📄 Tekst ustawy
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5514 —
Poz. 608 i 609
3. Po wejÊciu w ˝ycie poprawka
b´dzie mia∏a moc wià˝àcà dla tych
Paƒstw-Stron, które jà przyj´∏y; pozosta∏e Paƒstwa-Strony pozostajà
zwiàzane postanowieniami protoko∏u oraz wszelkimi wczeÊniejszymi poprawkami, jeÊli zosta∏y one
przez te paƒstwa przyj´te.
3. Lorsqu’un amendement
entre en vigueur, il a force
obligatoire pour les États Parties
qui l’ont accepté, les autres États
Parties demeurant liés par les
dispositions du présent Protocole
et
par
tous
amendements
antérieurs acceptés par eux.
3. When an amendment enters
into force, it shall be binding on
those States Parties that have
accepted it, other States Parties
still being bound by the provisions
of the present Protocol and any
earlier amendments that they have
accepted.
Artyku∏ 13
Article 13
Article 13
1. Niniejszy protokó∏, którego
teksty sporzàdzone w j´zykach
arabskim, chiƒskim, angielskim,
francuskim, rosyjskim i hiszpaƒskim sà jednakowo autentyczne,
zostanie z∏o˝ony w archiwum Organizacji Narodów Zjednoczonych.
1. Le présent Protocole, dont
les textes anglais, arabe, chinois,
espagnol, fran˜ais et russe font
également foi, sera déposé aux
archives de l’Organisation des
Nations Unies.
1. The present Protocol, of
which
the
Arabic,
Chinese,
English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic,
shall be deposited in the archives
of the United Nations.
2. Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych
przeka˝e uwierzytelnione kopie niniejszego protoko∏u wszystkim Paƒstwom-Stronom Konwencji oraz
paƒstwom, które podpisa∏y Konwencj´.
2. Le Secrétaire général de
l’Organisation des Nations Unies
fera parvenir une copie certifiée
conforme du présent Protocole ∫
tous les États Parties ∫ la
Convention et ∫ tous les États qui
ont signé la Convention.
2. The Secretary-General of the
United Nations shall transmit
certified copies of the present
Protocol to all States Parties to the
Convention and all States that
have signed the Convention.
Po zapoznaniu si´ z powy˝szym Protoko∏em fakultatywnym, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oÊwiadczam, ˝e:
— zosta∏ on uznany za s∏uszny zarówno w ca∏oÊci, jak i ka˝de z postanowieƒ w nim zawartych,
— jest on przyj´ty, ratyfikowany i potwierdzony z uwzgl´dnieniem deklaracji Rzeczypospolitej Polskiej, z∏o˝onej zgodnie z artyku∏em 3 ust´p 2 powy˝szego Protoko∏u fakultatywnego,
— b´dzie niezmiennie zachowywany.
Na dowód czego wydany zosta∏ akt niniejszy, opatrzony piecz´cià Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 14 lutego 2005 r.
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: A. KwaÊniewski
L.S.
Prezes Rady Ministrów: M. Belka
609
OÂWIADCZENIE RZÑDOWE
z dnia 12 wrzeÊnia 2006 r.
w sprawie mocy obowiàzujàcej Protoko∏u fakultatywnego do Konwencji o prawach dziecka w sprawie anga˝owania dzieci w konflikty zbrojne, przyj´tego w Nowym Jorku dnia 25 maja 2000 r.
Podaje si´ niniejszym do wiadomoÊci, ˝e na podstawie ustawy z dnia 23 lipca 2004 r. o ratyfikacji Protoko∏u fakultatywnego do Konwencji o prawach dziecka w sprawie anga˝owania dzieci w konflikty zbrojne,
przyj´tego w Nowym Jorku dnia 25 maja 2000 r.
(Dz. U. Nr 194, poz. 1982), Prezydent Rzeczypospolitej
Polskiej dnia 14 lutego 2005 r. ratyfikowa∏ wy˝ej wymieniony protokó∏. Dnia 7 kwietnia 2005 r. z∏o˝ono Se-
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5515 —
Poz. 609
kretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych dokument ratyfikacyjny.
JednoczeÊnie podaje si´ do wiadomoÊci, co nast´puje:
Zgodnie z artyku∏em 10 ust´p 1 protokó∏ wszed∏
w ˝ycie dnia 12 lutego 2002 r.
1) Nast´pujàce paƒstwa sta∏y si´ stronami Protoko∏u, sk∏adajàc dokumenty ratyfikacyjne
lub przystàpienia w podanych ni˝ej datach:
Islamskie Paƒstwo
Afganistanu
24 wrzeÊnia 2003 r.
Ksi´stwo Andory
30 kwietnia 2001 r.
Republika Argentyƒska
10 wrzeÊnia 2002 r.
Republika Armenii
30 wrzeÊnia 2005 r.
Republika Austrii
1 lutego 2002 r.
Republika Azerbejd˝anu
3 lipca 2002 r.
Królestwo Bahrajnu
21 wrzeÊnia 2004 r.
Ludowa Republika
Bangladeszu
6 wrzeÊnia 2000 r.
Królestwo Belgii
6 maja 2002 r.
Belize
1 grudnia 2003 r.
Republika Beninu
31 stycznia 2005 r.
Republika Bia∏orusi
25 stycznia 2006 r.
Republika Boliwii
22 grudnia 2004 r.
BoÊnia i Hercegowina
10 paêdziernika 2003 r.
Republika Botswany
4 paêdziernika 2004 r.
Federacyjna Republika Brazylii
27 stycznia 2004 r.
Republika Bu∏garii
12 lutego 2002 r.
Republika Chile
31 lipca 2003 r.
Republika Chorwacji
1 listopada 2002 r.
Republika Czadu
28 sierpnia 2002 r.
Republika Czeska
30 listopada 2001 r.
Królestwo Danii
27 sierpnia 2002 r.
Wspólnota Dominiki
20 wrzeÊnia 2002 r.
Republika Ekwadoru
7 czerwca 2004 r.
Paƒstwo Erytrea
16 lutego 2005 r.
Republika Filipin
26 sierpnia 2003 r.
Republika Finlandii
10 kwietnia 2002 r.
Republika Francuska
5 lutego 2003 r.
Republika Grecka
22 paêdziernika 2003 r.
Republika Gwatemali
9 maja 2002 r.
Królestwo Hiszpanii
8 marca 2002 r.
Republika Hondurasu
14 sierpnia 2002 r.
Republika Indii
30 listopada 2005 r.
Irlandia
18 listopada 2002 r.
Republika Islandii
1 paêdziernika 2001 r.
Paƒstwo Izrael
18 lipca 2005 r.
Jamajka
9 maja 2002 r.
Japonia
2 sierpnia 2004 r.
Królestwo Kambod˝y
16 lipca 2004 r.
Kanada
7 lipca 2000 r.
Paƒstwo Katar
25 lipca 2002 r.
Republika Kazachstanu
10 kwietnia 2003 r.
Republika Kenii
28 stycznia 2002 r.
Republika Kirgiska
13 sierpnia 2003 r.
Zgodnie z artyku∏em 10 ust´p 2 w stosunku do
Rzeczypospolitej Polskiej protokó∏ wszed∏ w ˝ycie dnia
7 maja 2005 r.
Przy sk∏adaniu dokumentu ratyfikacyjnego z∏o˝ono
nast´pujàcà deklaracj´:
„Zgodnie z artyku∏em 3 ust. 2 protoko∏u Rzàd Rzeczypospolitej Polskiej oÊwiadcza, ˝e:
1. w przypadku obowiàzkowego poboru do s∏u˝by
wojskowej dolna granica wieku jest okreÊlona
przez prawo i wynosi 18 lat,
2. przy ochotniczym wst´powaniu do Si∏ Zbrojnych
Rzeczypospolitej Polskiej dolna granica wieku jest
okreÊlona przez prawo i wynosi 17 lat. Wstàpienie
do Si∏ Zbrojnych Rzeczypospolitej Polskiej jest rzeczywiÊcie dobrowolne, a kandydat zobowiàzany
jest przed∏o˝yç dokument potwierdzajàcy jego dat´ urodzenia. Wymagana jest tak˝e zgoda jego rodziców lub opiekunów prawnych.”.
Ponadto dnia 1 grudnia 2005 r. z∏o˝ono nast´pujàcy sprzeciw wobec zastrze˝enia Su∏tanatu Omanu:
„Rzàd Rzeczypospolitej Polskiej rozpatrzy∏ zastrze˝enie z∏o˝one przez Rzàd Su∏tanatu Omanu, w momencie przystàpienia, do Protoko∏u fakultatywnego
do Konwencji o prawach dziecka w sprawie anga˝owania dzieci w konflikty zbrojne, które potwierdza
obowiàzywanie w stosunku do Protoko∏u zastrze˝eƒ
z∏o˝onych do Konwencji. Zastrze˝enia te odnoszà si´
ogólnie do wszystkich zapisów Konwencji niezgodnych z prawem islamskim lub ustawodawstwem obowiàzujàcym w Su∏tanacie Omanu oraz stwierdzajà, ˝e
postanowienia Konwencji powinny byç stosowane
w granicach wyznaczonych dost´pnymi Êrodkami materialnymi.
Rzàd Rzeczypospolitej Polskiej uwa˝a, ˝e zastrze˝enia, które nie okreÊlajà precyzyjnie zakresu, w jakim
Su∏tanat Omanu przyjà∏ postanowienia Konwencji, sà
niezgodne z przedmiotem i celem Protoko∏u, jakim
jest zapewnienie szerszej ochrony praw dziecka, gwarantowanych przez Konwencj´. Rzàd Rzeczypospolitej
Polskiej pragnie zauwa˝yç, ˝e zgodnie z artyku∏em 19
Konwencji wiedeƒskiej o prawie traktatów zastrze˝enia pozostajàce w sprzecznoÊci z przedmiotem i celem
traktatu nie sà dopuszczalne.
W zwiàzku z tym Rzàd Rzeczypospolitej Polskiej
sprzeciwia si´ wy˝ej wymienionemu zastrze˝eniu z∏o˝onemu przez Rzàd Su∏tanatu Omanu do Protoko∏u fakultatywnego.
Niniejszy sprzeciw nie stoi jednak na przeszkodzie
wejÊciu w ˝ycie Protoko∏u fakultatywnego w stosunkach mi´dzy Rzeczàpospolità Polskà a Su∏tanatem
Omanu.”.
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5516 —
Republika Kolumbii
25 maja 2005 r.
Demokratyczna Republika
Konga
11 listopada 2001 r.
Republika Korei
24 wrzeÊnia 2004 r.
Republika Kostaryki
24 stycznia 2003 r.
Paƒstwo Kuwejt
26 sierpnia 2004 r.
Królestwo Lesotho
24 wrzeÊnia 2003 r.
Wielka Arabska Libijska D˝amahirija
Ludowo-Socjalistyczna
29 paêdziernika 2004 r.
Ksi´stwo Liechtensteinu
4 lutego 2005 r.
Republika Litewska
20 lutego 2003 r.
Wielkie Ksi´stwo Luksemburga
4 sierpnia 2004 r.
Republika ¸otewska
19 grudnia 2005 r.
By∏a Jugos∏owiaƒska Republika
Macedonii
12 stycznia 2004 r.
Republika Madagaskaru
22 wrzeÊnia 2004 r.
Republika Malediwów
29 grudnia 2004 r.
Republika Mali
16 maja 2002 r.
Republika Malty
9 maja 2002 r.
Królestwo Marokaƒskie
22 maja 2002 r.
Meksykaƒskie Stany Zjednoczone
15 marca 2002 r.
Republika Mo∏dowy
7 kwietnia 2004 r.
Ksi´stwo Monako
13 listopada 2001 r.
Mongolia
6 paêdziernika 2004 r.
Republika Mozambiku
19 paêdziernika 2004 r.
Republika Namibii
16 kwietnia 2002 r.
Republika Federalna Niemiec
13 grudnia 2004 r.
Republika Nikaragui
17 marca 2005 r.
Królestwo Norwegii
23 wrzeÊnia 2003 r.
1)
12 listopada 2001 r.
Nowa Zelandia
Su∏tanat Omanu
17 wrzeÊnia 2004 r.
Republika Panamy
8 sierpnia 2001 r.
Republika Paragwaju
27 wrzeÊnia 2002 r.
Republika Peru
8 maja 2002 r.
Republika Portugalska
19 sierpnia 2003 r.
Rumunia
10 listopada 2001 r.
———————
1) Z wy∏àczeniem terytorialnym Tokelau do czasu z∏o˝enia
depozytariuszowi stosownego oÊwiadczenia przez Rzàd
Nowej Zelandii, w oparciu o konsultacje z tym terytorium.
Poz. 609
Republika Rwandy
23 kwietnia 2002 r.
Republika Salwadoru
18 kwietnia 2002 r.
Republika Senegalu
3 marca 2004 r.
Republika Serbii
31 stycznia 2003 r.
Republika Sierra Leone
15 maja 2002 r.
Republika S∏owacka
7 lipca 2006 r.
Republika S∏owenii
23 wrzeÊnia 2004 r.
Demokratyczno-Socjalistyczna
Republika Sri Lanki
8 wrzeÊnia 2000 r.
Stany Zjednoczone Ameryki
23 grudnia 2002 r.
Stolica Apostolska
24 paêdziernika 2001 r.
Republika Sudanu
26 lipca 2005 r.
Syryjska Republika Arabska 17 paêdziernika 2003 r.
Konfederacja Szwajcarska
26 czerwca 2002 r.
Królestwo Szwecji
20 lutego 2003 r.
Republika Tad˝ykistanu
5 sierpnia 2002 r.
Królestwo Tajlandii
27 lutego 2006 r.
Zjednoczona Republika Tanzanii 11 listopada 2004 r.
Demokratyczna Republika
Timoru Wschodniego
2 sierpnia 2004 r.
Republika Togijska
28 listopada 2005 r.
Republika Tunezyjska
2 stycznia 2003 r.
Republika Turcji
4 maja 2004 r.
Turkmenistan
29 kwietnia 2005 r.
Republika Ugandy
6 maja 2002 r.
Ukraina
11 lipca 2005 r.
Wschodnia Republika Urugwaju
9 wrzeÊnia 2003 r.
Boliwariaƒska
Republika Wenezueli
23 wrzeÊnia 2003 r.
Zjednoczone Królestwo
Wielkiej Brytanii
i Irlandii Pó∏nocnej
24 czerwca 2003 r.
Socjalistyczna
Republika Wietnamu
20 grudnia 2001 r.
Republika W∏oska
9 maja 2002 r.
Republika Zielonego Przylàdka
10 maja 2002 r.
2) Przy sk∏adaniu dokumentów ratyfikacyjnych lub przystàpienia oraz w terminach
póêniejszych podane ni˝ej paƒstwa z∏o˝y∏y nast´pujàce oÊwiadczenia, zastrze˝enia
i sprzeciwy:
Islamskie Paƒstwo Afganistanu
Islamic State of Afghanistan
OÊwiadczenie:
Declaration:
„... zgodnie z dekretem nr 20 z dnia 25 maja 2003 r.
o dobrowolnym zaciàgu do Afgaƒskiej Armii Narodowej, podpisanym przez J.E. Hameda Karzaia, Szefa
Paƒstwa Afganistanu, wiek minimalny rekrutacji obywatela afgaƒskiego do czynnej s∏u˝by wojskowej
ograniczony jest latami 22 do 28. Werbunek osób do
Afgaƒskiej Armii Narodowej jest dobrowolny, a nie
przymusowy bàdê wymuszony.”
”... according to the Decree No. 20 dated 25 May
2003 on the voluntary enrollment to the Afghan
National Army, signed by H.E. Hamed Karzi Head of
State of Afghanistan, the minimum age for
recruitment of Afghan Citizen to an active military
service is limited by the age of 22 to 28. All
recruitments of personnel in the Afghan National
Army is voluntary and is not forced or coerced.”
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5517 —
Poz. 609
Ksi´stwo Andory
Principality of Andorra
OÊwiadczenie:
Declaration:
„W nawiàzaniu do artyku∏u 3 ust´p 2 Protoko∏u
Ksi´stwo Andory oÊwiadcza, ˝e obecnie nie posiada
si∏ zbrojnych. Jedynymi wyspecjalizowanymi si∏ami
w Ksi´stwie sà Policja i S∏u˝by Celne, w przypadku
których dolna granica wieku osób rekrutowanych jest
zgodna z okreÊlonà w artykule 2 Protoko∏u fakultatywnego. Ponadto Ksi´stwo pragnie w swoim oÊwiadczeniu ponownie wyraziç sprzeciw wobec artyku∏u 2 dopuszczajàcego ochotniczà rekrutacj´ dzieci w wieku
poni˝ej 18 lat.”
”With regard to Article 3, paragraph 2, of the
Protocol, the Principality of Andorra declares that it
currently has no armed forces. The only specialized
forces in the Principality are those of the Police and
Customs, for which the minimum recruitment age is
that specified in Article 2 of the Optional Protocol.
Moreover, the Principality wishes to reiterate in this
declaration its disagreement with the content of
Article 2, in that that article permits the voluntary
recruitment of children under the age of 18 years.”
Republika Argentyƒska
Argentine Republic
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Republika Argentyƒska oÊwiadcza, ˝e dolna granica wieku przy ochotniczym poborze do argentyƒskich narodowych si∏ zbrojnych wynosi osiemnaÊcie
lat.”
”The Argentine Republic declares that the
minimum age required for voluntary recruitment into
the national Armed Forces is eighteen years.”
Republika Armenii
Republic of Armenia
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Zgodnie z artyku∏em 47 Konstytucji Republiki Armenii „Ka˝dy obywatel bierze udzia∏ w obronie Republiki Armenii w prawem przewidziany sposób”.
”According to Article 47 of the Constitution of the
Republic of Armenia ”Every citizen shall participate in
the defence of the Republic of Armenia in a manner
prescribed by law”.
Udzia∏ obywateli Republiki Armenii w obronie kraju jest uregulowany przez ustawy Republiki Armenii
o obowiàzku wojskowym (z dnia 15 wrzeÊnia 1998 r.)
i o odbywaniu s∏u˝by wojskowej (z dnia 3 lipca 2002 r.).
Participation of the citizens of the Republic of
Armenia in the defence of the country is regulated by
the laws of the Republic of Armenia on ”Military
Duty” (15 September 1998) and on ”Performance of
Military Service” (3 June 2002).
Zgodnie z artyku∏em 4 ust´py 1 i 2 ustawy Republiki Armenii o odbywaniu s∏u˝by wojskowej „s∏u˝ba
wojskowa dzieli si´ na czynnà i rezerwowà; czynna
s∏u˝ba wojskowa sk∏ada si´ z obowiàzkowej i kontraktowej s∏u˝by wojskowej. Obowiàzkowa s∏u˝ba wojskowa oznacza s∏u˝b´ wojskowà ˝o∏nierzy szeregowych i oficerów powo∏anych do si∏ zbrojnych lub innych formacji, a tak˝e s∏u˝b´ kadetów szkó∏ wojskowych”.
According to Article 4, paragraphs 1 and 2, of the
law of the Republic of Armenia on ”Performance of
Military Service”, ”the military service consists of
active and reserve military services; the active
military service consists of obligatory and contractual
military service. Obligatory military service means the
military service of ranks and officers called up to the
armed forces or other forces and of cadets of military
schools”.
Zgodnie z artyku∏em 11 ust. 1 ustawy Republiki Armenii o obowiàzku wojskowym poborowi p∏ci m´skiej
w wieku od 18 do 27 lat oraz oficerowie rezerwy, którzy otrzymali pierwszà kategori´ oznaczajàcà, ˝e ich
stan zdrowia pozwala na odbywanie s∏u˝by wojskowej w czasie pokoju, sà zobowiàzani do odbycia s∏u˝by wojskowej. Na podstawie wy˝ej wymienionych
przepisów obywatele Republiki Armenii, którzy osiàgn´li wiek 18 lat, sà zobowiàzani do s∏u˝by w si∏ach
zbrojnych Republiki Armenii; Republika Armenii gwarantuje, ˝e ci obywatele, którzy nie osiàgn´li jeszcze
wieku 18 lat, nie mogà byç powo∏ani do odbycia, zarówno obowiàzkowej, jak i kontraktowej (ochotniczej),
s∏u˝by wojskowej.”
According to Article 11, paragraph 1, of the law of
the Republic of Armenia on ”Military Duty”, male
conscripts aged between 18 and 27 and reserve
officers of the first group assessed as fit for military
service in peace time according to their state of health
are required for military service. Based on the above-mentioned laws, the citizens of the Republic of
Armenia, who have attained the age of 18, are
required to serve in the armed forces of the Republic
of Armenia; the Republic of Armenia guarantees that
those citizens who have not yet attained the age of 18
cannot be called upon for either obligatory or
contractual (voluntary) military service.”
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5518 —
Poz. 609
Republika Austrii
Republic of Austria
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Na mocy prawa austriackiego dolna granica wieku przy ochotniczym poborze obywateli Austrii do armii austriackiej (Bundesheer) wynosi 17 lat.
”Under Austrian law the minimum age for the
voluntary recruitment of Austrian citizens into the
Austrian army (Bundesheer) is 17 years.
Zgodnie z ust´pem 15 oraz ust´pem 65 punkt c)
austriackiej ustawy o obronie narodowej z 1990 r.
(Wehrgesetz 1990) przy ochotniczym poborze osób
w wieku 17—18 lat wymagana jest jednoznaczna zgoda rodziców lub innych opiekunów prawnych.
According to paragraph 15, in conjunction with
paragraph 65 (c) of the Austrian National Defence Act
1990 (Wehrgesetz 1990), the explicit consent of
parents or other legal guardians is required for the
voluntary recruitment of a person between 17 and 18
years.
Postanowienia austriackiej ustawy o obronie narodowej z 1990 r. wraz z odnoÊnymi prawami zagwarantowanymi Konstytucjà Federalnà Austrii zapewniajà ochotnikom w wieku poni˝ej 18 lat ochron´
prawnà w kontekÊcie takiej decyzji. Dodatkowe gwarancje wià˝à si´ ze Êcis∏ym przestrzeganiem zasad
praworzàdnoÊci, w∏aÊciwego sprawowania w∏adzy
oraz skutecznej ochrony prawnej.”
The provisions of the Austrian National Defence
Act 1990, together with the subjective legal remedies
guaranteed by the Austrian Federal Constitution,
ensure that legal protection in the context of such a
decision is afforded to volunteers under the age of 18.
A further guarantee derives from the strict application
of the principles of rule of law, good governance and
effective legal protection.”
Republika Azerbejd˝anu
Republic of Azerbaijan
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Stosownie do artyku∏u 3 Protoko∏u Republika
Azerbejd˝anu oÊwiadcza, ˝e zgodnie z obowiàzujàcà
w Republice Azerbejd˝anu ustawà z dnia 3 listopada
1992 r. o s∏u˝bie wojskowej obywatele Republiki Azerbejd˝anu i inne osoby spe∏niajàce okreÊlone wymogi
s∏u˝by wojskowej mogà w wieku 17 lat ochotniczo
wst´powaç do czynnej s∏u˝by wojskowej w wojskowych szko∏ach kadetów. Prawo Republiki Azerbejd˝anu gwarantuje, ˝e nikt nie b´dzie do takiej s∏u˝by zmuszany, ˝e b´dzie ona mo˝liwa pod warunkiem Êwiadomej zgody rodziców i opiekunów prawnych tych
osób, ˝e osoby te otrzymajà pe∏ne informacje o obowiàzkach w ramach s∏u˝by oraz ˝e przyj´cie do s∏u˝by
w narodowych si∏ach zbrojnych wymaga przedstawienia dokumentów potwierdzajàcych wiek przyjmowanej osoby.”
”Pursuant to Article 3 of the Protocol, the Republic
of Azerbaijan declares that in accordance with the
Law of the Republic of Azerbaijan on the military
service of 3 November 1992, the citizens of the
Republic of Azerbaijan and other persons, who are
meeting the defined requirements of the military
service, may voluntarily enter and be admitted in age
of 17 the active military service of the cadets military
school. The legislation of the Republic of Azerbaijan
guarantees that this service shall not be forced or
coerced, shall be realized on the basis of deliberative
consent of the parents and the legal representatives
of those persons, that those persons shall be
provided with the full information of the duties
regarding this service, and that the documents
certifying their age shall be required before the
admission to the service in the national armed
forces.”
Królestwo Bahrajnu
Kingdom of Bahrain
OÊwiadczenie:
Declaration:
„W odniesieniu do artyku∏u 3 ust´p 2 Protoko∏u fakultatywnego do Konwencji o prawach dziecka
w sprawie anga˝owania dzieci w konflikty zbrojne
Królestwo Bahrajnu niniejszym oÊwiadcza, ˝e 18 lat to
wiek minimalny stosowany przy dobrowolnym werbunku do si∏ zbrojnych Bahrajnu.”
”With reference to Article (3), Paragraph (2) of the
Optional Protocol to the Convention on the Rights of
the Child concerning the involvement of children in
armed conflict, the Kingdom of Bahrain hereby
declares that the minimum age for voluntary
recruitment to Bahrain Defence force is 18 years.”
Ludowa Republika Bangladeszu
People∂s Republic of Bangladesh
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Zgodnie z artyku∏em 3 ust´p 2 Protoko∏u fakultatywnego Rzàd Ludowej Republiki Bangladeszu
”In accordance with Article 3 (2) of the Optional
Protocol, the Government of the People’s Republic of
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5519 —
Poz. 609
oÊwiadcza, ˝e dolna granica wieku, przy której dopuszcza on dobrowolny pobór do narodowych si∏
zbrojnych, wynosi 16 lat dla ˝o∏nierzy s∏u˝by zasadniczej i 17 lat dla oficerów s∏u˝by zawodowej, przy czym
pobór taki, bez ˝adnych wyjàtków, odbywa si´ za
Êwiadomà zgodà rodziców lub opiekuna prawnego.
Bangladesh declares that the minimum age at which
it permits voluntary recruitment into its national
Armed Forces is sixteen years for non-commissioned
soldiers and seventeen years for commissioned
officers, with informed consent of parents or legal
guardian, without any exception.
Rzàd Ludowej Republiki Bangladeszu przedstawia
poni˝ej opis zabezpieczeƒ przyj´tych w celu zapewnienia, by pobór taki nie by∏ wymuszany:
The Government of the People’s Republic of
Bangladesh further provides hereunder a description
of the safeguards it has adopted to ensure that such
recruitment is not forced or coerced:
Proces poboru oficerów i ˝o∏nierzy szeregowych
do narodowych si∏ zbrojnych rozpoczyna si´ bez wyjàtku od publikacji og∏oszeƒ w prasie krajowej i w mediach.
The process of recruitment in the national Armed
Forces is initiated through advertisement in the
national press and the media for officers and other
ranks without exception.
Wcielenie nowych rekrutów odbywa si´ zawsze
w miejscu publicznym, takim jak park, plac szkolny
lub podobne miejsce. Udzia∏ spo∏eczeƒstwa w takich
wydarzeniach jest mile widziany.
The first induction of new recruits is conducted
invariably in a public place such as a national park,
school ground or a similar place. Public participation
is welcomed in such programmes.
Przed zaprezentowaniem si´ rekrut musi z∏o˝yç pisemne oÊwiadczenie rodziców lub opiekunów prawnych, w którym wyra˝ajà oni zgod´ na jego pobór. Je˝eli rodzic lub opiekun prawny jest niepiÊmienny, to
oÊwiadczenie jest weryfikowane i uwierzytelniane
przez przewodniczàcego gminy (Parishad).
Before a recruit presents himself he has to submit
a written declaration from his parents or legal
guardians consenting to his recruitment. If the parent
or legal guardian is illiterate the declaration is verified
and counter signed by the Chairmain of the Union
Parishad.
Rekrut musi przedstawiç Êwiadectwo urodzenia,
Êwiadectwo immatrykulacji oraz komplet Êwiadectw
szkolnych.
The recruit is required to present birth certificate,
matriculation certificate and full school records.
Wszyscy rekruci, zarówno oficerowie, jak i ˝o∏nierze szeregowi, muszà przejÊç przez rygorystyczne badania lekarskie, w tym przez badania dotyczàce
stwierdzenia dojrza∏oÊci p∏ciowej. Rekrut, który nie
osiàgnà∏ dojrza∏oÊci p∏ciowej, jest automatycznie odrzucany.
All recruits whether officers or other ranks have to
undergo rigorous medical examination including
checks for puberty. A recruit found to be pre-pubescent is automatically rejected.
Oficerowie i ˝o∏nierze szeregowi, bez ˝adnych wyjàtków, muszà odbyç dwuletnie obowiàzkowe szkolenie, co gwarantuje, ˝e nie zostanà przydzieleni do jednostek bojowych przed ukoƒczeniem osiemnastego
roku ˝ycia. Wszyscy oficerowie i ˝o∏nierze szeregowi
sà szczegó∏owo sprawdzani przed przydzieleniem do
jednostek bojowych. Badania obejmujà testy na dojrza∏oÊç psychicznà, w tym na rozumienie wpajanych
na wszystkich poziomach elementów prawa mi´dzynarodowego w zakresie konfliktów zbrojnych.
Officers and other ranks without exception are
required to undergo two years of compulsory
training. This ensures that they are not assigned to
combat units before the age of 18. All officers and
other ranks are carefully screened before being
assigned to combat units. These tests include tests of
psychological maturity including an understanding of
the elements of international law of armed conflict
inculcated at all levels.
Rzàd Ludowej Republiki Bangladeszu oÊwiadcza,
˝e w dalszym ciàgu, bez ˝adnych wyjàtków, stosowana b´dzie Êcis∏a kontrola przestrzegania zobowiàzaƒ
przyj´tych na mocy Protoko∏u fakultatywnego.”
The Government of the People’s Republic of
Bangladesh declares that stringent checks in
accordance with the obligations assumed under the
Optional Protocol will continue to be applied without
exception.”
Królestwo Belgii
Kingdom of Belgium
OÊwiadczenia:
Declarations:
„Zgodnie z artyku∏em 3 ust´p 2, a tak˝e majàc na
uwadze artyku∏ 3 ust´p 5, Rzàd Królestwa Belgii
”In accordance with article 3, paragraph 2, and
bearing in mind article 3, paragraph 5, the
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5520 —
Poz. 609
oÊwiadcza, ˝e dolna granica wieku przy ochotniczym
poborze do belgijskich si∏ zbrojnych nie jest ni˝sza od
18 lat.
Government of the Kingdom of Belgium states that
the minimum age for voluntary recruitment into the
Belgian armed forces is not lower than 18 years.
Rzàd Królestwa Belgii oÊwiadcza, ˝e prawo belgijskie ca∏kowicie zabrania osobom poni˝ej 18. roku ˝ycia jakiegokolwiek udzia∏u podczas wojny lub w okresie pokoju w jakichkolwiek operacjach pokojowych
i w jakichkolwiek operacjach zbrojnych. Ponadto istnieje zakaz tworzenia pozarzàdowych milicji, niezale˝nie od wieku anga˝owanych osób.
The Government of the Kingdom of Belgium
states that it is absolutely forbidden under Belgian
law for any person under the age of 18 years to
participate in times of war and in times of peace in
any peacekeeping operation or in any kind of armed
operational
engagement.
Moreover,
non-governmental militias are prohibited, regardless of
the age of the persons concerned.
Rzàd Królestwa Belgii nie b´dzie podejmowa∏
dzia∏aƒ na podstawie wniosków o wspó∏prac´ sàdowà, je˝eli dzia∏ania te wiàza∏yby si´ z nierównym traktowaniem si∏ rzàdowych i pozarzàdowych naruszajàcym zasad´ mi´dzynarodowego humanitarnego prawa równoÊci stron konfliktu, w tym równie˝ w przypadku konfliktu zbrojnego niemajàcego charakteru
mi´dzynarodowego.”
The Government of the Kingdom of Belgium shall
not act upon a request for judicial cooperation where
doing so would lead to discrimination between
governmental and non-governmental forces in
violation
of
the
principle
of
international
humanitarian law of equality of parties to a conflict,
including in the event of armed conflict of a non-international nature.”
Belize
Belize
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Rzàd Belize oÊwiadcza, ˝e zgodnie z artyku∏em 3
Protoko∏u lat szesnaÊcie to dolna granica wieku, przy
której dopuszcza si´ dobrowolnà rekrutacj´ do s∏u˝by
wojskowej w Belize. W trakcie prowadzenia rekrutacji
wÊród osób, które osiàgn´∏y wiek lat szesnastu, a nie
majà jeszcze osiemnastu lat, stosuje si´ nast´pujàce
zasady:
”The Government of Belize declares that in
accordance with Article 3 of the Protocol, the
minimum age at which voluntary recruitment to any
military service in Belize shall be permitted is sixteen
years. In recruiting among persons who have attained
sixteen years but less than eighteen years, the
following principles are to be observed:
1. Rekrutacja taka musi byç autentycznie dobrowolna, przy przedstawieniu wiarygodnego dowodu
wieku (kandydata);
1. Such recruitment is to be genuinely voluntary and
reliable proof of age must be given;
2. Osoby takie muszà otrzymaç od swych rodziców
bàdê opiekunów Êwiadomie wyra˝onà zgod´;
2. Such persons are to receive the informed consent
of his/her parent or guardian;
3. Przed rekrutacjà osoby takie muszà zostaç dobrze
poinformowane o obowiàzkach wynikajàcych ze
s∏u˝by wojskowej;
3. Such persons are, before being recruited, well-informed of the duties involved in the military
service;
4. Osoby takie powinny mieç mo˝liwoÊç wycofania
si´ ze s∏u˝by wojskowej w ciàgu miesiàca od daty
zaciàgu.”
4. Such persons may be able to withdraw from the
military service within the first month of having
enlisted.”
Republika Beninu
Republic of Benin
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Rzàd Republiki Beninu oÊwiadcza, ˝e wiek minimalny, w którym zezwala si´ na rekrutacj´ ochotników do si∏ zbrojnych i ˝andarmerii narodowej, to
osiemnaÊcie lat (cf. artyku∏ 13 ustawy nr 63-5 z dnia
30 maja 1963 r. o rekrutacji w Republice Beninu).
”The Government of the Republic of Benin
declares that the minimum age at which it permits the
recruitment of volunteers into the armed forces and
the national gendarmerie is eighteen years (cf. article 13 of Act No. 63-5 of 30 May 1963 on recruitment in
the Republic of Benin).
Rzàd Republiki Beninu wskazuje równie˝ ni˝ej
przyj´te przez siebie zabezpieczenia majàce zapewniç,
˝e nie dojdzie w ˝adnym wypadku do rekrutacji wymuszonej lub narzuconej:
The Government of the Republic of Benin also
indicates below the safeguards that it has adopted to
ensure that such recruitment is in no event forced or
coerced:
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5521 —
Poz. 609
(a) Proces rekrutacji do si∏ zbrojnych Beninu i ˝andarmerii narodowej rozpoczyna, skierowany do m∏odych ludzi, anons zamieszczony w prasie i w pozosta∏ych mediach;
(a) The process of recruitment into the Beninese
Armed Forces and the national gendarmerie is
initiated by an announcement in the national
press and news media for young persons;
(b) Komplet odpowiednich przy rekrutacji dokumentów obejmuje, mi´dzy innymi, Êwiadectwo urodzenia, Êwiadectwo szkolne i Êwiadectwo odbytych praktyk;
(b) The recruitment file is composed, as appropriate,
inter alia, of a birth certificate, a certificate of
school attendance and/or a certificate of
apprenticeship;
(c) Wcielenie m∏odych osób odbywa si´ publicznie,
na boiskach sportowych lub w podobnych miejscach;
(c) The induction of young persons takes place in
public, at a sports ground or a similar location;
(d) Wszyscy rekruci sà poddawani rygorystycznym
badaniom lekarskim.”
(d) All recruits undergo
examination.”
Republika Bia∏orusi
Republic of Belarus
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Republika Bia∏orusi, stosownie do artyku∏u 3 Protoko∏u fakultatywnego do Konwencji o prawach dziecka w sprawie anga˝owania dzieci w konflikty zbrojne,
deklaruje, ˝e ochotnicza rekrutacja obywateli do si∏
zbrojnych Republiki Bia∏orusi wyst´puje tylko pod warunkiem ukoƒczenia przez tych obywateli 18. roku ˝ycia.
”The Republic of Belarus, pursuant to article 3 of
the Optional Protocol to the Convention on the Rights
of the Child on the involvement of children in armed
conflict, declares that voluntary recruitment of
citizens into the armed forces of the Republic of
Belarus shall occur upon the attainment by them of 18
years of age.
Przyj´cie do akademii wojskowej, do czego
uprawnieni sà obywatele, którzy ukoƒczyli 17. rok ˝ycia, ∏àcznie z tymi, którzy osiàgn´li ten wiek podczas
pierwszego roku pobytu w akademii, stanowi na mocy artyku∏u 43 ustawy Republiki Bia∏orusi z dnia 5 listopada 1992 r. o obowiàzkach wojskowych i s∏u˝bie
wojskowej wyjàtek od wy˝ej wymienionych regulacji.
Takie przyj´cie nie mo˝e zostaç wymuszone albo narzucone.
Admission to a military academy, to which citizens
aged 17 years or over, including those who attain
17 years of age during the year in which they are
admitted to such an academy, are entitled, in
accordance with article 43 of the Act of the Republic
of Belarus of 5 November 1992 on Military
Obligations and Military Service, shall constitute an
exception to the above. Such admission shall not be
forced or coerced.
Ustawodawstwo Republiki Bia∏orusi gwarantuje,
˝e wstàpienie w s∏u˝b´ wojskowà jako kadet akademii
wojskowej musi:
The legislation of the Republic of Belarus
guarantees that entry into military service as a cadet
at a military academy:
Byç ochotnicze;
a
rigorous
medical
Shall be voluntary;
Odbyç si´ za zgodà i wiedzà rodziców lub prawnych opiekunów danej osoby;
Shall occur with the informed consent of the
person’s parents or legal guardians;
Mieç miejsce tylko w przypadku, gdy zg∏aszajàce
si´ osoby sà w pe∏ni poinformowane co do obowiàzków zwiàzanych ze s∏u˝bà wojskowà;
Shall occur on condition that such persons are
fully informed of the duties involved in military
service;
Byç dozwolone tylko w przypadku, gdy takie osoby przedstawià wczeÊniej wiarygodne zaÊwiadczenie
o osiàgni´ciu wieku pozwalajàcego na odbycie s∏u˝by
wojskowej.”
Shall be permitted on condition that such persons
provide reliable proof of age prior to acceptance into
military service.”
Republika Boliwii
Republic of Bolivia
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Boliwia oÊwiadcza, ˝e zgodnie z obowiàzujàcym
ustawodawstwem 18 lat to wiek minimalny stosowany w obowiàzkowej s∏u˝bie wojskowej w si∏ach zbrojnych. S∏u˝ba poprzedzajàca s∏u˝b´ wojskowà stanowi
dobrowolnà alternatyw´ dla m∏odych osób od lat siedemnastu.”
”Bolivia declares that, under its legislation in
force, the minimum age for compulsory military
service in the armed forces is 18 years. As for pre-military service, it is a voluntary alternative available
for young persons from the age of 17 years.”
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5522 —
Poz. 609
BoÊnia i Hercegowina
Bosnia and Herzegovina
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Paƒstwo BoÊnia i Hercegowina nie zezwala na
ochotnicze wst´powanie do swych si∏ zbrojnych nikomu poni˝ej lat 18. Postanowienie to zawarto w ustawie o obronie Federacji BoÊni i Hercegowiny („Gazeta Urz´dowa Federacji BoÊni i Hercegowiny” nr 15/96,
23/02, 18/03) i ustawie o armii Republiki Serbskiej
(„Gazeta Urz´dowa Republiki Serbskiej” nr 31/96,
96/01) oraz jest zgodne z Protoko∏em fakultatywnym
do Konwencji o prawach dziecka ratyfikowanym przez
BoÊni´ i Hercegowin´.”
”The State of Bosnia and Herzegovina will not
permit voluntary recruitment into its national armed
forces of any person under age of 18. Such provision
is incorporated into the Law on Defense of Federation
of Bosnia and Herzegovina (”Official Gazette of
Federation of Bosnia and Herzegovina” No. 15/96,
23/02, 18/03) and Law on Army of Republika Srpska
(”Official gazette of Republika Srpska” No 31/96,
96/01), and is in compliance with Optional Protocol to
the Convention on the Rights of the Child that was
ratified by Bosnia and Herzegovina.”
Republika Botswany
Republic of Botswana
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Zgodnie z artyku∏em 3 ust´p 2 Protoko∏u fakultatywnego Rzàd Republiki Botswany oÊwiadcza, ˝e:
”The Government of the Republic of Botswana
declares, pursuant to Article 3 (2), of the Optional
Protocol, that:
a) Nie ma obowiàzkowego zaciàgu do s∏u˝by w Si∏ach Obronnych.
a) There is no compulsory conscription into the
Defence Force.
b) Proces rekrutacji do Si∏ Obronnych rozpoczyna
og∏oszenie w prasie krajowej, w którym minimalny wiek lat 18 okreÊla si´ jako jeden z wymogów.
b) The process of recruitment in the Defence Force is
initiated through advertisement in the national
press in which the minimum age limit of 18 years
is stipulated as one of the requirements.
c) Wcielenie wszystkich rekrutów odbywa si´ w miejscu publicznym.
c) The induction of all recruits is conducted in public.
d) Od wszystkich rekrutów wymaga si´ przed∏o˝enia
narodowego dowodu to˝samoÊci z datà urodzenia, Êwiadectwa ukoƒczenia szko∏y i — zgodnie
z potrzebà — innych zaÊwiadczeƒ okreÊlajàcych
wykszta∏cenie.
d) All recruits are required to present a national
identity card which states their date of birth,
school completion certificate, and other
educational records where necessary.
e) Wszyscy rekruci sà poddawani rygorystycznym
badaniom medycznym majàcym na celu ujawnienie niedojrza∏oÊci p∏ciowej, a wszelkie osoby niepe∏noletnie zdecydowane podjàç s∏u˝b´ odrzuca
si´ z rekrutacji rutynowo.”
e) All recruits undergo a rigorous medical
examination where pre-pubescence would be
noticed, and any person determined to be
underage is routinely rejected from recruitment.”
Federacyjna Republika Brazylii
Federative Republic of Brazil
OÊwiadczenie:
Declaration:
„W odniesieniu do artyku∏u 3 ust´pu 2 Protoko∏u
fakultatywnego do Konwencji o prawach dziecka
w sprawie anga˝owania dzieci w konflikty zbrojne
Rzàd Brazylii oÊwiadcza, ˝e zgodnie z artyku∏em 143
Konstytucji Federalnej s∏u˝ba wojskowa jest obowiàzkowa, jak stanowi prawo.
”With regard to article 3, paragraph 2, of the
Optional Protocol to the Convention on the Rights of
the Child on the involvement of children in armed
conflict, the Brazilian Government declares that,
according to article 143 of the Federal Constitution,
military service is compulsory, as set forth by law.
Konstytucja równie˝ stanowi, ˝e zgodnie z prawem do kompetencji Si∏ Zbrojnych nale˝y przydzielanie do s∏u˝by zast´pczej tych, którzy w czasach pokoju, ju˝ po przeprowadzonym zaciàgu, odwo∏ujà si´ do
imperatywu sumienia. W czasie pokoju zwalnia si´ od
obowiàzkowej s∏u˝by wojskowej kobiety i duchownych, ale podlegajà oni innym obowiàzkom wyznaczonym przez prawo.
The Constitution also provides that it is within the
competence of the Armed Forces, according to the
law, to assign an alternative service to those who, in
times of peace, after being enlisted, claim imperative
of conscience. Women and clergymen are exempt
from compulsory military service in times of peace,
but are subject to other duties assigned by law.
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5523 —
Poz. 609
Zgodnie z ustawà o s∏u˝bie wojskowej (ustawa
nr 4.375 z dnia 17 sierpnia 1964 r.) w czasie pokoju
obowiàzek s∏u˝by wojskowej rozpoczyna si´ z dniem
1 stycznia roku, w którym obywatel koƒczy lat osiemnaÊcie (artyku∏ 5).
According to the Military Service Act (Law no
4.375, of 17 August 1964), the obligation to military
service, in times of peace, begins the 1st January of
the year the citizen becomes 18 years old (article 5).
Zgodnie z przepisami o s∏u˝bie wojskowej (dekret
57.654 z dnia 20 stycznia 1966 r.) obywatele mogà
swobodnie zg∏aszaç si´ do dobrowolnej s∏u˝by wojskowej, jeÊli osiàgn´li lat 16 (artyku∏ 41 ust´p 1 i artyku∏ 49 ust´p 4). Jednak˝e przyj´cie ich do dobrowolnej s∏u˝by wojskowej staje si´ mo˝liwe jedynie od
dnia 1 stycznia roku, w którym koƒczà lat 17 (artyku∏ 127). Przyj´cie ochotników do s∏u˝by wojskowej
wymaga specjalnego zezwolenia ze strony Si∏ Zbrojnych (ustawa o s∏u˝bie wojskowej, artyku∏ 27).
Pursuant to the Regulation of the Military Service
(Decree no 57.654, of 20 January 1966), citizens may
freely present themselves to voluntary military
service provided they have the minimum age of 16
years (article 41, paragraph 1 and article 49,
paragraph 4). However, their acceptance to voluntary
military service is only possible from the 1st January
of the year they become 17 years old (article 127). The
acceptance of voluntaries to Military Service requires
special authorization from the Armed Forces (Military
Service Act, article 27).
Zgodnie z przepisami o s∏u˝bie wojskowej obywatelska niezdolnoÊç do dzia∏aƒ zgodnie z celami s∏u˝by
wojskowej koƒczy si´ z dniem, w którym obywatel
ukoƒczy lat 17. Ochotnicy, którzy w momencie wcielenia lub werbunku do s∏u˝by wojskowej nie ukoƒczyli
lat 17, muszà przedstawiç pisemnà zgod´ rodziców
lub opiekunów (artyku∏ 239).”
Pursuant to the Regulation of the Military Service,
the civil incapacity to act, to the purposes of military
service, ends on the date the citizen becomes 17 years
old. Voluntaries who, upon the act of incorporation or
enrollment to the military service, have not yet
completed 17 years old, must present written consent
from parents or guardians (article 239).”
Republika Bu∏garii
Republic of Bulgaria
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Republika Bu∏garii oÊwiadcza niniejszym, ˝e
wszyscy m´˝czyêni, obywatele Bu∏garii, którzy ukoƒczyli 18 lat, podlegajà obowiàzkowej s∏u˝bie wojskowej.
”The Republic of Bulgaria declares hereby that all
men, Bulgarian citizens who have attained 18 years of
age shall be subject to a compulsory military service.
Obywatele Bu∏garii, którzy z∏o˝yli przysi´g´ i odbyli s∏u˝b´ wojskowà lub odbyli dwie trzecie obowiàzkowego okresu s∏u˝by wojskowej, mogà zostaç przyj´ci na zasadzie dobrowolnoÊci do s∏u˝by zawodowej.
Bulgarian citizens who have been sworn in and
done their military service or have done two thirds of
the mandatory term of their military service shall be
admitted, voluntarily, to regular duty.
Osoby, które nie osiàgn´∏y wieku dojrza∏oÊci, mogà odbywaç szkolenie w szko∏ach wojskowych na
podstawie umowy o szkoleniu, którà osoby te podpisujà za zgodà rodziców lub opiekunów. Po osiàgni´ciu
dojrza∏oÊci uczestnicy szkolenia podpisujà umow´
o szkoleniu w ramach s∏u˝by wojskowej.”
Persons who have not come of age shall be
trained at military schools subject to the conclusion of
a training agreement to be signed by them with the
consent of their parents or guardians. Having come of
age, the trainees shall sign a training agreement on a
regular military duty.”
Republika Chile
Republic of Chile
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Rzàd Chile oÊwiadcza, ˝e zgodnie ze swym prawem krajowym wiek minimalny stosowany przy dobrowolnej rekrutacji do narodowych si∏ zbrojnych to
lat 17 lub 18, a w wyjàtkowych przypadkach osoby,
które ukoƒczy∏y 16 lat i spe∏niajà pewne kryteria, mogà uczestniczyç w tego rodzaju programach przez
krótsze okresy za uprzednià zgodà Dyrektora Generalnego Generalnego Dyrektoriatu do spraw Mobilizacji
Narodowej Ministerstwa Obrony Narodowej oraz za
zgodà rodziców lub opiekunów prawnych.”
”The Government of Chile states that, in
accordance with its domestic law, the minimum age
for the voluntary recruitment of persons into its
national armed forces is 17 or 18 years, and on an
exceptional basis persons who have attained 16 years
of age and meet certain criteria may participate in
such programmes for shorter periods with the prior
approval of the Director-General of the General
Directorate for National Mobilization of the Ministry
of National Defence and with the due consent of the
parents or legal guardians.”
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5524 —
Poz. 609
Republika Chorwacji
Republic of Croatia
OÊwiadczenie:
Declaration:
„W zwiàzku z artyku∏em 3 ust´p 2 Protoko∏u fakultatywnego do Konwencji o prawach dziecka w sprawie anga˝owania dzieci w konflikty zbrojne Republika
Chorwacji oÊwiadcza, ˝e ustawodawstwo chorwackie
nie dopuszcza osób poni˝ej lat osiemnastu do s∏u˝by
w Si∏ach Zbrojnych Republiki Chorwacji.
”Related to Article 3, paragraph 2 of the Optional
Protocol to the Convention on the Rights of the Child
on the Involvement of Children in Armed Conflicts,
the Republic of Croatia states that Croatian legislation
prevents persons under 18 from joining the Armed
Forces of the Republic of Croatia.
Aby zapewniç, ˝e osoby poni˝ej lat 18 nie dostanà
si´ do Si∏ Zbrojnych, Republika Chorwacji podj´∏a nast´pujàce postanowienia:
In order to ensure that persons under 18 do not
join its Armed Forces, the Republic of Croatia has
made the following provisions:
— Prawo stanowi, ˝e na s∏u˝b´ wojskowà sk∏ada si´
obowiàzek rejestracji rekrutów, podj´cie s∏u˝by
wojskowej (pobór) oraz s∏u˝ba w rezerwie Si∏
Zbrojnych Republiki Chorwacji.
— It has been stipulated by law that military service
consists of duty to register as a recruit, to enter
military service (conscription), and to serve in the
reserves in the Armed Forces of the Republic of
Croatia;
— Obowiàzek rejestracji rekrutów powstaje w roku
kalendarzowym, w którym rekrut koƒczy lat 18,
i trwa do czasu, gdy dana osoba podejmuje s∏u˝b´ wojskowà (pobór) bàdê s∏u˝b´ w ˝yciu cywilnym, to znaczy do momentu przeniesienia do rezerwy, lub do czasu ustania s∏u˝by wojskowej
zgodnie z postanowieniami ustawy o obronie.
Proces rekrutacji obejmuje rejestracj´ w rejestrach wojskowych, badania lekarskie i inne, testy
psychologiczne i samà rekrutacj´. Jest to procedura wst´pna, wymagana w celu okreÊlenia, czy
dana osoba nadaje si´ do s∏u˝by wojskowej. Status rekruta zachowuje si´ do momentu podj´cia
s∏u˝by wojskowej (poboru), do której, zgodnie
z prawem, rekrut nie mo˝e zostaç skierowany
przed ukoƒczeniem 18 lat.
— The duty to register as a recruit arises in the
calendar year in which a person turns 18, and
remains until the person enters military service
(conscription) or service in civilian life i.e. until the
person is transferred to the reserves or until
military service ceases pursuant to the provisions
of the Defence Act. The process of recruitment
includes registration in the military records,
medical and other examinations, psychological
tests and recruitment itself. It is a preliminary
procedure required in order to determine whether
a person is eligible for military service. The status
of the recruit remains valid until entering military
service (conscription) to which, according to the
law, a recruit may not be sent before reaching the
age of 18;
— Rekrutów kwalifikujàcych si´ do s∏u˝by kieruje si´
do s∏u˝by wojskowej (poboru) po osiàgni´ciu pe∏noletnoÊci (18 lat) normalnie w roku kalendarzowym, w którym ukoƒczà lat 19, co czyni z nich poborowych. Rekruci nie stanowià cz´Êci Si∏ Zbrojnych Republiki Chorwacji; poborowi wchodzà
w sk∏ad Si∏ Zbrojnych Republiki Chorwacji.”
— Eligible recruits are sent to do their military
service (conscription) after they come of age (turn
18), normally in the calendar year in which they
turn 19, thereby becoming conscripts. Recruits
are not part of the Armed Forces of the Republic
of Croatia; conscripts make one component of the
Armed Forces of the Republic of Croatia.”
Republika Czadu
Republic of Chad
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Rzàd Czadu oÊwiadcza, ˝e zgodnie z artyku∏em 3
ust´p 2 Protoko∏u fakultatywnego 18 lat jest wiekiem
minimalnym stosowanym przy rekrutacji do si∏ zbrojnych.
”The Chadian Government declares that,
pursuant to Article 3, paragraph 2 of the Optional
Protocol, the minimum age for recruitment into the
armed forces is 18 years.
Zaciàg jest ca∏kowicie i absolutnie dobrowolny
i mo˝e odbywaç si´ tylko na podstawie pe∏ni posiadanych informacji.”
Enlistment is entirely and absolutely voluntary
and may take place only on a fully informed basis.”
Republika Czeska
Czech Republic
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Przyjmujàc niniejszy protokó∏, stosownie do artyku∏u 3 ust´p 2 Protoko∏u oÊwiadczamy, ˝e dolna gra-
”Adopting this Protocol we declare in accordance
with Article 3 paragraph 2 of the Protocol that the
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5525 —
Poz. 609
nica wieku, przy której dopuszcza si´ ochotniczy pobór do narodowych si∏ zbrojnych, wynosi 18 lat. Granica ta jest okreÊlona przez prawo.”
minimum age at which voluntary recruitment into its
national armed forces is permitted is 18 years. This
age limit is prescribed by law.”
Królestwo Danii
Kingdom of Denmark
OÊwiadczenie:
Declaration:
„W zwiàzku ze z∏o˝eniem przez Dani´ dokumentu
ratyfikacyjnego Protoko∏u fakultatywnego do Konwencji o prawach dziecka w sprawie anga˝owania
dzieci w konflikty zbrojne Rzàd Danii oÊwiadcza, ˝e
ustawodawstwo duƒskie nie zezwala na rekrutacj´ do
si∏ zbrojnych osób poni˝ej 18. roku ˝ycia.”
”In connection with the deposit of Denmark’s
instrument of ratification of the Optional Protocol on
the Rights of the Child on the Involvement of Children
in Armed Conflict the Government of Denmark
declares that Danish legislation does not permit the
recruitment of any person below the age of 18 in the
arrmed forces.”
Wspólnota Dominiki
Commonwealth of Dominica
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Wiek minimalny, w jakim zezwala si´ na dobrowolny zaciàg do Policji (wobec braku narodowych si∏
zbrojnych) to osiemnaÊcie lat. Jest to zgodne z ustawà
o policji, rozdzia∏ 14:01, sekcja 5 (a);
”The minimum age at which voluntary
recruitment will be permitted into the Police Force (in
the absence of national and armed forces) is eighteen
years in accordance with the Police Act, Chapter
14:01, Section 5 (a);
... rekrutacj´ przeprowadza si´ jedynie za pomocà
uznanej i zarejestrowanej agencji;
... recruitment will be carried out only through a
recognized registered body;
... zgoda rekrutów jest ca∏kowicie dobrowolna,
o czym Êwiadczy podpisane oÊwiadczenie;
... the consent of recruits is voluntary and is
witnessed to with a signed declaration;
... rekrutacj´ poprzedza okres „orientacyjny” dajàcy mo˝liwoÊç dobrowolnego wycofania si´ z niej.”
... an orientation period is provided prior to
recruitment with the option of voluntary withdrawal.”
Republika Ekwadoru
Republic of Ecuador
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Rzàd Republiki Ekwadoru niniejszym oÊwiadcza,
˝e zgodnie z postanowieniami Konstytucji s∏u˝ba wojskowa jest obowiàzkowa. Obywatele, którzy odwo∏ujà
si´ od niej na gruncie moralnym, religijnym bàdê filozoficznym, sà kierowani do prac spo∏ecznych w trybie
przewidzianym prawem.
”The Government of the Republic of Ecuador
hereby declares that, in accordance with the
provisions of its Constitution, military service is
compulsory. Citizens who invoke conscientious
objection on moral, religious or philosophical
grounds are assigned to community service, in the
manner prescribed by the law.
Artyku∏ 5 ustawy o obowiàzku s∏u˝by wojskowej
stanowi, ˝e „dla obywateli Ekwadoru obowiàzki wojskowe zaczynajà si´ w wieku lat 18, a koƒczà w wieku
lat 55. Okres ˝ycia mi´dzy 18. a 55. rokiem ˝ycia nosi
nazw´ ’wieku wojskowego’ ”.”
Article 5 of the Act on Compulsory Military Service
states that ”military obligations begin, for Ecuadorian
citizens, at 18 years of age, and end at 55 years of age.
The period between the ages of 18 and 55 shall be
called ’military age’ ”.”
Paƒstwo Erytrea
State of Eritrea
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Paƒstwo Erytrea oÊwiadcza, ˝e 18 lat to wiek minimalny stosowany przy rekrutacji osób do si∏ zbrojnych.”
”The State of Eritrea declares that the minimum
age for the recruitment of persons into the armed
forces is eighteen years.”
Republika Filipin
Republic of the Philippines
OÊwiadczenie:
Declaration:
„1. OsiemnaÊcie lat to wiek minimalny przy dobrowolnej rekrutacji do Si∏ Zbrojnych Filipin, z wyjàtkiem
”1. The minimum age for voluntary recruitment
into the Armed Forces of the Philippines is 18 years,
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5526 —
Poz. 609
zaciàgu prowadzonego w celu odbycia szkoleƒ, na zakoƒczenie których studenci/kadeci/praktykanci osiàgnà pe∏noletnoÊç,
except for training purposes whose duration shall
have the students/cadets/trainees attain the majority
age at the completion date;
2. Nie ma obowiàzkowej, przymusowej ani wymuszonej rekrutacji do Si∏ Zbrojnych Filipin oraz
2. There is no compulsory, forced or coerced
recruitment into the Armed Forces of the Philippines;
and,
3. Rekrutacja odbywa si´ wy∏àcznie na zasadzie
dobrowolnoÊci.”
3. Recruitment is exclusively on a voluntary
basis.”
Republika Finlandii
Republic of Finland
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Rzàd Finlandii oÊwiadcza zgodnie z artyku∏em 3
ust´p 2 Protoko∏u fakultatywnego, ˝e dolna granica
wieku w przypadku poboru osób do narodowych si∏
zbrojnych wynosi 18 lat. Dolna granica wieku dotyczy
zarówno s∏u˝by wojskowej m´˝czyzn, jak i ochotniczej
s∏u˝by kobiet.”
”The Government of Finland declares in accordance with Article 3, paragraph 2, of the Optional
Protocol that the minimum age for any recruitment of
persons into its national armed forces is 18 years. The
minimum age applies equally to the military service
of men and to the voluntary service of women.”
Republika Francuska
French Republic
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Francja niniejszym oÊwiadcza, ˝e prowadzi rekrutacj´ jedynie ochotników w wieku co najmniej 17 lat,
których poinformowano o prawach i obowiàzkach wynik∏ych ze s∏u˝by wojskowej, oraz ˝e zaciàg rekrutów
poni˝ej lat 18 jest wa˝ny tylko za zgodà ich przedstawicieli prawnych.”
”France hereby declares that it recruits only
volunteers aged at least 17 who have been informed
of the rights and duties involved in military service
and that the enlistment of recruits under the age of 18
is valid only with the consent of their legal
representatives.”
Republika Grecka
Hellenic Republic
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Zgodnie z artyku∏em 3 ust´p 2 Protoko∏u fakultatywnego do Konwencji o prawach dziecka w sprawie
anga˝owania dzieci w konflikty zbrojne Grecja
oÊwiadcza, ˝e 18 lat stanowi dolnà granic´ wieku dopuszczalnà przez prawo narodowe przy dobrowolnej
rekrutacji osób do greckich si∏ zbrojnych.”
”Pursuant to Article 3, paragraph 2 of the Optional
Protocol to the Convention on the Rights of the Child
on the involvement of children in armed conflicts,
Greece declares that the minimum age at which
voluntary recruitment in the Greek armed forces is
permitted by national law, is 18 years.”
Republika Gwatemali
Republic of Guatemala
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Zgodnie z artyku∏em 3 ust´p 2 Protoko∏u, o którym mowa powy˝ej, Rzàd Gwatemali oÊwiadcza, co
nast´puje:
”In conformity with article 3, paragraph 2 of the
aforementioned Protocol, the Government of
Guatemala makes the following declaration:
Gwatemala nie b´dzie zezwalaç na obowiàzkowy
pobór do swoich si∏ zbrojnych osób w wieku poni˝ej
18 lat, natomiast zgodnie z artyku∏em 3 ust´p 4 Konwencji o prawach dziecka w sprawie anga˝owania
dzieci w konflikty zbrojne opis rozwiàzaƒ zabezpieczajàcych przed wymuszeniem takiego poboru zostanie
przedstawiony w terminie póêniejszym.”
Guatemala shall not permit the compulsory
recruitment of persons under 18 years of age into its
armed forces, and, in keeping with Article 3,
paragraph 4, of the Convention on the Rights of the
Child on the involvement of children in armed
conflict, the description of the safeguards it has
adopted to ensure that such recruitment is not forced
or coerced shall be submitted at a later date.”
Królestwo Hiszpanii
Kingdom of Spain
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Stosownie do postanowieƒ artyku∏u 3 Protoko∏u
Hiszpania oÊwiadcza, ˝e dolna granica wieku przy
ochotniczym poborze do si∏ zbrojnych wynosi 18 lat.”
”For the purposes of the provisions of article 3 of
the Protocol, Spain declares that the minimum age for
voluntary recruitment into its armed forces is 18
years.”
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5527 —
Poz. 609
Republika Hondurasu
Republic of Honduras
OÊwiadczenie:
Declaration:
„W celu okreÊlenia zakresu niniejszego protoko∏u
i podczas sk∏adania dokumentu przystàpienia Rzàd
Republiki Hondurasu, dzia∏ajàc zgodnie z artyku∏em 3
Protoko∏u, oÊwiadcza, ˝e:
”With the aim of specifying the scope of this
Protocol and upon depositing its instrument of
accession, the Government of the Republic of
Honduras, acting in accordance with article 3 of the
Protocol, declares that:
Na mocy prawa paƒstwa Honduras dolna granica
wieku dla ochotniczego poboru do si∏ zbrojnych wynosi 18 lat, co stanowi element edukacyjnego, spo∏ecznego, humanistycznego i demokratycznego ustroju kraju.”
Under the legislation of the State of Honduras, the
minimum age for voluntary recruitment into the
armed forces is 18 years, as part of the country’s
educational, social, humanist and democratic
system.”
Republika Indii
Republic of India
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Stosownie do artyku∏u 3 ust´p 2 Protoko∏u fakultatywnego do Konwencji o prawach dziecka w sprawie anga˝owania dzieci w konflikty zbrojne Rzàd Republiki Indii deklaruje, co nast´puje:
”Pursuant to article 3 (2) of the Optional Protocol
to the Convention on the Rights of the Child on the
involvement of Children in Armed Conflict, the
Government of the Republic of India declare that:
(i) Minimalny wiek dla wstàpienia przysz∏ych rekrutów do Indyjskich Si∏ Zbrojnych (wojska làdowe,
lotnictwo i marynarka wojenna) wynosi 16 lat. Po
poborze i koniecznym okresie treningowym zaprzysi´˝ona kadra si∏ zbrojnych jest wysy∏ana
w rejony operacyjne tylko wtedy, kiedy ukoƒczy∏a
18. rok ˝ycia.
(i) The minimum age for recruitment of prospective
recruits into Armed Forces of India (Army, Air
Force and Navy) is 16 years. After enrollment and
requisite training period, the attested Armed
Forces personnel is sent to the operational area
only after he attains 18 years of age;
(ii) Rekrutacja do Indyjskich Si∏ Zbrojnych ma charakter ca∏kowicie ochotniczy i jest przeprowadzana
za pomocà systemu otwartych zbiórek i otwartych egzaminów konkursowych. Nie ma przymusowej lub narzuconej rekrutacji do indyjskich si∏
zbrojnych.”
(ii) The recruitment into the Armed Forces of India is
purely voluntary and conducted through open
rally system/open competitive examinations.
There is no forced or coerced recruitment into the
Armed Forces.”
Irlandia
Ireland
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Zgodnie z artyku∏em 3 ust´p 2 Protoko∏u fakultatywnego do Konwencji o prawach dziecka w sprawie
anga˝owania dzieci w konflikty zbrojne Irlandia
oÊwiadcza, ˝e:
”Pursuant to Article 3, paragraph 2, of the
Optional Protocol to the Convention on the Rights of
the Child on the Involvement of Children in Armed
Conflicts, Ireland declares:
Zasadniczo 17 lat to minimalny wiek zaciàgu do irlandzkich si∏ zbrojnych. Wyjàtki czyni si´ w wypadku
uczniów obj´tych praktykami zawodowymi, których
mo˝na przyjmowaç wtedy, gdy majà 16 lat. Jednak˝e
praktykantom nie przydziela si´ ˝adnych obowiàzków
wojskowych do czasu ukoƒczenia czteroletnich praktyk, kiedy to wszyscy ju˝ i tak osiàgajà 18. rok ˝ycia.
In general, the minimum age for recruitment into
the Irish armed forces is 17. An exception is made in
the case of apprentices, who may be recruited at the
age of 16. However, apprentices are not assigned to
any military duties until they have completed up to
four years apprenticeship trade training, by which
time all would have attained the age of 18.
Aby zapewniç, ˝e rekrutacja osób poni˝ej lat 18 nie
jest ani przymusowa, ani wymuszona, Irlandia przyj´∏a nast´pujàce zabezpieczenia:
Ireland has adopted the following safeguards to
ensure that recruitment of personnel under the age of
18 is not forced or coerced:
Zaciàg do irlandzkich si∏ zbrojnych jest dobrowolny. Irlandia nie prowadzi poboru, a kampanie rekrutacyjne majà charakter informacyjny. Wnioskodawcy
All recruitment to the Irish armed forces is
voluntary. Ireland does not practice conscription and
recruitment campaigns are informational in nature.
Dziennik Ustaw Nr 91
— 5528 —
Poz. 609
muszà wype∏niç aplikacj´, a wybiera si´ ich na zasadzie przydatnoÊci. Wnioskodawcy, którym proponuje
si´ jakieÊ stanowisko, nie sà zobowiàzani do jego
przyj´cia.
Applicants must fill in an application and are selected
on the basis of suitability. Applicants who are offered
a position are under no obligation to accept that
position.
Od wszystkich wnioskodawców wymaga si´ okazania Êwiadectwa urodzenia. Wszyscy nie˝onaci wnioskodawcy, którzy nie ukoƒczyli lat 18, muszà wykazaç
si´ pisemnà zgodà swych rodziców lub opiekunów.
W Irlandii osoba staje si´ doros∏a w 18. roku ˝ycia lub
w momencie zawarcia zwiàzku ma∏˝eƒskiego, jeÊli dochodzi do niego przed 18. rokiem ˝ycia. Zgodnie z prawem irlandzkim osoba poni˝ej lat 18 mo˝e prawnie
zawrzeç zwiàzek ma∏˝eƒski jedynie za zgodà sàdu
okr´gowego bàdê sàdu najwy˝szego.”
All applicants are required to provide proof of age.
All unmarried applicants who are under 18 must have
the written consent of a parent or guardian. In Ireland
a person attains full age or adulthood either on
attaining the age of 18 or upon marriage if they marry
before that age. Under Irish law a person who is
under the age of 18 years may not enter into a valid
marriage unless an exemption is granted by the
Circuit or High Court.”
Republika Islandii
Republic of Iceland
OÊwiadczenie:
Declaration:
„W odniesieniu do artyku∏u 3 ust´p 2 Protoko∏u fakultatywnego do Konwencji o prawach dziecka
w sprawie anga˝owania dzieci w konflikty zbrojne Republika Islandii oÊwiadcza, ˝e nie posiada narodowych si∏ zbrojnych; tym samym dolna granica wieku
poborowego nie ma zastosowania w przypadku Republiki Islandii.”
”With regard to Article 3, paragraph 2, of the
Optional Protocol to the Convention on the Rights of
the Child on the Involvement of Children in Armed
Conflict, the Republic of Iceland declares that it has no
national armed forces, and hence, a minum age for
recruitment is not applicable in the case of the
Republic of Iceland.”
Paƒstwo Izrael
State of Israel
OÊwiadczenie:
Declaration:
„Zgodnie z artyku∏em 3 ust´p 2 Protoko∏u fakultatywnego do Konwencji o prawach dziecka w sprawie
anga˝owania dzieci w konflikty zbrojne Rzàd Paƒstwa
Izrael oÊwiadcza, ˝e:
”The Government of the State of Israel declares
pursuant to article 3 (2) of the Optional Protocol on
the Rights of the Child on the Involvement of Children
in Armed Conflict that:
(a) Zgodnie z artyku∏em 14 prawa o s∏u˝bie …
Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.