📄 Tekst ustawy
t 1\. N I K
~\
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
10 sierpnia
Rok 1935.
TREśĆ:
UMOWA HANDLOWA
380-między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Wielkiej Brytanji i Północnej Irlandji, podpisana
w Londynie dnia 27 lutego 1935 r.
• . . •
.• . .
38t-Oświadczenie rządowe z dnia 24 lipca 1935 r. w sprawie wymiany dokumentów ratyfikacyjnych
umowy handlowej między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Wielkiej Brytanji i Pół.
nocnej Irlandji, podpisanej w Londynie dnia 27 lutego 1935 r. • • • • • • • • • • •
(Poz.,
999
1057
DEKRET PREZYDENTA RZECZYPOSPOLITEJ
Poz.: 382-z dnia 1 sierpnia 1935 r. o zmianie rozporządzenia Prezydenta Rzeczypospolitej z dnia 23 sierpnia
1932 r. w sprawie wyłączeń z Ordynacji Zamoyskiej.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1057
,ROZPORZĄDZENIA MINISTRóW:
383-Przemysłu i Handlu,
Opieki Społecznej oraz Spraw Wewnętrznych z dnia 15 lipca 1935 r.
o przechowywaniu karbidu przez zakłady przemysłowe
384-Sprawied\iwości z dnia 20 lipca 1935 r. o organizacji wyszkolenia Straży Więziennej
.
385-Skarbuz dnia 9 sierpnia 1935 r. o pobieraniu cel przez urzędy celne .w biletach Banku Polskiego
i polskich monetach zdawkowych oraz o uchyleniu rozporządzenia Ministra Skarbu z dnia 18 lipca
1935 r .. °l .. .. .. .. • Ił
Poz.:
•
..
..
..
....
........................"......
1057
1059
1062
OBWIESZCZENIE MINISTRA:
Poz.: 386-Sprawied\iwości z dnia 2 sierpnia 1935 r. o sprostowaniu
błędów w tekście rozporządzenia
Ministra Sprawiedliwości z dnia 20 lipca 1935 r., zawierającego "Regulamin urzędowania prokuratur
sądów apelacyjnych i okręgowych" . • • • • .
. • • . •
t 062
380.
UMOWA HANDLOWA
między Rządem
Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Wielkiej Brytanji i Północnej Irlandji,
podpisana w Londynie dnia 27 lutego 1935 r.
(Ratyfikowana zgodnie z ustawą z dnia 26 marca 1935 r. -
Dz. U. R. P. Nr. 26, poz. 183).
W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSK;IEJ,
M Y,
I G N A C Y M O Ś C I C K I,
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
wszem wobec i każdemu zosobna, komu o tem wiedzieć należy, wiadome m czynimy:
W dniu dwudziestym siódmym lutego tysiąc dziewięćset trzydziestego piątego roku podpisana
w Londynie między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Wielkiej Brytanji i Północnej Irlandji
umowa handlowa wraz z trzema listami towarowemi i protokółem o następując_em brzmieniu doslownem:
zosŁała
1000
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Północnej Irlandji, w zamiarze dalszego ułatwienia wzajemnych
,obrotów handlowych, uzgodniły co następuje:
The Government of the United Kingdom of
Great Britain and Northern Ireland and the Government nf the Republic of Polilnd, desiring to facilitate
5till further trade andcommerce, have agreed as follows: -
Artykuł 1.
Artic1e 1.
Towary wymienione w liście pierwszej,
do niniejszej umowy, wytwnrzone lub
przetworzone w Zjednoczonem Królestwie, nie bę
'dą podlegały przy przywozie do Polskiego Obszaru
Celnego, bez względu na miejsce .skąd przychodzą,
innym lub wyższym cłom czy opłatom, niż te, o których mowa w tejże liście.
(2) Towary wymienione w liście drugiej, załączonej do niniejszej umo.wy, wytworzone lub przetworzone w kolonjach brytyjskich, na obszarach pod
protektoratem brytyjskim, lub na obszarach mandatowych, w stosunku do których mandat sprawuje
Rząd Zjednoczonego Królestwa, o ile kolonje te lub
inne obszary objęte są traktatem handlowym i nawigacyjnym, podpisanym w Warszawie dnia 216 lisŁo
pada 192'3 r., nie będą podlegały przy przywozie
do Polskiego Obszaru Celnego, bez względu na miejsce skąd przychodzą, innym lub wyższym cłom czy
opłatom, niż te, o których mo,w a w tejże liście.
(3) Rząd Zjednoczonego Królestwa zgadza się
na życzliwe rozważanie propozycyj Rządu Polskiego co do zastąpienia w' całości lub w' części, wymienionych w listach pierwszej i drugiej, 'ceł specyficznych cłami od wart o'ś ci, lub też ceł od wartości cła
mi specyHcznemi,
(1) The articles enumerated in the First Schedule to this Agreement, produced or manufadured
in the Uhited Kingdom, shalI not on importation into
the Polish Customs Territory from whatever place
arriving~e subjected to duties or charge s other or
higher than those specified in the Schedule.
(1)
załączonej
Artykuł
/
Nr. 59.
Dziennik Ustaw. Poz. 380.
2.
Rząd Polski zobowiązuje się, że dopóki bilans
liandlowy między Polskim Obszarem Celnym z jedn~j , strony a Zjednoczonem Królestwem . wraz
z obszarami wymienionemi w ust. (2) art. l, z drugiej strony pozostanie korzystny dla Polskiego
Obszaru Celnego, (1) nie będzie stosował wobec towarów, przywożonych do Polskiego Obszaru Celnego ze Zjednoczonego Królestwa i wspomnianych
obszarów, postanowień ustaw lub rozporządzeń w
przedmiocie handlu kompensacyjnego, które obowiązują lub będą obowiązywały na Polskim Obszarze Celnym, i (2) przyzna towarom przywożonym do
Polskiego Obszaru Celnego ze Zjednoczonego Królestwa lub ze wspomnianych obszarów korzystanie
z najniższej stawki celnej, ptzyznanej takim samym
towarom, przywożonym z jakiegokolwiek innego
kraju, i to niezależnie od warunków dotyczących
handlu kompensacyjnego.
Niemniej jednak nie będzie można żądać korzyści wynikających z niniejszego artykułu, o ile
chodzi o towary, przywożone do Polskiego Obszaru
Celnego z jakiegokolwiek obszatu (t. zn. ze Zjednoczonego Królestwa lub ,obszarów wymienionych w
usL (2) art. 1), w' którym jakikolwiek system handlu
kompertsatyjnego stosowany jest do towarów, przywożonych ż Polskiego Obszaru Celnego.
(2) The articles enumerated in the Second
Schedule to this Agreement, produced or manufactured in any British colony, any territ01"y under British
protedion or any mandated territory in respect of
which the mandat e i5' exercised by the Governmen!
of the United Kingdom, being a colony 01' other tenitory to which the Treaty af Commerce and Navigation, signed at Warsaw on the 26th November, 1923,
ls applicable, shall not on importation iuto the Polish
CUiStoms TerritOl"y from whatever place arriving be
subjected to duties or charges other or higher than
those speciHed in the Schedule.
(3) The Government of the United Kingdom
agree to consider sympathetically any prolposal made
by the Polish Government for replacing in whole ar in
part by ad valo,r em duties any of the specific duties
ar by specific duties any of the ad valorem duties
set out in the Fir,s t and Second Schedules.
Article 2.
The Polish Government undertake Hiat 80 long
as the balance ó,f trade between the Polish Customs
Territory on the one hand and the United Kingdom
together with the territories mentioned in paragraph
(2) of Article 1 on the orther hand remains favourable'
to the Polish Customs Territory, (1) tliey will not enforce, in respect of gonds imported into the Polish
Cust:oms Territory from the Unite>d Kingdom and the
said territnries, the provisiollS nf any laws or regulations respecting compensation tra de which are or may
be in force in the Polish Customs Territory, and (2)
they will accord to good&' imported tnto the Polish
Cusfoms Territory from the United Kingdom ol' any
of the said territories the benefit of the lowest rate
of duty accorded to like goods imported horn any
other country and independently nf any conditions
regarding compensation trade.
Nevertheless the bene,fits of this Article shall
not be claimed in respect of goods imported into the
Polis h Customs Territory from any territory (that is
to say th~ United Kirtgdom Drr art y <)f the territories
mentioned in paragraph (2) of Article 1) in whichany
compensation trade regime is appHed to goods impotted from the Polish Customs Territory.
DżIe,nnik Ustaw. Pd2!. 380.
Nr. 59.
Artykuł
3.
(1) Towary określone w liście trzeciej, załą
czonej do niniejszej umowy, wytworzone lub przetworzone na Polskim Obszarze Celnym, nie będą
podlegały przy przywozie do Zjednoczonego Królestwa, bez względu na to skąd przychodzą, innym lub
wyiszym cłom czy opłatom, niż te, o których mowa
w tejże liście.
(2) Rząd Polski zgadza się na życzliwe rozważanie propozycyj Rządu Zjednoczonego Królestwa
co do zastąpienia w całości lub w części, wymienionych w liście trz,zciej, ceł specyficznych cłami od
wartości lub też ceł od wartości cłami specyficzhemi.
Artykuł
4.
(1) Opłaty wewnętrzrie pobierane w Zjedrioc,t onem Kr6lestwie, czy to na rzecz papstwa c'l.y Samorządów czy też instytucyj prawa pub1iczrte~o, od towarów wytworzonych lub przetworzonych w Polsce
rlie będe, inne 1ub wyższe, tiiż opłaty pobieratie w
podobnych okoliczno ś ciach od takich samych towar6W wytworzonych lub pfzetworzonych Vi Zjednoczortem Królestwie.
(2) Opłaty wewnętrzne pobierane w Polsce,
czy to na rzeCz państwa czy samorządów czy też instytucyj prawa publiCZtiego, od towarów wytworzonych lub przetworzonych w Zjednocztmem Królestwie nie będa, inne lub wyższe, niż opłaty pobierane
W podobnych olkolicznościach od takich samych toWarów wytworzonych lub przetworzonych w Polsce.
(3) Wżadhym wypadku opłaty takie nie będą
bttrd:dej uciążliwe, niz opłaŁy pobierane w podobrtych okolicznościach od takich samych towarów jakiegokolwiek innego obce!!o kraju.
(4) W zakresie opłat licencyjnych, udogodnień
rejesttacyjnych i tym podobnych S~raw, pojazdy motprowe wyrabiane w Zjednoczot1~tt1 Królestwie bę·
dą korzystały w Polsce ź traktowania nie mniej
przychylnego, niż traktowanie przyzna.m~ pojazdom
motorowym produkcji polskiej, a pojazdy ttlotorowe
produkcji pblskiej będą korzystały w Zjednotzanem
Królestwie z traktowania nie mniej przychylnego,
riiż traktowanie przyznaM pojazdom motorowym
produkcji Zjednoczonego Królestwa.
Artykuł
5.
RZĄd Zjednoczonego Królestwa zobowiązuje
się, że liie wprowadzi ilościdwych ograniczeń przy-
Wozu do Zjednoczonego Królestwa tdwarów wytworzonych lub przetworzonych na Polskim Obszarze
Celnym, .a . ~ym~enio,nych w ,li.~;cie h~eci_ei. załączo
nej do t1mU:~1szeJ umowy, o Ile ogran.n::zenla te pomniejszałyby wartość ustępstw taryfowych przewiclzia,n ych w tej liście lub też w jakikolwiek sposób
niekorzystnie na to wpływały. Istnieje jednak porozumienie co do tego, że powyższe postanowienie nie
będzie się stosbwało do takich ogrartićzeń przywozdwych, które okażą sIę konieczne do zapewnili:!nia
1001
Article 3.
(1) The articles defined in the Third Schedule
to this Agreement, produced or manufactured hi the
Polish Customs Territory, shall not on importation
into the United Kingdom from whatever place arri ..
ving be subjecŁed to dutie&' or charges orther .or highe~
than those speciHed in the Schedule.
(2) The Polish Gnvernment agree to consicler
sympatheHcally any propos,al of the Government of
the United Kirtgdom for feplacing in whole or in part
by specific duties any oE the ad valO'rerri duties 01' by
ad valorem duties any of the spetific duties set out
in the said Schedule.
Artide 4.
(1) Internal duties levied in the Utiited KiIi{idom, whether for the benefit of the State or of loeal
authorities or of corporations; OIn goods' prOlduced ot
manufactur~d in Poland shall not be other or greater
thart the duties levied in'similar circumstailces ort the
like goods produced or nianufactured in the United
Kingdom.
,
,
(2) Internal dtitie5 levied in Poland, whe'ther
for tlie henefit o,f the Stale OIt ół local authorities or
ci corporations, ort ~o.ods producect ó'r il1anufactured
in the United Kingdom shalI not be other or greater
than the duties levied in similar circumsŁances on the
Hke gbQds ptoduced Or manufactured in Poland.
(3) In no ea&e 5halI such duties be mor e burden"
sórne than the dulies levied in similar d~umstaIi.ces
óń the lih goods of any 6ther foreigrt country,
(4) As reóards licence fees, facilities rÓl' rej!i ..
shation, and ali simi1ar matters, motor vehicles the
rilanufadute M the United Kirtgddmsh:J.ll enjó,y in
Poland treatment not less favourable than that accórd~d to motor vehides the matlufacture of Poland, and'
motor vehicIes the manufacŁure ot Poland shalI enjoy
itl łhe United Kingdónt treatmertt not less favourable
than that accorded to motor vehi.cles the manufacŁure
of the Uhited Kingdom.
Article 5.
The Governri1ent ol the United Kingdom under"
take łhat they will n6t ihlpose quantitative resłrictions
on the impoftation ifito the Uniłed Kingdom oi gcxx1s
the produce or manufacture of the . PoHsh Customs
Tel'ritory enumerated in the Third Schedule to this
Agreement 'Whićh wotl.ld reduce; OT . otherwise dehimentally affecŁ. the value ol th~ tariff concessions for
which provision is made in the Schedule. It is unders'·
tood, however, that the foregoing provision shalI not
apply to such restridi<ms ó,f hnporŁs as Iha.y be ne-
1002
Nr. 59.
Dziennik Ustaw. Poz. 380.
skutecznego działania planu względnie planów regulowania w Zjednoczonem Królestwie rynku produktów rolniczych.
Artykuł
cessary to secure the effedive operation oI a scheme
or schemes for the regulation o.f the marketing in the
United Kingdom of agricultural products.
6.
Article 6.
Rząd Polski zobowiązuje się przyznać odpowiednie kontyngenty przywozowe dla towarów wytworzonych lub przetworzonych w Zjednoczonem
!Królestwie i na obszarach wymienionych w ust. (2)
art. 1 ninie1szej umowy, o ile towary te na Polskim
Obszarze Celnym podlegają lub będą podlegały ograniczeniom przywozowym.
The Polish Government undertake that they will
adequate import quotas iil regped of goods
the produce or manufacŁure of the United Kingdam
and of the territories referred to in paragraph (2)
of Artide 1 of this Agreement which are ar may be
subject to import reslrictions in the Polish Customs
Territory.
Artykuł 7.
Article 7.
(1) Rząd Zjednoczonego Królestwa zobowiązu
je się nie reglamentować ilościowo przywozu do
Zjednoczonego Królestwa bekonów i szynek, masła,
jaj, drobiu, cukru i innych wytworów rolniczych Polskiego Obszaru Celnego, chyba w takim zakresie,
jaiki okaże się konieczny dla zapewnienia skutecznego działania planu względnie planów regulowania
rynku dostaw wewnętrznych tych lub pokrewnych
wytworów. W razie wprowadzenia reglamentacji
przywozu któregokolwiek z tych wytworów stosowane będą ust. (2) do (6) niniejszego artykułu, o ile
tylko dadzą się zastosować.
(1) The Government Q1f the United Kingdom
undertake not to re·g ulate the quantity af imports
into the United Kingdom o.f bacon and hams, butter,
eggs, poultry, sugar and otheragricultural Ploduce
of the Polish Customs Territary, except in so far as
such regulation may be ne'cessary to secure the eHective operatiQln of a scheme ar schemes for the regulation
of the marketing of domestic supplies of those or
relaled products. In the event of such regulation of
imporŁs being ~ntroduced in the case of any of these
products, paragraphs (2) to (6) of this Article shalI
have effect in so far as they may be applicable,
(2) Rząd Zjednoczonego Królestwa przyznawać będzie dla Polskiego Obszaru Celnego słuszny
(2) The Government of the United Kingdom
will allot to the Polish Custorns Territoryan equitable
share of permitted foreign imports having regard to
the position which the Polish Customs Territary has
held in the past as a supplier of these produds to the
United Kingdom market. AlIo~ations to the Polis h
Customs Territ01"Y will be made on the same basis as,
and on conditions not less favourable than, alIocations to any other foreign country.
udział
w
dozwolonych
przywozach
z zagranicy,
uwzględniając miejsce,
jakie Polski Obszar Celny
zajmował w przeszłości jako dostawca tych wytwo-
rów na rynek Zjednoczonego Królestwa.
Przydzia-
ły dla Polskiego Obszaru Celnego przyznawane bę
dą na tej samej podstawie, jak przydziały dla jakie-
allo~ate
gokolwiek innego obcego kraju i na warunkach nie
mniej korzystnych.
(3) Rząd Zjednoczonego Królestwa nie wprowadzi przymusowej reglamentacji ilościowej przywozu do Zjednoczonego Królestwa żadnego z rzeczonych wytworów Polskiego Obszaru Celnego bez dania uprzednio Rządowi Polskiemu
sposobności
wspólnego omówienia przydziału dla Polskiego
Obszaru Celnego.
(4) Gdyby ogólna ilość któregokol}Viek z wymienionych poprzednio wytworów, dopuszczonych
do przywozu do Zjednoczonego Królestwa z obcych
krajów, została zwiększona w ciągu któregokolwiek
okresu reglamentacji, dla Polskiego Obszaru Celnego przyznawane będą przydziały dodatkowe . na tej
samej podstawie, jak przydziały dodatkowe dla jakiegokolwiek innego obcego kraju i na warunkach
nie mniej korzystnych. Gdyby Polski Obszar Celny
był czasowo nie zdolny do dokonania w całości lub
w części dostaw w ramach takiego dodatkowego
przydziału, nie będzie to w jakimkolwiek z następ
nych okresów pomniejszało zobowiązań danych
w ust. (2) i (3) niniejszego artykułu.
(3) The Government of the United Kingdom
will not regulate compulsorily the quantity of imports
into the UniŁed Kingdom oJ any of these products the
pmduce of the Polish Customs Territory without first
giving the Polish GoverrunenŁ an opportunity of
discussing the allocation to the Polis h Custom!'.' Territory.
(4) In the event Q1f the total quantity of auy o.f
the aforesaid products allowed to be imported into
the United Kingdom from foreign countries being
increased during any period of regulation, additional
allocation:s shall be made to the Polish Customs Territory on the same bas1s as, and on condition&' not less
favourahle than, additional alIocations to any other
foreign country. Any temparary inability on the part
of the Polish Customs Tenitory to supply the whole
or a part of any such additional allocation shalI not
prejudice, as regards any subsequent period, the undertakings given under paragraphs (2) and (3) above.
(5) Gdyby jakikolwiek inny obcy kraj, który
wchodzi w rachubę jako dostawca, zrzekł się w całości lub w części swego przydziału co do którego-
(5) In the event of any other foreign supplying
country renouncing or forfeiting in whole or in part
iłs alIocation of any of the ·aforesaid products, the
1003
Dziennik Ustaw. Poz. 380.
Nr. 59.
kolwiek z wyżej wymienionych wytworów lub utracił doń prawo, przydział dla Polskiego Obszaru Celnego będzie zwiększony w stosunku nie mniej korzystnym, niż taki, jaki zostanie przyznany jakiemukolwiek innemu obcemu krajowi.
(6) Zarządzanie wywozem do Zjednoczonego
Królestwa z Polskiego Obszaru Celnego któregokolwiek z wytworów, wyszczególnionych w artykule
niniejszym, powierzone będzie Rządowi Polskiemu
dopóki w przekonaniu Rządu Zjednoczonego Królestwa zarządzanie to będzie odpowiadało zamierzonemu celowi i zgodne będzie z planem względnie
z planami reglamentacji przywozu do Zjednoczonego Królestwa obowiązującemi w danym okresie.
(6) The control of expods to the United Kingdom from the Polish Customs Territo'r y of any of the
products s'p ecifically mentioned in this Article shall
be entrusted to the PoHsh Government sIO long as the
Government of the United Kingdom are satisfied that
such control is eHedual for the intended purpose,
and is in oonformity with the scheme or schemes of
regulation of impods into the United Kingdom for
the time being in force.
Artykuł 8.
Article 8.
(1) VI razie wprowadzenia jakichkolwiek zmian
w obecnym przydziale reglamentowanego zagranicznego przywozu bekonu, wskutek których to zmian
na rzecz Polskiego Obszaru Celnego
stosunkowy udział mniejszy, niż dotychczas, Rząd
Zjedno·c zonego Królestwa zobowiązuje się, że przywóz bekonu z Polskiego Obszaru Celnego dopuszczony będziecona-jmniej w rozmiarach 41,4 % ilości
przywiezionej z tego o:bszaru w roku 1932.
. (2) Co się tyczy jaj, Rząd Zjednoczonego Królestwa przyjmuje zobowiązanie, że przydział dla Polskiego Obszaru Celnego nie będzie mniejszy, niż
13 ;/, % ilości całkowitego dozwolonego przywozu
z obcych krajów.
(3) Rząd Zjednoczonego Królestwa uznaje, że
wywóz masła z Polskiego Obszaru C~lnego do Zj~d
noczonego Królestwa w latach 1932 1 1933 był nIezwykle niski i że wskutek tego przydział na podstawie statystyki obejmującej te lata mógłby niewłaści
wie przedstawiać rzeczywistą pozycję Polskiego
Obszaru Celnego na rynku maślanym Zjednoczonego Królestwa. Gdyby kiedykolwiek w ciągu trwania niniejszej umowy wprowadzona zo-stała w Zjednoczonem Królestwie reglamentacja przywozu masła, Rząd Zjednoczonego Królestwa dołoży wszelkich starań, aby zapewnić należyte uwzględnienie
wspomnianej okoliczności.
Rząd Zjednoczonego
Królestwa zobowiązuje się nie reglamentować w cią
gu roku 1935 przywozu masła z Polskiego Obszaru
Celnego dopóty, dopóki przywóz ten nie przekroczy
(a) całkowitej ilości przywozu masła z Polskiego
Obszaru Celnego w roku 1929 oraz (b) 1,8% całko
witej ilości przywozu masła z obcych krajów do
Zjednoczonego Królestwa w tymźe roku.
(1) The United Kingdom Government undertake that, in the event of any changes being made in the
present allocation of licensed foreign import,s of bacon whkh result in the accord to the Polish CustQ111S
Territory of a lower proportLon than that which it at
pres,e nt enjoys, imporŁs from the Polish Customs T~
rritory shall be permitted to the extent of at least
41 .4 per cent. of the quantity of bacon imported from
that country in 1932.
(2) As regards eggs, the United Kingdom Governmoot undertake that the allocation to the Polish
Customs Territory shall not be less than 13 Y, per
cent. by quantity of the total permitted imports from
fo,reign countrj'es.
(3) The Government of the United Kingdom recognise that the exports of buUer frorn the Polish
Customs Territory to the United Kingdom in the
. years 1932 and 1933 were unusually low, and that
consequently a statistical allocation on a basis which
included those years might not adequately represent
the adual position oJ the Polish Customs Territory in
the United Kingdom butter market. Should a regulation of butter impoTts be imposed in the United
Kingdom at any time during the currency of the
Agreement, they will use their b~st endeavorurs to
secure that due weight is given to this consideration.
They undertake that during the year 1935 they will
not regulate the imports Qlf butter from the Polish
Customs T erritory so long as these imports' do not
exceed (a) the total import of butŁer by quantity frorn
the Pohsh Customs Territory in the year 1929 and
(b) 1.8 per cent. of the to,t al import of butter by
quantity inro the United Kingdom from foreign countries in that year.
Artykuł 9,
Article 9.
Gdyby w kolonjach brytyjskich, na obszarach
pod protektoratem brytyjskim lub na obszarach
mandatowych, w stosunku do których mandat sprawuje Rząd Zjednoczonego Królestwa, o ile kolonje
te lub inne obszary objęte są t.raktatem handlowym i nawigacyjnym, p.odpisanym w Warszawie
dnia 26 listopada 1923 r., zastosowana została
wźględem towarów wytwarzanych lub przetwarzanych na Polskim Obszarze Celnym ilościowa regla-
The Government of the United Kingdom undertake that in the event 0:1 quantitative regulation being
applied in any British colony, aily territo-r y under
British pro'tection or any mandaŁed territory in respect o,f which the mandate is exercised by the Government of the Un:ited Kingdom, being a colony or
other territory to which the Treaty of Commerce and
Navigatiou, signed at Warsaw on the 26th November,
1923, is applicable, to goods the produce or manu-
przypadałby
allocation to the .Polish Customs Territory shalI be
increased in a ratio no less favourahle than that accorded to any other foreigncountry.
DzienmK Ustaw. Poz. 380 •
. 1004
mentacja przywozu i gdyby dokonywane były przydziały według krajów, to Rząd Zjednoczonego Królestwa zobowiązuje się przyznać, w dozwolonych
przywozach z obcych krajów, słuszny udział dla towarów wytwarzanych lub przetwarzanych na Polskim Obszarze Celnym lub zalecić właściwym Rzą
dom kolonjalnymprzyznanie takieg'o udziału. W żad
nym wypad'ku nie będzie sŁosowana jakakolwiek
dyskryminacja wobec towarów wytwarzanych lub
przetwarzanych na Polskim Obszar·z e Celnym.
Nr. 59.
facŁure of the Poli&h Customs Territory, and if allo-
cati'Ons are mald e between countries, they will aUot,
or recommend to the r'e spective Colonial Governments
to aUot, to goods the produce or manufacŁure of the
PoliJSh Customs Territory an equitable share of the
permiHed imporłs from foreign countries. No discrimination will in any event be exercised against goods
the produce or manufacture of the Polish Customs
Territory.
Artykuł 10.
Article 10.
(1) Wobec stwierdzenia przez Rząd Polski, że
jest jego zasadą, ze względu na interes emigrantów
i opiekę nad nimi, aby ci emigranci opuszczali Polski Obszar Celny drogą morską, Rząd Zjednoczonego Królestwa oświadcza, że przy zachowaniu postanowień niniejszego artykułu nie będzie czynił żad
nych zastrzeżeń co do powyższej zasady.
(1) The Polish Government having sŁated that
Is their prindple, in the interests and for the protection ·O!f emigrants, that such emigrants should leave
the Polis h Customs Territo'r y by sca, the Government
of the United Kingdom declare that they will, subject
to the stipulations uf this Article, make no reservation to that principle.
(2) Rząd Zjednoczonego Królestwa przyjmuje
dQ wiadomości udzieloną przez Rząd Polski informację, że Rząd ten przedsięweźmie kroki celem umoż
liwienia brytyjskim spółkom żeglugowym przewoże
nia emigrantów z portów Polskiego Obszaru Celnego do krajów zaoceanicznych z prze okrętowaniem
w portach tych krajów, w których Polska w zakresie praw obywateli i statków korzysta z prawa
traktowania na stopie narodowej lub kraju najbardziej uprzywilejowa.nego.
(2) The Governm"mt of the United Kingdom
take note of the information given them by the PoHsh
Government that they will take steps to cnable British shipping companies to carry emigrants from ports
in the Polish Customs TerritoTY to transocea.nic countries by way of transhipment at the ports o,f those
countTies in which Poland enjoys natlonal or most
favoured naticlJJ. rights in respect of the treatmenrt of
citizens and ships.
(3) W wypadku gdyby jakiejkolwiek spółce
żeglugowej były udzielone ułatwienia co do zaokrę
ił
(3) In the eyent of ,a ny 's hipping company being
permHted facilities to embark emigrants at a port
towania emigrantów w którymś z portów poza Pol- outside the Polish Customs Territory. aHer transit
skim Obszarem Celnym. po dowiezieniu ich z Pol- overland from Poland, the PcHsh Government will,
ski drogą lądową, Rząd Polski będzie umożliwiał, , so 10ng as such faciliHes exist, enable British shipping
dopóki takie ułatwienia będą trwały, brytyjskim companies to enjoy equivalent facilities by allowing
spółkom żeglugowym korzystanie z równoznacznych
them to embark emigrants, going to the same immiułatwień, zezwalając im na zaokrętowanie emigrangraHon oountry, a.fter transit overIand from Poland, at
tów, udających się do tego samego kraju imigracji i equivalent poorts in the same country as that in which
dowiezionych drogą lądową z Polski, w równoznacz- the port referred to above is situated which are suitanych portach tego samego kraju, w którym znajduje ble to the British companies andare satisfacŁory to
się wyżej wzmiankowany port, a które to porty bythe Polis h Government for the purpose. Nevertheless
łyby odpowiednie dla brytyjskich spółek żeglugo
the grant of permissiolJJ. to auy shippmg company to
wych a zadawalające dla, Rządu Polskiego w zakre- embark emigrants at a port in the Mediterranean will
sie przewozu emigrantów. Jednakże udzielenie ze- not involve any ohligation, in accordance with the prezwolenia jakiejkolwiek spółce żeglugowej na zao- vious sentence o,f this pa'Tagraph, to grant perinission
krętowanie emigrantów w jednym z portów basenu
toembark emigrants at a port outside the MediterraŚródziemnomorskiego nie będzie, w myśl poprzednean even if such po'r t is situated in the same country.
niego zdania niniejszego ustępu, nakładało obowiąz
ku zezwolenia na zaokrętowanie emigrantów w jakimkolwiek innym porcie poza basenem Śródziem
nomorskim, nawet gdyby ten port znajdował się
w tym samym kraju.
(4) W wyjątkowych wypadkach, gdy emigran, (4) In excepŁ.ional cases where emigrants who
ci, którzy zwykle podlegają zaokrętowaniu w por- would ordinarily be embarked at ports in the Polish
tą.ch Polskiego Obszaru Celnego, nie mogą być tam
Custorns Territory cannot be embarked the'r e owing
zaokrętowani z powodu siły wyższej, Rząd Polski
to force majeure, the Polish Government :will give
będzie życzliwie rozpatrywał podania zainteresowafavourable consideration to applications from the Brinych brytyjskich spółek żeglugowych o skierowanie, tish shipping companies concerned to divert, by way
w drodze wyjątku, poszczególnych. transportów of exception, the parŁicular shipmęnts of emigrants
wspomnianych emigrantów drogą lądową do por- in question by land to ports in other countrie& in
tów innych kraj,ów. w których Polska w zakresie which Poland enjoys national or most favoured na-
Nr. 59.
1005
Dziennik Ustaw. Poz. 380.
praw obywateli i statków korzysta z prawa traktowania na stopie narodowej lub kraju najbardziej
'uprzywilejowanego.
(5) Dopóki nie będą poczynione kroki wzmiankowane w ustępie 2', Rząd Polski będzie umożli
wiał brytyjskim spółkom żeglugowym przewożenie
emigrantów do Południowej Ameryki i Kanady na
warunkach faktycznie nie mniej dogodnych, niż te,
które były stawiane w roku J 934.
(6) Rząd Polski zobowiązuje się, że statki bryi lyjskie dopuszczone prawnie do przewozu emigrantów z portów bądź to Polskiego Obszaru Celnego
bądź też krajów wzmiankowanych w ustępie 2,
jako też wożeni przez nie emigranci, nie będą poddawani przez Rząd Polski, jego urzędników i agentów, czy to bezpośrednio, czy też przez stawianie
wymagań spółkom posiadającym te statki, żadnemu
warunkowi ani ograniczeniu, któreby nie były w
. równej mierze stosowane do polskich statków wożących emigrantów z jednego z portów Polskiego
Obszaru Celnego względnie do wożonych przez nie
emigrantów. Rząd Zjednoczonego Królestwa zobowiązuje się, że statki polskie dopuszczone prawnie
do p·rzewozu emigrantów Zjednoczonego Królestwa,
oraz wożeni przez nie emigranci, również nie będą
poddawani ze strony Rządu Zjednoczonego KróleIstwa, jego urzędników i agentów, żadnemu warunkowi, ani ograniczeniu, któreby nie były w równej
mierze stosowane do statków brytyjskich, względnie
'do wożonych przez nie emigrantów.
(7) Brytyjskie spółki żeglugowe i polskie spółki
żeglugowe stosujące się do ustawodawstwa i zarzą
' dzeń każdego z obydwóch krajów w z.akresie przewożenia emigrantów, będą traktowane przez Rząd
.Polski, względnie Rząd Zjednoczonego Królestwa,
z możliwie największą życzliwością·
(8) Wyrażenie "emigrant" oznacza dla celów
'niniejszego artykułu zależnie od wypadku: każdego
podróżnego, który podlega przepisom polskiego
: Ustawodawstwa Emigracyjnego oraz odnośnych rozporządzeń, względnie każdego podróżnego, który
jest pasażerem okrętowym jako "steerage pass enger" w zrozumieniu ustaw "United Kingdom Mer,chant Shipping Acts."
tion rights in resped of the treatment of citizens and
ships.
(5) Until such time as the s:teps referred to in
paragraph (2) above have been taken, the Polish Govemment will enable British shipping companies to
curry emigrantsbo South America and Canada under
conditions not less favourable in fact than those which
applied in the year 1934.
(6) The Polish Government undertaJke that British ships lawfully engaged in the carriage of emigrants frorn ports whether in the Polish Customs Territory ar in the countries referred to in paraograph (2):
above, and the emigrants they c.a.rry, will not be subjeded by the Polish Government, thejr officers Ol'
agents, either cJ.irectly Ol' through requirements applied
to the cornpanies owning the ships, to any conditions
or restrictions which are not equally enforced on Polish ships engaged in the carriage of emigran:ts frorn
a port in the P olish Customs Territory, or on the
emigrants they carry. The Government of the United
Kingdom underlake that :Polish ships lawfully engaged in the carriage oI United Kingdom emigrants, and
the emigrants they carry, will similarly not be subjected by the Government oi the United Kingdom,
their officers or agents, to any conditibns or restrictions which are 'fiot equally enlorced on British ships,
or on the emigrants theycarry.
(7) British shipping cornpanies and Polisn
shipping companies, complying with the laws and regula.tions of each country in regard to the transportation of emigrants, ' will be trealed by the Polish Government and the Government of the United Kingdom
respectively with the utmost possible benevolence.
(8) For the purpose of this Article the expression "emigrant" means every passenger who is subjed to the provisions of the PoHsh Emigration Laws
and Regulations, and every passenger who is a
"steerage" passenger within the meaning of the United Kingdorn Merchant Shipping Acts as the case
may be.
Artykuł 11.
Article 11.
(1) Istnieje porozumienie co do tego, ie wyratenie "Polski Obszar Celny" oznacza w niniejszej
umowie obszar obejmujący terytorjum Państwa Polskiego i terytorjum Wolnego Miasta Gdańska.
(2) Istnieje porozumienie co do tego, że wyraienie "kraj obcy", używane w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa lub jakiegokolwiek z obszarów, wzmiankowanych wart. 9, oznacza w mmeJszej umowie kraj nie będący obszarem pod władzą
Jego Królewskiej Mości Króla Wielkiej Brytanji, Irlandji i Brytyjskich Dominjów Zamorskich, Cesarza
Indyj, lub nie będący pod zwierz'chnością, pod protektoratem lub pod mandatem Jego Królewskiej Mości; zaś wyrażenie "przywozy z zagranicy" oznacza
przywozy z obcych krajów, określonych w powyi. szy sposób.
(1) It is understood that in this Agreemen t the
expression "Polish Custom,s Territory" covers' the
territory ol the Polish Sta,te and the territory of the
Free City of Danzig.
(2) It is undel'sŁood Łhat in this Agreement the
term "foreign country" in relation to fhe United Kingdom, or in relation to any territory referred to in
Artide 9, means a country not being a territory under
the s,o vereignty of His Majesty the King of Gr<~at Britain, Ireland and the British Dominions beyond the
Seas, Emperor of Iudia, or und.er His Majesty's suzę
rainŁy, protection Ol' mandate; and the term "foreign
imports" means imports from foreign counkies as so
d eHill'ed.
Dziennik UStalW. POIZ. 380.
1006
Artykuł
12.
Rząd Polski,
któremu powierzone zostało prospraw zewnętrznych Wolnego Miasta
Gdańska, zgodnie z artykułem 104 Traktatu Wersalskiego i z artykułami 2 i 6 Konwencji Paryskiej
z dnia 9 listopada 1920 r., zawartej przez Polskę
i Wolne Miasto Gdańsk, zastrzega sobie prawo
oświadczenia kiedykolwiek w ciągu ważności niniejszej umowy, że .W olne Miasto Gdańsk jest stroną
kontraktującą w niniejszej umowie i że bierze na
siebie obowiązki oraz nabywa prawa z niej wypły
wadzenie
Nr. 59.
Article 12.
The Government OIf PDland, tD whom it pertains
to ensure the conduct OIf the fDreign affairs OIf the
Free City of Danzig under Article 104 of the Treaty
of VersaiIles and Articles 2 and 6 of the Convention
between Poland and the Free 'City of Danzig, signed
in Paris on the 9th November, 1920, reserves' the right
to declare at any time while the present Agr,e ement
is in force that the Free City oI Danzig is a Contracting Party to this Agreement and tha! it assumes the
obligations and acquires the rights flowing therefrom.
wające.
Zastrzeżenie to nie dotyczy tych postanowień
niniejszej umowy, które IR zeczpospolita Polska odnośnie do Wolnego Miasta Gdańska zawarła zgodnie
z przysługującemi jej traktatowo prawami.
Artykuł
13.
(1) Zadne postanowienie niniejszej umowy nie
narusza praw ani zobowiązań, wynikających z traktatu handlowego i nawigacyjne,go, podpisane'g o w
.Warszawie dnia 26 listopada 1923r.
(2) Istnieje jednakże zgoda co do tego, że wypowiedzenie przewidziane w ust. (1) art. 10 traktatu handlowe'g o i nawigacyjnego, podpisanego w
,W arszawie dnia 26 listopada 192'3 r., nie będzie
dokonane, dopóki umowa niniejsza pozostaje w mocy.
Artykuł
14..
(1) Układające się Rządy wyrażają zgodę, aby
wszelkie spóry, które mogłyby powstać między niemi w przedmiocie właściwej wykładni czy też zastosowania któregokolwiek z postanDwień niniejszej
umowy, względnie traktatu handlowego i nawigacyjnego, o którym mowa w artykule 13, były kierowane do Stałego Trybunału Sprawiedliwości Mię
dzynarodowej, chyba że w jakimś poszczególnym
wypadku jeden z Układających się Rządów zażąda,
aby spór poddany został Stałemu Trybunałowi Arbitrażowemu, zgodnie z postanowieniami konwencji
.podpisanej w Hadze dnia 18 października 1907 r.
w sprawie pokojowego załatwiania sporów między
narodowych.
(2) W razie gdy spór będzie poddany Stałemu
Trybunałowi
Sprawiedliwości
Międzynarodowej,
Trybunał ten będzie proszony, w braku odmiennego
porozumienia Układających się R!ządów, o wydanie
orzeczenia z zastosowaniem uproszczonego postępo
wania przewidzianego w artykule 29 statutu tego
This reservation does not ref er to thQ!se stipulations oj this Agreement which the Republic of Poland halS accepted with regard to the Free City of
Danzig in accordance with the treaty rights conferred
Qn Poland.
Article 13.
( 1) Nothing in this Agreement shall be deemed
to affect the rights or Qbliga:tions arising out of the
Treaty Qf Conunerce and Navigation, signed at Warsaw on the 26th November, 1923 .
(2) It is, however, agreed that nD notice of termina:tion shall be given under paragraph (1) Q!f ArHcle 10 of the Treaty ot Commerce and Navi,g ation
signed at Warsaw on the 26th November, 1923, t~
take eHect while the present Agreement is in forc·e.
Article 14.
(1) The Contracting Governments agree that
any dispute that may adse between them as to the
proper interpretation or application oJ any Olf theprovisions of the present Agreement or of the T reaty
of Commerce and Navigation mentioued in Article 13
shall be referred to the Permanent Court of International Justice, unless in any particular case one of
the Contracting Governments requests that the dispute be submitted to 1he Permanent Court of Arbitratioil in accordance with the provisions ·of the
Convention signed at the Hague on the 18th Odober,
1907, 'c oncerning the Pacific Settlement o'f International Disputes.
.
(2) In case any di:spute shall fall to be submitted
to the Permanent Court Qif International JusHce, the
Court shalI, unles,s the Contracting Governments
otherwise agree, be re:quested to give its decision in
accordance with the summary procedure p["ovided for
in Article 29 oi the Srtatute of the Court.
Trybunału.
(3) W razie gdy spór będzie poddany Stałemu
Trybunałowi Arbitrażowemu,
Trybunał ten będzie
proszony, w braku odmiennego porozumienia Ukła
dających się Rządów, o zastosowanie artykułów
86 - 90 wspomnianej w ust. 1 konwencji o arbitrażu
w drodze postępowania uproszczonego, oraz Trybunał ten będzie upoważniony, zgodnie z artykułem
53 tej konwencji, do załatwienia kompromisu.
(3) In case any d.ispute shalI falI to be submiHed
to the Permanent Court of Arbitration, the Court
shalI, unless the Contracting Go,vernmenŁs otherwise
agree, be requested to apply the rules of Articles
86-90, Oln arbitration by summary procedure, in the
Oonvention mentiorned in paragraph (1) and shall
have the power pmvided for in Article 53 of the Conven:tion to settle the oompromis.
Nr. 59.
1007
Dziennik Ustaw. Poz. 380.
Artykuł 15.
Article 15.
(1) Umowa niniejsza będzie ratyfikowana, a
dokumenty ratyfikacyjne będą wymienione w Warszawie możliwie najrychlej.
(1) The present Agreement shalI be ratified
and the ratifications shalI be exchanged at Warsaw
as so'On as: possible.
(2) Umowa niniejsza wejdzie w życie w 21 dni
po dacie wymiany dokumentów ratyfikacyjnych i
obowiązywać
będzie do3 dnia 31 grudnia 1936 r.,
bez uszczerbku dla postanowień następnego ustępu.
Gdyby żaden z Rządów podpisujących umowę nie
zgłosił na 6 miesięcy przed wyżej wymienionym terminem zamiaru pozbawienia jej mocy, będzie ona
nadal obowiązywała w ciągu 6 miesięcy od chwili z2łoszenia takiego zamiaru.
(2) The Agreement &hall oome into force twenty-one days after the exchange of ratifications and,
subject to the provisiollS Qif the foUowing paragraph,
shali remain in force until the 31st December, 1936.
In ca;se neither of the Contracting Governments shall
have given notice to the other six months b efor e the
said date Qif their intention to terminate the Agreement, it shall remain in fOTce until the expiration of
six months from the date on which noticc of such intention is given.
(3) Gdyby skutkiem zarządzeń wprowadzonych
przez Rząd Zjednoczonego Królestwa ilość towarów
przywożonych z Polskiego Obszaru Celnego została
zmniejszona w takiej mierze, któraby usprawiedliwiała, zdaniem Rządu Polskiego,
odpowiednie
zmniejszenie przywozu do Polskiego Obszaru Celnego towarów wytworzonych lub przetworzonych w
Zjednoczonem Królestwie, względni~ na obszarach
wspomnianych w ust. (2) art. 1, wówczas na żądanie
Rządu Polskiego złożone w ka'żdym czasie, lecz nie
wcześniej, nii w ciągu ostatnich dwóch miesięcy roku 1935, rozpoczną się niezwłocznie rokowania celem rozpatrzenia tego stanu rzeczy. Gdyby obydwa
Układające się Rządy nie mogły osiągnąć porozumienia w ciągu dwóch miesięcy od daty otrzymania
przez Rząd Zjednoczonego Królestwa takiego żąda'·
nja, wówczas, w drodze wyjątku od postanowień
ust. (2), Rząd !Polski będzie mógł w ciągu miesiąca
po ukończeniu powyższego okresu ,oświadczyć Rzą
dowi Zjednoczonego Królestwa swój zamiar pozbawienia niniejszej umowy mo'c y i umowa ta przestanie
obowiązywać w miesiąc po otrzymaniu takiego
oświadczenia.
(3) lf as a result of regulations inkoduced by
the United Kingdom Government, the quantity of
goods imported from the Polish Customs TerritQiry is
reduced to such an extent as to justify in the cpinion
of the Polish Government a corresponding reduction
of the impmts of goods, the produce 0'1' manufadure
of the United Kingdom and the territocr:-ies mentioned
in paragraph (2) of Article l, into the Polish Customs
Territory, thell at the request of the Polish Govemment, which can be made at any time, but not earlier
than the last two months of 1935, negotiatiOlll:> shall
be commenced immediately with a view to examination of the position. In the event oi the two Contracting Governments failing to reach agreement within
a period oi two months fr'Om the daie of the receipt
of such a request by the Goyernment of the Uniled
Kingdom, it shall, noŁwithstanding the provisions of
paragraph (2), be open to the Polish Government within one month of the end oi that period to give notice to the United Kingdom Government of their intention to terminate this Agreement, and the Agreemen t shall cease to haye effect one month after the
.receipt af such noHce.
(4) Wygaśnięcie niniejszej umowy dotyczy całego Polskiego Obszaru Celnego.
(4) The termination of tbis Agreement shalJ
affed the entire Polish Cusłoms Territory.
Na dowód powyższego niiej podpisani należy
cie do tego upoważnieni podpisali niniejs;zą umowę
i zaopatrzyli ją swemi pieczęciami.
In witness whereof the undersigne1d, duly authorised to that eHecŁ, have signed the present Agreement and have thereto affixed their ,seals.
Sporządzono w Londynie, dnia 27 lutego
1935 r. w dwóch egzemplarzach: w języku polskim
i angielskim, przyczem oba teksty są jednakowo
Done at London this 27th day of February, 1935,
in duplicate in EngHsh and Polish, both texts being
equall y authenHe.
obowiązujące.
L. S. Edward Raczyńs.H
L. S. Edward Raczyński
L. S. Henryk Floyar-Rajchman
L S. Henryk Floyar-Ra{chman
L. S. John Simon
:L S. John Simo.n
L. S. Walter Runciman
L. S. Walter Runciman
Dzięnnik Usta w. Poz. 380.
10.98
LISTA P~~WSZA.
chubę
Uwaga 1. - Lista nini ~ js~a pbęjm,ąje tO'Yary, które
. są obecnie zalaryfikowąne pod odpowiedniemi
pozycjami i zgodnie z nazwami, ąstalonerni w
tejże liście.
Istnieje jednak porozumienie co
do tego, że przynależ nQś ć taryfowa każdego
z tych towarów może być zmieniona , z zas trz e~eniem. że będzie on nadal p o dle g ał opłacie
cła według stawki, ustalonej w niniejszej liście.
Uwaga 2. - Tam, gdzie lista wymienia towary, od
których stawka celna obliczona jest przez zastosowanie dodatku do stawki zasadniczej,
stawka zasadnicza, która ma być brana w raPo~.
Taryfy
we wszystkich wypadkach, gdzie istnieje stawka konwencyjna, będzie najniższą stawką konwe r; cyjną,
obowiązującą na Polskim
Obszarze Celnym .
Uwaga 3. - Poza opłatami celnemi, wyszczególnionemi w ostatnie j kolumnie niniejszej listy, mogą
być pobi'u an e od towarów, wymieni{)nych w
tejże liści e , takie dodatkowe opłaty (intH!, niż
opłaty zwi ązane z polskim systemem kompensacyjnym), jakie obowiązywały w dniu 1 grudnią.
1934 r.; jednak ż e stawki tych opłat nie bęqó\
przewyższały stawek, obowiązujących '0/ tYlllże dniu, jak również nie będą po;b ierane jakiek,Qlwiek dalsze dodatkowe opłaty od tych towarów.
C~lnej polskiej
N a z waT o war u.
116, p. 3,
z uwagi
117, p . 1,
z uwagi 1
Sledzie świeże nieżywe (mrożqne, śnięte), sprowadzane przez porty polskiego obszaru celnego
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Śledzie solone, o ile 10 kg tych śledzi zawie ra powyżej 60 do 150 sztuk,
sprowadzane przez porty polskiego obszaru celnego:
..
.
_
_ od 1/1 beczki
(a) w beczkach
(b) w pół-beczkach .
od 1/2 beczki
Pikle - w opakowaniu;
p. 2. 2 kg i mniej z bezpośredniem opakowaniem
.
_
_
_
Soki z oWQCów, jagód i innych cz ę ści roślin, oprócz osobno wymienionych, chociażby o mocy 2,5° alkoholu i mniej oraz ich namiastki:
z 234
z 236
z 239
244
251
267
272
z 277
279
299, p. 10
J
p. 1. bez cukru:
(a) soki skoncentrowane z bananów, ananasów, pomarańcz,
cytryn, pomarańcz gorzkich (grape fruits) ..
(b) inne soki skoncentrowane
Marmelady:
·
.
z p. 2. z pomarańcz, cytryn, pomarańcz 19 orlz kich (grape fruits) _
_
Soki, sosy, wyciągi mięsne, warzywne i ich mieszanki, mąki warzywne
do wyrobu potraw, chociażby z dodatkiem soli, korzeni, owoców
i t. p., - wszystko oprócz osobno wymienionych:
p. 1. pły~ne w opakowaniu:
(c) 2 kg i mniej z bezpQśredniem opakowaniem
Gorczyca mielona, musztarda:
p. 1. gorczyca mielona w opakowaniu:
(cl 2 kg i mniej z bezpośredniem Qpakow~niem
II
p. 2. Gotowa musztarda w opakowaniu:
(bl 2 kg i mniej z bezpośredniem opakowaniem
~
..
..
Ę:anfitury,· serki, galaretki z owoców i jagód lub innych części reś1in,
również z dodatkiem cukru, miodu lub syropu, ~ w opakowaniu:
p. 2. 2, kg i mniej z bezpośredniem opakowaniem:
(a) Dżemy - z pomarańcz, cytryn i pomarańcz gorzkich (gra~
.
pe fruits)
(hl inne
Piwo, porter:
z p. 1. Porter, stollt i ale w beczkach, beczułkach - z drewna, żelaza, stali
i
Si
i
g
Whisky:
p. 1. W beczkach lub cysternach, o mocy:
(a) 45° alkoholu i mniej
.
.
.
~
~
li
z (hl powyżej 45° do 47° włącznie alkoholu _
11
~
p. 2. W innych naczyniach
_
_
.
-.
-.
-.
~
Esencje, estry, ekstrakty, wszystko ze spirytusem, oprócz osobno wymienionych.
.
..
. _ .
Wodorosiarczyn, jego formalinowe połączenia.
Ii.
li
CłQ
Qd lQQ kg
~łotych
1
12
6
150
75
150
120
135
11()
150
120
200
30
500
525
600
1.350
64
H10Q
Nr. 59.
cases where a cOl1ventienal rate exisłs, be tha
lOlw est cPtlventional rate in force in the Polisn
~ 4~ t9ill s t ~rrHory·
FIRST SCHEDULE.
Note l.-The Schedule covers the artides now classified for duty purposes unde,r iheTarifr !1umhers
and headings qąoted theręin. It is un-d~rstQQd,
however, that any article may be transfer red to
any other lllunbęr or hęadip.g of thc TariU prQvidęą. that it continues to enjoy the rate Qf duty
indicated in tpe Scnechlle.
Note 2.-ln the case o.f goods covered by the Schedule on whieh the rate of duty is ealculałed by
the applieation pf a l'urta:;oc to a ba'sic rate, the
hasic rate to he taken intQ acc:Qunt sPall, in aU
Note 3.-ln addition to the CJJsto:rm' duties s'Pe~ified
in tqe lasI coluiUJt .:Jf the S~hedule, there ~ay be,
levied upon th,egoods, enumerated therem suen
supplementp.ry eparge.s (otper than ehargęs conneded with opęration of th,e Polish Compem;aHou System) as were in operaHon qn the 1st December, 1934, hut the rates of these charge.s shall
not exceed the rate~ in force on that day, and
no further additionąl charges shalI he levied in
respęct of the~e goods.
, . 5_
Tarilf No.
116 (3),
ex Note
117 (1),
ex Note 1
ex 234
ex 236
ex 239
244
251
267
.~
A r t i c l e.
ex 277
279
299 (10)
ol <fLity;in zl otys per
.9 Ra"te
100 kilog.
Herrings, fresh, not living (frozen, ehi'lled), imported tlll:ough ports of
the Polish Customs territo'r y
.
.
.
,
.
.
.
.
Salt herrings, eounti~gover 6Q tlP to 150 herriIlgs to 10 kilog., iITlPortęd
through. ports oJ fhe polish Customs ,t erritory:(a) In harrels
.
.
.
.
.
.
.
. per bąrrel
(b) In half-barrels
. per half -harrel
Piekles, in packings of(2) 2 kilog_ or less, including immediate container .
Juices of fruits, berries and other parts of plants, not speeifiecl elsewhere in the Tarm, even if conlaining alcohol to the e:l(tent of ~ Y:; per
cenl.nr less, and their suhstiŁutes:(1) Without sugar:(a) Concentrateq. j1J.ices ot pąn?-na, pin,eąpple, orą!'lge, lemon or
grapefruit
.
.
.
(b) Other concentrated juices
Marmalades:ex (2) Of orange, lernon or g'r apefruit .
Juices, sauce, ex tract nf meat Dr vegetahles, ang ITlixtures there9'f, ve"
getable meal for preparing food-stuffs, wity or withou.t ąddi~ion pf
salt, s:p.ice, .fruit ar the li'ke - not spedfied elsewhere iq the Tari,ff:(1) Liquid, in packing wejghing(e) 2 kHog. or less, induding immedłate eontainer ~
Ground mustard, musŁard:(1) Ground musŁard in packings of(e) 2 kilog. or less, includińg immediate container
(2) Prepared mustard in paekings of(h) 2 kilag. or less, includfng immediate ćontaipęr •
Jams, fruit pastes, jelly · of {tuits and of herries and other pąrts ol
plants, also with additi{)n of sugar, honey or syrup ""':"iń pąękjągs
of(2) 2 kilog. or less, induding immediate c{)utainer:(a) Jams oforange, lemon aJnd g,rap~fruit .
"
"
272
T-
(bl Other
Beer and porter:ex (i) Porter, stout and ale, in casks or harrels of wood, łr{)1.l pr stęeJ
Whisky:(t) In casks or tank-wagons:(a) With 45P or less oL aleohol.
•
•
ex (h) With over 45° up to 47° of alcohol .
(2) In other receptacles.
.
.
.
.
,
.
.
.
Essences, esters and extracts, with alcohol, not ~pecified els,ęw~ere i ll tile
Tariff.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
HydrQsu~phite ! aną its forq}~J.ąal1y~ę GC?mp.oy.ną~
,... ' •
1
12
6
150
75
150
120
135
110
150
~ 120
200
30
500
525
600
1.350
64
1010
Poz. Taryfy
Celnej Polskiej
z p. 22
303
z 311
312
313, z p. 3
z 334
335
z 336
337
z 338
z 339
348
350
351
z 356
Nr, 59,
Dziennik Ustaw. Poz. 380.
I
Cena od 100 kg
w złotych
N a z w a T o war u.
Fosforan dwusodowy, za pozwoleniem Ministra Skarbu
Związki wapnia:
p. 3. Węglan strącony, również z zawartością do 10 % węglanu
magnezu.
Chlorek cynowy - do celów przemysłowych za pozwoleniem Ministra
Skarbu
20
10
22,50
do 31 grudnia
1935 r,
Związki ołowiu:
z p. 1. Minja i glejta ołowiane
.
.
.
Arsenian wapnia, za pozwoleniem Ministra Skarbu
Cremor tartari (oczyszczony kwaśny winian potasu)
13
16
b. c.
do 31 grudnia
1935 r,
Kwas winowy i jego sole, oprócz osobno wymienionych.
Kwas masłowy i jego sole, oprócz osobno wymienionych
Kwas cytrynowy i jego sole:
p. 1. Cytryniany wapnia
p. 2. Kwas cytrynowy i jego sole, oprócz osobno wymienionych
Kwas garbnikowy, gallusowy, pyrogallusowy, ich sole, oprócz osobno
wymienionych:
p . 2. Inne .
.
...
Kwas benzoesowy, za pozwoleniem Ministra Skarbu
Chlorki etanu, etylenu:
z p . 2. Sześciochloroetan
Chlorki etylu, metylu; siarczan metylu:
z p. 2. Chlorek etylu w opakowaniu innem niż ampułki, razem z bezpo'średniem opakowaniem
Jodki metylu, etylu.
..
..
.
.,
.
.
.
,
Estry kwasu octowego; etery i estry szeregu tłuszczowego i aromatycznego, oprócz osobno wymienionych, wszystko w stanie płynnym:
Ftalan metylu
Propionian metylu
Oleinian metylu .
Mrówczan etylu
Oleinian etylu
','
','
Szczawian etylu
Stearynian etylu
Mrówczan amylu
Oleinian amylu
Szczawian amylu
"
Stearynian amylu
';
Boran amylu
Mrówczan butylu
Oleinian butylu .
';
Szczawian butylu
'i
"
';
"
'.
Stearynian butylu
Boran butylu
'i
Ftalan izobutylu
','
Salicylan izobutylu
Octan benzylu .
Ftalan benzylu.
.
.
Ftalan metylocykloheksanolu
Szczawian metylocykloheksanolu
Stearynian metylocykloheksanolu
"
220
50
b. c.
220
30
60
do 31 grudnia
1935 r.
20
180
do 31 grudnia
1935 r.
60
"
U wag a d -o p o z. 356. - Dla zastosowania cła konwencyjnc2,o do powyżej wymienionych estrów należy złożyć w Urz~dzie
75
Nr. 59.
1011
Dziennik Ustaw. Poz. 380.
Rate ofd.uty,
Tarjff No.
299, ex (22)
303
ex 311
3,12
313, ex (3)
ex 334
335
ex 336
337
ex 338
ex 339
348
350
A r t i C l e.
in zloŁys pe r
Bisodium phosphate - under permit frorn the Minister of Finance .
Calcium compounds:3. Carbonate, precipitated, even if containing up to 10 per cent. of
earbonate 01 magnesia.
.
.
.
.
.
.
.
Chloride of tin for industrial purposel$ - under permit from the Mini~ter of Finance
20
100 kilog.
10
22,50
until Dec. 31, 1935
Leadeompounds:ex (1) Red lead and liŁharge .
.
.
.
..
.
Arsenate of calcium - under permit from the Minister of Finance .
Cream of tarŁar (lcfined ac:d tartrate o,f potash)
13
16
Free
until Dec. 31, 1935
TarŁarie acid and its salts, not specified elsewhere in the Tariff
Butyric ac id and its salts, noŁ speeified elsewhere in the Tariff
Citric aeid and its salts:(1) Calcium citrate
.
.
.
.
.
.
.
.
.
(2) Citri<.: aeid and iŁs salts, nO't speeified elsewhere in Łh e Tariff .
Tannic, gallie and pyrogallie acids, a'Gd their salts, not speeified elsewhere in the TariH:(2) Other
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Benzoic acid - under permit from the Minister of Finanoe
220
50
Free
220
30
60
unti! Dec. J 1, 1935
Chlorides of ethane and ethylene:ex (2) Hexachlorethane
.
.
.
.
.
.
Chlorides of ethyl and methyl; methyl sulphate:ex (2) Ethyl chloride in conŁainers o·Łher than ampoules (including immediaŁe packing)
20
I ~O
until Dec. 31, 1935
351
ex 356
MeŁhyl iodide and elhyl iodide .
.
.
.
.
.
.
.
.
Esters of acetic acid; ethers and esters of faUy and aromatic series, not
speciHed elsewhere in the Tariff - alI in the liquid stC!te :Amyl formaŁe
Amyl oleate
Amyl oxalate
Amyl stearate
Amyl boraŁe
BuŁyl format e
Butyl oleat e
60
BuŁyl oxalaŁe
Butyl stearate
Butyl boraŁe
Ethyl formaŁe
Ethyl oleaŁe
Ethyl oxalate
Ethyl stearate
Benzyl acetate
Benzyl phthalaŁe
Methyl phthalate
Methyl propionate
Melhyl oleate
Isobutyl phthalate
IsobuŁyl salieylaŁe
.
,
Methyl cyclohexanol oxalate
Melhyl cyclohexanol slearate
Methyl cyclohexanol phthalaŁe •
N ot e t o No. 356 - For the purpose of applying the conventiOilal duty to t.li~above-mentioned esters, an invoicewith de-
I
~
.(
II
I
I
I
I
l
I
~
75
DźietitHk Uśta~. t'<>z. 38b.
1012
f
Nt. S9.
_.u o
cło ~d 100' k~
'
-I
N a z w a t <> war u.
z 357
393
w złotych
Celnyni szcz~gółową fakturę z wyszcZególniertiem dokładnych
nazw chemicznych tych e,s trów. Faktur,a musi być zaświadczona
przez "Asśocilltion of British Chertiidtl ManufactUters" w Lorldynie . Estry objęte powyższym wykazem niogą być sprowadzane jedynie prżez następujące tJrtędy Celne: Warszawa, Bielsko, Łódź,
Kraków, Poznań, Gdynia i na terytorjum Wolnego Miasta Gdań
ska: Leegethor, Post-Wallgasse i Weichselbahnhof.
Etylenoglikol
.
.
.
.
.
.
.
Chloropochodne węglowodorów aromatycznych:
z p. 1. Chlorek benzylu, chlorek benzalu
z p. 1. Chloronaftalin .
396 z p. 2
9
do 31grltdhia
1936 r.
9
do 31 grudnia
1937 r.
li
p. 2. Inne, oprócz osobno wymienionych
395
30
9
Kwasy sulfonowe, karbonowe węgluwbdorów
chlorki, rtitropochodne oraZ ich sole:
z p. 1. Chlorek kwasu benzolosulfonowego
aromatycznych,
z p. 1. Chlorek kwasu paratoluolosulfonowego
~
z p. 2. Kwas naftalinodwusulfortowy (beta)
~
z p. 5. Kwas orto-nitrotoluolo-parasulfonowy
~
łeh
do 31 grudnia
1931 r.
22,50
do 31 grudnia
1936 r.
18
do 31 grudnia
1931 r.
37,50
dó 31 grudnia
1936 r.
75
do 31 grudnia
1937 r.
ił
40
Kwas antrachinosulfonowy (alfa i beta) "
do 31 grudnia
1936 r.
397
Związki aminowe
szeregu aromatycznego, ich pbchodne, sole:
z p. 1. Orto, meta i paratoluidyna oraz ich mieszaniny.
z p. 1. Ksylidyna (również w formie o'ctanu)
~
z p. 2. Dwutnetyloanilina, etylobenzyloani1ina i jej kwas sulfohOwy .~
z p. 3. Kwas orto-anilinosulfonowy
~
z p. 4. Orto-nitroanilina, tioani1ina
~
~
~
~
~
li
~
i
~
'II
a
~
"-
~
li
~
~
a
ii
i
li
Z
p. 5. Kwas meta-fenylenodwuaminosulfonowy
Z
p. 6. Tolidyna
Z
p. 8. Betanaftyloamina
i
R \.
~
a
~
a
.
'I
15
do 31 grudnia
1935 r.
15
dó 31 grudnia
1937 r.
75
do 31 grudnia
1935 r.
52,50
do 31 grudnia
1937 r.
52,50
dó 31 grudnia
1937 r.
75
dó 31 grudnia
1936 r.
90
do 31 grudnia
1935 r.
25
dó 31 grudnia
1935 r.
Nr. 59.
r
1013
Dziennik Ustaw. Póz. 380.
----~--------------~-----------
tariff No.
ex 357
393
-_w--. ·
-"',",r
. _ . n '.
a
"
«
,.,..
•
A r t i C I e.
tailed enumeration of chemicaI names conforming with the list
above, endorsed by the Association of British Chemical Manllfacturers in London, shalI be deposited with the Customs houses. The
listed esters must be imported- solely throllgh the following Customs
houses, viz.: W arsaw, Bielsko, Lodz, Krakow, Poznan, and Gdynia,
and, in the territory of the Free City of Danzig, Leegethor, Post
, Wallgasse and Weichselbahnhof.
Ethylerie glycol.
.
.
.
.
.
.
Chlorine derivatives of aromatic hydrocarbons: ex (1) Benzyl chloridej benzal chloride
~
9
unti1 Dec. 31, 1936
9
until Dec. 31, 1937
Stilphonic and carboxyHc acids of aromatic hydrocarbons, theit chlorides, nitroderivaŁives, and salts;M
ex (1) Benzene sulphonic chloride •
li:
i
ex (1) Par'a toluene sulphcnic chloride
i!
~
~
~
~
i
ex (2) Naphthalene disulphonic acid (beta compound)
ex (5) Ortho-nitrotoluene parasulphonic acid
397
30
9
until Dec. 31,1937
(2) Other, not specified elsewhere in the Tariff .
396, et (2)
, "±
100 kilo!!.
ex (1) Chlornaphthalene,
395
, f{ate of duŁy,
in zlotys per
I
i
Anthraquinone sulphonic add (alpha ahd beta)
~
~
22,50
unti! Dec. 31,1936
18
until Det. 31,1937
~
i
li
~
j
~
i!
;!
:-:
li
)o'
37,50
untU Dec. 31,1936
75
until Dec. j i, 1937
40
unti1 Dec. 31,1936
Amino compounds of the a'rbrtiatic sd-les, theH' derivaHves ahd sa1ts:~
,
:..
ex (1) Ortho, meta and para Łoluidine and mixed .
ex (1) Xylidine (as such and in the form of acetate)
~
~
15
until Dec. 31, 1935
15
until Dec. 31, 1937
~
ex (2) Dimethylani1inej ethyl benzyl aniline and its sulphonic acid
75
until Dec. 31, 1935
ex (3) Ortho-ani1ine sulphonic acid •
~
8
52,50
until Dec. 31, 1937
ex (4) Ortho-nitroanilirie j thioaniline
il
li
~
~
il
li
i
ex [5) Meta-phenylene diainirie stilphoilic aćid
I
II
ex (6) Tolidine
I
H
II
~
I
II
I
ex (8) Beta-naphthylamine
II
II
B
~
I
I
R
52,50
unti! Dec. 31,1937
75
unti! Dec. 31,1936
II
9'0
until Dec. 31, 1935
I
II
25
until Dec. 31,1935
1014
Poz. Taryfy
Celnej Polskiej
Nr. 59.
Dziennik Ustaw. Poz. 380,
I
Cło
N a z waT o war u.
od 100 kg
w złotych
75
z p. 8. F enyloalfa-naftyloamina, toliloalfa-naftyloamina
do 31 grudnia
1935 r.
75
z p. 8. Etyloalfa-naftyloamina
do 31 grudnia
1936 r.
z p. 9. Kwas dwuaminostylbenodwusulfonowy, kwasy na:ftyloaminosulfonowe l : 5 (Laurent) i mieszanina 1 : 6 z 1 : 7 (Cleve)
75
do 31 grudnia
1935 r.
75
z p. 9. Kwas naftyloaminodwusulfonowy 1 : 3 : 6 (Freunda)
do 31 grudnia
1936 r.
z p. 9. Kwasy naftyloaminosulfonowe 1
8 (Peri)
2
6 (Bronner)
75
do 31 grudnia
1937 r.
p. 10. Aminoantrachinon (alfa i beta)
z p. 12. Kwasy fenylo398 p. 1 a
Rezorcyna
tolilo-naftyloaminosulfonowe 1
~
II
35
do 31 grudnia
1936 r.
105
do 31 grudnia
1935 r.
8
20
i
do 31 grudnia
1936 r.
z p. 7
Kwas naftolosulfonowy 1
75
5
do 31 grudnia
1935 r.
399
Aminooksyzwiązki szeregu aromatycznego,
z p. 1. Aminofenol i jego chlorowodorki
ich po.chodne, sole:
:;
II
li!
z p. 1. Dwumetyloaminofenol, dwuetyloaminofenol
z p. 3. Kwas paraaminosalicylowy
I
z p. 5. Kwas amino-naftolomonosulfonowy 2
5
II
7 (kwas J)
z p. 6. Pochodna mocznikowa kwasu J
z p. 6. DwuaminoJenol (amidol), siarczan monometylo-paraamidofenolu ( m e t o l ) .
•
400,
z p. 1
F enylosulfometylopymzolon, fenylomel ylopyrazolon
z 401
Czterometylodwuaminobenzhydrol,
105
do 31 grudnia
1935 r.
105
do 31 grudnia
1936 r.
35
do 31 grudnia
1936 r.
105
do 31 grudnia
1935 r.
105
do 31 grudnia
1935 r.
105
do 31 grudnia
1937 r.
35
do 31 grudnia
1935 r.
czteroetylodwuaminobenzhydrol,
czterometylodwuaminodwufenylom~tan,
fenylomeŁan
~
~
czt(!roet~lodwuaminodwuL
105
do 31 grudnia
1935 r.
Nr. 59.
1015
Dziennik Ustaw. Poz. 380.
Nate of duty,
in zlotys per
100 kilo!l.
A r t i cle.
Tariff No.
ex {8J Phenyl alpha-naphthylilmine; toluyl alpha-naphthylamine
75
until Dec. 31,1935
ex (8) Ethyl alpha-naphthylamine
75
until Dec. 31, 1936
e …
Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.