📄 Tekst ustawy
Obwieszczenie Ministra Spraw Zagranicznychz dnia 13 października 2017 r.o sprostowaniu błędów 1)Minister Spraw Zagranicznych kieruje działem administracji rządowej - sprawy zagraniczne,
na podstawie § 1 ust. 2 pkt 1 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 17 listopada
2015 r. w sprawie szczegółowego zakresu działania Ministra Spraw Zagranicznych (Dz.
U. poz. 1899 oraz z 2016 r. poz. 131).
Spis treści
Treść obwieszczenia
Załącznik - Protokół o ochronie środowiska do Układu Antarktycznego, sporządzony w Madrycie dnia
4 października 1991 r.
Załącznik - Aneks do protokołu
Załącznik I - Do protokołu o ochronie środowiska do Układu Antarktycznego
Załącznik II - Do protokołu o ochronie środowiska do Układu Antarktycznego
Załącznik III - Do protokołu o ochronie środowiska do Układu Antarktycznego
Załącznik IV - Do protokołu o ochronie środowiska do Układu Antarktycznego
Załącznik V - Do protokołu o ochronie środowiska do Układu Antarktycznego
Treść obwieszczenia
I.
Na podstawie art. 18b ustawy z dnia 14 kwietnia 2000 r. o umowach międzynarodowych
(Dz. U. poz. 443, z 2002 r. poz. 1824, z 2010 r. poz. 1395 oraz z 2011 r. poz. 676) w tłumaczeniu na język polski tekstu Protokołu o ochronie środowiska do Układu w
sprawie Antarktyki, sporządzonego w Madrycie dnia 4 października 1991 r.2)Tekst Protokołu o ochronie środowiska do Układu w sprawie Antarktyki, sporządzonego
w Madrycie dnia 4 października 1991 r., został ogłoszony w Dz. U. z 2001 r. poz. 52
oraz z 2017 r. poz. 1859., zwanego dalej „Protokołem”, prostuje się następujące błędy:
1.
W Protokole, Aneksie do Protokołu i załącznikach do Protokołu:
1)
użyte w tytule oraz w tekście, w różnym przypadku, wyrazy „Układ w sprawie Antarktyki” zastępuje się użytymi w odpowiednim przypadku wyrazami „Układ Antarktyczny”;
2)
użyte w tekście, w różnym przypadku, wyrazy „zależnych od niej i związanych z nią ekosystemów” zastępuje się użytymi w odpowiednim przypadku wyrazami „zależnych od niej i powiązanych z nią ekosystemów”;
3)
użyty w tekście, w różnym przypadku, wyraz „protokół” zastępuje się użytym w odpowiednim przypadku wyrazem „Protokół”;
4)
użyty w tekście, w różnej liczbie i różnym przypadku, wyraz „układ” zastępuje się użytym w odpowiedniej liczbie i odpowiednim przypadku wyrazem „Układ”;
5)
użyty w tekście, w różnym przypadku, wyraz „aneks” zastępuje się użytym w odpowiednim przypadku wyrazem „Aneks”;
6)
użyty w tekście, w różnej liczbie i różnym przypadku, wyraz „załącznik” zastępuje się użytym w odpowiedniej liczbie i odpowiednim przypadku wyrazem „Załącznik”;
7)
użyty w tekście, w różnej liczbie i różnym przypadku, wyraz „monitoring” zastępuje się użytym w odpowiedniej liczbie i odpowiednim przypadku wyrazem „monitorowanie”;
8)
użyty w tekście, w różnej liczbie i różnym przypadku, wyraz „strona” zastępuje się użytym w odpowiedniej liczbie i odpowiednim przypadku wyrazem „Strona”;
9)
użyty w tekście, w różnej liczbie i różnym przypadku, wyraz „notyfikacja” zastępuje się użytym w odpowiedniej liczbie i odpowiednim przypadku wyrazem „zawiadomienie”;
10)
użyte w tekście, w różnym przypadku, wyrazy „wyrzucanie śmieci” zastępuje się użytymi w odpowiednim przypadku wyrazami „usuwanie odpadów”;
11)
użyty w tekście, w różnym przypadku, wyraz „śmieci” zastępuje się użytym w odpowiednim przypadku wyrazem „odpady”;
12)
użyty w tekście, w różnej liczbie i różnym przypadku, wyraz „walor” zastępuje się użytym w odpowiedniej liczbie i odpowiednim przypadku wyrazem „wartość”.
2.
W Protokole:
1)
użyty w tekście preambuły w trzecim akapicie wyraz „sceną” zastępuje się wyrazem „areną”;
2)
użyty w tekście preambuły w szóstym akapicie wyraz „poznawania” zastępuje się wyrazem „badania”;
3)
w art. 1:
a)
w lit. c i d zamiast wyrazu „oznacza” powinien być wyraz „oznaczają”,
b)
w lit. e:
-
zamiast wyrazu „stosowane” powinien być wyraz „obowiązujące”,
-
zamiast wyrazów „odrębne obowiązujące instrumenty międzynarodowe” powinny być wyrazy „odrębne instrumenty międzynarodowe będące w mocy”;
4)
w art. 2:
a)
w tytule zamiast wyrazu „wyznaczenie” powinien być wyraz „przeznaczenie”,
b)
zamiast wyrazów „wyznaczają Antarktykę na rezerwat naturalny, poświęcony pokojowi i nauce.” powinny być wyrazy „uznają Antarktykę za rezerwat naturalny przeznaczony dla pokoju i nauki.”;
5)
w art. 3:
a)
w ust. 1:
-
zamiast wyrazów „istotnego waloru” powinny być wyrazy „istotnej wartości”,
-
zamiast wyrazu „przydatność” powinien być wyraz „przydatnością”,
-
zamiast wyrazów „stanowić będą podstawową płaszczyznę dla planowania i prowadzenia wszelkich działań” powinny być wyrazy „stanowią podstawową płaszczyznę dla planowania i prowadzenia wszelkiej działalności”,
b)
w ust. 2:
-
w lit. a zamiast wyrazu „działania” powinien być wyraz „działalność”,
-
w lit. a zamiast wyrazów „będą planowane i prowadzone w ten sposób, aby ograniczyć ich ujemny wpływ na środowisko
Antarktyki oraz zależne od niej i związane z nią ekosystemy:” powinny być wyrazy „jest planowana i prowadzona w ten sposób, aby ograniczyć jej szkodliwy wpływ na środowisko
Antarktyki oraz zależne od niej i powiązane z nią ekosystemy;”,
-
w lit. b zamiast wyrazów „działania na obszarze Układu w sprawie Antarktyki będą planowane i prowadzone” powinny być wyrazy „działalność na obszarze Układu Antarktycznego jest planowana i prowadzona”,
-
w lit. b w podpunkcie i zamiast wyrazu „negatywnych” powinien być wyraz „szkodliwych”,
-
w lit. b w podpunkcie ii zamiast wyrazów „istotnych negatywnych” powinny być wyrazy „istotnie szkodliwych”,
-
w lit. b w podpunkcie iv zamiast wyrazów „rozmieszczeniu oraz ilościowej lub jakościowej reprodukcji okazów lub populacji okazów
fauny i flory;” powinny być wyrazy „rozmieszczeniu, bogactwie lub produktywności gatunków lub populacji gatunków fauny
i flory;”,
-
w lit. b w podpunkcie v zamiast wyrazów „sytuacji już zagrożonych okazów lub populacji tych okazów;” powinny być wyrazy „sytuacji zagrożonych lub będących w niebezpieczeństwie gatunków lub populacji tych
gatunków;”,
-
w lit. c zamiast wyrazów „działania na obszarze Układu w sprawie Antarktyki będą planowane i prowadzone w oparciu
o informacje pozwalające na uprzednią ocenę i podjęcie uzasadnionych decyzji z punktu
widzenia możliwych skutków tych działań w odniesieniu do środowiska Antarktyki oraz
zależnych od niej i związanych z nią ekosystemów, jak również waloru” powinny być wyrazy „działalność na obszarze Układu Antarktycznego jest planowana i prowadzona w oparciu
o informacje pozwalające na uprzednią ocenę oddziaływania i podjęcie uzasadnionych
decyzji z punktu widzenia możliwych skutków tych działań dla środowiska Antarktyki
oraz zależnych od niej i powiązanych z nią ekosystemów, jak również wartości”,
-
w lit. c w podpunkcie i zamiast wyrazów „działań, włącznie z ich obszarem, czasem i intensywnością;” powinny być wyrazy „działalności, włącznie z jej obszarem, czasem trwania i intensywnością;”,
-
w lit. c w podpunkcie ii zamiast wyrazów „kumulatywny skutek działania” powinny być wyrazy „skumulowany wpływ działalności”,
-
w lit. c podpunkcie iii zamiast wyrazów „działanie nie odbije się ujemnie na innej działalności” powinny być wyrazy „działalność nie wpłynie szkodliwie na inną działalność”,
-
w lit. c w podpunkcie v zamiast wyrazów „śledzenia głównych parametrów dotyczących środowiska i składników ekosystemu, tak
aby określić i wcześnie powiadomić o jakichkolwiek negatywnych skutkach działalności,
jak również przewidzieć takie zmiany wykorzystywanych procedur, jakie mogą być niezbędne
w świetle rezultatów badań lub szerszego poznania środowiska Antarktyki oraz zależnych
od niej i związanych z nią ekosystemów;” powinny być wyrazy „monitorowania głównych parametrów środowiskowych i składników ekosystemu, tak aby
zidentyfikować i wcześnie ostrzec o jakichkolwiek szkodliwych skutkach działalności,
jak również przewidzieć takie zmiany stosowanych procedur, jakie mogą być niezbędne
w świetle wyników monitorowania lub szerszego poznania środowiska Antarktyki oraz
zależnych od niej i powiązanych z nią ekosystemów;”,
-
w lit. c w podpunkcie vi zamiast wyrazu „właściwego” powinien być wyraz „niezwłocznego”,
-
w lit. d zamiast wyrazów „regularny i skuteczny monitoring w celu umożliwienia oceny skutków prowadzonych działań,” powinny być wyrazy „systematyczne i skuteczne monitorowanie w celu umożliwienia oceny skutków prowadzonej
działalności,”,
-
w lit. e zamiast wyrazu „regularny” powinien być wyraz „systematyczny”,
c)
w ust. 3 zamiast wyrazów „Działania na obszarze Układu w sprawie Antarktyki będą planowane i prowadzone w ten
sposób, aby przyznać pierwszeństwo badaniom naukowym i zachować walor Antarktyki jako
obszaru prowadzenia tych badań,” powinny być wyrazy „Działalność na obszarze Układu Antarktycznego jest planowana i prowadzona w taki sposób,
aby przyznać pierwszeństwo badaniom naukowym i zachować wartość Antarktyki jako obszaru
do prowadzenia wyżej wymienionych badań,”,
d)
w ust. 4:
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „Działania podejmowane na obszarze Układu w sprawie Antarktyki w związku z programami
badań naukowych, turystyki i innych rządowych i pozarządowych przedsięwzięć na obszarze
Układu w sprawie Antarktyki, dla których uprzednia notyfikacja jest wymagana zgodnie
z artykułem VII ustęp 5 Układu w sprawie Antarktyki, włącznie z towarzyszącymi pomocniczymi
działaniami logistycznymi, będą:” powinny być wyrazy „Działalność podejmowana na obszarze Układu Antarktycznego w związku z programami badań
naukowych, turystyką i wszelkimi innymi rządowymi i pozarządowymi działaniami na obszarze
Układu Antarktycznego, dla których uprzednie zawiadomienie jest wymagane zgodnie z
artykułem VII ustęp 5 Układu Antarktycznego, włącznie z towarzyszącymi logistycznymi
działaniami pomocniczymi:”,
-
w lit. a zamiast wyrazu „odbywać” powinien być wyraz „odbywa”,
-
w lit. b zamiast wyrazów „zmienione, zawieszone lub zaniechane, jeżeli powodują skutki dla środowiska Antarktyki,
oraz zależnych od niej i związanych z nią ekosystemów, niezgodne z tymi zasadami lub
tworzą ryzyko spowodowania takich skutków.” powinny być wyrazy „będzie zmodyfikowana, zawieszona lub zaniechana, jeżeli powoduje skutki dla środowiska
Antarktyki oraz zależnych od niej i powiązanych z nią ekosystemów niezgodne z tymi
zasadami lub tworzy ryzyko spowodowania takich skutków.”;
6)
w art. 4:
a)
w tytule zamiast wyrazu „Stosunki” powinien być wyraz „Związek”,
b)
w ust. 1 zamiast wyrazów „Niniejszy protokół będzie uzupełniał Układ w sprawie Antarktyki i nie będzie modyfikował
lub zmieniał postanowień niniejszego układu.” powinny być wyrazy „Niniejszy Protokół jest dokumentem uzupełniającym Układ Antarktyczny i nie modyfikuje
ani nie zmienia postanowień tego Układu.”,
c)
w ust. 2 zamiast wyrazów „instrumentów międzynarodowych obowiązujących w systemie” powinny być wyrazy „będących w mocy instrumentów międzynarodowych w systemie”,
7)
w art. 5 zamiast wyrazów „Strony będą konsultować się i współpracować z Umawiającymi się Stronami co do innych
instrumentów międzynarodowych obowiązujących w systemie Układu w sprawie Antarktyki
i ich odpowiednimi instytucjami, mając na uwadze zagwarantowanie osiągnięcia celów
i zasad niniejszego protokołu i uniknięcie jakichkolwiek zakłóceń w osiąganiu celów
i zasad tych instrumentów czy jakichkolwiek niezgodności pomiędzy realizacją tych
instrumentów i niniejszego protokołu.” powinny być wyrazy „Strony konsultują się i współpracują z Umawiającymi się Stronami innych instrumentów
międzynarodowych obowiązujących w systemie Układu Antarktycznego i ich odpowiednimi
instytucjami, tak aby zagwarantować osiągnięcie celów i zasad niniejszego Protokołu
i uniknąć jakichkolwiek zakłóceń w osiąganiu celów i zasad tych instrumentów czy jakichkolwiek
niezgodności pomiędzy wykonywaniem tych instrumentów i niniejszego Protokołu.”;
8)
w art. 6:
a)
w ust. 1:
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „będą współpracować” powinien być wyraz „współpracują”,
-
w lit. a zamiast wyrazów „mające naukowy, techniczny i edukacyjny walor i” powinny być wyrazy „o wartości naukowej, technicznej i edukacyjnej,”,
-
w lit. b zamiast wyrazów „badania skutków wobec środowiska;” powinny być wyrazy „ocen oddziaływania na środowisko;”,
-
w lit. d zamiast wyrazu „kumulatywnych” powinien być wyraz „skumulowanych”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazu „działań” powinien być wyraz „działalności”,
c)
w ust. 3:
-
zamiast wyrazów „będą współpracować” powinien być wyraz „współpracują”,
-
zamiast wyrazów „działania na obszarze Układu w sprawie Antarktyki nie miały ujemnych” powinny być wyrazy „działalność na obszarze Układu Antarktycznego nie miała szkodliwych”;
9)
w art. 7:
a)
w tytule zamiast wyrazów „Zakaz działań” powinny być wyrazy „Zakaz podejmowania działalności”,
b)
zamiast wyrazów „będzie zakazana.” powinny być wyrazy „jest zakazana.”;
10)
w art. 8:
a)
w tytule zamiast wyrazów „Badanie skutków wobec środowiska” powinny być wyrazy „Ocena oddziaływania na środowisko”,
b)
w ust. 1 zamiast wyrazów „Proponowane działania, wymienione w ustępie 2, będą przedmiotem procedur określonych
w załączniku I w celu uprzedniego zbadania skutków takich działań w odniesieniu do
środowiska Antarktyki oraz zależnych od niej i związanych z nią ekosystemów, zgodnie
z tym, czy takie działania są uznane za wywołujące:” powinny być wyrazy „Proponowana działalność, wymieniona w ustępie 2, jest przedmiotem procedur określonych
w Załączniku I w celu uprzedniego zbadania skutków takiej działalności w odniesieniu
do środowiska Antarktyki oraz zależnych od niej i powiązanych z nią ekosystemów, zgodnie
z tym, czy taka działalność jest uznana za wywołującą:”,
c)
w ust. 2 zamiast wyrazów „Każda Strona zapewni, aby procedury badań przewidziane w załączniku I zostały zastosowane
w procesie przygotowywania decyzji dotyczących jakiejkolwiek działalności podejmowanej
na obszarze Układu w sprawie Antarktyki w związku z programami badań naukowych, turystyki
i innych rządowych i pozarządowych przedsięwzięć na obszarze Układu w sprawie Antarktyki,
dla których uprzednia ratyfikacja jest wymagana zgodnie z artykułem VII ustęp 5 Układu
w sprawie Antarktyki, włącznie z towarzyszącymi pomocniczymi logistycznymi działaniami.” powinny być wyrazy „Każda Strona zapewnia, aby procedury badań przewidziane w Załączniku I były stosowane
w procesie przygotowywania decyzji dotyczących jakiejkolwiek działalności podejmowanej
na obszarze Układu Antarktycznego zgodnie z programami badań naukowych, turystyki
i innych rządowych i pozarządowych działań na obszarze Układu Antarktycznego, dla
których uprzednie zawiadomienie jest wymagane zgodnie z artykułem VII ustęp 5 Układu
Antarktycznego, włącznie z towarzyszącymi logistycznymi działaniami pomocniczymi.”,
d)
w ust. 3 zamiast wyrazów „Procedury badań przewidziane w załączniku I będą stosowane do każdej zmiany działalności,
bez względu na to, czy taka zmiana wynika ze zwiększenia czy też zmniejszenia istniejącego
działania, z dodatkowego działania, z wyłączenia instalacji lub z innego powodu.” powinny być wyrazy „Procedury oceny przewidziane w Załączniku I stosuje się do każdej zmiany działalności
bez względu na to, czy taka zmiana wynika ze zwiększenia czy też zmniejszenia istniejącego
działania, z dodatkowego działania, z zamknięcia instalacji lub z innego powodu.”,
e)
w ust. 4 zamiast wyrazów „Jeżeli działania są planowane przez więcej niż jedną Stronę, zainteresowane Strony
wyznaczą jedną z nich do koordynowania wykonania procedur dotyczących badań skutków
wobec środowiska przewidzianych w załączniku I.” powinny być wyrazy „Jeżeli działalność jest planowana wspólnie przez więcej niż jedną Stronę, zainteresowane
Strony wyznaczają jedną z nich do koordynowania wykonania procedur dotyczących oceny
oddziaływania na środowisko przewidzianych w Załączniku I.”;
11)
w art. 9:
a)
w ust. 2 i 3 zamiast wyrazów „wejdą w życie” powinny być wyrazy „staną się obowiązujące”,
b)
w ust. 3 zamiast wyrazów „wejścia w życie” powinien być wyraz „obowiązywania”;
c)
w ust. 4: - zamiast wyrazów „weszły w życie” powinny być wyrazy „stały się obowiązujące”, - zamiast wyrazów „wejścia w życie uzupełnienia lub zmiany.” powinny być wyrazy „rozpoczęcia obowiązywania poprawki lub zmiany.”,
d)
w ust. 5 zamiast wyrazów „podlegać będą” powinien być wyraz „podlegają”;
12)
w art. 10:
a)
w ust. 1: - we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „będą, w oparciu o najlepsze naukowe i techniczne rady,” powinny być wyrazy „są, w oparciu o najlepszą naukową i techniczną wiedzę,”, - w lit. b zamiast wyrazów „przyjęcia, zgodnie z artykułem IX Układu w sprawie Antarktyki, środków w celu wykonania
niniejszego protokołu.” powinny być wyrazy „przyjęcia środków, zgodnie z artykułem IX Układu Antarktycznego, w celu wykonania
niniejszego Protokołu.”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „będą nadzorować pracę Komitetu oraz wymagać w pełni wykonania swoich rad i zaleceń
wydanych w ramach opracowania zadań wymienionych w ustępie 1, jak również rad” powinny być wyrazy „dokonują przeglądu pracy Komitetu oraz korzystają w pełni z jego rad i zaleceń przy
wykonywaniu zadań wymienionych w ustępie 1, jak również z rad”;
13)
w art. 11:
a)
w ust. 2 zamiast wyrazów „będzie miała” powinien być wyraz „ma”,
b)
w ust. 3 zamiast wyrazów „Otwarty będzie status obserwatora w Komitecie dla każdej” powinny być wyrazy „Status obserwatora w Komitecie jest otwarty dla każdej”,
c)
w ust. 4 zamiast wyrazów „obserwatorów na jego sesjach. Komitet może również, za aprobatą Spotkania Konsultatywnego
Układu w sprawie Antarktyki, zaprosić w celu udziału w charakterze obserwatorów na
jego sesjach” powinny być wyrazy „obserwatorów podczas jego sesji. Komitet może również, za zgodą Spotkania Konsultatywnego
Układu Antarktycznego, zaprosić do udziału w charakterze obserwatorów podczas jego
sesji”,
d)
w ust. 5 zamiast wyrazów „Komitet będzie przedstawiał Spotkaniu Konsultatywnemu Układu w sprawie Antarktyki
sprawozdanie z każdej ze swych sesji. Sprawozdanie powinno obejmować wszystkie zagadnienia
rozpatrywane na sesji i odzwierciedlać wypowiedziane opinie.” powinny być wyrazy „Komitet przedstawia Spotkaniu Konsultatywnemu Układu Antarktycznego sprawozdanie z
każdej sesji. Sprawozdanie powinno obejmować wszystkie zagadnienia rozpatrywane na
sesji i odzwierciedlać wyrażone opinie.”,
e)
w ust. 6 zamiast wyrazów „Komitet przyjmie reguły procedury, które będą podlegały” powinny być wyrazy „Komitet przyjmuje reguły procedury, które podlegają”;
14)
w art. 12:
a)
w ust. 1 - we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „Funkcje Komitetu będą polegać na udzielaniu rad i formułowaniu zaleceń dla Stron w
związku z wykonywaniem niniejszego protokołu, włącznie z załącznikami, w celu ich
rozpatrzenia na Spotkaniach Konsultatywnych Układu w sprawie Antarktyki; Komitet sprawuje
także inne funkcje, jakie mogą być zlecone przez Spotkania Konsultatywne Układu w
sprawie Antarktyki. W szczególności Komitet będzie udzielał rad w odniesieniu do:” powinny być wyrazy „Funkcje Komitetu polegają na udzielaniu rad i formułowaniu zaleceń dla Układających
się Stron w związku z wykonywaniem niniejszego Protokołu, włącznie z funkcjonowaniem
Załączników, w celu ich rozpatrzenia na Spotkaniach Konsultatywnych Układu Antarktycznego;
Komitet sprawuje także inne funkcje, jakie mogą być zlecone przez Spotkania Konsultatywne
Układu Antarktycznego. W szczególności Komitet udziela rad w odniesieniu do:”, - w lit. b zamiast wyrazu „wprowadzenia,” powinien być wyraz „aktualizacji,”, - w lit. c zamiast wyrazu „wskazane;” powinny być wyraz „właściwe;”, - w lit. d zamiast wyrazów „uruchomienia procedur badania skutków wobec środowiska,” powinny być wyrazy „wykonywania procedur oceny oddziaływania na środowisko,”, - w lit. e zamiast wyrazów „sprowadzających do minimum lub osłabiających” powinny być wyrazy „minimalizujących lub łagodzących”, - w lit. f zamiast wyrazów „szybkiej akcji, włącznie z interwencją w przypadkach krytycznych dla środowiska;” powinny być wyrazy „pilnego działania, włącznie z interwencją w sytuacjach zagrożeń dla środowiska;”, - w lit. h zamiast wyrazu „projektami” powinien być wyraz „formatami”, - w lit. j zamiast wyrazów „Antarktyki; i” powinny być wyrazy „Antarktyki; oraz”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „Wykonując swoje funkcje, Komitet będzie, o ile to wskazane, konsultować się” powinny być wyrazy „Wykonując swoje funkcje, Komitet, o ile to właściwe, konsultuje się”;
15)
w art. 13:
a)
w ust. 1 zamiast wyrazu „podejmie” powinien być wyraz „podejmuje”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazu „dokona” powinien być wyraz „dokonuje”,
c)
w ust. 4 zamiast wyrazu „zwróci” powinien być wyraz „zwraca”,
d)
ust. 5 zamiast wyrazu „zwrócą” powinien być wyraz „zwracają”;
16)
w art. 14:
a)
w ust. 1:
-
zamiast wyrazu „popierania” powinien być wyraz „wspierania”,
-
zamiast wyrazu „zbiorowo,” powinien być wyraz „wspólnie,”,
b)
w ust. 3 zamiast wyrazów „Strony będą ściśle współpracować z obserwatorami dokonującymi inspekcji oraz zapewnią,
aby podczas inspekcji obserwatorzy mieli dostęp do wszystkich części stacji, instalacji,
wyposażenia, statków i samolotów udostępnionych do inspekcji zgodnie z artykułem VII
ustęp 3 Układu w sprawie Antarktyki, jak również do wszystkich dokumentów w nich znajdujących
się, które są wymagane w myśl niniejszego protokołu.” powinny być wyrazy „Strony ściśle współpracują z obserwatorami dokonującymi inspekcji oraz zapewniają,
aby podczas inspekcji obserwatorzy mieli dostęp do wszystkich części stacji, instalacji,
wyposażenia, statków i samolotów udostępnionych do inspekcji zgodnie z artykułem VII
ustęp 3 Układu Antarktycznego, jak również do wszystkich znajdujących się w nich dokumentów,
które są wymagane zgodnie z niniejszym Protokołem.”,
c)
w ust. 4:
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „będą wysyłane” powinny być wyrazy „wysyła się”,
-
w zdaniu drugim zamiast wyrazów „Po stworzeniu tym Stronom możliwości dokonania komentarzy, sprawozdania i komentarze
do nich będą dostarczone wszystkim Stronom oraz Komitetowi, rozpatrzone przez najbliższe
Spotkanie Konsultatywne Układu w sprawie Antarktyki, a następnie udostępnione publicznie.” powinny być wyrazy „Po stworzeniu tym Stronom możliwości przekazania uwag, sprawozdania wraz z uwagami
doręcza się wszystkim Stronom oraz Komitetowi i rozpatruje się je na najbliższym Spotkaniu
Konsultatywnym Układu Antarktycznego, a następnie udostępnia się publicznie.”;
17)
w art. 15:
a)
w tytule zamiast wyrazów „w przypadkach nadzwyczajnych” powinny być wyrazy „w sytuacjach zagrożeń dla środowiska”,
b)
w ust. 1:
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „sytuacje krytyczne” powinien być wyraz „zagrożenia”,
-
w lit. a zamiast wyrazów „właściwych i skutecznych wobec przypadków nadzwyczajnych,” powinny być wyrazy „szybkich i skutecznych wobec takich zagrożeń,”,
-
w lit. b zamiast wyrazów „planu pilnych działań w celu zaradzenia wypadkom mającym negatywny” powinny być wyrazy „planów ewentualnościowych w celu reagowania na wypadki mające szkodliwy”;
c)
w ust. 2:
-
w lit. a zamiast wyrazów „pilnych działań;” powinien być wyraz „ewentualnościowych;”,
-
w lit. b zamiast wyrazów „przypadkach sytuacji krytycznej” powinny być wyrazy „sytuacji zagrożeń”,
d)
w ust. 3 zamiast wyrazów „Przy wykonywaniu niniejszego artykułu Strony wystąpią o radę do odpowiednich międzynarodowych
organizacji.” powinny być wyrazy „Przy wykonywaniu postanowień niniejszego artykułu Strony korzystają z rad odpowiednich
organizacji międzynarodowych.”;
18)
w art. 16 zamiast wyrazów „z działań mających” powinny być wyrazy „z działalności mającej”;
19)
w art. 17:
a)
w ust. 1 zamiast wyrazów „pilnych działań” powinien być wyraz „ewentualnościowe”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „będą przekazywane wszystkim Stronom i Komitetowi i będą rozpatrywane w trakcie najbliższego
Spotkania Konsultatywnego Układu w sprawie Antarktyki oraz udostępniane publicznie.” powinny być wyrazy „przekazuje się wszystkim Stronom i Komitetowi, rozpatruje się w trakcie najbliższego
Spotkania Konsultatywnego Układu Antarktycznego oraz udostępnia publicznie.”;
20)
w art. 18 zamiast wyrazów „negocjacji, badań, mediacji, koncyliacji, arbitrażu, orzeczenia sądu” powinny być wyrazy „rokowań, badań, pośrednictwa, koncyliacji, arbitrażu, postępowania sądowego”;
21)
w art. 19:
a)
w ust. 1 zamiast wyrazów „i postanowień każdego” powinny być wyrazy „oraz postanowień każdego”;
b)
w ust. 2 zamiast wyrazu „uczyniona” powinien być wyraz „złożona”;
c)
w ust. 3:
-
zamiast wyrazu „uczyniła” powinien być wyraz „złożyła”,
-
zamiast wyrazu „kompetencję” powinien być wyraz „właściwość”,
d)
w ust. 6:
-
zamiast wyrazu „uczyniona” powinien być wyraz „złożona”,
-
zamiast wyrazu „podczas” powinny być wyrazy „po upływie”,
-
zamiast wyrazów „pisemnej notyfikacji” powinny być wyrazy „pisemnego zawiadomienia”;
22)
w art. 20:
a)
w ust. 1 zamiast wyrazów „chyba że dany załącznik przewiduje co innego,” powinny być wyrazy „o ile dany Załącznik nie przewiduje inaczej,”,
b)
w ust. 2:
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „kompetentny do podjęcia decyzji lub postanowienia” powinny być wyrazy „właściwy do decydowania lub orzekania”,
-
w zdaniu drugim zamiast wyrazu „kompetencję” powinien być wyraz „właściwość”,
-
w zdaniu drugim zamiast wyrazów „podjęcia decyzji lub postanowienia” powinny być wyrazy „decydowania lub orzekania”;
23)
w art. 21 zamiast wyrazów „otwarty będzie” powinny być wyrazy „będzie otwarty”;
24)
w art. 22:
a)
w ust. 1 zamiast wyrazów „państwa podpisujące.” powinny być wyrazy „państwa, które go podpisały.”,
b)
w ust. 3 zamiast wyrazów „zostaną złożone” powinny być wyrazy „składa się”,
c)
w ust. 4 zamiast wyrazów „wypowiadały się” powinny być wyrazy „podejmowały działań”;
25)
w art. 25:
a)
w ust. 2 zamiast wyrazów „tego zażąda poprzez wystąpienie skierowane do depozytariusza, zostanie zwołana konferencja,
tak szybko, jak to możliwe, w celu dokonania przeglądu stosowania tego protokołu.” powinny być wyrazy „zażąda, przez zawiadomienie skierowane do depozytariusza, zwołania konferencji w celu
omówienia funkcjonowania Protokołu, konferencję taką zwołuje się tak szybko, jak to
możliwe.”,
b)
w ust. 5:
-
w lit. a w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „działań w odniesieniu do zasobów mineralnych Antarktyki, zawarty w tym artykule, będzie
kontynuowany do czasu obowiązywania reżimu prawnego dotyczącego działań w odniesieniu
do zasobów mineralnych Antarktyki, zawierającego uzgodnione środki określające, czy
i na jakich warunkach jakiekolwiek takie działanie jest dopuszczalne.” powinny być wyrazy „podejmowania działalności w odniesieniu do zasobów mineralnych Antarktyki, zawarty
w tym artykule, będzie obowiązywał do czasu przyjęcia wiążącego reżimu prawnego dotyczącego
działalności w odniesieniu do zasobów mineralnych Antarktyki, zawierającego uzgodnione
środki określające, czy i na jakich warunkach jakakolwiek taka działalność jest dopuszczalna.”,
-
w lit. a w zdaniu trzecim zamiast wyrazu „obowiązkowy” powinien być wyrazy „wiążący”,
-
w lit. b zamiast wyrazów „zmiana czy poprawka nie wejdzie” powinny być wyrazy „zmiana lub poprawka nie wejdą”;
26)
w art. 27:
a)
w tytule zamiast wyrazów „w Narodach Zjednoczonych” powinny być wyrazy „w systemie Narodów Zjednoczonych”,
b)
w ust. 1 zamiast wyrazów „zostanie złożony” powinien być wyraz „złożono”.
3.
W Aneksie do Protokołu:
1)
użyty w tekście, w różnym przypadku, wyraz „Przewodniczący” zastępuje się użytym w odpowiednim przypadku wyrazem „Prezes”;
2)
użyty w tekście, w różnym przypadku, wyraz „Wiceprzewodniczący” zastępuje się użytym w odpowiednim przypadku wyrazem „Wiceprezes”;
3)
w art. 1 zamiast wyrazów „Zostanie utworzony” powinny być wyrazy „Tworzy się”;
4)
w art. 2:
a)
w ust. 1:
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „będzie upoważniona do wyznaczenia nie więcej niż trzech arbitrów, z których co najmniej
jeden będzie wyznaczony” powinny być wyrazy „jest upoważniona do wyznaczenia nie więcej niż trzech arbitrów, z których co najmniej
jednego wyznacza się”,
-
w zdaniu drugim, zamiast wyrazu „prawość.” powinny być wyrazy „nieskazitelny charakter.”,
-
w zdaniu trzecim zamiast wyrazów „stanowić będą” powinien być wyraz „stanowią”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „powinien pozostać na liście przez okres pięciu lat i będzie mógł być ponownie wyznaczony
przez tę Stronę na dodatkowy okres pięciu lat.” powinny być wyrazy „pozostaje na liście przez okres pięciu lat i będzie mógł być ponownie wyznaczony przez
tę Stronę na kolejne pięcioletnie okresy.”,
c)
w ust. 3 zamiast wyrazów „będzie kontynuował” powinien być wyraz „kontynuuje”;
5)
w art. 3 w ust. 1:
a)
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „będzie się składał z trzech arbitrów, którzy będą” powinny być wyrazy „składa się z trzech arbitrów, którzy są”,
b)
w lit. d:
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazu „jakiejkolwiek” powinien być wyraz „którejkolwiek”,
-
w zdaniu drugim zamiast wyrazów „będzie konsultował” powinien być wyraz „konsultuje”,
c)
w lit. e zamiast wyrazów „najstarszego członka Trybunału, będącego w dyspozycji, i który nie jest” powinny być wyrazy „członka Trybunału z najdłuższym stażem, będącego w dyspozycji i niebędącego”;
6)
w art. 5 w ust. 1:
a)
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „będzie miał miejsce w Hadze, gdzie znajdować się będą” powinny być wyrazy „ma miejsce w Hadze, gdzie znajdują się”,
b)
w zdaniu drugim zamiast wyrazów „procedury.” powinien być wyraz „postępowania.”,
c)
w zdaniu trzecim zamiast wyrazu „być” powinien być wyraz „bycia”;
7)
w art. 6:
a)
w ust. 1:
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „uzna się prima facie za kompetentnego zgodnie z protokołem,” powinny być wyrazy „uzna prima facie , że ma jurysdykcję na podstawie Protokołu,”,
-
w lit. b zamiast wyrazu „niezbędne” powinien być wyraz „właściwe”,
b)
w ust. 3 zamiast wyrazów „wyjątkowo szybko” powinien być wyraz „pilnie”;
8)
w art. 8:
a)
zamiast wyrazów „będą ułatwiać” powinien być wyraz „ułatwiają”,
b)
zamiast wyrazów „będą dostarczać” powinien być wyraz „dostarczają”,
c)
zamiast wyrazu „umożliwią” powinien być wyraz „umożliwiają”;
9)
w art. 9 zamiast wyrazów „poprosić Trybunał Arbitrażowy” powinny być wyrazy „zwrócić się do Trybunału Arbitrażowego”;
10)
w art. 10 w ust. 1 zamiast wyrazów „będzie rozstrzygać przedłożone mu spory na podstawie postanowień protokołu i innych
odpowiednich norm i zasad prawa międzynarodowego, które nie przeczą tym postanowieniom.” powinny być wyrazy „rozstrzyga przedłożone mu spory na podstawie postanowień Protokołu i innych odpowiednich
norm i zasad prawa międzynarodowego, które nie są sprzeczne z tymi postanowieniami.”;
11)
w art. 11:
a)
w ust. 2 zamiast wyrazów „dołączone będzie uzasadnienie wskazujące na powody decyzji; orzeczenie będzie zakomunikowane
Sekretarzowi, który prześle je” powinny być wyrazy „dołącza się uzasadnienie wskazujące na powody decyzji; orzeczenie komunikuje się Sekretarzowi,
który przesyła je”,
b)
w ust. 3 i 4 zamiast wyrazu „będzie” powinien być wyraz „jest”,
c)
ust. 3 zamiast wyrazów „będzie podlegało” powinien być wyraz „podlega”,
d)
w ust. 5 zamiast wyrazu „będą” powinien być wyraz „są”;
12)
w art. 12 zamiast wyrazów „podejmowane będą” powinny być wyrazy „podejmuje się”;
13)
w art. 13:
a)
w ust. 1:
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „w trybie przewidzianym w artykule IX” powinno być „przez przyjęcie środka zgodnie z art. IX”,
-
w zdaniu drugim zamiast wyrazów „O ile procedura ta nie stanowi inaczej, poprawka lub zmiana są uważane za przyjęte
i nabierają mocy prawnej w rok po zamknięciu Spotkania Konsultatywnego Układu w sprawie
Antarktyki, na którym zostały przyjęte, chyba że jedna lub więcej Stron Konsultatywnych
Układu w sprawie Antarktyki notyfikuje depozytariuszowi w ciągu tego czasu, że życzy
sobie przedłużenia tego okresu lub że nie jest w stanie przyjąć wspomnianych zmian.” powinny być wyrazy „O ile środek ten nie stanowi inaczej, poprawka lub zmiana są uważane za zatwierdzone
i stają się obowiązujące po upływie roku od zamknięcia Spotkania Konsultatywnego Układu
Antarktycznego, na którym zostały przyjęte, chyba że jedna lub więcej Stron Konsultatywnych
Układu Antarktycznego notyfikuje depozytariuszowi w ciągu tego okresu, że życzy sobie
jego przedłużenia lub że nie jest w stanie zatwierdzić tego środka.”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „Wszelkie poprawki lub zmiany do niniejszego aneksu, które nabiorą mocy zgodnie z ustępem
1, staną się następnie wiążące dla każdej innej Strony w dniu otrzymania przez depozytariusza
zawiadomienia o ich przyjęciu przez tę Stronę.” powinny być wyrazy „Każda poprawka lub zmiana do niniejszego Aneksu, która staje się obowiązująca zgodnie
z ustępem 1 niniejszego artykułu, stanie się następnie obowiązująca w stosunku do
każdej innej Strony w dniu otrzymania przez depozytariusza zawiadomienia o jej zatwierdzeniu
przez tę Stronę.”.
4.
W Załączniku I do Protokołu:
1)
w tytule zamiast wyrazów „Ocena skutków wobec środowiska” powinny być wyrazy „Ocena oddziaływania na środowisko”;
2)
w art. 1:
a)
w ust. 1 zamiast wyrazów „Ocena skutków wobec środowiska proponowanych działań wymienionych w artykule 8 protokołu
będzie rozpatrywana,” powinny być wyrazy „Oddziaływanie na środowisko proponowanych działań wymienionych w artykule 8 Protokołu
rozpatruje się,”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „mniejszy niż niewielki lub przejściowy wpływ” powinny być wyrazy „mniejsze niż niewielkie lub przejściowe oddziaływanie”;
3)
w art. 2:
a)
w ust. 1:
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „mniejszy niż niewielki lub przejściowy wpływ” powinny być wyrazy „mniejsze niż niewielkie lub przejściowe oddziaływanie”,
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „będzie przygotowana Wstępna ocena” powinny być wyrazy „przygotowuje się Wstępną ocenę”,
-
w zdaniu drugim zamiast wyrazów „Powinna ona zawierać dostateczną ilość szczegółów, aby ustalić, czy proponowana działalność
może mieć większy aniżeli niewielki lub przejściowy wpływ na środowisko, oraz powinna
zawierać:” powinny być wyrazy „Jest ona dostatecznie szczegółowa, aby ustalić, czy proponowana działalność może mieć
większe aniżeli niewielkie lub przejściowe oddziaływanie na środowisko, oraz zawiera:”,
-
w lit. a zamiast wyrazu „; i” powinien być wyraz „; oraz”,
-
w lit. b każdorazowo zamiast wyrazu „skutków” powinien być wyraz „oddziaływań”,
b)
w ust. 2:
-
zamiast wyrazów „wskaże, że proponowana działalność prawdopodobnie nie będzie miała większego aniżeli
niewielki lub przejściowy wpływ” powinny być wyrazy „wykaże, że proponowana działalność prawdopodobnie nie będzie miała większego aniżeli
niewielkie lub przejściowe oddziaływanie”,
-
zamiast wyrazu „skutków” powinien być wyraz „oddziaływań”;
4)
w art. 3:
a)
w ust. 1 zamiast wyrazów „wskaże lub jeżeli w inny sposób zostanie stwierdzone, że proponowana działalność prawdopodobnie
będzie mieć większy aniżeli niewielki lub przejściowy wpływ na środowisko, zostanie
przygotowana Wszechstronna ocena” powinny być wyrazy „wykaże lub jeżeli w inny sposób zostanie stwierdzone, że proponowana działalność prawdopodobnie
będzie mieć większe aniżeli niewielkie lub przejściowe oddziaływanie na środowisko,
przygotowuje się Wszechstronną ocenę”,
b)
w ust. 2
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „powinna zawierać:” powinien być wyraz „zawiera:”,
-
w lit. d-h każdorazowo zamiast wyrazu „skutków” powinny być wyrazy „oddziaływań”,
-
w lit. f zamiast wyrazów „działań i innych znanych planowanych działań;” powinny być wyrazy „oraz innych planowanych działań;”,
-
w lit. g zamiast wyrazu „ostrzeżenie” powinien być wyraz „ostrzeganie”,
-
w lit. h zamiast wyrazu „nieprzewidywalnych” powinien być wyraz „nieuchronnych”,
-
w lit. j zamiast wyrazu „luk” powinien być wyraz „braków”,
c)
w ust. 3 zamiast wyrazów „będzie publicznie dostępny i zostanie rozesłany do wszystkich Stron, które udostępnią
go publicznie w celu uzyskania komentarzy.” powinny być wyrazy „udostępnia się publicznie i rozsyła się do wszystkich Stron, które również udostępnią
go publicznie w celu uzyskania uwag.”,
d)
w ust. 4 zamiast wyrazów „zostanie przesłany do Komitetu w tym samym czasie, w którym zostanie on rozesłany
Stronom,” powinny być wyrazy „przesyła się do Komitetu w tym samym czasie, w którym przesyła się go Stronom,”,
e)
w ust. 5:
-
zamiast wyrazów „Żadna ostateczna decyzja nie zostanie podjęta odnośnie do prowadzenia proponowanej
działalności na obszarze Układu w sprawie Antarktyki, zanim Spotkanie Konsultatywne
Układu w sprawie Antarktyki na zlecenie Komitetu nie” powinny być wyrazy „Nie podejmuje się żadnej ostatecznej decyzji dotyczącej prowadzenia proponowanej działalności
na obszarze Układu Antarktycznego, zanim Spotkanie Konsultatywne Układu Antarktycznego,
po uzyskaniu rady Komitetu, nie”,
-
zamiast wyrazu „działania” powinien być wyraz „wykonywania”,
f)
w ust. 6:
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „powinien zawierać” powinien być wyraz „zawiera”,
-
w zdaniu drugim zamiast wyrazów „Ostateczny tekst Wszechstronnej oceny wpływu na środowisko, zapisy odnośnie do jakiejkolwiek
decyzji dotyczącej tej oceny, a także ocena znaczenia przewidywanych skutków w stosunku
do korzyści z proponowanej działalności, zostaną rozesłane” powinny być wyrazy „Ostateczny tekst Wszechstronnej oceny wpływu na środowisko, informacje dotyczące jakiejkolwiek
decyzji w sprawie tej oceny, a także ocenę znaczenia przewidywanych oddziaływań w
stosunku do korzyści z proponowanej działalności, rozsyła się”;
5)
w art. 5:
a)
w ust. 1 zamiast wyrazów „Zostaną zastosowane procedury, włącznie z odpowiednim monitoringiem głównych parametrów
dotyczących środowiska, w celu zbadania oceny skutków jakiejkolwiek działalności podjętej
w wyniku realizacji Wszechstronnej oceny wpływu na środowisko.” powinny być wyrazy „W celu oceny i weryfikacji oddziaływania jakiejkolwiek działalności podjętej na podstawie
ukończonej Wszechstronnej oceny wpływu na środowisko stosuje się procedury, włącznie
z odpowiednim monitorowaniem głównych parametrów dotyczących środowiska.”,
b)
w ust. 2:
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „zostaną ustalone dla regularnego i weryfikowalnego rejestrowania skutków” powinny być wyrazy „ustala się dla regularnego i weryfikowalnego rejestrowania oddziaływania”,
-
w lit. a i b zamiast wyrazu „skutki” użytego w różnym przypadku powinien być wyraz „oddziaływania” użyty w odpowiednim przypadku;
6)
w art. 6:
a)
w ust. 1:
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „będą przesyłane Stronom, przekazywane Komitetowi i udostępniane” powinny być wyrazy „przesyła się Stronom, przekazuje Komitetowi i udostępnia”,
-
w lit. c zamiast wyrazu „ważne” powinien być wyraz „istotne”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „Każda Wstępna ocena wpływu na środowisko, przygotowana zgodnie z artykułem 2, zostanie
udostępniona” powinny być wyrazy „Każdą Wstępną ocenę wpływu na środowisko, przygotowaną zgodnie z artykułem 2, udostępnia
się”;
7)
w art. 7 w ust. 1 zamiast wyrazów „Niniejszy załącznik nie będzie stosowany” powinny być wyrazy „Niniejszego Załącznika nie stosuje się”;
8)
w art. 8:
a)
w ust. 1:
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „w drodze przedsięwzięcia procedur przewidzianych w artykule” powinny być wyrazy „przez przyjęcie środka zgodnie z artykułem”,
-
w zdaniu drugim zamiast wyrazów „O ile procedura ta nie stanowi inaczej, poprawka lub zmiana są uważane za przyjęte
i nabierają mocy prawnej po upływie jednego roku od daty zamknięcia Spotkania Konsultatywnego
Układu w sprawie Antarktyki, na którym zostały przyjęte, chyba że jedna lub więcej
Stron Konsultatywnych Układu w sprawie Antarktyki notyfikuje depozytariuszowi w ciągu
tego okresu, że życzy sobie przedłużenia tego okresu lub że nie jest w stanie zatwierdzić
wspomnianych poprawek lub zmian.” powinny być wyrazy „O ile środek ten nie stanowi inaczej, poprawka lub zmiana są uważane za zatwierdzone
i stają się obowiązujące po upływie roku od zamknięcia Spotkania Konsultatywnego Układu
Antarktycznego, na którym zostały przyjęte, chyba że jedna lub więcej Stron Konsultatywnych
Układu Antarktycznego notyfikuje depozytariuszowi w ciągu tego okresu, że życzy sobie
jego przedłużenia lub że nie jest w stanie zatwierdzić tego środka.”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „Każda poprawka lub każda modyfikacja niniejszego załącznika, które nabiorą mocy zgodnie
z ustępem 1, staną się następnie wiążące dla każdej innej Strony w dniu otrzymania
przez depozytariusza zawiadomienia o ich zatwierdzeniu przez tę Stronę.” powinny być wyrazy „Każda poprawka lub zmiana niniejszego Załącznika, która staje się obowiązująca zgodnie
z ustępem 1 niniejszego artykułu, stanie się następnie obowiązująca w stosunku do
każdej innej Strony w dniu otrzymania przez depozytariusza zawiadomienia o jej zatwierdzeniu
przez tę Stronę.”.
5.
W Załączniku III do Protokołu:
1)
w art. 1:
a)
w ust. 3 zamiast wyrazów „Składowanie i niszczenie odpadów oraz ich wywóz z obszaru Układu w sprawie Antarktyki,
jak również ich przerób i zredukowanie źródeł ich wytwarzania, powinny zostać w istotny
sposób wzięte pod uwagę podczas planowania i prowadzenia działań na obszarze Układu
w sprawie Antarktyki.” powinny być wyrazy „Istotnymi czynnikami, które bierze się pod uwagę podczas planowania i prowadzenia
działań na obszarze Układu Antarktycznego, są kwestie składowania i niszczenia odpadów
oraz ich wywóz z obszaru Układu Antarktycznego, jak również ich recykling i zredukowanie
źródeł ich wytwarzania.”,
b)
w ust. 4 zamiast wyrazów „powinny wrócić,” powinien być wyraz „wracają,”,
c)
w ust. 5:
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „powinny zostać” powinien być wyraz „zostaną”,
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „Nie należy” powinny być wyrazy „Nie można”,
-
w lit. b zamiast wyrazów „praktycznie możliwości” powinny być wyrazy „praktycznej opcji”;
2)
w art. 2:
a)
w ust. 1:
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „zostaną wywiezione” powinny być wyrazy „wywożone są”,
-
w lit. e zamiast wyrazów „do smarowania,” powinien być wyraz „smarne,”,
-
in fine zamiast wyrazu „praktycznie” powinien być wyraz „praktycznej”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „powinny zostać, w maksymalnie możliwym zakresie, wywiezione z obszaru Układu w sprawie
Antarktyki przez sprawcę takich odpadów.” powinny być wyrazy „są wywożone, w maksymalnie możliwym zakresie, z obszaru Układu Antarktycznego przez
sprawcę takich zanieczyszczeń.”,
c)
w ust. 3:
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „zostaną wywiezione” powinny być wyrazy „są wywożone”,
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazu „odpadów,” powinien być wyraz „zanieczyszczeń,”;
3)
w art. 3:
a)
w ust. 1:
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „zostaną spalone” powinny być wyrazy „spala się”,
-
w zdaniu trzecim zamiast wyrazów „zostaną wywiezione” powinny być wyrazy „wywozi się”,
b)
w ust. 2:
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „powinno się zaprzestać tak szybko, jak to jest możliwe, lecz nie później aniżeli pod
koniec” powinny być wyrazy „zaprzestaje się tak szybko, jak to jest możliwe, lecz nie później niż do końca”,
-
w zdaniu drugim zamiast wyrazów „należy uwzględnić kierunek i szybkość” powinny być wyrazy „uwzględnia się kierunek i prędkość”;
4)
w art. 4:
a)
w ust. 1 zamiast wyrazów „Odpady nie wywiezione lub nie zniszczone zgodnie z artykułami 2 i 3 nie będą niszczone” powinny być wyrazy „Odpadów niewywiezionych lub niezniszczonych zgodnie z artykułami 2 i 3 nie niszczy
się”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „Ciekłe odpady kanalizacyjne i domowe oraz inne ciekłe odpady nie wywiezione z obszaru
Układu w sprawie Antarktyki, zgodnie z artykułem 2, nie będą umieszczane, o ile będzie” powinny być wyrazy „Ciekłych odpadów kanalizacyjnych i domowych oraz innych ciekłych odpadów niewywiezionych
z obszaru Układu Antarktycznego, zgodnie z artykułem 2, nie umieszcza się, o ile jest”;
5)
w art. 5:
a)
w ust. 1 w lit. b zamiast wyrazów „będą podlegały” powinien być wyraz „podlegają”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazu „będzie” powinien być wyraz „jest”;
6)
w art. 6 zamiast wyrazów „będą składowane” powinny być wyrazy „składuje się”;
7)
w art. 7 zamiast wyrazów „Nie będą sprowadzane na ląd lub lodowce szelfowe albo na wody obszaru Układu w sprawie
Antarktyki polichlorki bifenylu (PCB), ziemia niesterylna, kulki polistyrenu lub inne
podobne formy opakowania ani też pestycydy (inne aniżeli potrzebne do celów naukowych,
medycznych lub higieny).” powinny być wyrazy „Nie sprowadza się na ląd lub lodowce szelfowe albo na wody obszaru Układu Antarktycznego
polichlorków bifenylu (PCB), ziemi niesterylnej, kulek polistyrenu lub innych podobnych
form opakowania ani też pestycydów (innych aniżeli potrzebne do celów naukowych, medycznych
lub higienicznych).”;
8)
w art. 8:
a)
w ust. 1 zamiast wyrazów „będą klasyfikowane” powinny być wyrazy „klasyfikuje się”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „plan gospodarowania odpadami (włącznie z redukcją odpadów, ich składowaniem i niszczeniem),
ze wskazaniem dla każdego ustalonego miejsca, ogólnie miejsc obozowania oraz każdego
statku (innego aniżeli małe łodzie obsługujące ustalone miejsca” powinny być wyrazy „plany gospodarowania odpadami (włącznie z redukcją odpadów, ich składowaniem i niszczeniem),
ze wskazaniem dla każdego stałego miejsca, miejsc obozowania ogólnie oraz każdego
statku (innego aniżeli małe łodzie obsługujące stałe miejsca”,
c)
w ust. 3 zamiast wyrazu „zapomniane,” powinien być wyraz „utracone,”;
9)
w art. 9:
a)
w ust. 1 zamiast wyrazów „zostaną włączone” powinny być wyrazy „włącza się”,
b)
w ust. 3 zamiast wyrazów „sprawozdania do nich;” powinny być wyrazy „sprawozdań z ich wykonania i”,
c)
w ust. 4 zamiast wyrazu „rady” powinny być wyrazy „udzielać rad”;
10)
w art. 11 zamiast wyrazów „będzie podlegał” powinien być wyraz „podlega”;
11)
w art. 12:
a)
w ust. 1:
-
zamiast wyrazów „Niniejszy załącznik nie będzie stosowany” powinny być wyrazy „Niniejszego Załącznika nie stosuje się”,
-
zamiast wyrazów „albo statków,” powinny być wyrazy „albo bezpieczeństwa statków,”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „będzie przesłane” powinny być wyrazy „przesyła się”;
12)
w art. 13:
a)
w ust. 1
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „w trybie przewidzianym w artykule” powinny być wyrazy „przez przyjęcie środka zgodnie z artykułem”,
-
w zdaniu drugim zamiast wyrazów „O ile procedura ta nie stanowi inaczej, poprawka lub zmiana są uważane za zatwierdzone
i stają się skuteczne po upływie roku od chwili zamknięcia Spotkania Konsultatywnego
Układu w sprawie Antarktyki, na którym zostały przyjęte, chyba że jedna lub więcej
Stron Konsultatywnych Układu w sprawie Antarktyki notyfikuje depozytariuszowi w ciągu
tego okresu, że życzy sobie przedłużenia tego okresu lub że nie jest w stanie zatwierdzić
powyższych zmian i poprawek.” powinny być wyrazy „O ile środek ten nie stanowi inaczej, poprawka lub zmiana są uważane za zatwierdzone
i stają się obowiązujące po upływie roku od zamknięcia Spotkania Konsultatywnego Układu
Antarktycznego, na którym zostały przyjęte, chyba że jedna lub więcej Stron Konsultatywnych
Układu Antarktycznego notyfikuje depozytariuszowi w ciągu tego okresu, że życzy sobie
jego przedłużenia lub że nie jest w stanie zatwierdzić tego środka.”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „Każda poprawka i każda zmiana niniejszego załącznika, które stały się skuteczne zgodnie
z ustępem 1, staną się następnie wiążące dla każdej innej Strony w dniu otrzymania
przez depozytariusza zawiadomienia o ich zatwierdzeniu przez tę Stronę.” powinny być wyrazy „Każda poprawka lub zmiana niniejszego Załącznika, która staje się obowiązująca zgodnie
z ustępem 1 niniejszego artykułu, stanie się następnie obowiązująca w stosunku do
każdej innej Strony w dniu otrzymania przez depozytariusza zawiadomienia o jej zatwierdzeniu
przez tę Stronę.”.
6.
W Załączniku IV do Protokołu:
1)
użyty w tekście, w różnej liczbie i różnym przypadku, wyraz „emisja” zastępuje się użytym w odpowiedniej liczbie i odpowiednim przypadku wyrazem „zrzut”;
2)
w art. 1:
a)
w lit. a zamiast wyrazów „ „emisja” oznacza każdą emisję ze statku, bez względu na przyczynę, włącznie z wszelkim wypuszczeniem,
wyrzuceniem, wylaniem, wyciekiem, wypompowaniem, wydaleniem lub opróżnieniem;” powinny
być wyrazy „ „zrzut” oznacza każde usunięcie takich substancji ze statku, bez względu na przyczynę, i
obejmuje każde ich przedostanie się do morza, pozbycie, rozlewanie, cieknięcie, pompowanie,
wydzielanie lub opróżnianie;”,
b)
w lit. b zamiast wyrazów „ „śmieci” oznacza wszelkie żywnościowe, domowe i pochodzące z eksploatacji statku odpady, z
wyjątkiem świeżych ryb lub części, powstałe podczas normalnej pracy statku,” powinny
być wyrazy „ „odpady” oznaczają wszelkiego rodzaju odpady produktów spożywczych, odpady bytowe i eksploatacyjne,
z wyjątkiem świeżych ryb lub części, które powstały podczas normalnej eksploatacji
statku,”,
c)
w lit. c zamiast wyrazów „w powyższej sprawie i innymi zmianami przyjętymi” powinny być wyrazy „dotyczącym tej konwencji i innymi zmianami, które weszły w życie”,
d)
w lit. d zamiast wyrazów „ „szkodliwa płynna substancja” oznacza każdą szkodliwą płynną substancję,” powinny być wyrazy „ „szkodliwa substancja ciekła” oznacza każdą szkodliwą substancję ciekłą,”,
e)
w lit. e zamiast wyrazów „produkty ropy naftowej wszelkiego rodzaju, włączając ropę naftową, olej napędowy,
osady i pozostałości oleju oraz destylowane produkty naftowe” powinny być wyrazy „ropę naftową w każdej postaci, włączając w to ropę naftową, paliwo olejowe, szlam,
odpadki olejowe oraz produkty rafinowane”,
f)
w lit. f zamiast wyrazów „ „mieszanina olejowa” oznacza mieszaninę złożoną z różnych węglowodorów;” powinny być wyrazy „ „mieszanina oleista” oznacza mieszaninę o jakiejkolwiek zawartości oleju;”,
g)
w lit. g zamiast wyrazów „ „statek” oznacza statki wszelkiego rodzaju prowadzące działalność w środowisku morskim, włączając
wodoloty, pojazdy poduszkowe, pojazdy podwodne, urządzenia pływające oraz platformy
stałe lub pływające.” powinny być wyrazy „ „statek” oznacza jednostkę pływającą jakiegokolwiek typu używaną w środowisku morskim i obejmuje
wodoloty, poduszkowce, statki podwodne, urządzenia pływające oraz stałe bądź pływające
platformy.”;
3)
w art. 3:
a)
w ust. 1:
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „Zakazana jest emisja oleju lub mieszaniny olejowej” powinny być wyrazy „Zakazany jest zrzut oleju lub mieszaniny oleistej”,
-
w zdaniu drugim zamiast wyrazów „powinny zatrzymać na pokładzie wszelkie osady olejowe,” powinny być wyrazy „zatrzymują na pokładzie wszelki szlam,”,
-
w zdaniu trzecim zamiast wyrazów „Statki będą zrzucały te pozostałości jedynie poza obszarem Układu w sprawie Antarktyki
w odpowiednich urządzeniach przyjmujących” powinny być wyrazy „Statki zrzucają te pozostałości jedynie poza obszarem Układu Antarktycznego w odpowiednich
urządzeniach odbiorczych”,
b)
w ust. 2 w lit. a:
-
zamiast wyrazów „mieszanki olejowej” powinny być wyrazy „mieszaniny oleistej”,
-
podpunkt i zamiast wyrazu „ją” powinien być wyraz „go”;
4)
w art. 4:
a)
w tytule zamiast wyrazu „płynnych” powinien być wyraz „ciekłych”,
b)
zamiast wyrazu „Zakazana” powinien być wyraz „Zakazany”,
c)
zamiast wyrazów „substancji płynnych” powinny być wyrazy „substancji ciekłych”;
5)
w art. 5:
a)
w tytule zamiast wyrazu „wyrzucanie” powinien być wyraz „usuwanie”,
b)
w ust. 1:
-
zamiast wyrazów „będzie wyrzucanie” powinny być wyrazy „jest usuwanie”,
-
zamiast wyrazu „pojemnikami” powinien być wyraz „torbami”,
c)
w ust. 2 zamiast wyrazów „będzie wyrzucanie” powinny być wyrazy „jest usuwanie”,
d)
w ust. 3 zamiast wyrazów „wyrzucenie do morza odpadów żywnościowych, o ile zostały one przepuszczone przez urządzenia
miażdżące lub rozdrabniające, pod warunkiem że takie wyrzucenie zostanie dokonane,
z wyjątkiem przypadków dozwolonych w myśl załącznika V do MARPOL 73/78, tak daleko,
jak tylko będzie to praktycznie możliwe, od lądu lub lodowców szelfowych, a w każdym
razie nie bliżej aniżeli 12 mil morskich. Takie zmiażdżone lub rozdrobnione” powinny być wyrazy „usuwanie do morza odpadów żywnościowych, o ile zostały one przepuszczone przez urządzenia
rozdrabniające lub mielące, pod warunkiem że takie wyrzucenie zostanie dokonane, z
wyjątkiem przypadków dozwolonych w myśl Załącznika V do MARPOL 73/78, tak daleko,
jak tylko będzie to praktycznie możliwe, z lądu lub lodowców szelfowych, a w każdym
razie nie bliżej aniżeli 12 mil morskich. Takie rozdrobnione lub zmielone”,
e)
w ust. 4 zamiast wyrazów „będą mieć zastosowanie” powinny być wyrazy „mają zastosowanie”,
f)
w ust. 5 w lit. a:
-
zamiast wyrazy „wyrzucania” powinien być wyraz „usuwania”,
-
zamiast wyrazy „wyrzuceniu” powinien być wyraz „usunięciu”,
g)
w ust. 6 zamiast wyrazów „Strony będą wymagały, o ile jest to wskazane, prowadzenia rejestru zrzutów śmieci.” powinny być wyrazy „Strony wymagają, o ile jest to wskazane, prowadzenia rejestru odpadów.”;
6)
w art. 6:
a)
w ust. 1:
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „kiedy mogłoby to” powinny być wyrazy „które mogłyby”,
-
w lit. a zamiast wyrazu „wszelkich” powinien być wyraz „wszelkiego”,
-
w lit. b zamiast wyrazów „powinna odbywać” powinien być wyraz „odbywa”,
b)
w ust. 2 zamiast wyrazów „powinny wymagać,” powinien być wyraz „wymagają,”;
7)
w art. 7 w ust. 2 zamiast wyrazów „będzie przesłane” powinny być wyrazy „przesyła się”;
8)
w art. 8 w tytule zamiast wyrazów „związanych” powinien być wyraz „powiązanych”;
9)
w art. 9:
a)
w tytule zamiast wyrazów „Zdolność statku do zbierania odpadów i instalacje przyjmujące” powinny być wyrazy „Pojemność statku do magazynowania odpadów i urządzenie odbiorcze”,
b)
w ust. 1:
-
zamiast wyrazów „wszelkich osadów olejowych, zanieczyszczonego balastu, wody z płukania pojemników
oraz innych pozostałości oleju i mieszanki, a także, że będą miały dostateczną zdolność” powinny być wyrazy „wszelkiego szlamu, zanieczyszczonego balastu, wody z płukania pojemników oraz innych
pozostałości oleju i mieszanki, a także, że będą miały dostateczną pojemność”,
-
zamiast wyrazów „w urządzeniach przyjmujących po opuszczeniu wspomnianego obszaru. Statki powinny mieć
także dostateczną zdolność do zatrzymania na pokładzie szkodliwych substancji płynnych.” powinny być wyrazy „w urządzeniach odbiorczych po opuszczeniu wspomnianego obszaru. Statki mają także
dostateczną pojemność do zatrzymania na pokładzie szkodliwych substancji ciekłych.”,
c)
w ust. 2:
-
zamiast wyrazów „z której portów statki wychodzą do obszaru Układu w sprawie Antarktyki lub do której
portów” powinny być wyrazy „z portów której statki wychodzą do obszaru Układu Antarktycznego lub do portów której”,
-
zamiast wyrazów „urządzeń przyjmujących w celu zebrania wszelkich osadów olejowych, zanieczyszczonego
balastu, wody z płukania pojemników, innych pozostałości oleju i mieszanek, a także
śmieci ze statków,” powinny być wyrazy „urządzeń odbiorczych w celu zebrania wszelkiego szlamu, zanieczyszczonego balastu,
wody z płukania pojemników, innych pozostałości oleju i mieszanek, a także odpadów
ze statków,”,
d)
w ust. 3 zamiast wyrazów „idąc na obszar Układu w sprawie Antarktyki lub wracając z tego obszaru, powinny przeprowadzić
konsultacje z tymi drugimi Stronami w celu upewnienia się, czy utworzenie portowych
urządzeń przyjmujących” powinny być wyrazy „udając się na obszar Układu Antarktycznego lub wracając z tego obszaru, powinny przeprowadzić
konsultacje z tymi Stronami w celu upewnienia się, czy utworzenie portowych urządzeń
odbiorczych”;
10)
w art. 10 zamiast wyrazu „postanowienia” powinien być wyraz „cele”;
11)
w art. 11 w ust. 1 zamiast wyrazów „morskiego okrętu pomocniczego lub innego okrętu będącego własnością lub używanego
przez państwo i wykorzystywanego w danym czasie wyłącznie dla rządowej, niehandlowej
służby.” powinny być wyrazy „jednostki pomocniczej marynarki wojennej lub innego statku będącego własnością lub
będącego w eksploatacji państwa i używanego czasowo wyłącznie do niehandlowej służby
rządowej.”;
12)
w art. 12:
a)
w tytule zamiast wyrazu „nadzwyczajnych” powinien być wyraz „zagrożenia”,
b)
w ust. 1:
-
we wprowadzeniu do wyliczenia zamiast wyrazów „w przypadkach nadzwyczajnego zanieczyszczenia morza lub jego groźby na obszarze Układu
w sprawie Antarktyki Strony, zgodnie z artykułem 15 protokołu, powinny stworzyć plany
pilnego reagowania dla statków (innych aniżeli małe łodzie działające w ustalonych
miejscach lub ze statków) operujących na obszarze Układu w sprawie Antarktyki, a w
szczególności dla statków przewożących olej, jako towar, jak również dla wycieków
oleju do środowiska morskiego, pochodzących z instalacji na brzegu. W tym celu Strony
będą:” powinny być wyrazy „w sytuacjach zagrożenia zanieczyszczeniem albo zanieczyszczenia morza na obszarze
Układu Antarktycznego Strony, zgodnie z artykułem 15 Protokołu, sporządzą plany ewentualnościowe
dla reagowania na przypadki zanieczyszczenia morza, włączając w to plany ewentualnościowe
dla statków (innych aniżeli małe łodzie działające w ustalonych miejscach lub ze statków)
działających na obszarze Układu Antarktycznego, a w szczególności dla statków przewożących
olej, jako towar, jak również dla wycieków oleju do środowiska morskiego, pochodzących
z instalacji na brzegu. W tym celu Strony:”,
-
w lit. a zamiast wyrazu „współpracować” powinien być wyraz „współpracują”,
-
w lit. b zamiast wyrazów „występować do Komitetu, Międzynarodowej Organizacji Morskiej i innych międzynarodowych
organizacji z wnioskiem o radę.” powinny być wyrazy „korzystają z rad Komitetu, Międzynarodowej Organizacji Morskiej i innych organizacji
międzynarodowych.”,
c)
w ust. 2 zamiast wyrazów „będą podejmować odpowiednie akcje” powinny być wyrazy „podejmują odpowiednie działania”;
13)
w art. 13:
a)
zamiast wyrazów „będą dokonywać” powinien być wyraz „dokonują”,
b)
zamiast wyrazów „do jego zmniejszania” powinny być wyrazy „do zmniejszania zanieczyszczenia”;
14)
w art. 15:
a)
w ust. 1:
-
w zdaniu pierwszym zamiast wyrazów „w trybie przewidzianym w artykule” powinny być wyrazy „przez przyjęcie środka zgodnie z artykułem”,
-
w zdaniu drugim zamiast wyrazów „O ile procedura ta nie stanowi inaczej, poprawka lub zmiany są uważane za zatwierdzone
i stają się skuteczne po upływie roku od zamknięcia Spotkania Konsultatywnego Układu
w sprawie Antarktyki, na którym zostały przyjęte, chyba że jedna lub więcej Stron
Konsultatywnych Układu w sprawie Antarktyki notyfikuje depozytariuszowi w ciągu tego
okresu, że życzy sobie przedłużenia tego okresu lub że nie jest w stanie zatwierdzić
powyższych zmian lub poprawek.” powinny być wyrazy „O ile środek ten nie stanowi inaczej, poprawka lub zmiana są uważane za zatwierdzone
i stają się obowiązujące po upływie roku od zamknięcia Spotkania Konsultatywnego Układu
Antarktycznego, na którym zostały przyjęte, chyba że jedna lub więcej Stron Konsultatywnych
Układu Antarktycznego notyfikuje depozytariuszowi w ciągu tego okresu, że życzy sobie
jego przedłu …
Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.