrzenia o ..n~d~życic i ni,~zależnie od pra,w, dacht von Missbrauc.n und un eschadet der
które WywOdZ1 z us.ta·w odawstwa swego' kraJu, Rechte, die sie aus der Gesetzgeb n,g ihres Lanuznawać i pozostawiać nienaruszonymi, plomby ' des herleitet, Plomben oder Sic el anerkennen
i piQc~ęciQI które zarząd celny drugiej Strony und unberiihrt lass en, die die . ollverwanung
nałożył na prz0syłki pozostające pod na dzorem des anderen Teiles an solcbe Se dungen an,ge,gelnym; za,rządowi temu pozostaje jednak za- legt hat, die unter Zollaufsich stehen; das
Recht, die Plotnben Oder Si2gel urch Anbrinstrzeżone prawo ui!iUpełnienia plomb lub pieczę
ge~ n~ue~ Zolb-!ichen
zu ve vol1s~andigen,
ci przet nałożenie nowych z.naków celnYGh. ,
blelbt thr J~do ch votobehalten.
,
In gleicher Weise wird die óllvetWciltuhg
W taki sam sposób zarząd teIny każdej
Strony przy dopus,zczeniu przedmiotów do przy- ' jedes Tciles bei der Zulassurtg \ln GegcnstanwOzu z warunkową odprawą celną, uznawać bę deri zur vorlauHg z01lfreien Ei fuhr die Zeidzie, i pozostawiać nienaruszonymi te znaki, któ- chen anerkennen und unberiih r t assen, die die
re zarząd celny drugiej Strony nałożył na te Zollverwaltung deS and ~r en T eil s zur F esthaltung der Namlichkeit an den Ge enstanden anprze,d mioty dla utrwalenia ich tożsamości.
.g ebracht hat.
Artikel 14.
Artykuł 14.
Sollte .nacb Anschauung eine der yertrILg. O Ue :zdaniem jeclfieJ z Umawiających się
schliesSertden Teile der beidetse tige Vei'kehr
Stroń obustronny obrót wymagać będzie roZSteeine Ęrweiterun& der Abh~ rtigI1g shefugfiisse
rzenła , uprawnień gtanicż.nych urzędów celnych
drugiej Umawiającej się Strony w zakresie od- von Grenzzól1atntetn des and ren vertragJ)rawy, zobowiązuje się ta Strona, na propożycję sohliessenden Teiles erfordertl, s ' venpHiehtet
sich dieser, auf Vorsehlag d es a deren Teiles
(l,rul!leł Strony, podjąć w prżeciągu trzech miebil1t1en drei Monatell daruber
erhandlufi~en
sięcy 'tolkowania w tym przedmiocie.
aufzunehmeI1.
Artykuł 15.
Artikel 15.
- Każda li! Umawiających się StrCln zobowią
Jeder der vertragschliessend n Teile verZ\ljo się, w ramach swego u.stawodawstwa, uczy- pflicbtet sich, im Rahmen seiner Gesetzgebung
nić wśzyslko co potrzeba, aby chronić wytwory
alles Erforderliche tu tun, Um di Boden- und
gleby i lJrzeItlysłu drugiej Umawiającej się Stro- Gewerbeerzeugnisse des anderen ertragschliesny od wszljllkiego rodżaju nierzetelnej konkuren- senden Te~les gegen je.de Art unl ł uteren Wettcji w obrocie handlowym.
bewerbes lm Hande1sverkehr zu schiitzen.
Artykuł 16.
Artikel 16.
O ile postanClwietiia rtiniejszej um0'o/Y dotySoweit die Bestimmungen di ses Vertrags
czą w~ajemnego przyznania sobie największego
die gegenseitige Gewahrung der eistbegiinstittprżywilelowa.nia, nie mają Ofie zastosowania: ' gung betreffen, sind sie nicht ail endbar:
tl) do Uezególflyćh ulg przyznanych obe,cal auf die v,o n einem der vert agschliessenden Teile angrenzenden '$ a.aten ge~en
nie lub kfore ttio'głyby być w przyszło
ści przyznane przez jedną z Umawiają
wartig oder kiinftig gew ' hrten besbnderen Be,g iinstigungen ZUr tleichterun.g
cych ~ię ,St'ron sąsiednit,n państwom d~a
ułatWteOla ruchu grantcznegq w paSte
des Grenżverkehrs in eine Ausclehnung
nie prze'kraczającym zasadniczo 15 km
von in der Re gel nieht m hi' aIs 15 km
po obu stronach ~Tanicy;
beiderseits der Gi'enze;
h) do zo.bowiązań przyję1ych obe,cnie,
hl auf die von einem der vert ·agschliessenwzględnie maiąty<:b być _prżyjętymi w
den T eile gegenwartig od r kiinftig auf
przyszłości przez jedną z Umawiających
Grund ęiner Zollvereinig ng eingegansię Stron na podstawie unii celnej.
g~nen Verpflichtungen.
Artykuł 17.
Artikel 17.
KaMy z obu R:żądów ustanowi Komisję
Jede der beiden Re,g ierunge .wil'd eiI1en
RządOWĄ; Zadlmietn tych Komisy.j jest toż'paRegierungsausschus'S . einsetzen. A fig abe dieser
~tr.
. Poz. 478 - - - - - - " ' - - - - - - - - Dziennik Ustaw Nr 62
trywanie w · stałym be'Zlpośrednim . :kontakcie
wsz)1tstkich slPraw, związanych z wykonywaniem
ninie).szej Umowy. Oby;dwa Rządy ża:komunik'l1: ją ,sobie możliwie szybko skład Komisyj Rzą. dowy;ch.
'
'
;
Komisje Rządowe ~bierają się , na wniosek
jednego z obydwóch pi'iewodni.c'z~cych.
Komisjom Rządowym pozostawia się swobodę co do powOływania rzecZlozna,w ców onz
tLs:tana wiania .mieszanych podkomisyj.
Komisje ustalą dla swej działaJności wspólny regulamin.
, Art)"kuł18.
Przy przywozie polskich wyt'w oró,w gleby
i ,przemysłu Rząd Niemiecki uwzględniać bę
, dżie w należyty s,posób interesy polskie.
,
Pll"zy ,prZyWozie niemieckich wytworów gile-
by i pr.zemy:słu RządPoI.ski uwzględniać będzie
w należyty sposó,b interesy niemieckie.
Artykuł 19.
1028
Auschiisse isŁe'S', ' in' standiger unmittelbarer
Fiihlmignahme alle Fragenzu behandeln, die
mit der DurchfUhrung dies-es,i VertragszU!~am
menhangen: 'Ober ·die: Zusammensetrung.der Regierungsausschiiss-e' werde:n ,sich die beideri. Re-'
,"
gierungen baldigśŁ Mitteilutig~ ma.chen ..'.:,
Die Regierun;gsau'sschif$s-ed reten auf}rntrag eines : dete'ęiden Vorsitzenden zusamm:en.
' Es steht din Regierungsausschiiss.e,:ąfrei,
SachversHindige: zuzuziehen und gemischte Unteratisschiis,s e einzusetzen; ,', ' c 'y,~~...:" ' . '
Fiir ihre Ta:tigkeil steł1en 'die ' Au.sschiisse,
. eine .gemęinscune , Ge$Ohaftś:9ronung auf.
' :,;
"ArtikeJ ; 1'8.:'
,.," ,','
','
,.,
,
.
I,
~,
,
j
."'~
Die Deutsch~Regieiuriig ;'wirdbeHder Einfuhr von po1nischeri Boderi~ und'. Gewerbeetzeugnissen die' polnischenfuteresSen in anfemesse'n er Weiseberiicksichtigen.
. Die' Polnisch~ ' Regierung :wird "die' deątsdlen .
Interessen bei der Einfuhr ' deut.scl}er I3od,nund Gewel'lbeerzeugnisse in : dil.s j>olnische ZaUr
gebiet in angemessenerWeise beriicksichHgen.
ArtikeJ 19.
o
ileby założenia, zk,tóryoh obydwie Urna;'
wiające się Strony wYlchOdziły w chwili p,odp,isywania niniejszej Umowy, nie ziściły się, IUlb
o ileby jedna ze Stronuwa:żała się za pokrzywdzoną Wlskutek niekorzysinego roozwoju, jaki
n astąrr>ił, lUlb wskuofeJ~ zarządzeń w dziedzinie
gospodarczej powziętych przez drugą St'ronę,
każda z Umawiaiącychsię Sbron może wystą~
pić z wnioskiem o . bezzwłoczne rokowania w
Sol'lten sich die Erwartungen nicht e:rfiillen,
von denen die be'iden ve'rt1'ag!ithli~sśęnQen -,teile beim Absch1uss diese's' Verttages aUSig0g"ngen sind, oder so11te sich durch eine eingł!trę
tene ungiinsHgeEritwicttlung', oder wegen von
dem anderen · T eil ergriHener Massnąhmen. auf
wirtschaftlichem ' Ge:biet ', ein ;, Teil benachteiligt
fiihIen, so kann jedęr der beiden vertragschIi~s
senden ' T eile uńverziigtioch Verhandlungen , be·
antriligen mit dem' Ziele., , Aibhilfe zu schaffen.
celu zaradzenia temu stan,owi rzeczy.
.
Gdyby 'r ókowania te w przeciągu miesiąca, Sollten solchi VerhandhlDgen ' im Lattfe em~~
licząc od dniazlgłoszEmia · Wniosku, nie doproMonats, vom Tage des 'Eirigangs des Antt"~s
wadziły do ' zadawalającego ' rezultatu, wów- an gerechnet, nicht zu einem befriedigen~~f1
C'Za,s Strona, która uważa się za pokn:ywdzoną, Ergebnis fiihren, so soll der Teil, der sich bema prawo wy,powiedzieć Umowę niniejszą z ter- ' nachŁeiHgt erachteŁ, dasRe.c bf -habeb,denvotrilinem ' sześciotygodniowym od daty noŁyfika liegeóden iVe-ttta,g mit Sechs\Vochiger Frist .v~,ifi
Tage des Eingangir der, ~iiridigung an g~rechn.et
,cji tego wYlPowiedzenia. ·
zu kiinodigen.
\"
Artyk,uł 20.
, Artikel ' 20,. ,
RZąd Polski, któremu ,zostało powiell"ZoOne
,PTowadzeniespraw 'z agranicznych W'0I1nego
Mia,sta G.da:ńska z~odnie , z art. 104 Traktrutu
We.rsalskiego ,i artykułów 2 i 6 KonweIicji Paryskiej między PoLską a Wolnym Miastem
Gdańskiem z dnia 9 HsŁopada 1920 r., zastrzega ,s obie prawo oświadczenia, że Wolne Miasto
jest Stroną Układającą się .w niniejszej Umowie i że przyjmuje obowiązki oraz 'nabywa prawa w niej ustalone.
Zastrze'żenie t.o nie dotyczy tych postanowień ni:niejslzej Umowy, k'tMe Rzeczpospolita
P'Q-l$l<,a już zawarła odnośnie do WQlnego Miasta G.dańska, na xasad.zie ,p,r aw przysłwgujących
Polsce traktatowo.
Die, Polnische Regieruitg. : die , ~t' der Fiihrung , der ,a uswartigen J\ngelegenheiten 4~r
Freien,Stadt,Danzig a~ Gru!1d von A~tikel1~
des Vertrages von Versailles,:und Artik~l :! :",n(J
'6 des Pariser Vertrages, VOlD 9. Noveqllber 1'ł2ó
zwischen Polen "und d~r ,. FI:eien.: Stadt Panzig
beŁraut ' worden ist, heMlt sich das Recht VQr
zu erkiaren, dass dieFteie Stadt ein v~ttrB1l
iscMiessendęr T eil diesesWi'rtschaftsverti.g~s
i's t und die VerpfIichtungen iibernlmmt und ,die
Rechte erwirbt, die in ihm niedetgelęgt . sitki.
Dieser V orbehalt bezieht sich nicht auf die Sistimmungen dieses Wirtschaftsvertrag~sl wejche die Re~u:bli.k Polen be~ugh4 d{!,r Frei.n
Stadt Danzl,g emge;gaqgęn 1St auf Grond der
Polen vertra~lich zusŁehenden Rec;hte.
•
. . '.
~
'J
f':
. Dziennik Ustaw Nr 62 - -.:-""'."-=--,...,.
.• . -,----+--.....:.-~ Poz. 478
Artykuł 21.
Artikel 2
Dieser Vertrag sol1 rati iziert werden. Der
' ;' ,' -('.'
.. Umowa-ni'n;(e.js,z a b~ązie ratyfikowana. Wy,\; . - ;: .' mi~a dokume.ri.t6w: ratyfikacyjnYJCh nastąpi mo- Austausch der Ratifikatio surkunden sol1 so
bałd wie moglich in Warsc au sŁattfinden. Der
' !l 7 .~. ,:żliwie - ~naj-rychlei w Warszawie. UmoWa wchodzi w życie torzYdzies.t ego dnia po dacie wy mi a- . Vertrag tritt am 30. Tage ach Austausch der
'u' ' ny dfi>kumentów ratyfi'kacy,jriy.ch.
..
.
. Ratifikationsurkunden in Kr H.
Dieser Vertrag bleibt is zum 28. Februar
':~',
Umowa nirliej'Sza po.~ost'anie 'w ~ocy do
i-:,'
'dnia 28 lutego.941 r: Będzie ona uważana za 1941 hl Gelfung . . Er gilt iew ils um ein weiteres
.::i 'J " przedł.~oną na: k~dy ,dal~y ro~ o iI,e _()Iby;dwie Jąhr vęrHingert, sofern -sich beide Teile bis spaStrony porozuin'iejąsię co do tego najpóźniej testens 1. Februar eines je en Jahres dariiber
vęrstandigt ,haben.
.
. ~ c ._ : do dnia 11U'tegok ażdego l:oku . .
',, -O ". ile , UmQWa będzie Qbowiąz~ała po
Lauft der Vertrag iiber , en 28. Februar 1941
28 lutym 1~1 rr'. będ.zie ona wówczannogta być hinaus 'weiter, s.o kann er kJ.nftig mit dreimonawypoW>i~ana ,.do _08t~tnie,go dnia .' ~ażdego tiger Frist zum' Ende eines eden Kalendervierteljahres gekiindigt werden.
kwartału kalen.dą,rzowego i przestanie; ó'bowią-,
·zywać · Z UPJywe.m .trzymiesięczne.go okresu od
-" •.<i< '''' .~'
d'a ty wY1P'9wiedzetHa.
'
;;;;~ .c':;
Z ' chWilą wejśc,ia w · życie niJ,liej'szej Umo. Mit d~~ I.11,kr. aHt_ret~n ~ieses V.ertrages tre~
wy tracąmqc obow,ią.zui4cą n/łs' tę:puj~c~ un,towy ten folgende Abkommen wischen Polen und
,,!:o.,,,
z~wlW!łe Pbłn1.ę.d~y Polsltll .a Niemca,rtti; :~az po- Deutschland sowie zwisch .n Polen und dem
'(1(~ :.~ " rtHęs\zy}>ol_ą i dawnym Państweri(:;Z:wiązko- . friiherenBundesstaatoste[reiCh ausser Kr~ft:
:E,_,~·.
wYth Austrią:
"
.' '; .
,~;;:';; ~. ''''
1. U~vJa . G~ai"cza z dnia 4.11. 1935
Wirtschaftsvertrag zw~schen dęr ~ep~blik
ml~dży. f'Ol'ską a Rzeszą Nie.mieicką.
Połen und dem De tschen Relch / vom
. 4. November 1935.
Vereinbarung vom 18. uli 1936 iibęr die Er. 2. Porozu.inienie z dnia 18 lipca 1936 dotygan~ung des Wirt chaftsvedrages und
cZ~e
~ełniep.ia
Umowy
ąo,
s
podar
"
"
des Verrechnungsa kommens zwischen
~~l międty ·Polską ,a Ni~mcami z dnia
Qf-;'} r
der Republik Polen und dem Deutschen
4.11. 1935.
Reich ' vo~ 4. Nove ber 1935.
Vertrag yom 20. Febru r 1937 iiber die Ver3 .. Un:iowa z -dnia 40.2. , 1937 w sprawie
,.
.
langerung des Wirt chaftsvertrages zwiptzedłq.t~'a -Uwow)r Gos,podat"czetj m-ię
schend~r Republik olen und dem Deutd~y Polsk_ a. N.~eincami.
j~;: ~ ; :<'
schen Reich.
.
~ ~ :$;.:.' , ';
. Zusatżyereinbaning vo . 29. November 1937
4. : Por9zumięnie dódatkowe z dnia 29.11.
zu dem am 20. F bruar 1937 in Wat' 19~7 dQ U~~wy o przedłużeniu Umowy
sćhau unterzeichneea Vertrage iiber die
ą~ocłllr~zej ~ dnia 4. n. 1935 między
{'
Ver'langerung des Wittschaftsvertrages
polską ,-aNiemeami.
żwischen dęr Rep blik Polen unddem
Deutścihen Reich v m 4. November 1935.
Handelsvertrag zwisc -en Polenund aster';
5. Ę~Wen.ojjl. h~n,4~(),w~z dnia t1.10. 1933
reic:h 'vom 11. Okto er 1933.
u,ąęą:zy. .'PoilSkl\ a Au§lŁrią.
Zusatzabkomm~n vo
29. Juli 1936 zum
F'5 ... .J' ..
6.· U~łą.d ~o4:atlkCłWY do Konwep-cii handloHandelsvertrag z ischen Połen und
w~,j 'z i1.JQ . .1933 ~iędzy Polską ci Au, Osterreich vom 11. Oktober 1933.
stHą z dni'~ 29.7, 1936. . "
.
Dies~r Vertrag ist in oppelter Urschrift in
Umowa ~nieił~a / s!porządzona 2X>s:tała _w
dwl?th ófygin8:łdch, kiźd-y /w ' jętykti polskim polnisc:her und in deuts her Sprache ausgef~rtigt.
i ,rii~~likim.
.
Zu Urkund dessen hab n die Bevollmachtigdo~ód,c.ięjjo wyżęj w~ięIi.i~~i Pełno
mocnj,cy pOdpisali nin~ejlSzą Um'Owę -i wycisnęli ten den Vertrag unterze'chnet und hięrunter
ihre Siegel gesetzt.
na niej swe pieczęcie.
, ' C
~\
.;;.,
., ''; ' '
:
,N.
Sp~riądzono'
~:": '
.
.~» :l~ ,: ; . 1· "
~;!.:
wBed!nie dt.ia 1 lipca 1938
J9~el . Lipski~ .
. -T. Gr/PIJert -
1'.
Baroń pon Weizsacker
Karl S;;hnurre
. . .Be~lin, .den 1. Juli 193f.'
JfJzef Lzpskl
T~ Geppflrt
. .,
Fr zherr von Wezzsacker
Ka l Schnurre
Poz. 478 . - - - - - - - - - - Dziennik Ustaw Nr 62
Str. 1030
..----------~------------------------------------------------------~-----------Załącznik
Potycła. niemieckiej taryfy celnef
~ 13
. Cło w RM
Nazwa towaru
Rzepak
5
:.I
Gorczyca
.
za 100 kg
~
;j
,
3
bez cła
z 14
Mak
Z 18
Nasiona koni'czyny
Z 20
Nasłana buraków pastewny.ch, z wyłączenIe,m nasion bUTa-
~
~
~
W
~
l!
..
,.
3,SO
'.
ków cwikłow)'Ich I nasion Mangólda (Mańg'oldsamen) nasiona buraków cukrowych za zaświadC'żeniam.i tt)1lstości
.uznanymi p,r zez Rząd Rzeszy, <lo 31 marca 1939, óraz
w okre,s ie od 1 października 1939 do 31 ma,rca 1940 .
.
8
Uwagi: ,
1.
I(onwencyjna stawka celna 8 RM dla nasion buraków
pastewnych, z wyłąc'zeniem nasion buraków ćwikł'owych
i na.s,i on Mangolda obowiązuje w okresie" do 31 fitarc~
1939 tyntD dla ogólnej ilości wyno.szące~ 65 %, zaś W ,o kre~łe od 1 paidzie'r nika 1939 do 31 ma1'ca 1940 tylk,o dla
ogólttel ilości wytiószące,j 45% tej ilości; która . W r •. 1937
sprowadzoM została z polskiego obszaru eelnegó na obszar celny k,raju Austrii, na podstawie umów ~awlłrtyth
z plantatorami w Aust,rii, przed 13 marca 1938, a która
tó i1060 zo,stała WSIpólnie slwielr dzona prze'z Umawiające
się Shany.
.
. . KóIiwen,c yjna sltawka celna 8 RM dla nalsioń buraków
cukrowych obowiązuje w okresie do 31 martCt:i. 1939 Łyd
ko dlao~ólne,j ilości wyno,szącei 50%, zaś w okresie od
1 pa.fdzierni'k a 1939 do 31 . mar·ca 1940 tyl~o dla ogólnej
ilości wyn,oszącej 40 % tei ilości, która w r. 1937 sprowaclzo.na z·ostała z polskiego obszaru celnego na obstaT
celny k,raju Ausbrii, na podstawie umów tawartY'ćh
z pla'f itatorami w Austrii przed 13 marca 1938, a która
to ilość z,osltała ws,pólnie Sltwie,rdzona przez Umawiające
się S Łtt,ony.
II. Odprawa celna Ha zasadzió konwencyjnej sŁawki celnej
dozwolona jest tylko w jednym urzędzie (jQlntIfii ÓO dó
którego pOItotumieją się Umawiające się Strony.
z 33
Z
74
Sma'rdze, li,s lczki, prawdziwki
i
5
I
Drzewo iglaste z wyjątkii:!m nie przekraczającego 7 m dług.)
li file grubszego niż 22 cm w cienkim ltońcu; jeśli zo·s tan4e
Slprowadźane na podstawiespecj1l1nie umówiony.oh warunków Za ze,z woleniem instytucji wskazanej przez Na,C'zelnelgo Za'rządcę Lasów Rzeszy (Reichsfor,s tmeister).
umó-j
0,12 !8 1 q
lub 0,12 1&
1 m. P,.
z 75
Drzewo iglaste, sprowadzane na podstawie specjalnie
wionych wtl1tun,ków za zezwoleniem instytucji wskazane; przez Naczelnego Zarządcę Lasów Rzeszy (Reichsforstmeis.ter).
0,50 za 1 q
lub 3 za
1 m. p.
z 76
Drzewo iglaste z wyjqfkiem desz·czułek skrzynkowych, sprO-j
wadzanych na p odsta wie spe,cja.lnie umówionych warun- .
ków za zezwoleniem instytucji wls kaz'a nej przez Naczelnego Za'rzącLcę Lasó~ Rze,s zy (Reichs.forstmeisŁ'er).
1,50 za 1 q
lub 9 za
1 m. p.
A•
Dzienn~k
Str. 1031
Ustaw Nr 62 --------------~--- Poz! 478
Anlage A
Nummer
des deutschen
Zolltarifs
Zol1satz fUr
1 DoppelzenŁner
Benennung der GegensHinde
RM
Raps . '
5
Senf
3
aus 14
Mohil
frei
aus 18
RotkleeS!Ułt
aus 20
Runk~lrubensatrtert, lltisgenotnthl>.fi Salatbetensamen utl.d Man-
aus 13
,
3,50
gold9amen, Zucketrtibefisamen mit von. der Reithsregierun g anerkannten ReinheHsżeugiliśsen bis 31. Miirz 1939
und in der Zeit vóIh 1. Oktober 1939 bis 31. Marz 1940 .
8
Anmerkun.gen,
. 1.
D~t Vertrag,szollsatzvon
8 RM fur RunkelrubenS1l.trteh,
ausgenommen Salatbetensaroen tind Mangóldsamen, gilt
in der Zeit bis 31. Marz 1939 nur ftir eine Gesamtmenge
von 65 v. H. und in der Zeit vom 1. Oktober 1939 bis
31. Miirz 1940 nur fur eine Geśamtmenge von 45 v. H. derjenigen Menge, die nach Vel"sŁiindigung der verŁragschlies
senden Teiłe auf Grond gemeinsamer Ermittlung im Jahre
1937 aus dem polrtischen Zollgebiet in das Zollgebiet des
Landes Osterreichauf Grund vor dem 13. Miirz 1938 ahgeschlossener Vertrage mit Anbauern in Osterreich eingeftihrt worden i'81. .
Der Vertragszollsatz von 8 RM f tir Zuckerriibe'lsamen
gilŁ in der Z,.::it bis 3t. Miirz 1939 nur fiil' eil1e Gesamtmertge VOil 50 v. H. und in der ZeU Vom 1. Oktob~r 1939
bis 31. M~irz 1940 nUl" fUl' eine GesamŁmenge von 40 v. H.
derjenigen Ms nge, die nach Verstiindigung de r vert ragschliessenden Teile aut Grund gemeinsamet Ermittlung
im Jahre 19~7 aus dem polnischen Zollgehi ct in das Zollgehiet dels Landes Osierreich auf Grund vor d em 13: Miirz
1938 abgeschlossener Vertdige mit Anbauern in Osterreich eingeftihrt word en isf.
2. Dle Abfettigung ztitt1 Vertragszol1satiil ist nur bei
einer
ZolIstelle zuliissig, uber die sich die v'ertta~sGhliessenden
Teile verstiindigen werden.
IUs 33
Morchein, Pfifferlinge, Steinpilze
ilU! 14
Nadelholz, mit Ausnahme des nicht iiber 7 m la.n~en und nicht
uber 22 cm am schwiicheren Ende starken Nad elholzes,
wenu es untcr besondeJ'1s ve.reinbarten Beding.ungen mit
Genehmigung dner vom Reichsforstmei's ter zu bestimmenden Stelleeingefuhrt wird .
.
.
.
.
•
aus 75
..
l
5
1 dz 0,12
oder fiit fm
I fUr
0,72
1
Nacłelhoiz, wenn es unter besondersvereinb~rten BecHn-}
. gungen mit Genehtnigung einer vom Reichsfórsttheister
zu bestimmenden Stelle eingefuhrt wird .
.
•.
łur 1 cłz 0,50
oder fUr 1 fm
3
Nadelh. olz; mit .Ausn.ahm. e der Kiste.n. bretter,. wenn s nnter
besonders vereinbarten Bedingungen mit Genehmigblng
einer vom Reichsforsttneiśter zu bestlmmenden Stelle eingeHihrt wird
. J ,
,
,
;
.,
,
,
,
fUr 1 cłz 1,50
e.
l
oder fi1r 1 Im
9
Póz.···4 7 8 . . . - - - - - - - - - - Dziennik Ustaw Nr 62
Str. 1032
Pozycja niemieckiej taryfy celnej
z 103
Cło w RM
za 100 kg
Bydło ni~inne czamró-sroka,t e, prze'z naczone dla celów hodowlanych, na zasadzie świadectw uznanych przez Rząd
Rzeszy.
a 107
.
10 od żywej
wagi
Uwaga: . Konwencyjna sŁawka celna obowiązuje tylko dla
Ho§ci sztuk w roku kalendarzowym, sŁano.wiącej 120%
ilości rS'ztuk, która z,g odnie z ustalonymi p,r zez obydwie
Umawiające się Strony danymi ,ocLpowia1da przeciętnej
ilości wywiezionej ,z polskiego obszaru celnego do niemieckiego obszaru celnego w latach 1931, 1932 i 1933.
IW roku kaleooarzowym 1938 należy odliczyć tę ilość
s:z tuk, Móra została wp~owadzona z ,p olskiego obszaru
celnego do niemieckiego obszaru ce,l nego wc'z asie od
1 stycznia do 31 siel1Pnia, według sbwki konwencyjne,j
celnej. Odpuwa celna na zasadzie stawki ce1nej dozwolona jest tylko najwyJŻej w dwóch urzędach celnych, co
.do których pOll"oiZumieją się Umawiające się St~ony.
Gęsi' żyw~.· sprowadzane przez instY'tucje up'oważnione przez
Ministra NVyżywienia i Roil nictwa Rze1szy.
ió
•
24
Załącznik
Pozycja polskiej
taryfy celnej
155
p. 2
269 z p. 2
z 272
p. l
Cło
Nazwa towa,rrU
od 100 kg
. w złotych
Magnezyt rodzimy, również ,p'alony, .mielony •
.
bez cła
"
lW:ody mineralne lecznicze: Kis,s iogen ze źródła RaJkoczy,
Neuenahr ze źródła Sprudel, Sa,l zbrunn ze źródła Qberbrunnen i Krronenquelle, G a,stein , Gleichenbe,r,g, Hall
6
.piwo ek,spOll"bowe monachij'skie, no'r ymberskie, koburskie,
kulmbadlJSkie, wiirZlbur:s kie. dortmundzkie. wU'P~talskie
(erlherfeldzlkie), berliń,skie. eliblądzkie - w ,be.c zkach, be,czułkach ~ drewna, żelaza, stali - na warunkach usŁalo
nych w protokole końcowym
30
Uwaga: Jak długo na ,jakiekolwielk piwo z p. 1 obowiązywać
będzie s tawlk a c e'la;t a k'o nwencyjna niższa n:iJż 30 zł, ta
niższa stawka ,srt os'o wana będzie przy za'c howaniu warunków, ustalonych w p~otokole koń,cowym, do wyżej wymienionego ipm.va eksportoweg'o niemieckie,go.
296 z p. 4
Kwas wę,gIowy w kapslach
z uwagi
do grupy 29
299 z p. 22
Kwa,s węglowy w kapSll,ach, rObjęŁy poz. 296 p. 4
Fosforan sodowy
312 z p. 1
Minia i glejta ołowiane
320 z p. 3
Zelazicyjanekpotasowy
321 z p. 2
Georadium
".
Salicylan amylowy, benzoesan benzylowy
:IIi:
z 356
380 z p. 9
z 390 p. 2 z b
Eupave,rin
~
"
li
li
~
50
bez dodatku
~
li!
!ij
{O
40
II
"
fi
~
[O
13
:J.
~
~
'.
iI
35
"
:o
bez cła
•
l'!!
245
~
1500
:Iii
..
iI
Struny zwie:rzę,cevi stanie suchym 10 największym wymia,r ze
powyże.j 1 mm i o długości powyżej 4 m.
~
~
5000
B.
ZollsaŁz fUr
, Nummer '
. d,e s deuŁschen
Zolltarifs
, " . aus 103
Poz. 478
Dziennik Ustaw Nr 62
Str. t033
1 DoppelzenŁner
.
RM
Benennung der Gegenstande
Zucbtrinder vom schwarzbunten Niederungsvieh mit von der .
•
Reichsregierung anerkannten Zeugnissen . .
Ibd 10
Anmerkung: Der Vertra'g szollsatz gilt nur fur eine Stiickzahl
im Kalenderjahrj die 120 v. H. derjenigenStiickzahlan
Zuchtrindern entspricht, die nach VersHindigung der vertragschliessenden Teile auf Grund gemeinsamer Ermittlung im Durchschnitt der Jahre 1931, 1932 und 1933 aus
dem polnischen Zollgebiet in das deutsche Zollgebiet eingefuhrt worden ist. Im Kalenderjahr 1938 is.Ł die , Stiic'kzahl ahzuziehen, die in der Zeit vom 1. Januar bis 31. August zum Vertragszollsatz aus dem polnischen Zollgebiet
in das deutsche Zollgebiet eingefuhrt worden ilSt.
Die Abfertigungzum Vertragszollsatz isŁnur bei hochstens zwei ZolIstellen zulassig, uber die sich die vertragschliessenden Teile verstandigen werden.
aus 107
Ganse, lebend, wenn sie mit Genehmigung einer vom Reichsminister fur Ernahrung und Lau)Virtschaft zu bestimmenden Stelle eingefuhrt werden.
i
l
ii
•
•
24
Anlage B.
ZollsaŁz
Nummer
.des polnischen
Zolltarifs
fiir 100 kg
, Warenbezeichnung
ZloŁys
155 P. 2
Magnesit, naturlicher, auch gebrannt, gemahien
269 aus P. 2
Mineralheilwasser: Kissinger Rakoczybrunnen, Neuenahrer
Sprudel, Salzbrunn~r Oberbrunnen, Salzbrunner :{{ronenquelle, Gastein, Gleichenberg, Hall.
•
.
.
•
6
. Munchner, Numberger, Koburger, .Kulmbacher, 'Wurzburger,
Dortmunder, WUippertaler (Elberfelder), Berliner, Elbinger Exportbier in Fassern, Fasschen aus Holz, Eisen,
Stahl- entsprechend den im Schlussprotokoll festgesetzten Bedingungen
.
30
aus 272 P. 1
frei
Anmerkung: Solange fur irgendein Bier aus dem P. 1 ein
niedrigerer Vertragszollsa tz aIs der von 30 Zloty gelten
wird, wird dieser niedrigere Zollsatz unter den im SchlussprotokolI f-estgesetzten Bewngungen auf die obengenannten deutschen Exportbiere angewendet.
296 aus P. 4
Kohlensaure in Kapseln
aus Anmerkung
zu GIuppe 29
Kohlensaure in KapseInder Nr 296 P. 4 •
299 aus P. 22
N a triumphospha t
312 aus P. 1
Bleilllinium uud Bleiglatte .
320 aus P. 3
380 aus P. 9
·.. '. ·
..
· ·
·
. Amyl-Salizylat, Benzy 1- Benzoesan
· • · · · ·
Eupaverin
aus 390 P. 2
aus b
von mehr aIs 1 mm und .einer La nge ve n mehr aIs 4 m .
321 aus P. 2
aus 356
.
.
,
lióI
i
,~
·
Kalium -Eisencyanid (Rotes Blutlaugensalz)
Georadium
i
.-
50
ohne Zuschlag
..
.
•
•
..
•
40
· ·
13
i
35
frei
i
245
· · · · · ·
Tietische Darrnsaiten in trocken en Zustande, in einer Starke
1500
..
5000 .,
Poz. 418--------------------- Dz iennik Ust aw Nr 62
Pozycja polskiej
taryfy celnej ,
Nazwa
Str. 1034
Cło
towaru
397 z p. 12
Środek pomocniczy do produkcji wymbów ,g umowych: Aldol P
490 z p.
Śmdki pomocnkze do produkcji wy,r obów ,g umowych:
2
Vulkazit FP, Vulka'ziŁ 576
V~ka~t7M
~
~
od 100 kg
w złotych
M
.,
15,
35
',;
75
•
VulkazH P, VUilkazit P ext'ra
120
Uwaga: Do po'z. 397 z p. 12 i IpOZ. 490 z p. 2: Do zastos,o wania da konwencyjnego ,d o wyżej wymienionych śil'ooków
należy złożyć w Urzędzie Celnym fakturę, za' świadczoną
pr'z ez WirtschaHsglfUippe Chemi,s che IndUiSt,r ie w Berloinie,
ze wskazaniem ddkładnych nazw środków, zgodnie z wyżej wymienionytmi.
środki te mogą być Siprowadzane wyłąocznie przez
Urzędy Celne: Zbą, szyń, War,s zawa, Łódź , Katowice, Gdynia i na te-rytorium W. M. Gdańska: Lee,g etor, Post
i Weichselbahnhof, w których zostaną zdeponowane
próbki tych ślfodków.
411 Z p. 4
Z 416
15
Biel tytanowa
Ziemie, farby -ohjęte po'z. 410, z domie,szką barwnika organiczne,g o w ilości 5% ,j mniej:
1. farby cze,rwone
I
l'
20
2. inne
Przyrządzone faI1by drtt'kar.skie,
418
litograficzne i do innych celów g'rafic:zn"Vlc:h oraz do powielania:
1 a) czame farby w opakowaniu powyżej 75 kg
.
2 a) inne farby nie zawierające barwnika ontanicznęgo
180
15
z 466
p. 1
Klej kaurytowy (produkt :kondensacji formaldehydu i moczni.
ka - płynny)
150
z 466
p.2
Kileje płynne, oprócz osobno wymienionych, syndetikon i inne tego rodzaju środki do sklejania; klej kazeinowy wszy,sbko w tubka,c h
250
Rolki hektog,r aficzne (mieszaniny żela:tyny 'z ,glic,eryną lub łch
namias,Łek na pa.pie'Tze - w rolaoh) .
200
. P.roduktychllOrowania kauczuku w proszku
200
z 472
p.2
490 z p. 2
z 519
z sii
p.2
p.2
Popielice wyprawione:
a) niefaI1bowane
b) faxho,w ane
Świ'staki wyprawione:
al niefanbowane
b) farbowane
..
.
.
1200
1500
.
12ÓO
1200
z 522
p.2b
Chomiki wyprawione farbowane
600
z 523
p.2
Kasz'ianki w"Vlprawione:
al niefanbowane
h) fa,r bowane
500
100d
100Ó
z 530
p.2a
Szczury wodne wYlPrawione niefarhowane
z 530
p.2
Renifery wYIP'rawion.e:
al niefarbowane
b) fa:rbowa.ne
400
io
600
Ozienni!k Ustaw Nr 62 - - - - - - - - - + - - - Po~, 478
Str. 1035
/
Nummer
Zolłslltz
des polnilIchen
Zolltarifs
\Y/ arenbezeichnung
397 aU$ P. 12
490 aus P. 2
Hilfsmittel zur HersteIlung von Gummiwąren: Aldol P •
HiHsmittel zur HersteIlung von Gummiwaren:
Vulkazit FP, Vulkazit 576 .
Vulkazit 774
Vulkazit P, Vulkazit P extra
Anmerkung zu Nr 397 aus P. 12 und Nr ' 490 aus P. 2: Zur Anwendung des V.ertragszollsatzes fur die obengcnannten
Mittel i's t bei dem Zollamt die von der .Wirtschaftsgruppe
Chemische Industrie in Berlin bescheinigte Faktura mit
Angabe der genauen Bezeichnung der Mittel in Obereiristimmung mit den obengenannten vorzulegen. Diese Mittel kannem nur uber foIgende ZolIamter eingefuhrt werden: Zbaszyn, \Y/arszawa,Lodz, Katowice, Gdynia und
auf dem Gebiet d .~r Freien Stadł Oanzig: Leegetor, Post
und Weichselbahnhof, bei welchen Prohen dieser Mittel .
2;U hinterlegen sind.
Titanweiss
Erdef!., Farbęn der Nr 410, mit Beimengung von orgapischem
Farbstoff in einer Menge v()n SOfo oder weniger:
1, rgtę Farban
2. andere
..
411 aUI P.
aus 416
4
418
aus 466 P. 1
Zubereitete Farben fur Oruck, Lithographie und fUr andere
graphische Zwecke sowie zu Vervielfaltigungszwecken:
1 a) schwarze Farben in Verpack~ngen von mehr aIs 75 kg
2 a) andere Farhen ohne organischen Farhstoff
Kauritleini (Erz~ugriisse der Kondensation von F ormaldehycl
und Harnstoff, flussig)
.
.
•
.
.
.
.
aus 466 P. 2
Leim, flussiger, ausser dem besonders genannŁen Syndetikon
ąnd andere Klebemittel diaser Arti Kaseinleim in
Tuhen
aus 472 P. 2
Hektographenrqllen (Mischungen von Gelatine mit Glyzerin
oder ihrer Ersatzstoffe auf Papier - in Rollen)
.
.
Erzeugnisse aus der Chlorbehandlung des Ęautschuks in Pulverform
..
'
490 aus P. 2
aus 519 P. 2
aus 522 P. 2
aus 522 P. 2b
aus 523 P. 2
aus 530 P. 2a
aus 530 P. 2
Bilchmausfelle, gegerbt:
a) ungefarbt
b) gefarht .
MurmeItierfeIle, gegerbt:
a) ungefarht
b) gefarht .
.'
HamsterfeIle, gegerbt, gefarbt .
Treihel (hraune SchaffeIle), gegerht:
al ungefarqt
b) gefarbt .
Wasserrattenfelle, gegerht, ungeIarbt
RenntierfeIle, gegerht:
a) ungefarht
h) geHirbt .
fUr 10Q kil
Zlotys
75
35
75
120
15
7~
20
75
180
150
250
200
200
1200
1500
1200
1200
600
500
1000
1000
400
600
Str.. i1l36
Poz. 478 --------~.-. -.. Dz,i;enń~ Ustaw "Nr 62
Cło od ioo kil
Pozycja polskiej
taryfy celDej
Nazwa towaru
539 Z p. 2
Opra~ skórzaneGo. klSiąże:k, albumów, notesów itp. -% oku-
cirumi, o.zdo.bamize ,s rebra
540 Z p. 2
w ' złotych
.
.
.
•
•
.
Albumy ,i notesy wOIprawach skórzanych, ;ramki ze skóry z okuciami, ozdobami ze s·r ebra I " I '
.
.; . •
.
p. 1b
,W,aHzy i torby ' ze skóry z podszewką ze skóry lub jedwabiu
542
p. 3
Nesesery
iI
Getry ze skóry
I
lo!
II
li
~
•
II
li
l
'.
• •
il
Obuwie 'z e 'skórychli'omo.wej, którego. para waży:
1. 'Po.wyże.i 900 g
•
"
2. Po.wyżej 600 do 900 g ;,
"
,.
3. 600 g i mniej
li
a
554
.
555
"
Z
605
p. 2b
646 Z p. te
~
800
1-200
1300
~.
ił
.
1100
1300
1400
Dywany, <:hodniki - wełniane lUib półwełniane. ze spo:de:m
dywanowym s.tr.zyżone o.raz wszelkie s,zertilowe
1200
Sznurki (nitki) . lPapierowe surro.we · bez ' dodatku innych mater~ałów, o ~adz~ 10 ID 5 g i mniej:.
io.
150
•
l. Lino.leum:
al gładkie jedno.barwne w ,r olach
..
•
.
•
b) drukowane albo wielo:baJrWne w rolach i wszelkie·g o ro.dz.aju w kawałka'ch
;;
~
2. Imitacje -linoleum na tekturze
681
p.2b
687
p. t
693
'p. 1
'\
698
699
1300
• 400
j
z 663
1300
Obuwie ze skóry gemzo.,wej, c:hevreaux, -chevrette lub imttacji
Igemzy, 'k'tón~go. para waży:
1. Po.wyżej 600 g
•
•
N
2. Po.wyżej 450 do 600 g •
. '~ • lO III
3. 45Q Ig i '~niej , •
•
...
Z
4500
~
z 542
Z 543
6000 ·
m2
500 g i mniej
Rę.kawic:zlki wełniane :n ieprzybrane
zina . . . . . pa:r
180
100
J
Materiały dziane .'metrowe wełniane barw1lo ne o wadze l
140
1500
•••••• ód jednego tu.
12
Po.ńcZo.chy; Iska,l1peltki - wełn'i,ane wsz~lkie, o.prócz o.bjętyCih
p.2
.
2800
Wyro.by dziane o..so.bno. niewymienione, bawełniane, o wadze
jednego tuzina .sztuk:
1. suro.we, bielone:
bl 'Po.w)'lżei 800 do 3000 .g
~.
~.
2. barwioI\e: .
.
.
'i
li!
w..
bl Po.w)ilżei 800 do 3000 ·g .
4. przybrane:
bl Po.wyżej 800 do 3000 ,g ~
I
J
i '
II
Wyro.by dziane o.sobno ' niewymienione . wełniane, o wadze
jednego tu~ina sztuk:
'
1. suro.we, bi~,lone:
b) Po.wyżej ?OO d.o j 600 g
2. barwione:
a) powrże:f j 600 .g
•
li.
.
b) powyżej 000 do. 3 600 g
3. z deseniem ażuro.,wym:
a) powyżej 3600 g
.
•
I
h) Po.wyżej ~ do. 3 600 g
•
•
~.
1300
1600
2000
2000
2000
2500
2200
2900
..
Dzienn~k Ustaw Nr 62
Str. 1037
~~----+_-- ' Poz.
------------------------------+-------------ZoUaałz
' Numm~r
despolnischen
Zolltarits
,W arenbezeiehnung
fiir 100 k,
539 aus P. 2
Ledereinbande fiir Biieher, fiir Alben, fiir Notizbiicher u. dgl.
xuit Bes~hlij.gen" Verzierungen aus Silber .
6000
Alben und' Notizbiieher in Ledereinbanden, Rahmen aus Leder mit Besehlagen, Verzierungen 'aus Silber .
4500
Koffer un.d ReiJsetaschen aus Ledermit Futłer aus Leder oder
Seide.
ii
. '
1300
542 P. 3 .
Neeessaire's
1300
aus 543
Ledergamasehen
554
Sehune aus Chiomleaer,das Paar im Gewiehte von:
l ,. mehr als 9OO .g
. ,• '.
, ir
2. mehr aIs 600 bis 900 g , ,
3. 600 g und weniger .
800
1200
1300
Schuhe aus Gemsenleder, Chevreau, Chevrette oder Gemsenledernaehahmung, das Pa ar im Gewichte von:
1. mehr aIs 600 g
.
•
2. mehrals 450 bis, 600 g •
3. 450 g und weniger •
1100
1300
1400
Teppiehe, Laufer aus Wolle oder Halbwolle, mit Teppichgrund gewebt, geschoren, sowie samtliche aus Chenille .
1200
540 aus p; 2
aus 542' P. lb
Złotys
~
11
"
555
aus 605 P. 2b
aus 646.
aus P. 1e
aus 663
Papiergarn, rob, ohne Beimisebung anderer Stoffe, im Gewieht von 10 m von 5 g und weniger •
1'. Linoleum:
a) ' glatt, einfarbig, in R o l l e n .
b) bedruekt oder mebrfarbig, in Rollen und aller Art
in Stiieken
2. LinoIeumnachahmung auf Pappe •
681 P,2b
Wirk!litoffe aus WoUe, Meterware, im Ge-wieht auf 1 qm von
500 g und weniger, gefarbt
687 P. 1
Wollene Handschuhe ohne Aufputz, fiir das Dutzendpaa\:
693 P. 1
Striimpfe, Soeken aller Art,
g~nannten , ..
698
.400
150
140
180
100
1500
12
aus .W olle ai\1sser den in P. 2
2800 .
Wir'kwaren, n. O. g., aus Baumwolle,_:im Dutzendstiiekgewieht
von:
"
'.
1. roh, gebleieht:
b) , mehr aIs ' 800 bis ,3000 g ;:
li
li
iii.
a
2. gefarbt:
b) mehr aIs , 800 bis 3000 g ;:
a
I
iii
li:
4- mit Aufputz:
b) mehr aIs 800 bis 3000 g •
'i
li
J
~
699
478
Wirkwaren, n. b. g., aus Wolle, im Dutzendstiiekgewieht von:
1. roh, gebIeicht: '
b) . mehr aIs 900 bis 3600 g •
II
2\ geFarbt:,
a) mehr aIs 3600 g .
~
, b) mehr aIs 900 bis 3600 g •
II
I
3. mit Ajourmuster:
a) mehr aIs 3 600 g .
"
b) mehr aIs 900 bis 3600 g ;,
II
1300
1600
2000
2000
2000
2500
2200
2900
Poz. 478 . - - - ' - - - - - - - - Dziennik Ustaw Nt" 62 ~
'.
Pozyela polskiej
taryfy celnej
Cło od
N a z w a . t o w a fU
4.prz)"brane:
al powyżej 3 600 .g
~
bl powyżej 900 do 3600 g
•
w ' złotych'
Ił
•
tOO ,kg
, ."
"
•
2500
3000
'"
Kołnierzyki, mankiety -
707 z p. 10
,
roślinnych
z tkanin z ,roate-riał6w włóknistych
' .
Gorsety, pasy- biodrowe, sportowe ........ .nieprzybran'e z tkanin bawełnianych
•
'
•
713 z p; 1
.
."
~~ .'.
.;.. 0;1
746 zp. 2c
Grzebienie
756 p. 2
Mą'ka drzewna
3
z 772 p. 1
F orniery ilieklejone' z drewna I()rzechowego,s,~owad'Zane
p'rze,z Urzą.t1 Celny Z~hrzydowice, stosownie do z,ł-ożónych
wzorów
.'
27.50
Meble, bprÓczgiętych i ba'm busowych, ich c'zęści rowane, malowane, lakierowane! po1it~rówane
230
8
!!
11
•
z gumy twarde.j
700
750
f,o rnie-
Mia'zga drzewn,a 'o zawartości wody 50% ,i mniej"sprowadzana przez Urząd Celny Zebrzydowice
z 793 ,- p. 2
l
clI …
Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.