← Polska

Protokół Dodatkowy Między Rzecząpospolitą Polską a Międzynarodową Agencją Energii Atomowej, sporządzony w Wiedniu dnia 30 września 1997 r., do Porozum

W skrócie

Ten dokument to dodatkowy protokół do wcześniejszej umowy między Polską a Międzynarodową Agencją Energii Atomowej (MAEA) dotyczącej zabezpieczeń przed rozprzestrzenianiem broni jądrowej. Ma on na celu wzmocnienie i usprawnienie systemu zabezpieczeń MAEA.

Co reguluje

Kogo dotyczy

Kluczowe punkty

📄 Tekst ustawy
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Nr 15 Warszawa, dnia 3 lutego 2003 r. TREÂå: Poz.: UMOWA MI¢DZYNARODOWA 145 — Protokó∏ dodatkowy mi´dzy Rzeczàpospolità Polskà a Mi´dzynarodowà Agencjà Energii Atomowej, sporzàdzony w Wiedniu dnia 30 wrzeÊnia 1997 r., do Porozumienia mi´dzy Rzàdem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Mi´dzynarodowà Agencjà Energii Atomowej o stosowaniu zabezpieczeƒ w zwiàzku z Uk∏adem o nierozprzestrzenianiu broni jàdrowej, podpisanego w Wiedniu dnia 8 marca 1972 r. . . . . . . . . . . 146 — OÊwiadczenie rzàdowe z dnia 5 grudnia 2001 r. w sprawie mocy obowiàzujàcej Protoko∏u dodatkowego mi´dzy Rzeczàpospolità Polskà a Mi´dzynarodowà Agencjà Energii Atomowej, sporzàdzonego w Wiedniu dnia 30 wrzeÊnia 1997 r., do Porozumienia mi´dzy Rzàdem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Mi´dzynarodowà Agencjà Energii Atomowej o stosowaniu zabezpieczeƒ w zwiàzku z Uk∏adem o nierozprzestrzenianiu broni jàdrowej, podpisanego w Wiedniu dnia 8 marca 1972 r. . . . . . . . . . . . 937 986 ROZPORZÑDZENIE 147 — Ministra Finansów z dnia 24 stycznia 2003 r. zmieniajàce rozporzàdzenie w sprawie zasad rachunkowoÊci i planu kont dla prowadzenia ewidencji podatków i niepodatkowych nale˝noÊci bud˝etowych przez urz´dy skarbowe jako organy podatkowe . . . . . 986 OBWIESZCZENIE MARSZA¸KA SEJMU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ 148 — z dnia 7 stycznia 2003 r. w sprawie og∏oszenia jednolitego tekstu ustawy o finansach publicznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 989 145 PROTOKÓ¸ DODATKOWY MI¢DZY RZECZÑPOSPOLITÑ POLSKÑ A MI¢DZYNARODOWÑ AGENCJÑ ENERGII ATOMOWEJ, sporzàdzony w Wiedniu dnia 30 wrzeÊnia 1997 r., do Porozumienia mi´dzy Rzàdem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Mi´dzynarodowà Agencjà Energii Atomowej o stosowaniu zabezpieczeƒ w zwiàzku z Uk∏adem o nierozprzestrzenianiu broni jàdrowej, podpisanego w Wiedniu dnia 8 marca 1972 r. W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ podaje do powszechnej wiadomoÊci: W dniu 30 wrzeÊnia 1997 r. w Wiedniu zosta∏ sporzàdzony Protokó∏ dodatkowy mi´dzy Rzeczàpospolità Polskà a Mi´dzynarodowà Agencjà Energii Atomowej do Porozumienia mi´dzy Rzàdem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Mi´dzynarodowà Agencjà Energii Atomowej o stosowaniu zabezpieczeƒ w zwiàzku z Uk∏adem o nierozprzestrzenianiu broni jàdrowej, podpisanego w Wiedniu dnia 8 marca 1972 r. Protokó∏ dodatkowy do Porozumienia mi´dzy Rzàdem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Mi´dzynarodowà Agencjà Energii Atomowej o stosowaniu zabezpieczeƒ w zwiàzku z Uk∏adem o nierozprzestrzenianu broni jàdrowej Protocol additional to the Agreement between the Polish People`s Republic and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Poniewa˝ Rzeczpospolita Polska (zwana w dalszej treÊci protoko∏u „Polskà”) oraz Mi´dzynarodowa Agencja Energii Atomowej (w dalszej treÊci protoko∏u zwana „Agencjà”) sà stronami Porozumienia w sprawie stosowania zabezpieczeƒ materia∏ów jàdrowych Whereas the Republic of Poland (hereinafter referred to as ”Poland”) and the International Atomic Energy Agency (hereinafter referred to as the ”Agency”) are parties to an Agreement for the Application of Safeguards in Connection with the Dziennik Ustaw Nr 15 — 938 — Poz. 145 w zwiàzku z Uk∏adem o nierozprzestrzenianiu broni jàdrowej (w dalszej treÊci protoko∏u zwanego „Porozumieniem o Zabezpieczeniach”), które wesz∏o w ˝ycie w dniu 11 paêdziernika 1972 r.; Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (hereinafter referred to as the ”Safeguards Agreement”), which entered into force on 11 October 1972; majàc ÊwiadomoÊç, ˝e spo∏ecznoÊç mi´dzynarodowa pragnie nadal umacniaç dzia∏ania zmierzajàce do nierozprzestrzeniania broni jàdrowej na drodze poprawiania skutecznoÊci i sprawnoÊci wprowadzonego przez Agencj´ systemu zabezpieczeƒ; aware of the desire of the international community to further enhance nuclear non-proliferation by strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the Agency’s safeguards system; pami´tajàc o tym, ˝e Agencja — wprowadzajàc w ˝ycie system zabezpieczeƒ — musi: unikaç wprowadzania przeszkód w rozwoju ekonomicznym i technologicznym w Polsce lub we wspó∏pracy mi´dzynarodowej w dziedzinie pokojowych zastosowaƒ energii jàdrowej; respektowaç obowiàzujàce przepisy zwiàzane ze zdrowiem, bezpieczeƒstwem, ochronà fizycznà i innymi przedsi´wzi´ciami bezpieczeƒstwa, a tak˝e prawa cz∏owieka; podejmowaç wszelkie Êrodki ostro˝noÊci konieczne do ochrony tajemnic handlowych, technologicznych i przemys∏owych oraz wszelkich innych poufnych informacji, które do niej docierajà; recalling that the Agency must take into account in the implementation of safeguards the need to: avoid hampering the economic and technological development of Poland or international co-operation in the field of peaceful nuclear activities; respect health, safety, physical protection and other security provisions in force and the rights of individuals; and take every precaution to protect commercial, technological and industrial secrets as well as other confidential information coming to its knowledge; poniewa˝ cz´stotliwoÊç i intensywnoÊç dzia∏aƒ o których mowa w niniejszym Protokole, b´dzie utrzymywana na mo˝liwie najni˝szym poziomie dajàcym si´ pogodziç z celem, jakim jest poprawienie skutecznoÊci i sprawnoÊci Agencyjnego systemu zabezpieczeƒ; whereas the frequency and intensity of activities described in this Protocol shall be kept to the minimum consistent with the objective of strengthening the effectiveness and improving the efficiency of Agency safeguards; niniejszym Polska oraz Agencja uzgodni∏y, co nast´puje: now therefore Poland and the Agency have agreed as follows: Zwiàzek mi´dzy Protoko∏em i Porozumieniem o Zabezpieczeniach Relationship between the Protocol and the Safeguards Agreement Artyku∏ 1 Article 1 Postanowienia Porozumienia o Zabezpieczeniach b´dà mieç zastosowanie do niniejszego Protoko∏u o tyle, o ile dotyczà i sà zgodne z postanowieniami niniejszego Protoko∏u. W przypadkach konfliktu mi´dzy postanowieniami Porozumienia o Zabezpieczeniach i postanowieniami niniejszego Protoko∏u stosuje si´ postanowienia niniejszego Protoko∏u. The provisions of the Safeguards Agreement shall apply to this Protocol to the extent that they are relevant to and compatible with the provisions of this Protocol. In case of conflict between the provisions of the Safeguards Agreement and those of this Protocol, the provisions of this Protocol shall apply. Dostarczanie informacji Provision of information Artyku∏ 2 Article 2 a. Polska musi dostarczyç Agencji deklaracj´, zawierajàcà: (i) Ogólny opis i stosowne informacje okreÊlajàce miejsce prowadzenia wszelkich dzia∏aƒ badawczo-rozwojowych, zwiàzanych z jàdrowym cyklem paliwowym, które nie b´dàc zwiàzane z wykorzystywaniem materia∏ów jàdrowych, sà prowadzone w dowolnym miejscu i sà finansowane, dopuszczane lub kontrolowane przez Polsk´ albo sà prowadzone na rzecz Polski. (ii) Informacje wskazane przez Agencj´ na podstawie oczekiwaƒ odnoszàcych si´ do poprawy skutecznoÊci lub sprawnoÊci oraz uzgodnione z Polskà, a dotyczàce dzia∏aƒ operatorskich istotnych z punktu widzenia zabezpieczeƒ, prowadzonych w obiektach i w lokalizacjach poza a. Poland shall provide the Agency with a declaration containing: (i) A general description of and information specifying the location of nuclear fuel cycle-related research and development activities not involving nuclear material carried out anywhere that are funded, specifically authorized or controlled by, or carried out on behalf of, Poland. (ii) Information identified by the Agency on the basis of expected gains in effectiveness or efficiency, and agreed to by Poland, on operational activities of safeguards relevance at facilities and locations outside facilities where nuclear material is customarily used. Dziennik Ustaw Nr 15 — 939 — terenem obiektów, w których rutynowo sà stosowane materia∏y jàdrowe. (iii) Ogólny opis ka˝dego budynku dla ka˝dego terenu obiektu, ∏àcznie z opisem jego wykorzystywania oraz — jeÊli nie wynika to z tego opisu — zawartoÊci. Opis powinien zawieraç map´ terenu obiektu. (iv) Opis skali, na jakà jest prowadzona eksploatacja w ka˝dej lokalizacji, w której prowadzone sà dzia∏ania wymienione w Aneksie I do niniejszego Protoko∏u. (v) Informacje okreÊlajàce lokalizacj´, status funkcjonowania obiektu oraz szacowanà rocznà zdolnoÊç produkcji w odniesieniu do zak∏adów wydobycia rud uranu oraz zak∏adów produkujàcych koncentraty uranowe oraz koncentraty toru, a tak˝e sumarycznà wielkoÊç bie˝àcej rocznej produkcji takich zak∏adów wydobywczych i zak∏adów produkujàcych koncentraty w Polsce jako ca∏oÊci. Polska na ˝yczenie Agencji dostarczy informacje o bie˝àcej rocznej produkcji w konkretnym zak∏adzie wydobywczym lub produkujàcym koncentraty. Dostarczenie tych informacji nie wymaga szczegó∏owej ewidencji materia∏ów jàdrowych. (vi) Nast´pujàce informacje dotyczàce materia∏ów wyjÊciowych, które nie osiàgn´∏y sk∏adu i stopnia czystoÊci kwalifikujàcych je do wykorzystania do produkcji paliwa lub do wzbogacenia izotopowego: (a) iloÊç, sk∏ad chemiczny, sposób wykorzystania lub zamierzony sposób wykorzystania takiego materia∏u, zarówno jàdrowy, jak i niejàdrowy, dla ka˝dego miejsca w Polsce, w którym materia∏ taki znajduje si´ w iloÊci przekraczajàcej dziesi´ç ton metrycznych uranu oraz/lub dwadzieÊcia ton metrycznych toru, a tak˝e w odniesieniu do innych miejsc, w których materia∏y takie znajdujà si´ w iloÊciach przekraczajàcych jednà ton´ metrycznà, ∏àcznà iloÊç takich materia∏ów w Polsce jako ca∏oÊci, jeÊli taka ∏àczna iloÊç przekracza dziesi´ç ton metrycznych uranu lub dwadzieÊcia ton metrycznych toru. Dostarczenie tych informacji nie wymaga szczegó∏owej ewidencji materia∏ów jàdrowych. (b) iloÊç, sk∏ad chemiczny i przeznaczenie takich materia∏ów w ka˝dym przypadku ich eksportu z Polski w zwiàzku z konkretnymi zastosowaniami niejàdrowymi w iloÊci przekraczajàcej: (1) dziesi´ç ton metrycznych uranu, lub — w przypadku kolejnych transportów zwiàzanych z eksportem uranu z Polski do tego samego paƒstwa, z których ˝aden nie przekracza dziesi´ciu ton metrycznych — jeÊli sumaryczna iloÊç uranu wyeksportowana w ciàgu roku przekracza dziesi´ç ton metrycznych; (2) dwadzieÊcia ton metrycznych toru, lub — w przypadku kolejnych transportów zwiàzanych z eksportem toru z Polski do Poz. 145 (iii) A general description of each building on each site, including its use and, if not apparent from that description, its contents. The description shall include a map of the site. (iv) A description of the scale of operations for each location engaged in the activities specified in Annex I to this Protocol. (v) Information specifying the location, operational status and the estimated annual production capacity of uranium mines and concentration plants and thorium concentration plants, and the current annual production of such mines and concentration plants for Poland as a whole. Poland shall provide, upon request by the Agency, the current annual production of an individual mine or concentration plant. The provision of this information does not require detailed nuclear material accountancy. (vi) Information regarding source material which has not reached the composition and purity suitable for fuel fabrication or for being isotopically enriched, as follows: (a) The quantities, the chemical composition, the use or intended use of such material, whether in nuclear or non-nuclear use, for each location in Poland at which the material is present in quantities exceeding ten metric tons of uranium and/or twenty metric tons of thorium, and for other locations with quantities of more than one metric ton, the aggregate for Poland as a whole if the aggregate exceeds ten metric tons of uranium or twenty metric tons of thorium. The provision of this information does not require detailed nuclear material accountancy; (b) The quantities, the chemical composition and the destination of each export out of Poland, of such material for specifically non-nuclear purposes in quantities exceeding: (1) Ten metric tons of uranium, or for successive exports of uranium from Poland to the same State, each of less than ten metric tons, but exceeding a total of ten metric tons for the year; (2) Twenty metric tons of thorium, or for successive exports of thorium from Poland to the same State, each of less Dziennik Ustaw Nr 15 — 940 — tego samego paƒstwa, z których ˝aden nie przekracza dziesi´ciu ton metrycznych — jeÊli sumaryczna iloÊç toru wyeksportowana w ciàgu roku przekracza dwadzieÊcia ton metrycznych; (c) iloÊç, sk∏ad chemiczny, bie˝àce umiejscowienie oraz przewidywany sposób wykorzystania w odniesieniu do ka˝dorazowego importu takich materia∏ów do Polski do celów niejàdrowych, w iloÊci przekraczajàcej: (1) dziesi´ç ton metrycznych uranu lub — w przypadku kolejnych transportów zwiàzanych z importem uranu do Polski, z których ˝aden nie przekracza dziesi´ciu ton metrycznych — jeÊli sumaryczna iloÊç uranu sprowadzona w ciàgu roku przekracza dziesi´ç ton metrycznych; (2) dwadzieÊcia ton metrycznych toru lub — w przypadku kolejnych transportów zwiàzanych z importem toru do Polski, z których ˝aden nie przekracza dwudziestu ton metrycznych — jeÊli sumaryczna iloÊç toru sprowadzona w ciàgu roku przekracza dwadzieÊcia ton metrycznych; przy czym przyjmuje si´, ˝e w odniesieniu do takich materia∏ów przeznaczonych do wykorzystania niejàdrowego, przekazywanie informacji na ich temat nie jest konieczne od chwili, gdy materia∏y te przybierajà swà docelowà dla zastosowania niejàdrowego postaç. (vii) (a) informacje dotyczàce iloÊci, sposobów wykorzystania oraz lokalizacji materia∏ów jàdrowych wy∏àczonych spod dzia∏ania zabezpieczeƒ w zwiàzku z paragrafem 37 „Porozumienia o Zabezpieczeniach”; (b) informacje dotyczàce iloÊci (mogà to byç oszacowania) oraz sposobów wykorzystania dla ka˝dej lokalizacji, w której znajdujà si´ materia∏y jàdrowe wy∏àczone spod dzia∏ania zabezpieczeƒ w zwiàzku z paragrafem 36(b) Porozumienia o Zabezpieczeniach, ale nieb´dàce jeszcze w docelowej postaci niejàdrowej, w iloÊciach przekraczajàcych wartoÊci podane w paragrafie 37 Porozumienia o Zabezpieczeniach. Dostarczenie tych informacji nie wymaga szczegó∏owej ewidencji materia∏ów jàdrowych. (viii) Informacje dotyczàce lokalizacji lub dalszego przerobu Êrednio- lub wysokoaktywnych odpadów zawierajàcych pluton, uran wysoko wzbogacony lub uran-233, których zabezpieczanie zosta∏o zakoƒczone w zwiàzku z paragrafem 11 Porozumienia o Zabezpieczeniach. W niniejszym paragrafie okreÊlenie „dalszy przerób” nie obejmuje przepakowania odpadów lub ich dalszego przetwarzania niezwiàzanego z rozdzielaniem pierwiastków, w celu ich przygotowania do przechowywania lub sk∏adowania. Poz. 145 than twenty metric tons, but exceeding a total of twenty metric tons for the year; (c) The quantities, chemical composition, current location and use or intended use of each import into Poland of such material for specifically non-nuclear purposes in quantities exceeding: (1) Ten metric tons of uranium, or for successive imports of uranium into Poland each of less than ten metric tons, but exceeding a total of ten metric tons for the year; (2) Twenty metric tons of thorium, or for successive imports of thorium into Poland each of less than twenty metric tons, but exceeding a total of twenty metric tons for the year; it being understood that there is no requirement to provide information on such material intended for a non-nuclear use once it is in its non-nuclear end-use form. (vii) (a) Information regarding the quantities, uses and locations of nuclear material exempted from safeguards pursuant to Article 37 of the Safeguards Agreement; (b) Information regarding the quantities (which may be in the form of estimates) and uses at each location, of nuclear material exempted from safeguards pursuant to Article 36(b) of the Safeguards Agreement but not yet in a non-nuclear end-use form, in quantities exceeding those set out in Article 37 of the Safeguards Agreement. The provision of this information does not require detailed nuclear material accountancy. (viii) Information regarding the location or further processing of intermediate or high-level waste containing plutonium, high enriched uranium or uranium-233 on which safeguards have been terminated pursuant to Article 11 of the Safeguards Agreement. For the purpose of this paragraph, ”further processing” does not include repackaging of the waste or its further conditioning not involving the separation of elements, for storage or disposal. Dziennik Ustaw Nr 15 — 941 — Poz. 145 (ix) Nast´pujàce informacje dotyczàce okreÊlonych urzàdzeƒ i materia∏ów niejàdrowych, wymienionych w Aneksie II: (a) w zwiàzku z ka˝dorazowym wywozem z Polski takich materia∏ów i wyposa˝enia: jego identyfikacja, iloÊç, miejsce planowanego wykorzystania w paƒstwie odbierajàcym oraz data lub oczekiwana data wysy∏ki; (b) na konkretne ˝àdanie Agencji, potwierdzenie przez Polsk´ jako paƒstwo importujàce informacji dostarczonych Agencji w zwiàzku z punktem (a) powy˝ej. (x) Ogólne plany dotyczàce okresu najbli˝szych dziesi´ciu lat w odniesieniu do rozwijania jàdrowego cyklu paliwowego (w∏àcznie z planowanymi dzia∏aniami badawczo-rozwojowymi, zwiàzanymi z jàdrowym cyklem paliwowym) zatwierdzone przez odpowiednie w∏adze w Polsce. (ix) The following information regarding specified equipment and non-nuclear material listed in Annex II: (a) For each export out of Poland of such equipment and material: the identity, quantity, location of intended use in the receiving State and date or, as appropriate, expected date, of export; (b) Upon specific request by the Agency, confirmation by Poland, as importing State, of information provided to the Agency in accordance with paragraph (a) above. (x) General plans for the succeeding ten-year period relevant to the development of the nuclear fuel cycle (including planned nuclear fuel cycle-related research and development activities) when approved by the appropriate authorities in Poland. b. Polska musi do∏o˝yç wszelkich rozsàdnych staraƒ, aby dostarczyç Agencji nast´pujàce informacje: b. Poland shall make every reasonable effort to provide the Agency with the following information: (i) A general description of and information specifying the location of nuclear fuel cycle-related research and development activities not involving nuclear material which are specifically related to enrichment, reprocessing of nuclear fuel or the processing of intermediate or high-level waste containing plutonium, high enriched uranium or uranium-233 that are carried out anywhere in Poland but which are not funded, specifically authorized or controlled by, or carried out on behalf of, Poland. For the purpose of this paragraph, ”processing” of intermediate or high-level waste does not include repackaging of the waste or its conditioning not involving the separation of elements, for storage or disposal. (i) Ogólny opis i stosowne informacje okreÊlajàce miejsce prowadzenia dzia∏aƒ badawczo-rozwojowych, zwiàzanych z jàdrowym cyklem paliwowym i niedotyczàcych materia∏ów jàdrowych, które sà jednoznacznie zwiàzane ze wzbogacaniem, przerobem paliwa jàdrowego lub przerobem Êrednio- i wysokoaktywnych odpadów promieniotwórczych zawierajàcych pluton, uran wysoko wzbogacony albo uran-233, a które sà prowadzone na terytorium Polski, ale nie sà finansowane, specjalnie zatwierdzone lub kontrolowane albo prowadzone na rzecz Polski. Dla celów niniejszego paragrafu, okreÊlenie „przerób” Êrednio- i wysokoaktywnych odpadów promieniotwórczych nie obejmuje przepakowania odpadów albo ich niezwiàzanego z rozdzielaniem pierwiastków przygotowania do przechowywania lub sk∏adowania. (ii) Ogólny opis dzia∏aƒ oraz wskazanie osób lub jednostek organizacyjnych prowadzàcych takie dzia∏ania, we wskazanych przez Agencj´ miejscach poza jakàÊ lokalizacjà obiektu, które Agencja mo˝e jednak uznaç za zwiàzane funkcjonalnie z dzia∏aniami prowadzonymi w tej lokalizacji. Dostarczenie tych informacji nast´puje na wyraêne ˝àdanie Agencji. Informacje te sà dostarczane w porozumieniu z Agencjà i w odpowiednim terminie. (ii) A general description of activities and the identity of the person or entity carrying out such activities, at locations identified by the Agency outside a site which the Agency considers might be functionally related to the activities of that site. The provision of this information is subject to a specific request by the Agency. It shall be provided in consultation with the Agency and in a timely fashion. c. Na ˝àdanie Agencji Polska musi dostarczyç uzupe∏nienia lub wyjaÊnienia zwiàzane z dowolnymi informacjami przekazanymi na podstawie zapisów niniejszego artyku∏u, w zakresie majàcym znaczenie w zwiàzku z zabezpieczeniami. c. Upon request by the Agency, Poland shall provide amplifications or clarifications of any information it has provided under this Article, in so far as relevant for the purpose of safeguards. Artyku∏ 3 Article 3 a. Polska musi dostarczyç Agencji informacje wskazane w artykule 2.a.(i), (iii), (iv), (v), (vi)(a), (vii) i (x) oraz w artykule 2.b.(i) w terminie nieprzekraczajàcym 180 dni od chwili wejÊcia niniejszego Protoko∏u w ˝ycie. a. Poland shall provide to the Agency the information identified in Article 2.a.(i), (iii), (iv), (v), (vi)(a), (vii) and (x) and Article 2.b.(i) within 180 days of the entry into force of this Protocol. Dziennik Ustaw Nr 15 — 942 — Poz. 145 b. W terminie do 15 maja ka˝dego roku Polska musi dostarczyç Agencji uaktualnione informacje, o jakich mowa w punkcie a. powy˝ej, odnoszàce si´ do okresu minionego roku kalendarzowego. Je˝eli w odniesieniu do informacji przekazanych uprzednio nie zasz∏y ˝adne zmiany, to Polska musi to stwierdziç. b. Poland shall provide to the Agency, by 15 May of each year, updates of the information referred to in paragraph a. above for the period covering the previous calendar year. If there has been no change to the information previously provided, Poland shall so indicate. c. W terminie do 15 maja ka˝dego roku Polska musi dostarczyç Agencji informacje wskazane w artykule 2.a.(vi)(b) oraz (c), odnoszàce si´ do okresu minionego roku kalendarzowego. c. Poland shall provide to the Agency, by 15 May of each year, the information identified in Article 2.a.(vi)(b) and (c) for the period covering the previous calendar year. d. Co kwarta∏ Polska musi dostarczyç Agencji informacje wskazane w artykule 2.a.(ix)(a). Informacje te sà przekazywane w terminie nieprzekraczajàcym szeÊçdziesi´ciu dni od ostatniego dnia ka˝dego kwarta∏u. d. Poland shall provide to the Agency on a quarterly basis the information identified in Article 2.a.(ix)(a). This information shall be provided within sixty days of the end of each quarter. e. Polska musi przekazaç Agencji informacje wskazane w artykule 2.a.(viii) na 180 dni przed dalszym przerobem, zaÊ do dnia 15 maja ka˝dego roku — informacje na temat zmian lokalizacji, które zasz∏y w okresie odpowiadajàcym minionemu rokowi kalendarzowemu. e. Poland shall provide to the Agency the information identified in Article 2.a.(viii) 180 days before further processing is carried out and, by 15 May of each year, information on changes in location for the period covering the previous calendar year. f. Polska oraz Agencja wspólnie muszà uzgodniç termin i cz´stotliwoÊç przekazywania informacji, o jakich mowa w artykule 2.a.(ii). f. Poland and the Agency shall agree on the timing and frequency of the provision of the information identified in Article 2.a.(ii). g. Polska musi przekazaç Agencji informacje, o których mowa w artykule 2.a.(ix)(b) w ciàgu szeÊçdziesi´ciu dni od przekazania ˝àdania Agencji. g. Poland shall provide to the Agency the information in Article 2.a.(ix)(b) within sixty days of the Agency’s request. Dost´p uzupe∏niajàcy Complementary access Artyku∏ 4 Article 4 W zwiàzku z zapewnieniem uzupe∏niajàcego dost´pu, o jakim mowa w artykule 5 niniejszego Protoko∏u, majà zastosowanie nast´pujàce postanowienia: The following shall apply in connection with the implementation of complementary access under Article 5 of this Protocol: a. Agencji nie wolno weryfikowaç informacji, o jakich mowa w artykule 2, w sposób mechaniczny lub systematyczny. Jednak Agencja musi mieç dost´p do: (i) Ka˝dej lokalizacji, o jakiej mowa w artykule 5.a.(i) lub (ii) na zasadzie selektywnoÊci, aby wykluczyç niezadeklarowane materia∏y jàdrowe i dzia∏ania; (ii) Ka˝dej lokalizacji, o jakiej mowa w artykule 5.b lub c., aby okreÊliç stopieƒ poprawnoÊci i zupe∏noÊci informacji przekazanych na podstawie artyku∏u 2 lub by wyjaÊniç niezgodnoÊç zwiàzanà z takà informacjà; (iii) Ka˝dej lokalizacji, o jakiej mowa w artykule 5.a.(iii), w zakresie koniecznym do potwierdzenia przez Agencj´ — w zwiàzku z zabezpieczeniami — deklaracji z∏o˝onej przez Polsk´ o tym, ˝e obiekt lub lokalizacja poza terenem obiektu, w którym rutynowo wykorzystywano materia∏y jàdrowe, jest w stanie likwidacji. a. The Agency shall not mechanistically or systematically seek to verify the information referred to in Article 2; however, the Agency shall have access to: (i) Any location referred to in Article 5.a.(i) or (ii) on a selective basis in order to assure the absence of undeclared nuclear material and activities; (ii) Any location referred to in Article 5.b. or c. to resolve a question relating to the correctness and completeness of the information provided pursuant to Article 2 or to resolve an inconsistency relating to that information; (iii) Any location referred to in Article 5.a.(iii) to the extent necessary for the Agency to confirm, for safeguards purposes, Poland’s declaration of the decommissioned status of a facility or location outside facilities where nuclear material was customarily used. b. (i) Poza przypadkami, o jakich mowa w punkcie (ii) poni˝ej, Agencja musi poinformowaç Polsk´ o ˝àdaniu dost´pu co najmniej z 24-godzinnym wyprzedzeniem; (ii) Dla zapewnienia dost´pu do ka˝dego miejsca w terenie obiektu w zwiàzku z weryfikacjà in- b. (i) Except as provided in paragraph (ii) below, the Agency shall give Poland advance notice of access of at least 24 hours; (ii) For access to any place on a site that is sought in conjunction with design information Dziennik Ustaw Nr 15 — 943 — Poz. 145 formacji projektowych albo w zwiàzku z doraênà lub rutynowà inspekcjà na danym terenie obiektu wyprzedzenie poinformowania o ˝àdaniu dost´pu — jeÊli Agencja tak postanowi — wynosi co najmniej dwie godziny, jednak w wyjàtkowych okolicznoÊciach mo˝e to byç mniej ni˝ dwie godziny. verification visits or ad hoc or routine inspections on that site, the period of advance notice shall, if the Agency so requests, be at least two hours but, in exceptional circumstances, it may be less than two hours. c. Powiadomienie uprzedzajàce jest przekazywane na piÊmie i podaje powody ˝àdania dost´pu oraz wymienia czynnoÊci, które b´dà przeprowadzone. c. Advance notice shall be in writing and shall specify the reasons for access and the activities to be carried out during such access. d. W przypadku wàtpliwoÊci lub niezgodnoÊci Agencja musi zapewniç Polsce mo˝liwoÊç z∏o˝enia wyjaÊnieƒ i u∏atwienia rozwiàzania problemu. Mo˝liwoÊç taka jest stwarzana przed za˝àdaniem dost´pu, chyba ˝e Agencja uzna, i˝ opóênienie dost´pu odbije si´ niekorzystnie dla celu, w zwiàzku z którym za˝àdano dost´pu. W ka˝dym razie Agencja nie wyciàga ˝adnych wniosków w zwiàzku z wàtpliwoÊcià lub niezgodnoÊcià, dopóki Polska nie uzyska takiej mo˝liwoÊci. d. In the case of a question or inconsistency, the Agency shall provide Poland with an opportunity to clarify and facilitate the resolution of the question or inconsistency. Such an opportunity will be provided before a request for access, unless the Agency considers that delay in access would prejudice the purpose for which the access is sought. In any event, the Agency shall not draw any conclusions about the question or inconsistency until Poland has been provided with such an opportunity. e. O ile Polska nie wyrazi zgody na inne rozwiàzanie, to dost´p jest zapewniany podczas normalnych godzin pracy. e. Unless otherwise agreed to by Poland, access shall only take place during regular working hours. f. Polska musi mieç prawo do spowodowania, ˝e w czasie inspekcji inspektorom Agencji towarzyszà jej przedstawiciele, pod warunkiem ˝e nie opóêni to lub w inny sposób nie utrudni wype∏niania obowiàzków przez inspektorów. f. Poland shall have the right to have Agency inspectors accompanied during their access by representatives of Poland, provided that the inspectors shall not thereby be delayed or otherwise impeded in the exercise of their functions. Artyku∏ 5 Article 5 Polska musi zapewniç Agencji dost´p do: a. Poland shall provide the Agency with access to: (i) Dowolnego miejsca na terenie obiektu; (ii) Ka˝dej lokalizacji wskazanej przez Polsk´ na podstawie postanowieƒ artyku∏u 2.a.(v)—(viii); (iii) Ka˝dego zlikwidowanego obiektu lub zlikwidowanej lokalizacji poza zak∏adami, gdzie rutynowo wykorzystywano materia∏y jàdrowe. a. (i) Any place on a site; (ii) Any location identified by Poland under Article 2.a.(v)-(viii); (iii) Any decommissioned facility or decommissioned location outside facilities where nuclear material was customarily used. b. Ka˝dej lokalizacji, wskazanej przez Polsk´ w zwiàzku z postanowieniami artyku∏u 2.a.(i), artyku∏u 2.a.(iv), artyku∏u 2.a.(ix)(b) lub artyku∏u 2.b, innymi ni˝ te, o których mowa w punkcie a.(i) powy˝ej, przy czym — w przypadku gdy Polska nie jest w stanie zapewniç takiego dost´pu — musi do∏o˝yç wszelkich staraƒ, aby niezw∏ocznie spe∏niç wymagania Agencji w inny sposób. b. Any location identified by Poland under Article 2.a.(i), Article 2.a.(iv), Article 2.a.(ix)(b) or Article 2.b, other than those referred to in paragraph a.(i) above, provided that if Poland is unable to provide such access, Poland shall make every reasonable effort to satisfy Agency requirements, without delay, through other means. c. Ka˝dej wskazanej przez Agencj´ lokalizacji, innej ni˝ lokalizacje wymienione w punktach a. i b. powy˝ej, w celu pobrania próbek Êrodowiskowych odnoszàcych si´ do danej lokalizacji, przy czym — w przypadku gdy Polska nie jest w stanie zapewniç takiego dost´pu — musi do∏o˝yç wszelkich staraƒ, aby niezw∏ocznie spe∏niç wymagania Agencji w po∏o˝onych w pobli˝u miejscach lub w inny sposób. c. Any location specified by the Agency, other than locations referred to in paragraphs a. and b. above, to carry out location-specific environmental sampling, provided that if Poland is unable to provide such access, Poland shall make every reasonable effort to satisfy Agency requirements, without delay, at adjacent locations or through other means. Artyku∏ 6 Article 6 Wprowadzajàc w ˝ycie artyku∏ 5, Agencja mo˝e przeprowadziç nast´pujàce dzia∏ania: When implementing Article 5, the Agency may carry out the following activities: Dziennik Ustaw Nr 15 — 944 — Poz. 145 a. Jako metody dost´pu na podstawie artyku∏u 5.a.(i) lub (iii): obserwacje; pobranie próbek Êrodowiskowych; wykorzystanie detektorów promieniowania i przyrzàdów pomiarowych; wykorzystanie plomb i innych Êrodków s∏u˝àcych do identyfikacji oraz do wykrywania naruszenia stanu, wymienionych w Uzgodnieniach Pomocniczych; inne obiektywne Êrodki, których technicznà mo˝liwoÊç zastosowania wykazano i na których wykorzystanie zgodzi∏a si´ Rada Zarzàdzajàcych (nazywana dalej „Radà”), po przeprowadzeniu konsultacji mi´dzy Agencjà i Polskà. a. For access in accordance with Article 5.a.(i) or (iii): visual observation; collection of environmental samples; utilization of radiation detection and measurement devices; application of seals and other identifying and tamper indicating devices specified in Subsidiary Arrangements; and other objective measures which have been demonstrated to be technically feasible and the use of which has been agreed by the Board of Governors (hereinafter referred to as the ”Board”) and following consultations between the Agency and Poland. b. Jako metody dost´pu na podstawie artyku∏u 5.a.(ii): obserwacje; przeliczanie materia∏ów jàdrowych; nieniszczàce pomiary i pobieranie próbek; wykorzystanie detektorów promieniowania i przyrzàdów pomiarowych; badanie dokumentów odnoszàcych si´ do iloÊci, pochodzenia i przeznaczenia materia∏ów; pobieranie próbek Êrodowiskowych; inne obiektywne Êrodki, których technicznà mo˝liwoÊç zastosowania wykazano i na których wykorzystanie zgodzi∏a si´ Rada, po przeprowadzeniu konsultacji mi´dzy Agencjà i Polskà. b. For access in accordance with Article 5.a.(ii): visual observation; item counting of nuclear material; non-destructive measurements and sampling; utilization of radiation detection and measurement devices; examination of records relevant to the quantities, origin and disposition of the material; collection of environmental samples; and other objective measures which have been demonstrated to be technically feasible and the use of which has been agreed by the Board and following consultations between the Agency and Poland. c. Jako metody dost´pu na podstawie artyku∏u 5.b.: obserwacje; pobieranie próbek Êrodowiskowych; wykorzystanie detektorów promieniowania i przyrzàdów pomiarowych; badanie istotnych z punktu widzenia zabezpieczeƒ dokumentów dotyczàcych produkcji i transportu; inne obiektywne Êrodki, których technicznà mo˝liwoÊç zastosowania wykazano i na których wykorzystanie zgodzi∏a si´ Rada, po przeprowadzeniu konsultacji mi´dzy Agencjà i Polskà. c. For access in accordance with Article 5.b.: visual observation; collection of environmental samples; utilization of radiation detection and measurement devices; examination of safeguards relevant production and shipping records; and other objective measures which have been demonstrated to be technically feasible and the use of which has been agreed by the Board and following consultations between the Agency and Poland. d. Jako metody dost´pu na podstawie artyku∏u 5.c.: pobieranie próbek Êrodowiskowych oraz w przypadku, gdy wyniki nie wyjaÊniajà wàtpliwoÊci lub niezgodnoÊci zwiàzanych z lokalizacjà wskazanà przez Agencj´ na podstawie art. 5.c. — wykorzystanie w tej lokalizacji obserwacji, detektorów promieniowania i przyrzàdów pomiarowych, a tak˝e, po uzgodnieniu mi´dzy Agencjà i Polskà , innych obiektywnych Êrodków. d. For access in accordance with Article 5.c.: collection of environmental samples and, in the event the results do not resolve the question or inconsistency at the location specified by the Agency pursuant to Article 5.c., utilization at that location of visual observation, radiation detection and measurement devices, and, as agreed by Poland and the Agency, other objective measures. Artyku∏ 7 Article 7 a. Na ˝yczenie Polski, Agencja i Polska na podstawie niniejszego Protoko∏u muszà zorganizowaç dost´p kontrolowany w taki sposób, aby zapobiegaç ujawnianiu informacji wra˝liwych z punktu widzenia nieproliferacji, aby spe∏niaç wymogi bezpieczeƒstwa i ochrony fizycznej oraz by chroniç informacje zastrze˝one lub b´dàce tajemnicà handlowà. Taki sposób zorganizowania nie mo˝e przeszkodziç Agencji w prowadzeniu przez nià dzia∏aƒ koniecznych dla wiarygodnego zapewnienia o braku materia∏ów jàdrowych i dzia∏aƒ w danym miejscu, w∏àcznie z wyjaÊnianiem wàtpliwoÊci dotyczàcych poprawnoÊci i zupe∏noÊci informacji, o jakich mowa w artykule 2, oraz wszelkich niezgodnoÊci zwiàzanych z takimi informacjami. a. Upon request by Poland, the Agency and Poland shall make arrangements for managed access under this Protocol in order to prevent the dissemination of proliferation sensitive information, to meet safety or physical protection requirements, or to protect proprietary or commercially sensitive information. Such arrangements shall not preclude the Agency from conducting activities necessary to provide credible assurance of the absence of undeclared nuclear material and activities at the location in question, including the resolution of a question relating to the correctness and completeness of the information referred to in Article 2 or of an inconsistency relating to that information. b. Dostarczajàc informacji, o jakich mowa w artykule 2, Polska mo˝e poinformowaç Agencj´ o miej- b. Poland may, when providing the information referred to in Article 2, inform the Agency of the Dziennik Ustaw Nr 15 — 945 — Poz. 145 scach na terenie obiektu lub innych lokalizacjach, do których mogà si´ odnosiç postanowienia dotyczàce dost´pu kontrolowanego. places at a site or location at which managed access may be applicable. c. A˝ do wejÊcia w ˝ycie wszelkich koniecznych Uzgodnieƒ Pomocniczych Polska mo˝e ograniczyç swà zgod´ jedynie do zgody na dost´p kontrolowany, zorganizowany zgodnie z postanowieniami punktu a. powy˝ej. c. Pending the entry into force of any necessary Subsidiary Arrangements, Poland may have recourse to managed access consistent with the provisions of paragraph a. above. Artyku∏ 8 Article 8 ˚adne z postanowieƒ niniejszego Protoko∏u nie uniemo˝liwia Polsce zaoferowania Agencji dost´pu do lokalizacji dodatkowych, poza tymi wymienionymi w artyku∏ach 5 i 9, ani wystàpienia do Agencji z ˝àdaniem przeprowadzenia dzia∏aƒ weryfikujàcych w jakiejÊ konkretnej lokalizacji. Agencja musi niezw∏ocznie podjàç wszelkie starania, aby uczyniç zadoÊç takiemu ˝àdaniu. Nothing in this Protocol shall preclude Poland from offering the Agency access to locations in addition to those referred to in Articles 5 and 9 or from requesting the Agency to conduct verification activities at a particular location. The Agency shall, without delay, make every reasonable effort to act upon such a request. Artyku∏ 9 Article 9 Polska musi zapewniç Agencji dost´p do wskazanych przez Agencj´ lokalizacji w celu pobrania próbek Êrodowiskowych odnoszàcych si´ do du˝ego obszaru, przy czym — w przypadku gdy Polska nie jest w stanie zapewniç takiego dost´pu — musi do∏o˝yç wszelkich staraƒ, aby niezw∏ocznie spe∏niç wymagania Agencji w lokalizacjach zast´pczych. Agencji nie wolno wyst´powaç o taki dost´p przed zatwierdzeniem przez Rad´ zamiaru pobrania próbek Êrodowiskowych na du˝ym obszarze oraz zwiàzanych z tym sposobów post´powania i po konsultacjach mi´dzy Agencjà i Polskà. Poland shall provide the Agency with access to locations specified by the Agency to carry out wide-area environmental sampling, provided that if Poland is unable to provide such access it shall make every reasonable effort to satisfy Agency requirements at alternative locations. The Agency shall not seek such access until the use of wide-area environmental sampling and the procedural arrangements therefor have been approved by the Board and following consultations between the Agency and Poland. Artyku∏ 10 Article 10 Agencja musi poinformowaç Polsk´ o: The Agency shall inform Poland of: a. Dzia∏aniach prowadzonych na podstawie postanowieƒ niniejszego Protoko∏u, w∏àcznie z tymi, które dotyczà wszelkich wàtpliwoÊci lub niezgodnoÊci, na jakie Agencja zwróci∏a uwag´ Polsce — w terminie do szeÊçdziesi´ciu dni od przeprowadzenia tych dzia∏aƒ przez Agencj´. a. The activities carried out under this Protocol, including those in respect of any questions or inconsistencies the Agency had brought to the attention of Poland, within sixty days of the activities being carried out by the Agency. b. Wynikach dzia∏aƒ zwiàzanych z wszelkimi wàtpliwoÊciami lub niezgodnoÊciami, na jakie Agencja zwróci∏a uwag´ Polsce — w mo˝liwie najkrótszym terminie, jednak nie póêniej ni˝ w ciàgu trzydziestu dni od ustalenia tych wyników przez Agencj´. b. The results of activities in respect of any questions or inconsistencies the Agency had brought to the attention of Poland, as soon as possible but in any case within thirty days of the results being established by the Agency. c. Wnioskach wyciàgni´tych z dzia∏aƒ przeprowadzonych na podstawie postanowieƒ niniejszego Protoko∏u. Informacje o wnioskach sà przekazywane co roku. c. The conclusions it has drawn from its activities under this Protocol. The conclusions shall be provided annually. Wyznaczanie inspektorów Agencji Designation of Agency inspectors Artyku∏ 11 Article 11 a. (i) Dyrektor Generalny musi ka˝dorazowo powiadomiç Polsk´ o zatwierdzeniu przez Rad´ pracownika Agencji na stanowisko inspektora do spraw zabezpieczeƒ. Je˝eli Polska nie zawiadomi Dyrektora Generalnego o odmowie uznania takiej osoby za inspektora w Polsce a. (i) The Director General shall notify Poland of the Board’s approval of any Agency official as a safeguards inspector. Unless Poland advises the Director General of its rejection of such an official as an inspector for Poland within three months of receipt of notification of the Board’s Dziennik Ustaw Nr 15 — 946 — w terminie trzech miesi´cy od otrzymania powiadomienia o zgodzie Rady na t´ nominacj´, to uznaje si´, ˝e inspektor, którego dotyczy∏o powiadomienie przes∏ane do Polski, zosta∏ wyznaczony. (ii) Dyrektor Generalny, dzia∏ajàc na podstawie ˝àdania przedstawionego przez Polsk´ lub z w∏asnej inicjatywy, musi niezw∏ocznie poinformowaç o cofni´ciu nominacji jej pracownika na inspektora w Polsce. Poz. 145 approval, the inspector so notified to Poland shall be considered designated to Poland. (ii) The Director General, acting in response to a request by Poland or on his own initiative, shall immediately inform Poland of the withdrawal of the designation of any official as an inspector for Poland. b. Uwa˝a si´, ˝e powiadomienie, o jakim mowa w punkcie a. powy˝ej, zosta∏o dor´czone Polsce po up∏ywie siedmiu dni od daty przes∏ania powiadomienia pocztà poleconà z Agencji do Polski. b. A notification referred to in paragraph a. above shall be deemed to be received by Poland seven days after the date of the transmission by registered mail of the notification by the Agency to Poland. Wizy Visas Artyku∏ 12 Article 12 W ciàgu jednego miesiàca od otrzymania stosownego wniosku Polska udzieli wymienionemu we wniosku inspektorowi odpowiednich wielokrotnych wiz na wjazd/wyjazd oraz /lub tranzytowych, które umo˝liwià inspektorowi wjazd i przebywanie na terytorium Polski w zwiàzku z wykonywaniem jego obowiàzków. Wszelkie wymagane wizy sà wa˝ne przez okres co najmniej roku i muszà byç w miar´ potrzeby przed∏u˝ane tak, aby obejmowa∏y ca∏y okres, na jaki inspektor zosta∏ mianowany do pe∏nienia obowiàzków w Polsce. Poland shall, within one month of the receipt of a request therefor, provide the designated inspector specified in the request with appropriate multiple entry/exit and/or transit visas, where required, to enable the inspector to enter and remain on the territory of Poland for the purpose of carrying out his/her functions. Any visas required shall be valid for at least one year and shall be renewed, as required, to cover the duration of the inspector’s designation to Poland. Uzgodnienia Pomocnicze Subsidiary Arrangements Artyku∏ 13 Article 13 a. W przypadku gdy Polska lub Agencja wska˝e na koniecznoÊç okreÊlenia w Uzgodnieniach Pomocniczych, jak nale˝y stosowaç postanowienia niniejszego Protoko∏u, Polska i Agencja uzgodnià takie Uzgodnienia Pomocnicze w ciàgu dziewi´çdziesi´ciu dni od wejÊcia niniejszego Protoko∏u w ˝ycie, lub te˝ — jeÊli potrzeba wprowadzenia takich Uzgodnieƒ Pomocniczych zosta∏a stwierdzona po wejÊciu niniejszego Protoko∏u w ˝ycie — w ciàgu dziewi´çdziesi´ciu dni od stwierdzenia takiej potrzeby. a. Where Poland or the Agency indicates that it is necessary to specify in Subsidiary Arrangements how measures laid down in this Protocol are to be applied, Poland and the Agency shall agree on such Subsidiary Arrangements within ninety days of the entry into force of this Protocol or, where the indication of the need for such Subsidiary Arrangements is made after the entry into force of this Protocol, within ninety days of the date of such indication. b. Do czasu wejÊcia w ˝ycie wszelkich koniecznych Uzgodnieƒ Pomocniczych Agencja ma prawo stosowania Êrodków okreÊlonych w niniejszym Protokole. b. Pending the entry into force of any necessary Subsidiary Arrangements, the Agency shall be entitled to apply the measures laid down in this Protocol. Systemy komunikowania si´ Communications systems Artyku∏ 14 Article 14 a. Polska umo˝liwia i chroni swobod´ komunikowania si´ w oficjalnych sprawach Agencji mi´dzy inspektorami Agencji w Polsce i Siedzibà G∏ównà Agencji oraz/lub Biurami Regionalnymi, w∏àcznie z prowadzonym przez inspektorów przesy∏aniem lub przesy∏aniem automatycznym informacji wytwarzanych przez nale˝àce do Agencji urzàdzenia a. Poland shall permit and protect free communications by the Agency for official purposes between Agency inspectors in Poland and Agency Headquarters and/or Regional Offices, including attended and unattended transmission of information generated by Agency containment and/or surveillance or measurement devices. The Dziennik Ustaw Nr 15 — 947 — Poz. 145 zabezpieczajàce i/lub nadzorujàce albo pomiarowe. Agencja, w porozumieniu z Polskà, musi mieç prawo do wykorzystywania mi´dzynarodowych systemów komunikacji bezpoÊredniej, w∏àcznie z systemami satelitarnymi i innymi formami telekomunikacji, których nie stosuje si´ w Polsce. Na ˝àdanie Polski lub Agencji szczegó∏y dotyczàce wprowadzania w ˝ycie niniejszego paragrafu w odniesieniu do nadzorowanego lub nienadzorowanego przekazywania informacji wytwarzanych przez nale˝àce do Agencji urzàdzenia zabezpieczajàce i/lub nadzorujàce albo pomiarowe sà opisane w Porozumieniach Dodatkowych. Agency shall have, in consultation with Poland, the right to make use of internationally established systems of direct communications, including satellite systems and other forms of telecommunication, not in use in Poland. At the request of Poland or the Agency, details of the implementation of this paragraph with respect to the attended or unattended transmission of information generated by Agency containment and/or surveillance or measurement devices shall be specified in the Subsidiary Arrangements. b. Komunikacja i przekazywanie informacji, o jakich mowa w punkcie a. powy˝ej, muszà w nale˝yty sposób uwzgl´dniaç potrzeb´ chronienia informacji zastrze˝onych lub tajemnic handlowych albo informacji projektowych, które wed∏ug Polski uwa˝ane sà za szczególnie wra˝liwe. b. Communication and transmission of information as provided for in paragraph a. above shall take due account of the need to protect proprietary or commercially sensitive information or design information which Poland regards as being of particular sensitivity. Ochrona informacji poufnych Protection of confidential information Artyku∏ 15 Article 15 a. Agencja musi utrzymywaç surowy system zapewniajàcy skutecznà ochron´ przed ujawnianiem tajemnic handlowych, technologicznych i przemys∏owych oraz innych przekazywanych jej informacji poufnych, w∏àczajàc w to informacje uzyskane przez Agencj´ na podstawie wprowadzenia w ˝ycie postanowieƒ niniejszego Protoko∏u. a. The Agency shall maintain a stringent regime to ensure effective protection against disclosure of commercial, technological and industrial secrets and other confidential information coming to its knowledge, including such information coming to the Agency’s knowledge in the implementation of this Protocol. b. System, o jakim mowa w punkcie a. powy˝ej, musi obejmowaç — mi´dzy innymi — postanowienia wià˝àce si´ z: (i) Ogólnymi zasadami i odpowiednimi Êrodkami dotyczàcymi post´powania z informacjami poufnymi; (ii) Warunkami zatrudniania personelu, odnoszàcymi si´ do ochrony informacji poufnych; (iii) Procedurami post´powania w przypadkach z∏amania lub rzekomego z∏amania poufnoÊci. b. The regime referred to in paragraph a. above shall include, among others, provisions relating to: c. System, o jakim mowa w punkcie a. powy˝ej, musi podlegaç zatwierdzaniu i okresowemu przeglàdowi dokonywanemu przez Rad´. c. The regime referred to in paragraph a. above shall be approved and periodically reviewed by the Board. Aneksy Annexes (i) General principles and associated measures for the handling of confidential information; (ii) Conditions of staff employment relating to the protection of confidential information; (iii) Procedures in cases of breaches or alleged breaches of confidentiality. Artyku∏ 16 Article 16 a. Aneksy do niniejszego Protoko∏u muszà stanowiç jego integralnà cz´Êç. W niniejszym dokumencie, poza tym, co dotyczy wprowadzania poprawek do Aneksów, okreÊlenie „Protokó∏” oznacza Protokó∏ i Aneksy ∏àcznie. a. The Annexes to this Protocol shall be an integral part thereof. Except for the purposes of amendment of the Annexes, the term ”Protocol” as used in this instrument means the Protocol and the Annexes together. b. Na wniosek powo∏anej przez Rad´ i z∏o˝onej z ekspertów otwartej grupy roboczej Rada mo˝e dokonaç poprawek w liÊcie czynnoÊci podanej w Aneksie I oraz w liÊcie wyposa˝enia i materia∏ów z Aneksu II. Ka˝da z takich poprawek wchodzi w ˝ycie po czterech miesiàcach od daty jej przyj´cia przez Rad´. b. The list of activities specified in Annex I, and the list of equipment and material specified in Annex II, may be amended by the Board upon the advice of an open-ended working group of experts established by the Board. Any such amendment shall take effect four months after its adoption by the Board. Dziennik Ustaw Nr 15 — 948 — Poz. 145 WejÊcie w ˝ycie Entry into force Artyku∏ 17 Article 17 Protokó∏ wejdzie w ˝ycie w dniu, w którym Agencja otrzyma od Polski pisemnà notyfikacj´ stwierdzajàcà, ˝e wymagania prawne i/albo konstytucyjne w Polsce dla jego wejÊcia w ˝ycie zosta∏y spe∏nione. Polska mo˝e, przed datà wejÊcia w ˝ycie Protoko∏u, zadeklarowaç jego tymczasowe obowiàzywanie. Dyrektor Generalny zawiadomi niezw∏ocznie wszystkie paƒstwa cz∏onkowskie Agencji o ka˝dej deklaracji o stosowaniu tymczasowym oraz o wejÊciu w ˝ycie Protoko∏u. This Protocol shall enter into force on the date on which the Agency receives from Poland written notification that Poland’s statutory and/or constitutional requirements for entry into force have been met. Poland may, at any date before this Protocol enters into force, declare that it will apply this Protocol provisionally. The Director General shall promptly inform all Member States of the Agency of any declaration of provisional application of, and of the entry into force of, this Protocol. Definicje Definitions Artyku∏ 18 Article 18 W rozumieniu niniejszego Protoko∏u: For the purpose of this Protocol: a. Dzia∏ania badawczo-rozwojowe, zwiàzane z jàdrowym cyklem paliwowym oznaczajà takie dzia∏ania, które sà konkretnie zwiàzane z wszelkimi aspektami dotyczàcymi opracowywania procesów lub systemów odnoszàcych si´ do którejkolwiek z wymienionych ni˝ej dziedzin: — konwersja (chemiczna) materia∏ów jàdrowych; — wzbogacanie materia∏ów jàdrowych; — wytwarzanie paliwa jàdrowego; — reaktory; — zestawy krytyczne; — przerób paliwa jàdrowego; — przerób (nie dotyczy przepakowania lub niezwiàzanego z rozdzielaniem pierwiastków przygotowania do przechowywania lub sk∏adowania) Êrednio- i wysokoaktywnych odpadów promieniotwórczych zawierajàcych pluton, uran wysoko wzbogacony lub uran-233, ale nie obejmuje dzia∏aƒ zwiàzanych z naukowymi badaniami teoretycznymi lub podstawowymi ani dzia∏aƒ badawczo-rozwojowych dotyczàcych przemys∏owych zastosowaƒ izotopów promieniotwórczych, zastosowaƒ medycznych, hydrologicznych i rolniczych, skutków zdrowotnych i Êrodowiskowych oraz ulepszenia obs∏ugi i konserwacji. a. Nuclear fuel cycle-related research and development activities means those activities which are specifically related to any process or system development aspect of any of the following: b. Teren obiektu oznacza obszar wskazany przez Polsk´ w stosownej informacji projektowej obiektu (w∏àczajàc w to obiekt wycofany z eksploatacji) oraz w odpowiedniej informacji odnoszàcej si´ do lokalizacji poza terenem obiektów, gdzie rutynowo wykorzystuje si´ materia∏y jàdrowe, w∏àczajàc w to wycofane z eksploatacji lokalizacje poza terenem obiektów, w których rutynowo wykorzystywano materia∏y jàdrowe (jest to ograniczone do miejsc wyposa˝onych w komory goràce lub takich, w których prowadzono dzia∏ania zwiàzane z konwersjà zwiàzków uranu wzbogacaniem, wytwarzaniem paliwa lub jego przerobem). OkreÊlenie to musi objàç równie˝ wszystkie urzàdzenia zlokalizowane wspólnie z obiektem lub lokalizacjà w celu dostarczenia lub Êwiadczenia istotnych us∏ug, w∏àcznie z: komorami goràcymi do wykorzystywania materia∏ów napromienionych niezawierajà- b. Site means that area delimited by Poland in the relevant design information for a facility, including a closed-down facility, and in the relevant information on a location outside facilities where nuclear material is customarily used, including a closed-down location outside facilities where nuclear material was customarily used (this is limited to locations with hot cells or where activities related to conversion, enrichment, fuel fabrication or reprocessing were carried out). It shall also include all installations, co-located with the facility or location, for the provision or use of essential services, including: hot cells for processing irradiated materials not containing nuclear material; installations for the treatment, storage and disposal of waste; and buildings associated with specified items identified by Poland under Article 2.a.(iv) above. — conversion of nuclear material, — enrichment of nuclear material, — nuclear fuel fabrication, — reactors, — critical facilities, — reprocessing of nuclear fuel, — processing (not including repackaging or conditioning not involving the separation of elements, for storage or disposal) of intermediate or high-level waste containing plutonium, high enriched uranium or uranium-233, but do not include activities related to theoretical or basic scientific research or to research and development on industrial radioisotope applications, medical, hydrological and agricultural applications, health and environmental effects and improved maintenance. Dziennik Ustaw Nr 15 — 949 — Poz. 145 cych materia∏ów jàdrowych; urzàdzenia do obróbki, przechowywania i sk∏adowania odpadów; oraz budynki z nimi zwiàzane, w których znajdujà si´ przedmioty wymienione przez Polsk´ na podstawie artyku∏u 2.a.(iv) powy˝ej. c. Obiekt wycofany z eksploatacji lub wycofana z eksploatacji lokalizacja poza terenem obiektu oznacza urzàdzenie lub lokalizacj´, gdzie budowle i wyposa˝enie konieczne dla prowadzenia eksploatacji sà usuni´te lub nieczynne, i które w zwiàzku z tym nie mo˝e byç wykorzystywane do przechowywania i nie mo˝e dalej s∏u˝yç do przemieszczania, przetwarzania lub wykorzystywania materia∏ów jàdrowych. c. Decommissioned facility or decommissioned location outside facilities means an installation or location at which residual structures and equipment essential for its use have been removed or rendered inoperable so that it is not used to store and can no longer be used to handle, process or utilize nuclear material. d. Obiekt zamkni´ty lub zamkni´ta lokalizacja poza terenem obiektu oznacza urzàdzenie lub lokalizacj´, gdzie eksploatacja zosta∏a zakoƒczona i skàd usuni´to materia∏y jàdrowe, ale gdzie nie przeprowadzono likwidacji. d. Closed-down facility or closed-down location outside facilities means an installation or location where operations have been stopped and the nuclear material removed but which has not been decommissioned. e. Uran wysoko wzbogacony oznacza uran zawierajàcy 20 % lub wi´cej izotopu uran-235. e. High enriched uranium means uranium containing 20 percent or more of the isotope uranium-235. f. Pobranie próbek Êrodowiskowych odnoszàcych si´ do danej lokalizacji oznacza pobranie próbek Êrodowiskowych (np. powietrza, wody, roÊlinnoÊci, ziemi, próbek z powierzchni) we wskazanej przez Agencj´ lokalizacji oraz jej najbli˝szym otoczeniu, w celu umo˝liwienia Agencji wyciàgni´cia wniosków dotyczàcych braku niezadeklarowanych materia∏ów jàdrowych lub dzia∏aƒ zwiàzanych z technikà jàdrowà w okreÊlonej lokalizacji. f. Location-specific environmental sampling means the collection of environmental samples (e.g., air, water, vegetation, soil, smears) at, and in the immediate vicinity of, a location specified by the Agency for the purpose of assisting the Agency to draw conclusions about the absence of undeclared nuclear material or nuclear activities at the specified location. g. Pobranie próbek Êrodowiskowych odnoszàcych si´ do du˝ego obszaru oznacza pobranie próbek Êrodowiskowych (np. powietrza, wody, roÊlinnoÊci, ziemi, próbek z powierzchni) w szeregu wskazanych przez Agencj´ lokalizacjach, w celu umo˝liwienia Agencji wyciàgni´cia wniosków dotyczàcych braku niezadeklarowanych materia∏ów jàdrowych lub dzia∏aƒ zwiàzanych z technikà jàdrowà na du˝ym terenie. g. Wide-area environmental sampling means the collection of environmental samples (e.g., air, water, vegetation, soil, smears) at a set of locations specified by the Agency for the purpose of assisting the Agency to draw conclusions about the absence of undeclared nuclear material or nuclear activities over a wide area. h. Materia∏ jàdrowy oznacza wszelki materia∏ wyjÊciowy lub specjalny materia∏ rozszczepialny, zgodnie z definicjà podanà w artykule XX Statutu. OkreÊlenie „materia∏ wyjÊciowy” nie jest stosowane do rudy lub pozosta∏oÊci po rudzie. Wszelkie ustalenia Rady, dokonane w ramach artyku∏u XX Statutu Agencji po wejÊciu niniejszego Protoko∏u w ˝ycie, które rozszerzajà list´ materia∏ów uznawanych za materia∏ wyjÊciowy lub za specjalny materia∏ rozszczepialny, b´dà obowiàzywaç w ramach niniejszego Protoko∏u wy∏àcznie po zaakceptowaniu ich przez Polsk´. h. Nuclear material means any source or any special fissionable material as defined in Article XX of the Statute. The term source material shall not be interpreted as applying to ore or ore residue. Any determination by the Board under Article XX of the Statute of the Agency after the entry into force of this Protocol which adds to the materials considered to be source material or special fissionable material shall have effect under this Protocol only upon acceptance by Poland. i. Obiekt oznacza: (i) Reaktor, zestaw krytyczny, zak∏ad przetwarzania, zak∏ad wytwarzania, zak∏ad przerobu, zak∏ad rozdzielania izotopów lub wydzielony przechowalnik; lub (ii) Wszelkà lokalizacj´, gdzie zwykle u˝ywany jest materia∏ jàdrowy w iloÊci przekraczajàcej jeden kilogram efektywny. i. Facility means: (i) A reactor, a critical facility, a conversion plant, a fabrication plant, a reprocessing plant, an isotope separation plant or a separate storage installation; or (ii) Any location where nuclear material in amounts greater than one effective kilogram is customarily used. j. Lokalizacja poza terenami obiektów oznacza wszelkie nieb´dàce obiektem urzàdzenia lub lokalizacje, j. Location outside facilities means any installation or location, which is not a facility, where nuclear Dziennik Ustaw Nr 15 — 950 — gdzie wykorzystywane sà rutynowo materia∏y jàdrowe w iloÊci jednego kilograma efektywnego lub mniejszej. (i) (ii) material is customarily used in amounts of one effective kilogram or less. ANEKS I ANNEX I LISTA DZIA¸ALNOÂCI, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 2.a.(iv) PROTOKO¸U LIST OF ACTIVITIES REFERRED TO IN ARTICLE 2.a.(iv) OF THE PROTOCOL Wytwarzanie rur wirnikowych do wirówek lub monta˝ wirówek do rozdzielania gazów. (i) Centrifuge rotor tubes means thin-walled cylinders as described in entry 5.1.1(b) of Annex II. Wirówki do rozdzielania gazów to wirówki, jakie opisano we Wprowadzeniu do punktu 5.1 Aneksu II. Gas centrifuges means centrifuges as described in the Introductory Note to entry 5.1 of Annex II. Wytwarzanie barier dyfuzyjnych. (ii) Wytwarzanie lub monta˝ uk∏adów laserowych. Wytwarzanie lub monta˝ elektromagnetycznych separatorów izotopów. (iii) Wytwarzanie lub monta˝ kolumn lub aparatury ekstrakcyjnej. (iv) Wytwarzanie dysz do separacji aerodynamicznej lub rur wirowych. The manufacture or assembly of electromagnetic isotope separators. …

🔗 Do źródła urzędowego

Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.