📄 Tekst ustawy
US]'
9 października
4
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
NQ 69.
Rok 1929.
T R E Ś Ć:
KONWENCJE:
Poz.:
S28-pomiędzy Austrją, Włochami,
Polską, Rumunją, Królestwem Serbów, Chorwatów i Słoweńców
oraz Czechosłowacją, dotycząca przej ęc ia wierzytelności i depozytów z pod zarządu Poczto wej Kasy
O szczęd n ości w Wiedniu, podpisana w Rzymie dnia 6 kwietnia 192 2 r. oraz układ dod atkowy
do tej że Konwencji, podpi sany w Rzymie dnia 23 lutego 1925 r., wraz z p rotokółem z tejże daty
S29-0 świ"adcze ni e rz ą dowe z dnia 1 sierpnia 1929 r. w sprawie złożenia clob:nentu ratyfikac yjnego
Konwen cji pomi ę dz y Austrją, Włochami, Pol ską, Rumu nją, Królestwem Serbów, Chorwatów i Sło
weńców oraz Czechosłowacją, dotyczącej przejęcia wierzytelności i depoz ytó w, n ależ ących do
ob ywateli zamieszkując y c h terytorja należące dawniej do Austrji, z pod zar ządu Pocztowej Kas y
O szczędności w Wiedniu, podpisanej w Rzymie dn ia 6 kwietnia 1922 r., oraz układu dodatkowego
do tejże Konwencji, podpisanego w Rzymie dnia 23 lutego 1925 r., wraz z protokółem z tejże daty
S30-między Rze cząpo s politą Pol ską a Królestwem Rumunji w sprawie wymiany akt i dokumentów po
b yłyc h władzach wojskowych austrjacko -wę gierskich .
531-0świadczeni e r zą do we z dnia 1 sierpnia 1929 r. w sprawie wejścia w życie konwencji między
Rzecząpo s pol it ą Pol s ką a Królestwem Rumunji, dot y czą c ej wymian y akt i do kumen tów po był y ch
władzach wojskowych austrjacko-węgierskich, p odpisanej w Warszawie dnia 29 listopada 1928 r.
10 1 7
1060
1060
1064
528.
KONWENCJA
pomiędzy Austrię, Włochami, Polską, Rumunją, Królestwem Serbów, Chorwatów i Słowe6ców oraz
Czechosłowacją, dot8cząca przejęcia wierzytelności i depozytów z pod zarządu Pocztowej Kasy
Oszczędności w Wi'edniu, podpisana w Rzymie dnia 6 kwietnia 1922 r. oraz uk ł ad dodatkowy do tejże
Konwencji, podpisany w Rzymie dnia 23 lutego 1925, wraz z Protokółem z tejże daty.
(Powyższe Konwencja, Układ Dodatkowy i ProtQkół ratyfikowa~e zgodnie z ustawą z dnia 19 grudnia
1928 r. -
Dz. U. R. P. z 1929 r. Nr. 5 poz. 48).
Przekład.
W IMIENIU RZECZYPOSPOLIT EJ POLSKIEJ,
AU NOM DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE.
MY, IGNACY MOśCICKI,
NOUS, IGNACY MOśCICKI,
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITE J POLSKIEJ,
PRESIDENT DE LA REPUBLlQUE DE POLOGNE.
W5zem wobec i każdemu zosobna, komu o tern wiedzieć należy, wiadomem czynimy:
Dnia szóstego kwietnia tysiąc dziewięćset dwudziestego dktugiego roku podpisana została w Rzymie
pomiędzy Austrją, Włochami, Polską, Rumunją , Królestwem Serbów, Chorwatów i Słoweńców oraz Czechosłowacją Konwencja dotycząca przejęcia wierzytelności i depozytów z pod zarządu Pocztowej Kasy
Oszczęćła , ~ci w Wiedniu, oraz Układ Dodatkowy do
tejże Konwencji podpisany został w Rzymie dnia
dwudziestego trzeciego lutego tysiąc dziewięćset dwudziestego piątego roku wraz z Protokółem z tejże
daty, które to Konwencja, Układ Dodatkowy i Protokół brzmią dosłownie jak następuje:
a tous ceux qui ces Presentes Lettres verront
S a l u t:
Un Convention entre l'Autriche, l'Italie, la Pologne, la Roumanie, le Royaume - Serbe - Croate - Slovene et la Tchecoslovaquie concernant le transfert des
creances et des depots de la geslion de la Caisse
ci'Epargne Postale a Vienne, ayant ete signee a Roine
le six avril mil neuf cent vingt deux, un Accord
Additionnel a ladite Convention et un Protocole
annexe a cet Accord ayant ete signes a Rome le
vingt trois janvier mil neuf cent vingt cinq, Coavention, Accord et Protocole dont la teneur suit:
Dr;iennik Ustaw. P~. 528.
1018
Nr. 69.
CONVENT-ION.
KONWENCJA.
,
Austrja, W:łochy, Polska, Rumunja, Królestwo'
. ; L' Autriche, L'Itatie, La ' Pol~ne, La Rouma,me,
Serbów, Chorwatów i Słoweńców oraz Czech~łó,". Le Royaume ·Serbe - (j;roate - Sloyene et La Tcheco- .
wacja,
slovaquie,
pragnąc uregulować kwest je,' odnoszące . się do
ptzejęcia wierzyt'elności i depozytów, należących do,
obywateli zamieszku.jący~h terytorja, należące daw-
,desireux' de regler les questions qui ont trait au
trimsfe,r t ,d es·' creances et des" dep6ts appartena:nt
a d~s' ressortissants des territoiręs transferes de .
niej do ,Austrji z pod zarządu Pocztowej ' Kasy ' l'ancienne Autrichę de la gestion de la Cau,s.e .
' .
Osz'czedności V(. Wiedniu i pr,a gnąc zawrzeć kon- d'Epargne PQostale a Vi:enne,
wencję w tYIncelu, Wysokie Strony Umawiające się '
voulant conclure 'une convention a cet eHet,
mia~owały, jako swych pełnomocników:
le.ś Hautes Parties Contractantes ont ,nolllllt4 pour
lems plenipotentiaire&:
Prezydent Federalny Republiki Austrjackiej:
LePresident Federal \ cle la Republiquę D'Autricbę;
P.' Remi KWIATKOWSKIEGO, Posła Nadzwyczaj-
M~ 'Remi KWIATKOWSKI, 'Envoye Extra.ordiuaU4I'
nego i Ministra Pełnomocnego;
et Ministre PlenipQtentiairej
./
;
Jego Wysokość Król Włoski:
Sa Majest4 Je Roi D'Iialiel
Jego Ekscelencję Markiza Guglielmo IM.PERIALl,
Senatora Królestwa, Ambasadora;
S. R Je · Marquis GugIjełmo IMPERIALI, Senąteur "
du Royaurne, Ambusadeur;
.
Naczelnik ,Państwa Polskiego:
Le Chef de L'Etat Polonais:
P. l\1acieja LORET'A, Charge d'Affaires
Polskiego w Rzymie;
Państwa
M. Maciej LORET\ Charge /d'Affaires del'!tat polo:nais a ROllle; ·
\
,
Jego Wysokość Król Rumuński:
Sa Maje.s te le Roi de Roumanie:
P. Ef. ANTONESCO, Radcę przy Trybunal.e Kasa. " cyjnymw Bukareszeie;
M. El. ANTONESCO, Oonseiller a la Cour de Cassa. Hon de Bucarest:
Jego Wysokość Król Serbów, Chorwatów i Słoweńców:
.
Sa Majeste le ROi des Serbes, <l:roateset Slovenes:
j
..'-
P. Otto kara RYBARA byłegodeputowanegoj
Prezydent Republiki Czechosłowackiej:
P. Vlastim:ila
,
M. Ottokar RYBAR, eden d~p.utej
Le President de la Rępublique l'fcheeoslovą,qu~1
Nadzwyc2:8jnego
M. Vlastimi1 KYBAL, Ep,voye ' Extraordina.ue et Mi..
• ,n istre Plenipotentiairej
KTÓRZY, po przedstawieniu swych pełnomoc
nictw, uznanych za dostateczne i naleiyte, postanowili, co następuje:
LESQUELS,' ayanł d6pod~ leurs pleina pouvoirs reconnus ęh bonnlł ~t due form" ont convenu
de ce qui suit:
\
CZĘŚĆ PIERWSZA.
PREMI~RE PARTIE.
. Zarządzenia ogólne.
DispositłoBl generał,•• .
KY~AL'A,
Po~ł,a
i Ministra Pełnomocnego;
Artykuł
1.
Article premier.
Patisłwa
Umawiające się, które
otrzymały
terytorjum b. Cesarstwa Austl"ljackiego lub
któte powstały na skutek pr,działu tego Państwa,
z wyjątkiem Austrji, roz.porządzają zgodnie , z · posta ..
nowieniami ' niniejszej' Konwencji co do przejęcia
wszystkich wierzytelności swych obywateli o,d .Pocz ..
. towej KasY' Oszczędności w Wiedniu, łącznie z wierzytelnośc,iami należącem.ido władz, biur, łnstytuezęść
, Les ttats Contrac~ants aUXJquels U,11 territoire
de Pancien Empire d'Autriche a ete transfere. ou q1,1ł
sont nes du demembrement de cet Empire, . e"cept.~
l'Auhiche, disposeront en conformite des , prescdp ..
Hons de 1ft presente Convention .Je transfert de tous
les ,avoirs: de"leurs ressortissantsaupres de la Caisse
d'Epargne Postale a Vienne,y compris les avoiu'
appart~ant aux autorites, . bureaux, etablislement,
,
i
... l 11.
Nr. 69.
D1:iermi1c U~tłW. Po~. 528,
1019
CONVENZIONE,
UEBEREINKOMMEN.
L'Au~tria, la Cęcoslova~chia, l'ltalia, hl polo.
nia, U·Rel1no SeJ.'bo-:.C"QatQ..Slovello, la Romlnia,
r"icb de.. S~rben- Kroaten .. Slov8neJ;l ·und We Tsche.. ,
Oesterreich, Polen, Runtae»ien. d"li
Koęni~.
choslovąkei,
V'olendo eoncludere un accordo a questo rigual'do, le Alte Parte Contraenti hanno nominato c(,>.<
me 10\'0 p l enipo t en~iari:
vom Wunsche beseelt die Fragen ;l;U regel»,
welche auf die Ausscheidung der Guthaben und Depots von Angehoerigen de;r vom ehemaligęn oesterreichischen T erritorium abgetrennten Gebietę aUli
der Gebaruug des Postsoparkassenamtęs ~n Więn . Be ..
zug haben,
in dem Willen eiu diesbezuegliche:s Uebereinkommen ab~usch1iessen, haben als ihre Be~
voUmaechtigten emannt:
11 Presidente Federale della Repubblicą D'Austria:
Seine Ma.jestut der Koenig von Jtalien:
ij 8igM'r Remi KWIATKOWSKI, Inv,iaŁo Straordi~
S. E. den Mar'quis Guglielmo IMPERIALI, Senator
des Koenigreichs a. o. Botschafte;r und bevoll..
maechtiger Minister;
•
desiderQ$i di regolare te questioni che riguardano il ritiro dallagestione della Cassa POl$tale di
1'IiSpal'lllio in Vienna dei crediti e dei depositi di
appal'tenenti ai Pae~istaccati dalI' antęriore teJ:'ri~
torio aus'triaco,
nario e Mini~tro Plenipoten:dario;
II Presidente delIa Repubblica Cecoslovacca:
Der Bundes - Praesident der Republik Oesterreich:
il Signor Vlastirnil KYBAL, InviatQ Stra,.or,dinario e Ministro Plenipotenz;iarioj
SUI. MaestJa.
n Re D'Italia:
S. E, il Marchese Guglielmo IMPERIALI, Sena,;
tore deI Regno, AmbasciatQręj
II Capo dello Stało Polacco:
ił
Herrn Remi KWIATKOWSKY, Aussel'ordentlicher
Gesandter und bevollmaechtiger Minister;
De,r Chef des Polnischen Staates:
Herr.p MaGi~j LORET, ChargQ d'Affaires des Pol.
nischen Staates in Romj
Seine Majestaet der Koenig von Rumaenien:
Si,gnor Maciej LORET, Incaricato d'AHari deI.
lo Stato po}acco a Roma;
Sua Maelita il Re di Rom.ania:'
iI Signor El. ANTONESCO, Consi~lier...lla Corte
di Ca'S1sazionę cij Buca,rest;
Sua Maestcl ił Re"dei Serbi, Croati e Slo-ven.i:
ił Signor Ottokar RYSAR, ex deputatQ;
Herru ANTONESCO, Praesident des AppellatiOM"
gerichtes in Bukarest;
Seine Majestaet der Koenig der Serben • KroatenSlovenen:
Herrn Ottokar RYBAR ex-Abgeordneteri
Der PraesidenŁ der Tschechoslovakischen Republik:
Herrn V}a~timil
undter;
KYBAL,
Ausserol'dentlicher Ge ..
I QUALI, dopo aVlr dePQsitato i loro Pieni
Poteri, trovati in buona e debita. forma, hanno convenuto Quanta sęgue:
WELCHE na ch Austausch ihrer Vollmachten,
welche a,lsgut und gueltig erkannt wurden, besc:hlosaen hahen, wie folgt;
PRIMA PARTE,
ERSTER TElL,
Disposizioni ICDer.U.
Allllemeine Be,tbwnung.,.,
Articolo prUno,
Erater Artik~l.
Gli Stati Contraenti al quali fu t".lI,lferitQ un
territorio dell'anteriore l~el'O d'Aułtria Q che .0..
no sorH. dal clt'ol1o del1ostesso, eccettuata l'Awstria,
provvederanno in confol'mita dellę dil!poshdoni
della pTesente Convenzione all'assunzlone di tutti
i crediti esistenti preS80 la CClJSsa Postale di dspa.r.
mio ' in Vienna, che spettano ai loro , appartenenti,
come pure di quelli che s.pettano ad autorita, uHici,
nie vertrag4ehlielSendeft Staaten, denen ein
Gebiet dea ehemaligen oesttlueichiachen Staates
uebertragen wurde, oder die aus dem Ze.rfalle die,.
ses StaaŁelł enŁstanden sind, aus!ichliesslich 0ester.
reichs, veranlassen nach Massgabe der BEl s timmJn~
gen dieses Ueberelnkommens die Uebernahroe alh!r,
Guthaben ihrer Angehoerigen bęim Poshparkassen.
Amte in Wien, sowie jener dort befindlichen Gut-
r
1020
Dziennik Ustaw. Poz. 528.
cyj państwowych i t. d. cywilnych i wojskowych, byłych austrjackich i austro- węgierskich, których sie,d ziba 'Za')isana w rejestrach Pocztowej Kasy
Oszczędności, 'z najduje się
poza teryto,r jum Republiki Austrjackiej na terytorjum tych Państw.
Aktywa, które nie będą przejęte przez inne
Państwa, będą przejęte przez Austrję.
Każde
z
Państw wyżej
wymienionych, pole-
ci jednej ze swych instytucyj publicznych kredytowych wykonanie wszystkich operacyj, wynikających
z niniejszej Konwenc~i.
Niniejsza Konwencja nie będzie miała zastosowania do tych aktywów, które ich posiadac ze zechcą zastawić w Poc ztawej , Kasie Oszczędnaści
w Wiedniu.
Za dzień likwidacji, a ile inna data nie będzie
ustanawiona specjalnie przez dalsze pastana,w ienia,
będzie uważany astatni dzień miesiąca, w ciągu któ,rega niniejsza Konwencja wejdzie w życie stosownie
do art. 20.
Nr. 69.
d'Etat etc., dv,j}s et militaires, precedemment autrichiens ou ausho-hangrais, dont le siege, inscrit dans
les registres de la Caisse d'Epargne Pastale, ' se
trouve en dehars de la Republique d'Autriche sur
le territaire de ces Etats.
Les avairs qui n'aurant pas ete assumes par
les autres E1.ats natianaux serantassumes par
l' Autriche.
Chacun des Etats susdits chargera un de ses
etablissements publics de credit de l' execution de
tautes les operations resultant de la presente eonvention.
La presente Canventian ne s'appliquera pas
aux avoirs que les titulaires declarent vouloir , laisser aupres de la Caisse d'Epargne P.astale a Vienne.
Sera cansiderecamme jaur de liquidation, en
tant qu'une autre dat e n' est pas fixee expresse.ment
dans les prescriptianssuivantes, le dernier jour du
mois dans lequel c ette Canvention entre en vagueur
canfarmement a l' article 20.
Artykuł 2.
Za obywateli terytarjów odpadłych od b. Cesarstwa Austrjackiega, których aktywa mają być
przekazane instytucjom p aństw awym, są uważani
depanenci aszczędnaści oraz posiadacze kont czekowych, którzy w chwili addzielenia pieniężnego,
w Austrji (26 marca 1919 r.) zamieszkiwali stale (pasiadali swą siedzibę) na terytarjum odnośnego Pań
stwa i którzy od tego czasu jej nie zmienili. Zmiany
chwilawe zamieszkania, szczególniej, gdy były wywałane stanem wajennym, nie pawinny być uważa
ne jako zmiana zwykłego miejsca zamieszkania (siedziby). O ile depanenci as zczę dności lub pasiadacze
kont czekowych zmienili swe miejsca zamies zkania
(siedziby) pa terminie wyżej aznaczonym z terytarjum jednego, Państwa na drugie, z wyjątkiem
Austrji, obywatelstwo ich w chwili wejścia w życie
niniejszej Kanwencji jest rozstrzygające przy przejęciu aktywów.
Article 2.
Sont consideres en principe comme ressortissants des territaires transferes de 1'ancien Empire
d'Autriche dant les ava,irs santa transferer aux
etablissements natianaux, les depasants a l' epargne
et les titulaires de comptes-cheques qui, au moment
de la separatian manet'lire en Autriche (26 mars
1919), avaient leur damicile (s,iege) ardinaire dans
le territaire de I'Etat respectif et qui depuis cette
date ne l' ant pas abandanne. Les changements temparaires de residence, surtaut s'ils ant ete causes
par I'etat de guerr e, ne daivent pas etre consi,deres
comme changements du damicile (siege) ardinaire.
Si les dep asants a l' epargne ou les titulaires de
comptes-cheques ant transfereleur domicile (siege)
apres la date susindiquee, du territaire d'un Et'a t
natianal dans celui d'un autre Etat, a 1'exceptian
d'Autr,i che, leur natianalite atl 'moment de la mise
en vigueur de la presente Conventian est decisive
pour le transfert de leurs avairs.
Dla oddziałów instytucyj kredytawych i przed.łębiarstw każdego, radzaju, dla administracyj real-
Paur les Is uccursales des etablissements de
credit et les entreprises de toute sarte, pour les administratians des prapriet'es fancieres, etc., les },ieux
d' exercice de ces 'succursales et de ces administratians est considere comme siege;
En ce qui concerne les ressartissants qui
avaient leur domicile (siege) dans un territoire situe
en dehars de I'ancien Empire d'Autriche et qui ' ont
transfere de la leur damicile dans leur Etat natianal
au qui sant restes a l' etranger, on trauvera les dispasitians detaillees dans la deuxieme partie de
cette Canventian.
P our ce qui cancerne les avoirs enregistres par
la Caisse d'Ep ar gne Pastale en anciennes couronnes
austra-hangroi ses, les Etats cantractants se reservent le drait de ne pas recannaitre au de reconnaitre seulement en pa rtie une augmentatian qui
serait eventuellement survenue apres la separaHon
man etaire en Autriche, en tant que cette augmentation ne resulte pas d'interets credites sur les comptes ou de transferts d'un avoir" qui passe a ce meme etabHssement national.
na ści i t.
oddziały
dzibę.
d. miejsce wykanywania .operacyj przez te
i administracje uważane jest za ich sie-
Co się zaś tyczy obywateli, którzy mieli swe
miejsce zamieszkania (siedzibę) na terytorjum położonem paza b. Cesar's twem Austrjackiem i którzy
przenie śli się stamtąd do swego, kraju lub którzy zastali zagranicą, odnaśne szczegółowe zarządzenia co
,do nich znajdują się w drugiej części tej Konwencji.
Co się zaś tyczy aktywów zarejestrowanych
przez Pocztową Kasę Oszczędno ś ci w b. koronach
austro,-węgierskich, Państwa zawierające Kanwe n cję
zachowują sobie prawo nieuznania lub uznania czę
ściowej zwyżki, która ewentualnie nastąpiła po ad-
dzieleniu monetarnem w Austrji, o ile nie pochodzi
ona z procentów udzielanych od rachunków lub
przekazów aktywów, które przechodzą do tej samej
Instytucji państwowej.
~,Ptł f
.,.., • ..,.......
o'
.. ,
~.'
o/
..
'. . ~
~-"",... ...,...
,
-Nr. 69.
..,
Dziennik Ustaw. Po%". 528.
.
~
1023
ArtikeI 3.
Articolo 3.
L'imp ort o totale dei cremti per tal modo
uscenti dalla gestione della Cassa Postale di risq:>armio sara eS.p resso uniformemente in corone.
I
A <:'o primento di questo importo totale la Cassa Postale di risparmio metŁercl a disposizione degli
istituti nazionali a's suntori li valori esposti nell'art. 9.
La ripartizione da farsi fra gli Stati contraenti,
eccettuata l'Austria,degli aHivi della CaSlSa Postale
di rispaormio ceduti a coprimento, sara eseguita seQondo le norme deII' art. 10..
Articolo 4.
ArtikeI 4
Oltre ai crediti di risparmio edi conto-<:heck
saranno trasferiti agH is-tituti incaricati della assunzione, a richiesta dane parti interessate, anche i depositi di titoli che sono custQditi e amininistrati dalla
Cassa Post;;tle di risparmio per conto di cittadini
a,ppartenenti ai rispettivi territori e dimoranti fuori
delI' Austria. Pero la cittadinanza deve essere stata
acquis.Łata in conformita alle disposizioni delI Trattato di pace di San Germano, o 'r ispettivarnente dei
traHati relativi. I crediti in contanti derivanti da
operaziani delIa Cassa Postale di ris,parrnio in carte
di valore, che sono registrati dalla stess.a in ,vecchie
corone austriache, vanno constatati secondo Ie massime fissa,te ClJll'art. 8 esaranno aggiunti ai crediti
trasferiti che derivano dai servizi di conto-check
e di risparmio. All'inc'o ntro, i crediti in conf.anti registrati in aHra valuta non verrannocornpresi neU'importo totaIe trasferito, ma saranno estradati in questa
Neben S.par- und Scheckkontoguthaben werden die mit der Uebernahme betrauten InstituŁe
ueber Ansuchen der interessierten ,Parteien auch
jene WertpapierdepoŁsuebernehrnen, welche vom
Postsparkassen-Arnt fu er Rechnung von ausserhillb
Oesterreich wohnhaften Staatsbuergern des betreffen den Gebietes verwahrt und verwaltet werden.
Jedoch muss die Staatsbuergerschaft gernaess den
Bestirnrnungen des Staatsvertrages von St. Germain,
beziehungsweise der darnit zusarnrnenhaengenden
Staatsvertraege erworben worden sein.
Die aus Wertpapiergeschaeften des Postsparkassen-Amtes herruehrenden Guthaben auf Barverrechnungskonteu, welche vom Po,s tsparkassen-Amt
in altoesterreichischen Kron'e n gefuehrt werden, sind
nach den im Artikel 8 festge setzten Grundsaetzim
zu errnitteln, und werden den aus scheidenden
Scheckkonto und Sparguthab en zugeschlagen. Dagegen sind die in anderer Waehrung bestehenden Barverrechnungsguthaben in den ausscheidenden Gesamtbetrag nicht e:i.nzubezieheD, sondern in diese·t
Waehrung auszufolgen.
vąłuta,
;ArticoIa 5.
ArtikeI 5.
Colla esecuzione di questa Convenzione la '
Das Postsparkassen-Arnt wir d durch die DurchCassa Postale di risparrnio viene esonerata da ogni fuehrung die ses Vertrages von ·jeder weiteren Verulteriore obbligo di fronte a quelle parti, i cui crediti pflichtung gegenueber jenen Parteien befreit, deren
passano dalla sua gestione a quella delI'istituto al Guthaben aus seiner Gebarung in die des uebernehquale sono stati Łrasferiti. Gli istituti assuntori su- menden Institutes uebergehen. Die uebernehrnenden
bentreranno riguudo ai crediti assunti negli ohblighi Institute treten .in Bezug auf die uebernornmenen
delIa Cassa Postale di risparrnio, colla restrizione Guthaben in die Rechte und Pflichten des Postche non sara necessario di fare la conversione dei sparkassen Arntes mit der Beschraenkung ein, dass
crediti nelIa valuta nazionaIe se non dopo xicevuti die Umwertung der Guthaben in die nationale Waehtutti i coprimenti previsti nella parte IV di questa >tUng erst nach Ernpfangnahrne saemtlicher <in IV
Convenzione e sołtanto entro i limiti di questi Teile dieses Uebereinkommens vorgesehenen Decoprimenti.
• ckungen und nur im Rahmen dieser Deckungen zu
erfolgen braucht.
Resta pera rirnesso agH Stati contraenti stessi
Es bleibt jedoch .d en vertragsschliessenden
<li sŁabilire in che modo e eon quale importo l'isti- Staaten ueberlassen, selbst zu bestimmen, wie und
tuto assuntore debba soddisfare gli aventi diritto.
mit welchem Berlrage das uebernehmende Institut
die F orderungsberechtigten zu befriedigen hat.
Le attiv.itit ricevute a copertura non potranno
Die empfangenen Deckungen koennen zur
essere impiegate per la realizzazion.edi denari Realisierung von auf Staatskonten erli.egendeD re~
strettamente apparteneati allo State e depositati su nen Staat,s gelden erst Dach Befriedigung aller uebriconti cli Stato, se non do po che siano soddisfatti tutti l1en F orderun2sberechtigten heraniezo'i eD werdeD.
,li
altri aveóti dicitto.
.'
Der Gesamtbetrag der auf diese Weise aus der
Gebarung des Postsp.arkassen-Amtes ausscheidenden Guthaben ist rechnungsgemaess einheitlich in
Kronen auszudruecken.
,
Zur Deckung dieses Gesamtbetrages wird das
Postsp.arkassen-Amt die im ArtikeI 9 a.ngefuehrten
Werte den uebernehmenden Nationalinstituten zur
Verfuegung stellen.
Die unter den NationaIstaaten mit Ausnahme
Oesterreichs vorzunehrnende Aufteilung' der zur Deckung abgetretenenAktiven des PostsparkassenArntes hat nach den Bestimmungen des Artikels 10
zu erfolgen.
"
,
.j
.
'
- r
Dziennik Ustaw. Poz. 528.
1024
CZ Ę ść DRUGA.
Nr. 69 .
DEUXIEME PARTIE.
Ustalenie aktywów, które mają być przekazane.
Consłatation
des blocs d'avoirs a transferer.
Artykuł 6.
Article 6.
Dla ustalenia aktywów, - które mają być przekazane z tytułu oszczędności, będzie przyjęte na s tę
Pour etablir les blocs d'avoirs dam le service
d' epargne on procedera de la fa<yon suivante.
pujące po stę powanie :
Pańs tw a Umawia j ące się
z wy; ątkiem Aus trji,
to nie zostało już uczyn ione, prze z public zne ogto.sze nie, aby ich obywatele (art. 2) zgło s ili
swe aktywa oszczę dn ościowe w terminie ozna czonym
w instyt ucjach do t ego wyznac zonych. Termin ten
nie b ędz ie mó g ł pr z ekracżać 3 dni od chwili wej ś cia
w życi-e nin iejszej Konwencji. Jednoc z e ś nie z de klazażąd a ją o ile
racją będą musiały być złożone
k siążecz ki
o ~zczę
dnościowe do wypłaty .
W tym wypadku dep one nci, którzy w chwili
rozdziału monet arnego w Austrji zamieszkiwali (p osiadali swą siedzibę) na terytorjum odno ś nego P ań
stwa, będą musieli złożyć dowód co do swego miej-
sca zamiesz kania (siedziby).
Co się zaś t yczy depo,n entów , którzy po rozdziale mo netarnym zmienili swe miej sc e zami esz kania (siedzibę) z terytorjum jednego P aństwa na terytorjum drugiego z wyjątkiem Austrji, lub też z terytorjum znajdujące go się p oza dawnem Cesarstwem
Austrjackiem na terytorjum swego własnego Pań
stwa, jako te ż deponenc i, którzy zachowali swe miej sce zamieszkania po za terytorjum b. Cesar stwa Austrjackiego, b ędą musieli złożyć d owody co do swego obecnego miejsca zamieszkania (siedziby) jako też
swego obywatelstwa . Obywatelstwo to winno być
otrzymane zgodnie z zar ząd z eniami Traktatu St.
Germain lub z innych odnośnyc h Traktatów.
Les Etats contractants, l'Autriche exceptee,
invit eront, s'ils ne I'on t pas d eja fait, par une COI1voca ti on publique leurs ressortissants (article 2)
a dedarer leurs a voirs d' ep o. rgne dans un delcJi fixe
aupr es des bureaux qui se ront a indiquer. Le d elai
l1e pourra p a s depass er trois mo is a partir de la mis e
en vigueur de la presente Co:we n tion . .Simultanement avec la decl a rati€> n les deposants devront remettre les livrets d' epargne denoncees pour sol de.
A cette occasion les depo sant s, qui, au moment
de la sepa ration moneta ire en Autriche, avaient leur
do mi ciJe (sie ge) dans le territoire de l'Etat national
re spectif, devront fournir la preuv e de ce domicile
(siege).
P ar contre les deposan ts a l'epargne, qui, apres
la separation moneła ire ont transfere leur domicile
(siege) du territoire d'un des Etats nationaux dans
le territoire d'un autre Etat, l'Autriche exceptee, ou
bien d'un territoir e situe en dehors de I'ancien Emp ire d'Autriche dans celui de leur Etat national,
ainsi que le s deposants a I' epargne qui ont conserve
leur domicile (siege) en dehors du territoire de
I' ancien Empire d'Autriche, devront prouver leur
do mi ciJe actuel (siege) aussi bien que leur nationalite. Cette nationalite doit avoir ete aequise conforraement aux dispositions du Traite de St. Germain
ou des traites y relatifs.
Si le deposant a I'epargne est decede, I'attributi on de san avoir d'epargne sera d ec idee d 'apres son
de rnie r domicile respectivement d 'apres sa nationalit e (indig enat) . En ce qui copcerne les personnes
morales qui ont cesse d'exister, J..eur dernier siege
deci dera.
Si un deposant a I' epargne, qui, apre~ la separation mon etaire en Autriche, aurait transfere son
domi cile (sieg e) dans son Etat national, demande
a etre compris dan s un bloc national, on ne donnera
suit e a sa demande qu e dan s le cas OU de nouveaux
ver sements n' auraien t pas ete faits apres la separation mon e Łaire. Les interets portes au credit de
comptes ne seront pas cansideres comme nouv~ux
ver sements:
W wypadku utraty k siążeczki o s zczędno ś cio
En cas de perte du livret d' epargne, le depowej , deponent będzie musiał zawiadomi ć o tej zgubie ' sant devra notifier, avec la declaration la perte du
z dołączeniem deklaracji, iż prosi on o w s z c zę ci e po- livret, en dema ndant que soit initiee la procedure
stępowania amortyzacyjnego na zasadzie art. 14 usta d'amortiss ement aux termes de I'art. 14 de la loi du
wy z dnia 29 maj a 1882 r . R. G. Bl. , Nr. 56. Po s tępo 28 mai 1882, R. G. Bl., Nr. 56. La proc edure d'amorwanie amortyzacyjne i przydział do bloku p ańst w o tis s emenŁ et l'attribution a wn bloc national sur la
wego na z'a sadzie re zultatów tego postępowania bę base de s resuJtats de ce tte pr·ocedure sera faite par
dzie uczynione przez Pocztową Ka s ę Oszc z ę dności la Caisse d'Ep argne P os tale d 'accord avec I'Etat
nation al interesse.
w porozumieniu z P aństwem zainteresowanem.
Po dokonaniu poprawek i ewentualnych uzuApres avoir effectue les rectifications e.t les
pełnień, odnośne Pa ństwo zawia domi Poc z tową Kacompleme nts eventueJs, l'Etat national resp~ctif 11'0sę Oszczędno śc i o deponentach . nale żącyc h do jego
ti,fiera a la Caisse d 'Epargne Postale les deposants
W razie śmierci deponenta przynal e żn o ś ć jego
aktywów zdecydowana będzie sto sownie do jego
osta tniego miej sca zamie sz kania, względnie według
jego narodowo ści (obyw at elstwa). Co się zaś tyczy
osób prawnych, które prz_estały istnieć, decydującem
będzie ich ostatnie miejsce zamies zkania.
Jeżeli deponent oszc z ędno ś ci, który, po rozdziale monetarny m w Austrji, p rzeniósł swe miej sce
zamiesz kania ( s ied zibę ) do swego kraju, prosi o w łą
czenie do danego p aństwowego bl oku, pro ś ba jego
będzie uwzg lędniona tylko w t y m wy.pa dku , gdy nie
były dokonywane nowe przelewy po ro zdziale mon etarnym. Procenty za pisane na r achunkach nie b ę dą
uważane jako no'w e przelewy.
...
Dziennik UsŁaw. Poz. 528.
Nr. 69.
SECONDA P AR TE.
AccerŁamenŁo
dei bloccbi di credito da ritirarsi.
1025
ZWEITER TElL.
Feststellung der Auszuscheidenden Guthabenblocks.
Articolo 6.
Artikel 6.
Per l'accertamento dei blocchi di crediti nel
servizio di risparmio si osservera il procedimento
seguente.
Gli Stati contraenti, eccettuata l'Austria, in
quanto non siagia avvenuto, inviteranno con pubblico avviso i loro cittadini (art. 2) a denunciare i loro
crediti di risparmio entro un dato termine presso gli
uHici da designarsi. Ii termine non .p otra sorpassare
IQ spazio di tempo di tre mesi dopo l' entrata in vigore di questa convenzione. Contemporaneamente
alla denuncia, i depositanti dovranno consegnare
i librett\ di risparmio disdetti per saldo.
Fuer die Feststellung der Guthabenblocks lim
Sparver kehr ist fol gen der Vorgang einzuhalten:
Se ił libretto di risparmio e andato perduto, ił
depositante all'atto della notifica dovra fare la denuncia di perdita, chiedendo che sia iniziata la proced ura di ammortizzazione a sensi dell 'art. 14 della
l eg~e 28 maggi o 1822, R. G . BI., Nr. 56. La procedura
cl: ~ ntmo rtizzazione e l'assegnazione a un bJocco
nazio'fłale in base al risultato de gli accertamenti sar a eseguita dalla Cassa PosŁale di risparmio di concerto col rispettivo Stato contraeI?te.
1st das Postsparkassenbuch in Verlust geraten,
so hat der Einlegergleichzeitig mit der Anmeldung
die Verlustanzeige mit dem Ansuchen um Einleitung
des Amortisations verfahrens im Sinne des Art. 14
des Gesetzes vom 28. Mai 1882, R. G. Bl. Nr. 56,
zu erstatten. Das Amortisationsverfahren und die
dem Ergebnis desselben ensprechende Zuteilung in
einen Nationalblock wird vom Pos tsparkassen-AmŁ
im Einvernehmen mit dem in Betracht Hsommenden
Nationalstaat durchgefuehrt werden.
Nach Vornahme allfaelliger Richtigstellungen
und Ergaenzungen wird der betreHenae National-
Die vertragschliessenden Staaten mit Ausnahme Oesterreichs werden, insoferne es nicht schon
geschehen ist, ihre Angehoerigen (Art. 2) durch oeffentlichen Aufruf auffordern, ihre ~parguthaben innerhalb einer bestimmten Frist bei den zu bezeichnenden Stellen anzumelden. Die Frist darf den Zeitraum von drei Monaten nach dem Inkrafttreten dieses U ebereinkommens nich ueberschreiten. Gleichzeitig mit der Anme1dung hab e n die E inłe g er die per
saldo gekuendigten Sparbuecher einzuliefern.
Hie bei haben die Einleger, die zur Zeit der
In questa occasione i depositanti, che, al momento della conversione delIa valuta austriaca ave- oesterreic hischen Waehrungstrennung ihren W ohnvano la loro reside nza (sede) nel territori~ deI sitz (Sitz) im Gebiete des betreffenden Nationalstarispettivo Stato contraente, dovranno fornire la ates gehabt haben, den Na chweis dieses Wohnsitzes
prova di questa residenza (sede). ·
(Sitzes) zu erbringen .
All'incontr.o i depositanti a risparmio, c~, dopo
Hingegen haben Spareinleger, welche nach der
la C'onversione della valuta hanno trasferito ~ loro Waehrungstrennung ihren W ohnsitz (Sitz) . aus dem
residenza (sede) dal territorio di uno Stato contraente Gebiete eines NaŁionalstaa t es in das Gebiet eines
nel territurio di un altro, eccettuata I'Austria, o da un anderen, mit Ausnahme Oesterreichs, oderaus einem
terr.itorio situato fuori dell'anteriore Impero austriaco ausserhalb des ehemaligen oesterreichischen Sta'nello Stato di pertinenza, come pure i depositanti a ri- ates gelegenen Gebiete in den Heitmatstaat verlegt
sparmio ,che hanno mantenuto la lor'o residenza haben, sowie Spareinleger, die ihren Wohnsitz (Sitz)
(sede) fuod deł territorio dell'anteriore Stato ausserhalb des Gebi etes des ehemaligen oesterreiaustriaco, dovranno comprovare tanto l'attuale re- chischen Staates beibehalten haben, sowohl den dersidenza (sede) come -a nche la loro cittadinanza. La zeitigen Wohnsitz (Sitz) aIs auch die Staatszugecittadinanza deve essere stata acquistata in confor- hoerigkeit nachzuweisen. Diesa Staat~zugehoerig
mit a alle dispo's izioni deI Trattato di pace di San' keit muss gemaess den - Bestimmungen des StaatsGermanQ o rispettivamente dei trattati relativi.
vertrages von St. Germain beziehungsweise der damit zusammenhaengenden Staatsvertraegeł erworben worden sein.
Se ił depositante a risparmiQ e morto, e deci1st der Spareinleger gestorben, so ist sein letzsiva per l'assegnazione deI suo credito la sua ultima ter staendiger W oho-sitz, beziehungsweise seine
residenza (sede) rispettivamente la sua cittadinanza Staatsbuergerschaft (Heimatzustaendigk eit) fuer die
(pertinenza).Per persone giuridic he ' che hanno Zuteilung seines Sparguthabens entscheidend. Bei
csssato di sussIst ere e decisiva la loPO ultima sede.
juristischen Personen, die aufgehoert haben zu bestehen, entscheidet ihr letzter Sitz.
Se un deposli tarite a risparmi.o, che dopo la
Beansprucht ein Spareinleger, der nach der
conversione della vaJuta austriaca ha trasferito la oesterreichischen Waehrungstrennung seinen W ohnpr opria residenza (sede) nel suo Stato di pertinenza, sitz (Sitz) in seinen Heimatstaat verlegt hat, die Aufchiede l' assunzione in un błocco nazionale, si fara nahme in einen nationalen Block, so wird ~einem
Juo go alla sua richiesŁa soltanto se dopo la conver- Anspruche nur dann stattgegeben, wenn nach der
sione della valuta non fu faHo nessun versamet:to. Waehrungstrennung keine Einlage gemacht worden
Gli accreditamenti d'interessi non si considerano ist. Zinsengutschriften sind nich aIs Einlagen anzucome versamenti.
sehen.
Dopo ese~uite le eventuali rettifiche e integrazioni, ił rispettivo Stato contraente notif.ichera alla
Dziennik Usław. Poz. 528.
ĄI
bloku, Po sprawdzeniu przez p.~cztową Kasę Oszczęd a 1'eparghe qui appartiennent ci .son bloc nationaI.
ności według .swych rejestrów, aktywa w p01!ti<ld
~re:; la revision de la pa!;"t de . lą. Caisse d'Ępargne
oszczędności wszystkich deponentów, należących do , Po1!tale s~lon . ses registres, les avoirs a l'epargne de
bloku państwowego, stwierdzone według · stanu tous les qępqsants a l'ćpargnę appartenant a un
VI dr..iu likwidacji, wraz z pr·ocentami, obliczonemi bloc national, etablis d'apres la situation au jour de
aż do ostatniego dnia, będą stanowiły blok aktywów
la liq?,idaHon, augmentes des 'intereŁs j~squ'a ce jour,
odnośnego Państwa.
conshtueront .le ,bloc des avoirs de l Etat natlottal
respectif.
.
Depozyty oszczędnościowe nie zadeklarowane
Les depots a l' epargne qui n' aurpnt pas ete
przez Państwa Umawiające się z wyjątkiem Austrji, declares de la part des , Etats contractanŁs, I'Autri..
będą stanowiły częśĆ a·ktywów Austrji. Jednakże, ehe exceptee, feront partię du bloc des avoiu de
wszystkie aktywa, które w dniu 26 marca 1919 r~ l'Autdche, Cependant tous les avoirs qui au '26 ma!".s
uległy przedawnieniu na zasadzie artykułów 15i 16
1919avaient deja subi la prescription aux terma!
ustawy z dnia 28 marca 1882 r, R G, Bl. Nr, 56 lub, des articles 15 et 16 de la Joi du 28 mars 1882, R" G.
które ulegną ,p rzedawnieniu po tej dacie, będą sta- ~l., Nr, 56· ou qui la subiront apres cette da.te seront
nowiły własność Państwa, na którego terytorjum
att1'ibuesa _I'Etat dans llł territoire duquel se trouve
znajduje się biuro poczto,we, które wydało książecz leohureau de poste qui a emis le livret d'epargn~.
kę oszczędnościową .
.'
t:fi'
f
if:
NI'. 69.
Artykuł 7.
r \
Article 7.
Dla ustalenia bl('Jku aktywów w dzieclzinie <:zePou-r. la~.onstatation · des bl()Cs d'avoirs dana 1Ie
ków przyjęte będzie następujące postępowanie:
service des cheques on . proced~ra comme ił -suit~
Pocztowa Kasa Oszczędności prowizorycznie
La Caisse d'Epargne Po~tale etablira, proviustali, ' stosownie do dyrektyw ustanowionych soire'lnent, d'apres les directives fi:xees a. l'article 2.
wart,. 2, blok aktywów różnych Państw na zasadzie les blocs d'avoirs des differents Etats nationaux BUr
posiadanych rejestrów. Poczto'w a Kasa Oszc,zędno- la base de ses registres. La. Caisse d'Epargne Pasta..
, śCi w porozumieniu z instytucją, ohejmującą ,aktywa, le en .commlil} avec l'etablissement succedant iofor..
. zawi~domi posiadaczy kont o ich prowbwrycznej mera les titqlaires des €Qmpte.s de leur attributio. ·
przynależności do pewnego bloku aktywów, O ile
provis(}ire a' un bloc d'awoirs determine, S'il anre ...
wyniknie :z; tego, że miejsce zamieszkania (siedziba) suIt e que le domicile (siegeJ d'un titulaire de com..,
tedneg·E) z posiadaczy konta czekowego, wskazane pte-cheque indique par la Caisse d'Epargnę PosŁale
przez Pocztową Kasę Oszczędności, jest identyczne est identique au domicile (siege) au 1l1oment de la
IZ miejscem zamieszkania (siedzibą) w. chwili rozdziaseparation monetaire, ous'iI ne s'agit que d'un chan,.
łu monetarl'lego lub o ile zaszła tylko zmiana miejsca
gamen t de domicile (siega) dans les Hmites du terń..
zamieszkania (siedziby) w granicach terytorjum tego toire du marne Etat, letitulaire de compte ne sera.
. s'amego Państwa, posiadacz konta nie będzie potrze ~ plus łenu de {ournir une autre preuve pour son atbow/lł dostarczać innego dowodu dla przy.działu
tribution definitive au bloc national respectif. Si, par
ostateeznego do odnośnego bloku państwowego, Je- eonbe, ił s'agit d'un trą.ns,fert de domicile (lIiege)
. żeli jednak zaszła zmiana miejsca zamieszkania (sie
dans le territoire d'un autre Etat successeur ou d'un
dziby) -n a terytorium innego Państwa sukcesyjnego, . ehangement de domicile d'un pays ~itue en dehors
lub też zmiana siedziby z kraju położonego poza b, de J.'ąncien Empire d'A~triche dans l'Etat natioJllll ,
Cesarstwem Austrjackiem do swego własnego kraju, le ·titlilaire du . compte d~vra prouver sa nationalite
po~iadacz konta będzie musiał złożyć dowody co . do
actqelIe, alnsi que son domicile (siege). Si le tituswęgo obecnego obywatelstwa, jako też miejsca zalaire . d'un comp.t e cheąue tenu en couronne.s autri..
Inieszkąnia (siedziby).
Jeżeli posiadacz konta czeehiennes estampillees, qui, apres la se.paration mo..
kowego prowadzonego w ostemplowanych kQronach netaire 'en Autriche, ·a tran~fen~son domicile (siega)
austrjackieh, który po rozdziale monetarnym W Au .. dans soa Etat national, demande que son avoir spił
atrji przeniósł swe miejsce zamieszkania (siedzibę) do mis dans un bloc national, cm donn era suita a sa de,.
sweto własnego kraju, prosi aby' jego aktywa zosta~ mande apres qu'il aura fourni les preuves au tujet
ty -wł'ąezone do danego bl{i)ku państwowęgo; prośba de sa nationalite et de son dom.~Qile (siege) actuels.
'jego będzie uwzględniona po dostarczeniu przez nier seulement dans le cas OU son compte n'·a urait pas
'go dowodów co do obecnego jego obywatelstwa subi de modifications quelconques par suit e d'un
i miejsca zamieszkania i tylko w tym wypadku, o ile emploi -ulterieur (verse~ents, transferts, ou prelejego rachunek nie uległ jakimkolwiek zmianom z po~ vements). Les interets credites sur les comptes ne
wodu późniejszych operacyj (,p rzelewqw, przekazów seront pas consideres comme modificatiGlls dans ee
.l1,łb podniesień), Procenty wpisane na rachunkach
sens:
nie będą uważane jako powyższe zmiany w ra ..
ehunkach,
Jeżeli posiadacz konta czekowego nie żyje, de ..
Si le titulaire d'un compte .. cheque est decede.
cydująeem będzie jego ostatnie miejsce zamieszka ..
sondernier dQmicile avant la separation llloneiaire
nła preed rozdziałem monetarnym w Austrji, w bra~
en Autriche Mcid.era et a, defaut de' cel4i .. oi soli derku' zas ,danych li) tern, jego ostatnieobywaielstwo, nier indigenat, En ' ce qui concerne les personnes
Co się zaś tyczy osób prawnych" które przestały morales qui ont cesse d~xister, l.eur dernier sie2e
istnieć, decydująeą będzie ich ostatnia sied~ba.
deoidera.
1
Nr. 69,
Dziennik U.taw, P01:. 528.
j
<
Cassa Postalę di ris,pa~mi() i singoli d~positanti a riiparmio appartenenti al proprio blocco nazionale.
Dopo la ręvision~ cont.abile da parte d~lla Cassa Postale di risparmio, i crediti di risparmio di tutti
i deposltanti apIi' artenenti a un bIocco nazionale,
slabiliti secondo lo staŁo deI giorno di liquida7:ione
e fruttificati fino a questo giorno, costituiscono i1
blocco di cr~diti a ris.parmio deI riopettivo Stato
contraente.
I depositi a risparmio non noWicati da parte
degli Stati contraenti, ~ccettuata l'Austria, spettano
al blocco di crediti dell'Austria. Pero tutti i depositi
che al 26 marzo 1919 erano gia prescritti o che dopo
que&to -Łermine passano in prescrizlone a sensi degli
art. 15 e 16 della Ięgge 28 maggi o 1822, R. G , Bl.,
Nr. 56, si devolveranno allo Staton~l eui tęrritorio
e situato l'ufficio pos,t ale che ha emesso il libretto
cli deposito.
staat dem P0Istsparkassen.Amt die Zugehoerigkeit
der einzelnen Spareinleger zu seinem Nationalblock
anmelden. Nach buchmaessiger Uebęrpruefung durch
das Postsparkassen.Amt bilden dl ę Spalguthaben
aller zu einen Nationalblock gehoerigen Spareinleger nach dem Stande am Liquidierungstagesamt
Zinsen bis zu diesem Tage den Guthabenblock des
betreffenden Nationalstaates.
Die seitens der vertragschliessenden Staaten mit Ausnahme Oesterreichs nich ang,e mel.
deten Spareinlagen gehoeren in den Guthabeu..
M0'ck Oesterreichs. Doch werden alla ab 26.
Maerz 1919 im Sinne der Art. 15 und 16 des
Gesetzes vom 28. Mai 1882, R. G. Bl. Nr. 56, bereits verjaehrten oder noch verjaehrenden Einlagen
dem Staate zufallen, in dessen Gebiet das Postamt
liegt, welches das Einlag~buch ausgegeben hat.
Artikel 7.
Fuer die Feststellung der Guthabenblocks im
Scheckverkehr ist fol gender Vorgang einzuhalten:
Das Postsparkassen-Amt stelIt nach den im
Art. 2 gegebenem Richtlinien clię Guthabenblocks
der einzelnen NationaIstaaten auf Grund I>einer Vor.
merka provisorisch zusammen. Dia KonŁoinha, b er
werden von ihrer provisorischen Zutęilung in einen
bestimmten Guthabenblock vom PQl>tsparkaslien ..
Am! gemaiasam mit dem uebsrnehmenclęn Institut e verstaendigt. Wenn es!'ich hiebei ~rg ibt,
dass der vom Postsparkassep - Arot angegebe ..
ne Wohnsitz
(Sitz) ei'nes Scheckkontoinhaber$
mit
dessen
im
Zeitpunkte
der
Waehnmg.
strennung innegehabten W 0hnsitz (Sit.,;) ueherein..
stimmt, oder dass nur eine W ohnsitzbeziehungsweise
Sit;?;aendęrung innerhalb des Gebiete~ aines $taa tes
vorliegt, so entfaellt jeder waitere Nachweis seite nli
des KonŁoinhabers fuer die eridgueltige Einre ih:.mg
ip den betreHenden nątionalen Błock. Handelt es
sich dagegen um aine Wohnsitz-(Sitz-) Verlegung in
das Gębiet elnes anderen Nationalstaates oder Urn
eine Uebersiedlung aus einem ausserhalb de~ ehe.
maligen oestarreichischen Staatas gelegen!03o Gębiet
in den Hehnatstaat, SD hat der Kontoiphąber łieine
gegenwaertige Staatszugehoerigkeit und seinem
Wohnsitz (Sitz) naGhzuweisen. Beansprucht der lnhaber eines in oesterreichisch gestempelten Kronęll
gefuehrten Scheckkontos , dęr 's einen Wohnsitz ($it;1;)
na ch der oesterreichischen WaehrtJng~ trenn\.11l!g in
seinęn Heimatstaat ver1ęgt hat, die Aufnahrn~ S'eine$
Guthabeu In eipen nationalen Block, SO winł!>einem
Anspruche nach erhrachtem Nachwęisę der gegenwaertigen Staats7:ugehoerigkeit und Wohnsitzę~
(Sitt:e$) nUr dann stattgegehen, wenn ~ein KQnw
nieht infolge weiterer Benueb;ung (Ein:(:ahlung.en,
U eberweisungen und Abhebungen) Veraenderungen
erfahren hat. Zinsen-Gutschriften gelten nieht alli
łolahe Veraenderun.g en.
Sę ił clętenton~ di un c,p nto e morto, e deci ..
1st der Scheekkontoiphaber gel>torben,so i"t
sein letzter staenpiger W ohnsitz vor derQ.esterrei·
,łvo ił ,uo ultimo domicilio prima della conversione
!lella valuta austriącą, i'n manc·a nzil di questa, ił suo . chischen Wa.ehrungstrennung, in Ermangehmg ,desultimo incolato. Per łe pęrsone giuridiche che hanno sęn seine Idzte Heimatzustaendigkeit entscheidend.
cessato di s~sistere, ę decisiva la loro ultima sęde, Bei juristischen Personen, die aufgehoert habęn Zl,J
bęstehęn, ęnłscheidęt ihr letzter Sitz.
Articolo 7.
Per I'accertamento dei blocchi di crediti nel servizio dei check S1 osservera ił procedimento seguente:
La Cassa Postale di risparmiocompilera provvisoriamęntę secondo le direttive statuite n0H'art. 2
i blocchi di cręditi dei singoli Stati contra~mti in
b/lSę fl.lle sue reg1stra;óoni. La Cassa Postale di ris~
p~rmio d'acc'o rdo cogli istituti assuntori informera
. idetentori di conti delIa loro provvisoria assegną.~
zionę a un determinato blocco di credHi. Se oe risulta che la re6idenza (sed~) di un detęntorę di Gouto·
check indicato daJlla Casią. POISlalę di risparmio cor~
riliponqę aHa residenza ($ęde) al mo1nęnt~ d~Uą. $ę e
pę.m;1:ione monetaria, o che ,s i tratta solo di un cam·
blamęnto di domicilio (sede) entro il territorio dello
stesso Stato, non occorrę nęs:sun'altra pro'vą. da par~
te clęl datentore di conto per la definitiva ą.,!łsegna.
zione alI rispettivo blpcco nazionaJe. Se, invece, si
traHa di un trasferimento di residenza (sede) nel
tł!fJ.'itorio di un aliro Stato successorę o di un trasferimęnto, da un paese situato fuori dell'anŁeriore Impero alj:striaco, nello Stato di pertinenz.a, allora i1
dętentore di conto dovra comprovfl,re la sua attuale
citta!linan\,:ą. e la sua ręsidenza (sede). Nel caso che
ił detęntorę cli un eon to-che ck tenuto in bancooole
austriache stampigliate, i1 quaJe dapo la conversione
dellp.. valuta austriaca ahbią trasferito la. propria re~iden~a (sede) nel suo Stato di pertinenza, chieclą
l'assum;ione deI ,sUo avere in un blocco naz;ionalę,
~i filra luogo alla sua richiesta, dopo comprovatą
l'aHuale ciHadinanza e residenza (sede), soltii!.nto
qtJll.Jld o il suo conto non abbia suhito dei cambiamenti inseguito a uItericre utilizzazionę (yers~unęn ..
ti assegni!.men:ti e prelevamenti). Gli accręditamenti
cli iJlteresri non ~ con!liqenmo comecAmbiamenti.
,
.~
1028
,.
Nr. 69.
Dziennik Ustaw. Poz. 528.
'Jeżeli posiadacz konta nie zawiadomi wyraź. nie, w ciągu jednego miesiąca po obwieszczeniu
~rzędowem, o chęci pozostawienia swych aktywów
w Pocztowej Kasie Oszczędności, przydział jego do
bloku panstwowego będzie uważany za ostateczny
po dostarczeniu przez niego potrzebnych ewentualnie dowodów.
Po dokonaniu ewentualnych poprawek i uzupełnień, każde z Państw potwierdzi przynależność
różnych posiadaczy kont czekowych do swego bloku aktywów. Aktywa wszystkich posiadaczy kont
czekowych, należące do bloku pąństw o wego·, ustalone stosownie do stanu w dniu likwidacji, wraz z doliczonemi procentami, aż do tej daty będą stanowiły
blok aktywów odnośnego Pallstwa.
Si le titulaire d'un compte ne declare pas expressement, dans le dć : a i d 'un mois apres la notificatio)1, vouloir laisser son avoir a'u pres de la Caisse
d'Epargne Postale, son attribution au bloc national
sera consideree definitive apres qu'il aura fourni les
preuves eventuellement necessaires.
Apres avoir effectue les re·ctHications et les
complements eve ntuels, chaque Etat national approuvera l'attribution des divers titulaires des
comptes-cheques dans son bloc d'avoirs. Les avoirs
de tous les titulaires des comptes-c heques appattenant ił. un bloc natio nal etablis d' apres la situation
aU' jour de la liquidation, a ugmentes des interets
jusqu'ił. 'c ette date, constitueront le bIoc d'avoirsde
l'Etat national respectif.
CZĘść TRZECIA.
TROISIEME PARTIE.
Przekazywanie depozytów, tytułów i aktywów, znajdujących się na rachunkach w gotowiźnie.
Transfert des depots de titres et d'avoirs sur les
comptes en comptant.
Artykuł 8.
Article 8.
Depozyty tytułów, znajdujących się w Pocztowej Kasie Oszczędności oraz aktywa na rachun k2.ch
w gotowiźnie obywateli Państw Umawiających się,
z wyjątkiem Austrji, będą przekazane na nastę.pują
cych zasadach:
, Posiadacze kont depozytowych i ·kont gotówkowych będą wezwani, o ile nie zostało to już uczyąione, przez obwieszczenie publiczne, do zadeklarowania w okre ś l onym terminie swych depo,z ytów i aktywów w gotowiźnie oraz do upoważnienia nabywając e j instytucji ich przejęcia. Jednocześnie z cleklarącją będą oni musieli dostarczyć. dowód swego obywatelstwa, jako też miejsca zamieszkania (siedziby)
raza terytorjum Republiki Austrjackiej.
Les depots de titres se trouvant aupres de la
Caisse d'Epargne Postale et les avoirs sur les comp~
tes en comptan t des r ess'o rtissants des Etats contractants, l' Autriche except ee, seront transferes d'apres
les principes suivants:
Les titulaires de comptes de depots et de
comptes en c omptant serant invites, ·si on ne I'a pas
encore fait, par une convocation publique, ił. declarer dans un delai approprie leurs depots et leurs
avoirs en comptant et ił. autoriser l' etablissement
acquerant ił. les recevoir. Simultanement · a vec la
declaration, ils doivent fournir la preuve ' de la nationalite ainsi que du domicile (siege) en dehors du
territoire de la Republique d'Autriche.
Przynależność depozytów i kont g01ówkowych
pozostawionych w formie spadków, zdecydowana
będzie stosownie do narodowości, względnie obywatel stwa i ostatniego miejsca zamieszkania zmarłego;
co się zaś tyczy osób prawnych, które przestały'
istnieć, na zasadzie siedziby posiadacza konta.
L'attribution de s depOts de titres et des óomptes en comptant des successions hereditaires sera
decidee d' apres la nationalite respectivement
d'apres I'indigenat et le dernier domicile du defunt,
en ce qui concerne les personnes morales qui auront
cesse d'exister, d'apres le siege du titulaire du
compte.
Le compte en comptant appartenant ił. un
depot de titres sera con sid ć re comme declare par
le fait de la declaration du depót de titres. Lors de
la declaration on presentera le certificat de dep6t
(livre de rente). En cas de perte de ce document, le
titulaire du compte devra declarer par ecrit qu'il
assume la responsabilite de tous les dommages qui
pourraient provenir du transfert' du depót. Les declarations ' individuelles des titulaires des comptes
de depOts pouq-ont etre remplacees par une declaration cumulative de l' etablissement destine au
transfert.
Les Etats nationaux transmettront ił. la Caisse
d'Epargne . Postale" les declarations qui aurone" ~te
exarriinees et verifiees par eux en ce qui concerne
les conditions prealables du transfert (nationalite,
domicile, ou siege). La Caisse d'Epargne Postale feia une revision des declara.tions quant ił. leur conformite ił. ses registres, y apportera les rectifications
Konto gotówkowe, należące do depozytu tytuza zadeklarowane przez sam
fakt deklaracji depozytu tytułów. Przy deklaracji
musi ' być przedstawione zawiadomienie depozytu
(ksią~ eczka rentowa). W wypadku utraty dokumentu, posiadacz konta będzie musiał złożyć deklarację
na piśmie, iż przyjmuje na siebie całą odpowiedzialność za szkody, które mogą wyniknąć przy przesyłaniu depozytów. Deklaracje poszczególne posiadaczy rachunków depozytowych będą mogły być zastą
pione przez deklarację zbiorową instytucji, mającej
objąć te aktywa.
.
Pallstwa prześlą Pocztowej Kasie Oszczędności
przeirząne i sprawdzone przez nie deklaracje co do
przecl,"jstępnych warunków przejęcia (obywatelstwo,
mie jsce i~mieszkania lub siedziby). Poczto·w a Kasa
Oszc zę dności rozpatrzy deklaracje dla uzgodnienia
ich ze swemi rejestrami, uczyni ewentualne poprawki i uskuteczni następnie w porozumieniu z instytułów, będzie uważane
"'-",-
,..
..
t
Nr. 69.
~
Dziennik Ustaw. Po'z. 528.
1029
Se ił detentore di un conto entro ił termine di
un mese dopo la notificazione non dichiara espressamente di voler lasciare presso la Cassa Postaje di
r~sparmio, ił suo ' c 'edito" si considera come definitiv,a la sua as segnazion e al blocco nazionale, dopo
fornite eventualmente le prove necessarie.
Erklaert der Kontoinhaber binnen eines Monates nach erfo.l gter Verstaendigung rticht ausdruecklich, dass er sein Guthaben beim PostsparkassenAmt belassen will, so ·g m die Einreihung in den nationalen Block nach Erbringung der etwa notwendigen Nachweise aIs endgueltig.
'
Dopo eseguite Je even'tuaJi rettific he e integrazionj, ciascuno St a to c,ontraente approvenl l'assegnazione dei singoli detentori di conto~chec k al
proprio blocco di crediti. I crediti di tutti i det entori
di contocheck aprp artenent>i a un blocco nazi'o nale,
stabiliti secondo Jo stato deI giorno 4i liquidazione
e fruttificati fino a questo giorno, costituiscono ił
blocco di crediti nel servizio dei check deI rispettivo Stato contra en te.
Nach Durchfuehrung allfaelliger Richtigstellungen und Ergaenzungen wird jeder Nationalstaat
die Zuweisung der einzelnen Scheckkontoinhaber
in seinen Guthabenblock gene hmige n. Die Guthaben
aller zu einen nationalen Block gehoerigeri Scheck:'
kontoinhaber nach dem Stande am Liquidierungstage, verzinst bis zu diesem Tage, bilden den Guthabenblock des betreffenden Nationalstaates.
PARTE TERZA.
DRITTER TElL.
Assunzione dęi depositi di titoli e dei crediti in
contanti.
Uebernahme von Wertpapierdepots und Guthaben
aui Barverrechnungskonten.
Articolo 8.
I depositi di titoH trovantisi presso la Cassa Postale di risparmio e i rela tivicrediti su conti in contanti di cittadini degl i Stati contraenti, eccettuata
l'Austria, saranno trasferiti secondo le massime seguenti:
I detentori di depositi di Woli, risp. di conti in
contanti provenienli da tali depositi, in quanto non
sia, gia avvenuto, saranno invitati eon pubblico avviso a notificare entro un adeguato termine i loro depositi e crediti in contanti e ad autorizzare ił rispet\ tivo istituto alI' assunzione. Assieme coIla notifica si
dovra fornir e la prova delia cittadinanza e deI ' domicilio fuoii deI territorio della Repubhlica austriaca.
Per l'appartenenza di depositi di titoli e crediti
cli contiin C'ontanti delle masse ereditarie e decisiva
.la cittadinanza, risp. la pertinenza, e I'ultima residenza deI defuntoj per persone giuridiche che hanno
.cessato di sussistere, la sede deI detentore deI conto.
II credito su conti in contanti spettante a un
deposito di titoli si considera per notificato, quando
sia notificato ił depo sito di tiloE stesso. All'atto
della notifica si dovra presentare ił certificato di deposao (libretto di rendita). Qualora questo documento fosse andato perduto, ił depositante dovra
raS'segnare in iscritto la dichiarazione che egH
risponde per tutti gli eventuali danni derivanti deI
trapasso deI deposito. In luogo delle dichiaraz'ioni
singole dei depositanti puoanche subentrare una dichiarazione cumulativa dell'istituto designato per
l'assunzi'one.
,~
Gli Stali assuntori trasmetteranno alla CalSsa
Postale di risparmio le notifiche da essi rivedute
confermate in riguardo alle premesse deI trasferirmento (cittadinanza, ,r esidenza, risp. sede). La Ca,s sa
Postale di rispannio esaminera le notifiche rispeHo
alla loro conc,o rdanza coI1e propr.ie registrazioni,
eventualmente le rettifichenl, e p os cia procedera
e
Artikel 8.
Die beim Postsparkassen-Amt befin dlichen
Wertpapierdepots und Guthaben auf Barverrechnungskonten von Staat sbuer~ ern der vertra g~ c .1.~ es
senden Staaten mit Ausnahme Oesterreichs sind nach
folgenden Grundsaetzen zu uebedragen :
Die Inhaber von Depotkonten und Barverrechnungsko,nten sind, insoferne das nicht schon geschehen ist, durch oeffentlichen Aufruf aufzufordern,
ihre Depots und Barguthaben binn en einer ai1 ~ emes
senen Frist anzumelden und das uebernehmende
Geldinstitut zur Uebernahme zu bevollmaechtigen
Glęichzeitig mit der Anmeldung ist der Nac hweis der
Staatsbuergerschaft und des Wohnsitzes (Sitzes) atlsserhalb des Gebietes der Republik Oesterreich zu
erbringen.
Fuer die Zugehoerigkeit der Wertpapierdepots
und Barverrechnungskonten von Nachlassmassen ist
die Sta'a tsbuergerschaft bzw. Heimatzustaendigkeit
und der letzte W ohnsitz des Verstorbenen, bei juristischen Personen, die zu bestehen aufgehoert' haben, der Sitz des Kontoinhabers entscheidend.
Das zu einem Wertpapierdepot gehoerige Barverrechnungskonto wir d aIs angemeldet angesehen,
wenn das Wertpapierdepot selbst angemeldet ist.
Bei der Anmeldung ist der Depotschein (das Rentenbuch) vorzulegen. F alls dieser Beleg in' Verlust
geraten 1st, hat der Depotkont'o,i nhaber die scnriftHche Erklaerung abzugeben, dass er fuer alle aus der
Ausfolgung des Depots etwa erwachsenden Schaeden haftet. An Stelle der Einzelerklaerungen der
Depotk ontoinhaber kann auch eine Kumulativerklaerung des zur UebernaLme bestimmten Insf'itutes treten.
Die Nationalstaaten werden die von ihnen
ueberprueften und hinsichtlich der Uebertragungsvoraussetzungen (Staatsbuerge rschaft, . Wohnsitz
oder Sitz) besŁ.aetigten Anmeldungen dem' Postsparkassen-Amt uebermitteln. Dieses wird dI~ Allmeldung hinsichtlich der U ebereinstimmung' mit den
buchmaessi~en StaendeD ueberpruefen und allenfalls
lJżiemlik
1030
cj4 nl;l.bywaiącą
w gotowiźnie. '
ptze$łatii~
Ustaw, PO%.. 528,
depozytów i aktywów
Austria ·'yda. ,pc>zwolenie wolnego wywozu depozytów w celu ich przekazania, stosownie do powyżej wymienitmych wlJkazówek, b~z jakichkolwiek
potrąceń z . tytułu podatków lub innych obciążeń.
W tym ćelu winny być zachowane instrukcje wydaneprieź ' Komisję ' Odszkodowań z ania 31 sierpnia
1921 r.Nr. 1502, jako też inne ewentualne instrukcje
tej same9 Komisji w sprawie traktowania tytułów
nłez'abezpleczonego długu przedwojennego b. Cesarstwa Austrjackiego.
. Tytuły pożyczki wojennej będą przekazane
z oznaczeniem wyraźnym znakiem przepisanym
przez Austrję dla tytułów, będących w posiadaniu
Państw sukcesyjnych.
Tytuły złożone w formie kaucji będą przekazane tylko po otrzymaniu zgody strony mającej ku
temu prawo (władzy administracyjnej zainteresowanej w tej kaucji).
Bloki aktywów na rachunkach w gotowiźnie
w koronach austro - węgiersk'ich będą włączone
do Moku aktywów oszczędnościowych odnośnego
Państwa i będą traktowane następnie jako aktywa
Nr. 69.
~\'.ntuellfs et effeetuera ensltite
d'acc()rd avec
l' etlibHs~em~nt acquetant la livraison des de.pots et
d~ aveii's on comptant,
L'Auttiche donnera )e permis d'exportatibń
ltbte d~s depótś a transferer d'apre·s ce qui prt!cede,
sans aucutte reduction ci Wre d'impots ou detaxes
quelconques. A ce propos on devra ooserver les instructions dotniees par la tOlńmlśsion d~ Re,p araHons en date du 31 aout 1921, Nr. 1502, ainsi que lei
autres instrudions eventuelles de cette nieme CofiiII1ission concernan.t le traitement des tittes de la
deHe d'avant guerte tlon gag'ee de l'anćiel1 Empire
d'Autriche.
.
Les titteS de l' emprut'1t de guerre serotLt tr,a nsf&es tnar'ąues -cl'un signe distinctif prescrit pat
I'Autriche pour les titres en possession nationale
des Etats suocesseurs.
Les titres as~wjetti.s a11x Jiens de cautionnement
ne seront transfer es qu'avec le consentement de
l'ayant droit (autorite admihistrativełntetess~e dans
le cautiounement).
Les blocs d'avoirs sur les comptes en cOIl1(ptant
tenus en couronnes austro-ho'Ogroises seront ajoutes
aU bloc d' avoir.s d' epargne de l'Etał respectif et seront ttaites eOiuite ~omme avoirs d'epargne.
oszczędnościowe.
Aktywa kont w gotowiźnie, trzymane w innej
walucie, niż walucie austro-węgierskiej, będą wydane, stosownie do stanu w dniu likwidacji, w walucie,
w którei były trzymane. W tym celu będą dołą
czone do aktywów trzymanych, w ostemplowanych
koronach austro-wę g ierskich, we wszystkich wypadkach procenty narosłe aż do tej daty; przeciwnie co
się zaś tyczy aktywów w innych walutach mQ~na tylko tak postąpić w miarę otrzylnanych tysków.
Nie zadeklarowane depozyty tytułów nie bę
w korzyściach wynikających z tej
Konwencji po .ich przekazaniu. Nie zadeklarowane aktywa na kontach w gotowiźnie, trzymane w koronach ' austro-węgierskich, nie będą brane pod uwa!tę po pokryciu bloku aktywów . Pańśtw zawierajĄ
cychttmowę, na waruttkttch tej Konwencji.
dą brały udziału
Po-stępowanie
z dep'O'zytami obciązoI1emi dłu
~iem lombardowym jest ureiulowane 'Ił części IV-ej
niniejszej Konwencji.
r .
~
.
L~s avoirsdes coniptesen comptant tertu8
dans une autre monnaie que la monuaie austr()~hoI1groise seront delivreś d'apres la situation au jóur de
la liquidationdans la mcmńaie dans laquelle ils sont
tenus. A ce propos ón ajout~ra aux avoirs consistan.t
en COUrOnnes autrichiennes estampilles dans toua
les tas les intćr~ts produits jusqu'a cette date;par
contre, en ce qui concer-ue les avoirs tenus da.ns ·'
d' auttes mO'nnaies on ne pGlllrra agir de meme que ·
daru: la mesure du gain ohtanu par leur fructification.
Les de.p6ts de titres non declares ne participerOńt pas ~ux avantages de tette Convention lors de
leur tran~fert: Les avoirssur les c-omptes en comptant non dćclllres tenus en colirOnn.es austro-hon.grbists tle seront pas pds en consideratton lor!!
de la ćóuverture du bloc des avoir~ d~!i ttatś oontractants aux termes de cette Convention.
Le trttitemen.t des depots chatges de detŁes
lombardes est regle ' dans la IV partie de la ipreśente
Con'\Tentioa.
CZĘść CZWARTA,
QUATRIEME PARTIE.
Pokrycie ogólnego bloku aktyw6w Państw, oddzie1ający~h ocl zarządu Pocztowe; Kasy Oszcz~dności.
Couvettufe du bIoc generał des avoits de.s ttatś
nation_u" a separer de la gestion de la Ca{sśe
d'Epargne Postale.
Artykuł 9.
Artide 9.
Na pokrycie ogólnego bloku aktywów Państw,
ustalomrgO' na zasadzie ża.rządzeń zawartych w czę
ściach II i ~IIlprzezna~zorla będrie następująca czę~
majątku:, f'ocztowej Kasy Oszczędtloiici:
A la CQuverture du hlo~ general des avoirs des
Etat8 nationaux a determiner su!vant les dis …
Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.