← Polska

Oświadczenie rządowe z dnia 10 września 2004 r. w sprawie mocy obowiązującej Międzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, przyjętej

W skrócie

Niniejsze oświadczenie rządowe informuje o wejściu w życie Międzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu oraz o jej ratyfikacji przez Polskę. Podaje również listę państw, które stały się stronami tej konwencji, wraz z datami.

Co reguluje

Kogo dotyczy

Kluczowe punkty

📄 Tekst ustawy
Dziennik Ustaw Nr 263 — 18510 — Poz. 2621 2621 OÂWIADCZENIE RZÑDOWE z dnia 10 wrzeÊnia 2004 r. w sprawie mocy obowiàzujàcej Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, przyj´tej przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych w dniu 9 grudnia 1999 r. Podaje si´ niniejszym do wiadomoÊci, ˝e dnia 10 lipca 2003 r. Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej ratyfikowa∏ Mi´dzynarodowà konwencj´ o zwalczaniu finansowania terroryzmu, przyj´tà przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych w dniu 9 grudnia 1999 r. Dnia 4 paêdziernika 2001 r. Sta∏y Przedstawiciel Rzeczypospolitej Polskiej przy Narodach Zjednoczonych w Nowym Jorku podpisa∏ w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej przedmiotowà konwencj´. Zgodnie z artyku∏em 26 konwencji wesz∏a ona w ˝ycie dnia 10 kwietnia 2002 r. W stosunku do Rzeczypospolitej Polskiej powy˝sza konwencja, zgodnie z jej artyku∏em 26, wesz∏a w ˝ycie dnia 26 paêdziernika 2003 r. JednoczeÊnie podaje si´ do wiadomoÊci, co nast´puje: 1. Nast´pujàce paƒstwa sta∏y si´ Stronami konwencji w podanych ni˝ej datach: Wyspy Cooka — 3 kwietnia 2004 r. Republika Kostaryki — 23 lutego 2003 r. Republika Wybrze˝a KoÊci S∏oniowej — 12 kwietnia 2002 r. Republika Chorwacji — 31 grudnia 2003 r. Republika Kuby — 10 kwietnia 2002 r. Republika Cypryjska — 10 kwietnia 2002 r. Królestwo Danii — 26 sierpnia 2002 r. Republika Ekwadoru — 8 stycznia 2003 r. Republika Salwadoru — 14 czerwca 2003 r. Republika Gwinei Równikowej — 9 marca 2003 r. Republika Estoƒska — 21 czerwca 2002 r. Republika Finlandii — 28 lipca 2002 r. Republika Francuska — 7 lipca 2002 r. Gruzja — 27 paêdziernika 2002 r. Islamskie Paƒstwo Afganistanu — 24 paêdziernika 2003 r. Republika Federalna Niemiec — 17 lipca 2004 r. Republika Albanii — 10 maja 2002 r. Republika Ghany — 6 paêdziernika 2002 r. Republika Grecka — 16 kwietnia 2004 r. — 10 kwietnia 2002 r. Algierska Republika Ludowo-Demokratyczna — 10 kwietnia 2002 r. Grenada Antigua i Barbuda — 10 kwietnia 2002 r. Republika Gwatemali — 10 kwietnia 2002 r. Republika Armenii — 15 kwietnia 2004 r. Republika Gwinei — 13 sierpnia 2003 r. Zwiàzek Australijski — 26 paêdziernika 2002 r. Republika Hondurasu — 24 kwietnia 2003 r. Republika Austrii — 15 maja 2002 r. Republika W´gierska — 13 listopada 2002 r. Republika Azerbejd˝anu — 10 kwietnia 2002 r. Republika Islandii — 14 kwietnia 2002 r. Barbados — 18 paêdziernika 2002 r. Republika Indii — 21 maja 2003 r. Królestwo Belgii — 16 czerwca 2004 r. Paƒstwo Izrael — 8 marca 2003 r. Belize — 31 grudnia 2003 r. Republika W∏oska — 26 kwietnia 2003 r. Królestwo Bhutanu — 21 kwietnia 2004 r. Japonia — 11 lipca 2002 r. Republika Boliwii — 10 kwietnia 2002 r. BoÊnia i Hercegowina — 10 lipca 2003 r. Jordaƒskie Królestwo Haszymidzkie — 27 wrzeÊnia 2003 r. Republika Botswany — 10 kwietnia 2002 r. Paƒstwo Brunei Darussalam — 3 stycznia 2003 r. Republika Kazachstanu — 22 marca 2003 r. Republika Kenii — 27 lipca 2003 r. Republika Kirgiska — 1 listopada 2003 r. Republika ¸otewska — 14 grudnia 2002 r. Królestwo Lesotho — 10 kwietnia 2002 r. Republika Liberii — 4 kwietnia 2003 r. — 8 sierpnia 2002 r. — 8 sierpnia 2003 r. Republika Bu∏garii — 15 maja 2002 r. Burkina Faso — 31 paêdziernika 2003 r. Kanada — 10 kwietnia 2002 r. Republika Zielonego Przylàdka — 10 czerwca 2002 r. Republika Chile — 10 kwietnia 2002 r. Wielka Arabska Libijska D˝amahirijja Ludowo-Socjalistyczna Zwiàzek Komorów — 25 paêdziernika 2003 r. Ksi´stwo Liechtensteinu Dziennik Ustaw Nr 263 — 18511 — Poz. 2621 Republika San Marino — 11 kwietnia 2002 r. Serbia i Czarnogóra — 9 listopada 2002 r. Republika Seszeli — 29 kwietnia 2004 r. Republika Sierra Leone — 26 paêdziernika 2003 r. Republika Singapuru — 29 stycznia 2002 r. — 20 maja 2004 r. Republika S∏owacka — 13 paêdziernika 2002 r. Republika Mali — 27 kwietnia 2002 r. Republika Malty — 10 kwietnia 2002 r. Republika Po∏udniowej Afryki — 31 maja 2003 r. Republika Wysp Marshalla — 26 lutego 2003 r. Królestwo Hiszpanii — 9 maja 2002 r. Islamska Republika Mauretaƒska — 30 maja 2003 r. Demokratyczno-Socjalistyczna Republika Sri Lanki — 10 kwietnia 2002 r. Republika Sudanu — 4 czerwca 2003 r. Królestwo Suazi — 4 maja 2003 r. Republika Litewska — 18 marca 2003 r. Wielkie Ksi´stwo Luksemburga — 5 grudnia 2003 r. Republika Madagaskaru — 24 paêdziernika 2003 r. Republika Malawi — 10 wrzeÊnia 2003 r. Republika Malediwów Meksykaƒskie Stany Zjednoczone — 19 lutego 2003 r. Sfederowane Stany Mikronezji — 23 paêdziernika 2002 r. Królestwo Szwecji — 6 lipca 2002 r. Ksi´stwo Monako — 10 kwietnia 2002 r. Konfederacja Szwajcarska — 23 paêdziernika 2003 r. Mongolia — 23 marca 2004 r. Republika Tad˝ykistanu — 15 sierpnia 2004 r. Królestwo Marokaƒskie — 19 paêdziernika 2002 r. Republika Togijska — 9 kwietnia 2003 r. Republika Mozambiku — 13 lutego 2003 r. Królestwo Tonga — 8 stycznia 2003 r. Królestwo Niderlandów — 10 kwietnia 2002 r. Republika Tunezyjska — 10 lipca 2003 r. Nowa Zelandia — 4 grudnia 2002 r. Republika Turcji — 28 lipca 2002 r. Republika Nikaragui Federalna Republika Nigerii Królestwo Norwegii Republika Palau Republika Panamy Niezale˝ne Paƒstwo Papui-Nowej Gwinei Republika Peru Republika Filipin Republika Portugalska Republika Korei Republika Mo∏dowy Rumunia Federacja Rosyjska Republika Rwandy Federacja Saint Kitts i Nevis Saint Vincent i Grenadyny Niezale˝ne Paƒstwo Samoa — 14 grudnia 2002 r. Republika Ugandy — 5 grudnia 2003 r. Ukraina — 5 stycznia 2003 r. Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Pó∏nocnej — 10 kwietnia 2002 r. Zjednoczona Republika Tanzanii — 21 lutego 2003 r. Stany Zjednoczone Ameryki — 26 lipca 2002 r. Wschodnia Republika Urugwaju — 7 lutego 2004 r. Republika Uzbekistanu — 10 kwietnia 2002 r. Boliwariaƒska Republika Wenezueli — 23 paêdziernika 2003 r. Socjalistyczna Republika Wietnamu — 25 paêdziernika 2002 r. — 16 lipca 2003 r. — 14 sierpnia 2002 r. — 10 kwietnia 2002 r. — 2 sierpnia 2002 r. — 30 paêdziernika 2003 r. — 10 kwietnia 2002 r. — 6 lutego 2004 r. — 17 listopada 2002 r. — 15 marca 2004 r. — 9 listopada 2002 r. — 8 lutego 2003 r. — 27 grudnia 2002 r. — 12 czerwca 2002 r. — 10 kwietnia 2002 r. — 27 kwietnia 2002 r. — 27 paêdziernika 2002 r. 2. W momencie ratyfikacji, zatwierdzenia lub przystàpienia do konwencji, o ile nie wskazano inaczej, wymienione ni˝ej paƒstwa z∏o˝y∏y nast´pujàce deklaracje i zastrze˝enia: Algierska Republika Ludowo-Demokratyczna People’s Democratic Republic of Algeria Zastrze˝enie: Reservation: Zastrze˝enie Algierii: Reservation of Algeria: Rzàd Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej nie uwa˝a si´ za zwiàzany postanowieniami artyku∏u 24 ust´p 1 Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu. The Government of the People’s Democratic Republic of Algeria does not consider itself bound by the provisions of article 24, paragraph 1 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. Dziennik Ustaw Nr 263 — 18512 — Poz. 2621 Rzàd Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej oÊwiadcza, ˝e w celu przed∏o˝enia sporu do arbitra˝u lub Mi´dzynarodowemu Trybuna∏owi SprawiedliwoÊci b´dzie wymagane w ka˝dym przypadku porozumienie wszystkich stron sporu. The Government of the People’s Democratic Republic of Algeria declares that in order for a dispute to be submitted to arbitration or to the International Court of Justice, the agreement of all parties to the dispute shall be required in each case. Królestwo Belgii Kingdom of Belgium Deklaracja: Declaration: I. OdnoÊnie do artyku∏u 2 ust´p 2 (a) konwencji, Rzàd Belgii oÊwiadcza, co nast´puje: I. Concerning article 2, paragraph 2 (a) of the Convention, the Government of Belgium declares the following: Nale˝y uznaç, ˝e w aneksie nie znalaz∏y si´ nast´pujàce traktaty: The following treaties are to be deemed not to be included in the annex: Konwencja o zapobieganiu przest´pstwom i karaniu sprawców przest´pstw przeciwko osobom korzystajàcym z ochrony mi´dzynarodowej, w tym przeciwko dyplomatom, przyj´ta przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 14 grudnia 1973 r.; Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents, adopted by the General Assembly of the United Nations on 14 December 1973; Konwencja o zwalczaniu bezprawnych czynów przeciwko bezpieczeƒstwu ˝eglugi morskiej (Rzym, 10 marca 1988 r.); Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation (Rome, 10 March 1988); Protokó∏ o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu sta∏ych platform umieszczonych w szelfie kontynentalnym (Rzym, 10 marca 1988 r.); Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf (Rome, 10 March 1988); Mi´dzynarodowa konwencja w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych, przyj´ta przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 15 grudnia 1997 r. International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted by the General Assembly of the United Nations on 15 December 1997. II. Rzàd Belgii interpretuje ust´py 1 i 3 artyku∏u 2 w sposób nast´pujàcy: przest´pstwo w rozumieniu konwencji pope∏nia osoba, która dostarcza funduszy lub przeprowadza ich zbiórk´, jeÊli, czyniàc to, przyczynia si´, w pe∏ni lub po cz´Êci, do planowania, przygotowywania lub pope∏nienia przest´pstwa zgodnego z opisem podanym w artykule 2 ust´p 1 (a) i (b) konwencji. Nie ma wymogu udowodnienia, ˝e dostarczone lub zebrane fundusze zosta∏y u˝yte dok∏adnie w celu przeprowadzenia konkretnego aktu terroru, o ile zosta∏y one przekazane na dzia∏alnoÊç przest´pczà osób, których celem by∏o dokonanie aktów okreÊlonych w artykule 2 ust´p 1 (a) i (b). II. The Government of Belgium interprets paragraphs 1 and 3 of article 2 as follows: an offence in the sense of the Convention is committed by any person who provides or collects funds if by doing so he contributes, fully or partly, to the planning, preparation or commission of an offence as defined in article 2, paragraph 1 (a) and (b) of the Convention. There is no requirement to prove that the funds provided or collected have been used precisely for a particular terrorist act, provided that they have contributed to the criminal activities of persons whose goal was to commit the acts set forth in article 2, paragraph 1 (a) and (b). Zastrze˝enie: Reservation: OdnoÊnie do artyku∏u 14 konwencji, Rzàd Belgii zastrzega, co nast´puje: As for article 14 of the Convention, the Government of Belgium makes the following reservation: 1. W wyjàtkowych okolicznoÊciach Rzàd Belgii zastrzega prawo odmowy ekstradycji lub udzielania wzajemnej pomocy prawnej w odniesieniu do jakiegokolwiek przest´pstwa podanego w artykule 2, które uzna za przest´pstwo polityczne lub majàce zwiàzek z przest´pstwem politycznym, lub za przest´pstwo pope∏nione z pobudek politycznych. 1. In exceptional circumstances, the Government of Belgium reserves the right to refuse extradition or mutual legal assistance in respect of any offence set forth in article 2 which it considers to be a political offence or as an offence connected with a political offence or as an offence inspired by political motives. 2. W wypadkach umo˝liwiajàcych zastosowanie poprzedniego ust´pu, Belgia przypomina, ˝e wià˝e 2. In cases where the preceding paragraph is applicable, Belgium recalls that it is bound by the Dziennik Ustaw Nr 263 — 18513 — jà ogólna zasada prawna aut dedere aut judicare, zgodnie z przepisami regulujàcymi kompetencj´ jej sàdów. Poz. 2621 general legal principle aut dedere aut judicare, pursuant to the rules governing the competence of its courts. Federacyjna Republika Brazylii Federative Republic of Brazil W czasie podpisania: Upon signature: OÊwiadczenia interpretacyjne: Interpretative declarations: OÊwiadczenia interpretacyjne z∏o˝one przez Federacyjnà Republik´ Brazylii przy okazji podpisania Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu: Interpretative declarations to be made by the Federal Republic of Brazil on the occasion of signing of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism: 1. Dotyczàce artyku∏u 2 przedmiotowej konwencji: trzy akty prawne wymienione w aneksie do konwencji nie wesz∏y w ˝ycie w stosunku do Brazylii. Sà to: Konwencja o zwalczaniu bezprawnych czynów przeciwko bezpieczeƒstwu ˝eglugi morskiej, Protokó∏ o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu sta∏ych platform umieszczonych w szelfie kontynentalnym oraz Mi´dzynarodowa konwencja w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych. 1. As concerns article 2 of the said Convention, three of the legal instruments listed in the annex to the Convention have not come into force in Brazil. These are the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation; Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf; and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. 2. Dotyczàce artyku∏u 24 ust´p 2 przedmiotowej konwencji: Brazylia nie uwa˝a si´ za zobowiàzanà na mocy ust´pu 1 wspomnianego artyku∏u, zwa˝ywszy, ˝e nie uznaje ona obowiàzkowej klauzuli jurysdykcyjnej Mi´dzynarodowego Trybuna∏u SprawiedliwoÊci. 2. As concerns article 24, paragraph 2 of the said Convention, Brazil does not consider itself obligated by paragraph 1 of the said article, given that it has not recognized the mandatory jurisdiction clause of the International Court of Justice. Wyspy Cooka Cook Islands Deklaracja: Declaration: Zgodnie z postanowieniami artyku∏u 2 ust´p 2 litera (a) Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, Rzàd Wysp Cooka oÊwiadcza, ˝e: In accordance with the provisions of article 2, paragraph 2, subparagraph (a) of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, the Government of the Cook Islands declares: Przy stosowaniu niniejszej konwencji nale˝y uznaç, ˝e wyszczególnione w aneksie traktaty, o których mowa w artykule 2 ust´p 1 litera (a), nie zosta∏y w∏àczone do aneksu z uwagi na to, ˝e Wyspy Cooka nie sà jeszcze Stronà nast´pujàcych konwencji. Sà nimi: That in the application of this Convention, the treaties listed in the annex, referred to in article 2, paragraph 1, subparagraph (a) shall be deemed not to be included, given that the Cook Islands is not yet a party to the following Conventions: (i) Konwencja o ochronie fizycznej materia∏ów jàdrowych, przyj´ta w Wiedniu dnia 3 marca 1980 r.; (i) Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted at Vienna on 3 March 1980; (ii) Protokó∏ w sprawie zwalczania bezprawnych aktów przemocy w portach lotniczych s∏u˝àcych mi´dzynarodowemu lotnictwu cywilnemu, uzupe∏niajàcy Konwencj´ o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu lotnictwa cywilnego, sporzàdzony w Montrealu dnia 24 lutego 1988 r.; (ii) Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Civil Aviation, supplementary to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, done at Montreal on 24 February 1988; (iii) Konwencja o zwalczaniu bezprawnych czynów przeciwko bezpieczeƒstwu ˝eglugi morskiej, sporzàdzona w Rzymie dnia 10 marca 1988 r.; (iii) Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, done at Rome on 10 March 1988; (iv) Protokó∏ o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu sta∏ych plat- (iv) Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on Dziennik Ustaw Nr 263 — 18514 — Poz. 2621 form umieszczonych w szelfie kontynentalnym, sporzàdzony w Rzymie dnia 10 marca 1988 r.; the Continental Shelf, done at Rome on 10 March 1988; (v) Mi´dzynarodowa konwencja w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych, przyj´ta przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 15 grudnia 1997 r. (v) International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted by the General Assembly of the United Nations on 15 December 1997. Republika Chorwacji Republic of Croatia Deklaracja: Declaration: Republika Chorwacji, dzia∏ajàc stosownie do artyku∏u 2 ust´p 2 Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, oÊwiadcza, ˝e przy stosowaniu konwencji wobec Republiki Chorwacji uzna si´, ˝e nast´pujàce traktaty nie zosta∏y w∏àczone do aneksu, o którym mowa w artykule 2 ust´p 1 litera (a) konwencji. Sà nimi: The Republic of Croatia, pursuant to article 2, paragraph 2 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, declares that in the application of the Convention to the Republic of Croatia the following treaties shall be deemed not to be included in the annex referred to in article 2, paragraph 1, subparagraph (a) of the Convention: 1. Mi´dzynarodowa konwencja przeciwko braniu zak∏adników, przyj´ta przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 17 grudnia 1979 r.; 1. International Convention against the Taking of Hostages, adopted by the General Assembly of the United Nations on 17 December 1979; 2. Konwencja o zwalczaniu bezprawnych czynów przeciwko bezpieczeƒstwu ˝eglugi morskiej, sporzàdzona w Rzymie dnia 10 marca 1988 r.; 2. Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, done at Rome on 10 March 1988; 3. Protokó∏ o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu sta∏ych platform umieszczonych w szelfie kontynentalnym, sporzàdzony w Rzymie dnia 10 marca 1988 r.; 3. Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf, done at Rome on 10 March 1988; 4. Mi´dzynarodowa konwencja w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych, przyj´ta przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 15 grudnia 1997 r. 4. International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted by the General Assembly of the United Nations on 15 December 1997. Republika Kuby Republic of Cuba Zastrze˝enie: Reservation: Republika Kuby oÊwiadcza, stosownie do artyku∏u 24 ust´p 2, ˝e nie uwa˝a si´ za zwiàzanà ust´pem 1 wspomnianego artyku∏u dotyczàcym rozstrzygania sporów powsta∏ych pomi´dzy Paƒstwami-Stronami, przez co uwa˝a, ˝e takie spory muszà byç rozstrzygane w drodze polubownych negocjacji. W konsekwencji oÊwiadcza, ˝e nie uznaje obowiàzkowej jurysdykcji Mi´dzynarodowego Trybuna∏u SprawiedliwoÊci. The Republic of Cuba declares, pursuant to article 24, paragraph 2, that it does not consider itself bound by paragraph 1 of the said article, concerning the settlement of disputes arising between States Parties, inasmuch as it considers that such disputes must be settled through amicable negotiation. In consequence, it declares that it does not recognize the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. Koreaƒska Republika Ludowo-Demokratyczna Democratic People’s Republic of Korea W czasie podpisania: Upon signature: Zastrze˝enia: Reservations: 1. Koreaƒska Republika Ludowo-Demokratyczna nie uwa˝a si´ za zwiàzanà postanowieniami artyku∏u 2 ust´p 1 litera (a) konwencji. 1. The Democratic People’s Republic of Korea does not consider itself bound by the provisions of article 2, paragraph 1, subparagraph (a) of the Convention. 2. Koreaƒska Republika Ludowo-Demokratyczna nie uwa˝a si´ za zwiàzanà postanowieniami artyku∏u 14 konwencji. 2. The Democratic People’s Republic of Korea does not consider itself bound by the provisions of article 14 of the Convention. Dziennik Ustaw Nr 263 — 18515 — Poz. 2621 3. Koreaƒska Republika Ludowo-Demokratyczna nie uwa˝a si´ za zwiàzanà postanowieniami artyku∏u 24 ust´p 1 konwencji. 3. The Democratic People’s Republic of Korea does not consider itself bound by the provisions of article 24, paragraph 1 of the Convention. Republika Salwadoru Republic of El Salvador Deklaracje: Declarations: (1) Stosownie do artyku∏u 2 ust´p 2(a) Republika Salwadoru oÊwiadcza, ˝e przy stosowaniu niniejszej konwencji, nie b´dzie si´ uwa˝aç, ˝e Konwencja o ochronie fizycznej materia∏ów jàdrowych, przyj´ta w Wiedniu dnia 3 marca 1980 r., zosta∏a w∏àczona do aneksu, o którym mowa w artykule 2 ust´p 1(a), z uwagi na to, ˝e w chwili obecnej Salwador nie jest jej Stronà; (1) Pursuant to article 2, paragraph 2(a), the Republic of El Salvador declares that in the application of this Convention, the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted in Vienna on 3 March 1980, shall not be considered as having been included in the annex referred to in article 2, paragraph 1(a), since El Salvador is not currently a State party thereto; ... … (3) stosownie do artyku∏u 24 ust´p 2 Republika Salwadoru oÊwiadcza, ˝e nie uwa˝a si´ za zwiàzanà ust´pem 1 tego artyku∏u, poniewa˝ nie uznaje przymusowej jurysdykcji Mi´dzynarodowego Trybuna∏u SprawiedliwoÊci; oraz (3) pursuant to article 24, paragraph 2, the Republic of El Salvador declares that it does not consider itself bound by paragraph 1 of that article, because it does not recognize the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice; and (4) Salwador przyst´puje do niniejszej konwencji w rozumieniu, ˝e przystàpienie to odbywa si´ bez naruszenia jakiegokolwiek z jej postanowieƒ, co mog∏oby k∏óciç si´ z zasadami wyra˝onymi w jego Konstytucji i wewn´trznym systemie prawnym. (4) El Salvador accedes to this Convention on the understanding that such accession is without prejudice to any provisions thereof which may conflict with the principles expressed in its Constitution and domestic legal system. Republika Estoƒska Republic of Estonia OÊwiadczenie: Declaration: [Z] poni˝szym oÊwiadczeniem [oÊwiadczeniami]: [With] the following declaration[s]: 1) stosownie do artyku∏u 2 ust´p 2 konwencji, Republika Estoƒska oÊwiadcza, ˝e nie uwa˝a si´ za zwiàzanà Protoko∏em o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu sta∏ych platform umieszczonych w szelfie kontynentalnym, sporzàdzonym w Rzymie dnia 10 marca 1988 r., o którym mowa w aneksie do konwencji; ... 1) pursuant to article 2, paragraph 2 of the Convention, the Republic of Estonia declares, that she does not consider itself bound by the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf, done at Rome, on 10 March 1988, annexed to the Convention; … Republika Francuska French Republic OÊwiadczenia: Declarations: OÊwiadczenie z∏o˝one stosownie do artyku∏u 2 ust´p 2 litera (a): Declaration pursuant to article 2, paragraph 2, subparagraph (a): Zgodnie z artyku∏em 2 ust´p 2 litera (a) konwencji, Francja oÊwiadcza, ˝e w stosowaniu przedmiotowej konwencji w stosunku do Francji, Konwencja z dnia 14 grudnia 1973 r. o zapobieganiu przest´pstwom i karaniu sprawców przest´pstw przeciwko osobom korzystajàcym z ochrony mi´dzynarodowej, w tym przeciwko dyplomatom, b´dzie uwa˝ana za niew∏àczonà do aneksu, o którym mowa w artykule 2 ust´p 1 litera (a), gdy˝ Francja nie jest jej Stronà. In accordance with article 2, paragraph 2, subparagraph (a) of this Convention, France declares that in the application of the Convention to France, the Convention of 14 December 1973 on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents, shall be deemed not to be included in the annex referred to in article 2, paragraph 1, subparagraph (a), since France is not a party thereto. Dziennik Ustaw Nr 263 — 18516 — Poz. 2621 Gruzja Georgia Deklaracja: Declaration: Zgodnie z artyku∏em 2.2, Gruzja oÊwiadcza, ˝e w trakcie stosowania niniejszej konwencji traktaty, których Gruzja nie jest Umawiajàcà si´ Stronà, nie b´dà uznane za w∏àczone do aneksu do niniejszej konwencji. In accordance with article 2.2, Georgia declares, that while applying this Convention, treaties to which Georgia is not contracting party shall not be considered as included in the annex to this Convention. Republika Gwatemali Republic of Guatemala Deklaracja: Declaration: Stosownie do artyku∏u 2 ust´p 2 (a) konwencji powo∏anej w poprzedzajàcym artykule, Paƒstwo Gwatemalskie, w czasie ratyfikacji konwencji, sk∏ada nast´pujàce oÊwiadczenie: W stosowaniu przedmiotowej konwencji, Gwatemala uwa˝a poni˝sze traktaty za niew∏àczone do aneksu: Konwencj´ o zwalczaniu bezprawnych czynów przeciwko bezpieczeƒstwu ˝eglugi morskiej, podpisanà w Rzymie dnia 10 marca 1988 r., Protokó∏ o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu sta∏ych platform umieszczonych w szelfie kontynentalnym, sporzàdzony w Rzymie dnia 10 marca 1988 r. oraz Mi´dzynarodowà konwencj´ w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych, przyj´tà przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 15 grudnia 1997 r. OÊwiadczenie to utraci moc, w stosunku do ka˝dego ze wskazanych traktatów, w momencie wejÊcia tych traktatów w ˝ycie w stosunku do Paƒstwa Gwatemalskiego, co zostanie notyfikowane depozytariuszowi. Pursuant to article 2, paragraph 2 (a) of the Convention referred to in the preceding article, the State of Guatemala, in ratifying the Convention, makes the following declaration: In the application of this Convention, Guatemala deems the following treaties not to be included in the annex: the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, signed at Rome on 10 March 1988; the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf, done at Rome on 10 March 1988 and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted by the General Assembly of the United Nations on 15 December 1997. The declaration shall cease to have effect, for each of the treaties indicated, as soon as the treaty enters into force for the State of Guatemala, which shall notify the depositary of this fact. 6 czerwca 2002 r. 6 June 2002 OÊwiadczenie z∏o˝one stosownie do artyku∏u 2 ust´p 2 (a): Declaration under article 2, paragraph 2 (a): [Rzàd Gwatemali informuje,] ... stosownie do artyku∏u 2 ust´p 2 Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, ˝e dnia 14 marca 2002 r. [powinno byç: 10 kwietnia 2002 r.], Mi´dzynarodowa konwencja w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych wesz∏a w ˝ycie w stosunku do Republiki Gwatemali. JednoczeÊnie, oÊwiadczenie, z∏o˝one przez Republik´ Gwatemali w czasie sk∏adania dokumentu ratyfikacyjnego, zgodnie z którym Mi´dzynarodowa konwencja w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych by∏a uwa˝ana za niew∏àczonà do aneksu do Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, utraci∏o moc. [The Government of Guatemala notifies,] … pursuant to article 2, paragraph 2 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, that on 14 March 2002 [should read: 10 April 2002], the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings entered into force for the Republic of Guatemala. Accordingly, the declaration made by the Republic of Guatemala at the time of depositing its instrument of ratification that the latter Convention was deemed not to be included in the annex to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism has ceased to have effect. Paƒstwo Izrael State of Israel ... deklaruje, co nast´puje: … with the following declarations: Stosownie do artyku∏u 2 ust´p 2(a) Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, Rzàd Paƒstwa Izrael oÊwiadcza, ˝e w trakcie stosowania konwencji traktaty, których Paƒstwo Izrael nie jest Stronà, nie b´dà uznane za w∏àczone do aneksu do konwencji. Pursuant to article 2, paragraph 2(a) of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, the Government of the State of Israel declares that in the application of the Convention the treaties to which the State of Israel is not a party shall be deemed not to be included in the annex of the Convention. … ... Dziennik Ustaw Nr 263 — 18517 — Poz. 2621 Stosownie do artyku∏u 24 ust´p 2 konwencji, Paƒstwo Izrael nie uwa˝a, by wiàza∏y je postanowienia artyku∏u 24 ust´p 1 konwencji. Pursuant to article 24, paragraph 2 of the Convention, the State of Israel does not consider itself bound by the provisions of article 24, paragraph 1 of the Convention. Rzàd Paƒstwa Izrael rozumie, ˝e termin „mi´dzynarodowe prawo humanitarne”, o którym mowa w artykule 21 konwencji, w istocie znaczy to samo co „prawo wojenne”. Ten zespó∏ ustaw nie obejmuje postanowieƒ Protoko∏ów Uzupe∏niajàcych do Konwencji Genewskiej z 1977 r., których Paƒstwo Izrael nie jest Stronà. The Government of the State of Israel understands that the term “international humanitarian law” referred to in article 21 of the Convention has the same substantial meaning as the term “the law of war”. This body of laws does not include the provisions of the Protocols Additional to the Geneva Convention of 1977 to which the State of Israel is not a party. Jordaƒskie Królestwo Haszymidzkie Hashemite Kingdom of Jordan Deklaracje: Declarations: 1. W kontekÊcie artyku∏u 2 ust´p 1(b) konwencji, Rzàd Jordaƒskiego Królestwa Haszymidzkiego nie uwa˝a aktów narodowej walki zbrojnej i walki z obcà okupacjà, prowadzonych dla realizacji prawa narodu do samostanowienia, za akty terroryzmu. 1. The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan does not consider acts of national armed struggle and fighting foreign occupation in the exercise of people’s right to selfdetermination as terrorist acts within the context of paragraph 1(b) of article 2 of the Convention. 2. Jordania nie jest Stronà nast´pujàcych traktatów: 2. Jordan is not a party to the following treaties: A. Konwencji o ochronie fizycznej materia∏ów jàdrowych, przyj´tej w Wiedniu dnia 3 marca 1980 r.; A. Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted in Vienna on 3 March 1980; B. Konwencji o zwalczaniu bezprawnych czynów przeciwko bezpieczeƒstwu ˝eglugi morskiej, sporzàdzonej w Rzymie dnia 10 marca 1988 r.; B. Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, done at Rome on 10 March 1988; C. Protoko∏u o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu sta∏ych platform umieszczonych w szelfie kontynentalnym, sporzàdzonego w Rzymie dnia 10 marca 1988 r.; C. Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf, done at Rome on 10 March 1988; D. Mi´dzynarodowej konwencji w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych, przyj´tej w Nowym Jorku dnia 15 grudnia 1997 r. D. International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted in New York on 15 December 1997. W zwiàzku z tym, stosujàc Konwencj´ o zwalczaniu finansowania terroryzmu, Jordania nie jest zobowiàzana do w∏àczania do niej przest´pstw uj´tych przez rzeczone traktaty i przez nie zdefiniowanych. Accordingly Jordan is not bound to include, in the application of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, the offences within the scope and as defined in such treaties. Republika ¸otewska Republic of Latvia Deklaracja: Declaration: Zgodnie z artyku∏em 2 ust´p 2 Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, przyj´tej w Nowym Jorku dnia 9 grudnia 1999 r., Republika ¸otewska oÊwiadcza, ˝e w trakcie stosowania konwencji wobec Republiki ¸otewskiej nast´pujàce traktaty b´dà uznawane za niew∏àczone do aneksu, o którym mowa w artykule 2 ust´p 1 litera (a) konwencji: In accordance with article 2, paragraph 2 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, adopted at New York on the 9th day of December 1999, the Republic of Latvia declares that in the application of the Convention to the Republic of Latvia the following treaties shall be deemed not to be included in the annex referred to in article 2, paragraph 1, subparagraph (a) of the Convention: 1. Mi´dzynarodowa konwencja przeciwko braniu zak∏adników przyj´ta przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 17 grudnia 1979 r.; 1. International Convention against the Taking of Hostages, adopted by the General Assembly of the United Nations on 17 December 1979; Dziennik Ustaw Nr 263 — 18518 — Poz. 2621 2. Konwencja o ochronie fizycznej materia∏ów jàdrowych, przyj´ta w Wiedniu dnia 3 marca 1980 r.; 2. Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted at Vienna on 3 March 1980; 3. Konwencja o zwalczaniu bezprawnych czynów przeciwko bezpieczeƒstwu ˝eglugi morskiej, sporzàdzona w Rzymie dnia 10 marca 1988 r.; 3. Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, done at Rome on 10 March 1988; 4. Protokó∏ o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu sta∏ych platform umieszczonych w szelfie kontynentalnym, sporzàdzony w Rzymie dnia 10 marca 1988 r.; 4. Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf, done at Rome on 10 March 1988; 5. Mi´dzynarodowa konwencja w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych, przyj´ta przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 15 grudnia 1997 r. 5. International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted by the General Assembly of the United Nations on 15 December 1997. 20 marca 2003 r. 20 March 2003 Zgodnie z artyku∏em 2 ust´p 2 Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, przyj´tej w Nowym Jorku dnia 9 grudnia 1999 r., Republika ¸otewska niniejszym notyfikuje, ˝e w stosunku do Republiki ¸otewskiej wesz∏y w ˝ycie nast´pujàce traktaty: In accordance with article 2, paragraph 2 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, adopted at New York on the 9th day of December 1999, the Republic of Latvia notifies that the following treaties have entered into force for the Republic of Latvia: 1. Mi´dzynarodowa konwencja przeciwko braniu zak∏adników, przyj´ta przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 17 grudnia 1979 r.; 1. International Convention against the Taking of Hostages, adopted by the General Assembly of the United Nations on 17 December 1979; 2. Konwencja o ochronie fizycznej materia∏ów jàdrowych, przyj´ta w Wiedniu dnia 3 marca 1980 r.; 2. Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted at Vienna on 3 March 1980; 3. Konwencja o zwalczaniu bezprawnych czynów przeciwko bezpieczeƒstwu ˝eglugi morskiej, sporzàdzona w Rzymie dnia 10 marca 1988 r.; 3. Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, done at Rome on 10 March 1988; 4. Protokó∏ o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu sta∏ych platform umieszczonych w szelfie kontynentalnym, sporzàdzony w Rzymie dnia 10 marca 1988 r.; i 4. Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf, done at Rome on 10 March 1988; and 5. Mi´dzynarodowa konwencja w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych, przyj´ta przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 15 grudnia 1997 r. 5. International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted by the General Assembly of the United Nations on 15 December 1997. Republika Litewska Republic of Lithuania Zastrze˝enie i deklaracja: Reservation and declaration: ... jak stanowi ust´p 2 artyku∏u 24 rzeczonej konwencji, Sejm Republiki Litewskiej oÊwiadcza, ˝e Republika Litewska nie uwa˝a siebie za zwiàzanà postanowieniami ust´pu 1 artyku∏u 24 konwencji stanowiàcego, ˝e wszelkie spory dotyczàce interpretacji lub stosowania niniejszej konwencji nale˝y kierowaç do Mi´dzynarodowego Trybuna∏u SprawiedliwoÊci. … it is provided in paragraph 2 of article 24 of the said Convention, the Seimas of the Republic of Lithuania declares that the Republic of Lithuania does not consider itself bound by the provisions of paragraph 1 of article 24 of the Convention stipulating that any dispute concerning the interpretation or application of this Convention shall be referred to the International Court of Justice. ... jak stanowi litera (a) ust´pu 2 rzeczonej konwencji, Sejm Republiki Litewskiej oÊwiadcza, ˝e w trakcie stosowania niniejszej konwencji wobec Republiki Litewskiej Mi´dzynarodowa konwencja w sprawie zwal- … it is provided in subparagraph (a) of paragraph 2 of the said Convention, the Seimas of the Republic of Lithuania declares that in the application of this Convention to the Republic of Lithuania, the Dziennik Ustaw Nr 263 — 18519 — Poz. 2621 czania terrorystycznych ataków bombowych, przyj´ta dnia 15 grudnia 1997 r., b´dzie uznawana za niew∏àczonà do aneksu, o którym mowa w literze (a) ust´pu 1 artyku∏u 2 konwencji. International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted on 15 December 1997, shall be deemed not to be included in the annex referred to in subparagraph (a) of paragraph 1 of article 2 of the Convention. Wielkie Ksi´stwo Luksemburga Grand Duchy of Luxembourg Deklaracja: Declaration: Stosownie do artyku∏u 2 ust´p 2 litera (a) konwencji, Luksemburg oÊwiadcza, ˝e w wypadku stosowania wobec niego tej konwencji, traktaty wyszczególnione w aneksie, które nie zosta∏y jeszcze przez Luksemburg ratyfikowane, b´dà uznane za nieistniejàce w aneksie. Pursuant to article 2, paragraph 2, subparagraph (a) of the Convention, Luxembourg declares that when the Convention is applied to it, the treaties listed in the annex which have not yet been ratified by Luxembourg shall be deemed not to appear in the annex. Nast´pujàce traktaty zamieszczone w aneksie zosta∏y ratyfikowane przez Luksemburg do dnia ratyfikacji konwencji: As at the date of ratification of the Convention, the following treaties listed in the annex had been ratified by Luxembourg: Konwencja o zwalczaniu bezprawnego zaw∏adni´cia statkami powietrznymi, sporzàdzona w Hadze dnia 16 grudnia 1970 r.; Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, done at The Hague on 16 December 1970; Konwencja o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu lotnictwa cywilnego, sporzàdzona w Montrealu dnia 23 wrzeÊnia 1971 r.; Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, done at Montreal on 23 September 1971; Mi´dzynarodowa konwencja przeciwko braniu zak∏adników, przyj´ta przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 17 grudnia 1979 r.; International Convention against the Taking of Hostages, adopted by the General Assembly of the United Nations on 17 December 1979; Konwencja o ochronie fizycznej materia∏ów jàdrowych, przyj´ta w Wiedniu dnia 3 marca 1980 r. Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted at Vienna on 3 March 1980. Republika Mozambiku Republic of Mozambique Deklaracja: Declaration: ... z nast´pujàcà deklaracjà, zgodnie z artyku∏em 24 ust´p 2: … with the following declaration in accordance with its article 24, paragraph 2: Republika Mozambiku nie uwa˝a, ˝e wià˝à jà postanowienia artyku∏u 24 ust´p 1 konwencji. W zwiàzku z tym Republika Mozambiku oÊwiadcza, ˝e w ka˝dym indywidualnym przypadku zgoda wszystkich stron sporu jest niezb´dna, ˝eby spór ów skierowaç do arbitra˝u Mi´dzynarodowego Trybuna∏u SprawiedliwoÊci. The Republic of Mozambique does not consider itself bound by the provisions of article 24, paragraph 1 of the Convention. In this connection the Republic of Mozambique states that, in the each individual case, the consent of all Parties to such a dispute is necessary for the submission of the dispute to arbitration or to the International Court of Justice. Ponadto, Republika Mozambiku oÊwiadcza, ˝e: Furthermore, the Republic of Mozambique declares that: Dzia∏ajàc zgodnie ze swà Konstytucjà i przepisami prawa krajowego, Republika Mozambiku nie mo˝e i nie chce dokonywaç ekstradycji swoich obywateli. Dlatego te˝ obywatele Mozambiku b´dà sàdzeni przez sàdy krajowe i przez nie skazywani. The Republic of Mozambique, in accordance with its Constitution and domestic laws, may not and will not extradite Mozambique citizens. Therefore, Mozambique citizens will be tried and sentenced in national courts. Dziennik Ustaw Nr 263 — 18520 — Poz. 2621 Zwiàzek Myanmar Union of Myanmar W czasie podpisania: Upon signature: Zastrze˝enie: Reservation: Rzàd Zwiàzku Myanmar oÊwiadcza, stosownie do artyku∏u 24 ust´p 2 Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, ˝e nie uwa˝a si´ za zwiàzany postanowieniami artyku∏u 24 ust´p 1. The Government of the Union of Myanmar declares in pursuance of article 24, paragraph 2 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism that it does not consider itself bound by the provisions of article 24, paragraph 1. Królestwo Niderlandów Kingdom of the Netherlands OÊwiadczenie: Declaration: Królestwo Niderlandów rozumie artyku∏ 10 ust´p 1 Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu jako zawierajàcy prawo kompetentnych w∏adz sàdowych do decydowania o niewnoszeniu oskar˝enia przeciwko osobie, która rzekomo pope∏ni∏a takie przest´pstwo, jeÊli kompetentne w∏adze sàdowe, po nale˝ytym rozwa˝eniu procedur prawnych, wska˝à, ˝e skuteczne oskar˝enie b´dzie niemo˝liwe. The Kingdom of the Netherlands understands article 10, paragraph 1 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism to include the right of the competent judicial authorities to decide not to prosecute a person alleged to have committed such an offence, if, in the opinion of the competent judicial authorities grave considerations of procedural law indicate that effective prosecution will be impossible. Nowa Zelandia New Zealand Deklaracja: Declaration: ... I DEKLARUJE, zgodnie z artyku∏em 2 ust´p 2 (a) konwencji, ˝e w wypadku stosowania konwencji wobec Nowej Zelandii, Konwencja o ochronie fizycznej materia∏ów jàdrowych, przyj´ta w Wiedniu dnia [3 marca 1980 r.], b´dzie uznana za niew∏àczonà do aneksu, o którym mowa w artykule 2 ust´p 1 (a), jako ˝e Nowa Zelandia nie jest jeszcze jej Stronà;... …AND DECLARES, in accordance with article 2, paragraph 2 (a) of the Convention, that, in the application of the Convention to New Zealand, the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials adopted at Vienna on [3 March 1980] shall be deemed not to be included in the annex referred to in article 2, paragraph 1 (a), as New Zealand is not yet a party to it; ... Republika Nikaragui Republic of Nicaragua Deklaracja: Declaration: Zgodnie z artyku∏em 2 ust´p 2 litera (a) Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, Rzàd Nikaragui oÊwiadcza, ˝e: In accordance with the provisions of article 2, paragraph 2, subparagraph (a) of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, the Government of Nicaragua declares: W wypadku stosowania konwencji, traktaty wyszczególnione w aneksie, o którym mowa w artykule 2 ust´p 1 litera (a), b´dà uznane za niew∏àczone do niego, poniewa˝ Nikaragua nie jest jeszcze Stronà nast´pujàcych konwencji: That, in the application of this Convention, the treaties listed in the annex referred to in article 2, paragraph 1, subparagraph (a), shall be deemed not to be included, given that Nicaragua is not yet a party to the following conventions: 1. Mi´dzynarodowej konwencji przeciwko braniu zak∏adników, przyj´tej przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 17 grudnia 1979 r.; 1. International Convention against the Taking of Hostages, adopted by the United Nations General Assembly on 17 December 1979; 2. Konwencji o ochronie fizycznej materia∏ów jàdrowych, przyj´tej w Wiedniu dnia 3 marca 1980 r.; 2. Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted at Vienna on 3 March 1980; 3. Konwencji o zwalczaniu bezprawnych czynów przeciwko bezpieczeƒstwu ˝eglugi morskiej, sporzàdzonej w Rzymie dnia 10 marca 1988 r.; 3. Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, done at Rome on 10 March 1988; Dziennik Ustaw Nr 263 — 18521 — Poz. 2621 4. Protoko∏u o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu sta∏ych platform umieszczonych w szelfie kontynentalnym, sporzàdzonego w Rzymie dnia 10 marca 1988 r. 4. Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf, done at Rome on 10 March 1988. Republika Filipin Republic of the Philippines Deklaracja: Declaration: ..., ratyfikujàc konwencj´ Filipiny muszà oÊwiadczyç, i niniejszym oÊwiadczajà, ˝e w wypadku stosowania konwencji nast´pujàce traktaty, których Filipiny nie sà Stronà, b´dà uznawane za niew∏àczone do aneksu: …, in ratifying the Convention, the Philippines has to declare, as it hereby declares, that in the application of the Convention the following treaties to which it is not yet a party shall be deemed not included in the annex: (a) Protokó∏ w sprawie zwalczania bezprawnych aktów przemocy w portach lotniczych s∏u˝àcych mi´dzynarodowemu lotnictwu cywilnemu, uzupe∏niajàcy Konwencj´ o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu lotnictwa cywilnego; (a) Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Civil Aviation, supplementary to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation; (b) Konwencja o zwalczaniu bezprawnych czynów przeciwko bezpieczeƒstwu ˝eglugi morskiej; (b) Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation; (c) Protokó∏ o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu sta∏ych platform umieszczonych w szelfie kontynentalnym; (c) Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf; (d) Mi´dzynarodowa konwencja w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych. (d) International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. ..., deklaracja ta przestanie mieç skutek w momencie wejÊcia w ˝ycie rzeczonych traktatów w odniesieniu do Filipin. …, this declaration shall cease to have effect upon entry into force of the said treaties with respect to the Philippines. 25 czerwca 2004 r. 25 June 2004 ... stosownie do artyku∏u 2(a) Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, Rzàd Filipin sta∏ si´ Paƒstwem-Stronà nast´pujàcych dokumentów mi´dzynarodowych: … pursuant to article 2(a) of the International Convention on the Financing of Terrorism, the Philippine Government has become State Party to the following international instruments: 1. Protoko∏u w sprawie zwalczania bezprawnych aktów przemocy w portach lotniczych s∏u˝àcych mi´dzynarodowemu lotnictwu cywilnemu, który wszed∏ w ˝ycie w stosunku do [Republiki Filipin] dnia 16 stycznia 2004 r., ratyfikacja ([Republiki FIlipin] z∏o˝ona w ICAO dnia 17 grudnia 2003 r.); 1. Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Civil Aviation, entered into force for [the Republic of the Philippines] on 16 January 2004 ([Republic of the Philippines] ratification deposited with the ICAO on 17 December 2003); 2. Mi´dzynarodowej konwencji w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych, która wesz∏a w ˝ycie w stosunku do [Republiki Filipin] dnia 6 lutego 2004 r., ratyfikacja ([Republiki Filipin] z∏o˝ona u Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych dnia 7 stycznia 2004 r.); 2. International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, entered into force for [the Republic of the Philippines] on 6 February 2004 ([Republic of the Philippines] ratification deposited with the UN Secretary-General on 7 January 2004); 3. Konwencji o zwalczaniu bezprawnych czynów przeciwko bezpieczeƒstwu ˝eglugi morskiej, która wesz∏a w ˝ycie w stosunku do [Republiki Filipin] dnia 5 kwietnia 2004 r., ratyfikacja ([Republiki Filipin] z∏o˝ona w IMO dnia 6 stycznia 2004 r.); oraz 3. Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, entered into force for [the Republic of the Philippines] on 5 April 2004 ([Republic of the Philippines] ratification deposited with the IMO on 6 January 2004); and Dziennik Ustaw Nr 263 — 18522 — Poz. 2621 4. Protoko∏u o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeƒstwu sta∏ych platform umieszczonych w szelfie kontynentalnym, który wszed∏ w ˝ycie w stosunku do [Republiki Filipin] dnia 5 kwietnia 2004 r., ratyfikacja ([Republiki Filipin] z∏o˝ona w IMO dnia 6 stycznia 2004 r.). 4. Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf, entered into force for [the Republic of the Philippines] on 5 April 2004 ([Republic of the Philippines] ratification deposited with the IMO on 6 January 2004). Republika Mo∏dowy Republic of Moldova Deklaracja i zastrze˝enie: Declaration and reservation: 1. Stosownie do artyku∏u 2 ust´p 2(a) Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, Republika Mo∏dowy oÊwiadcza, ˝e w wypadku stosowania konwencji uzna si´, ˝e traktaty, których Republika Mo∏dowy jest Stronà, b´dà uznawane za niew∏àczone do aneksu konwencji. 1. Pursuant to article 2, paragraph 2(a) of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, the Republic of Moldova declares that in the application of the Convention the treaties the Republic of Moldova is not a party to shall be deemed not to be included in the annex of the Convention. 2. Stosownie do artyku∏u 24 ust´p 2 Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, Republika Mo∏dowy oÊwiadcza, ˝e nie uwa˝a si´ za zwiàzanà postanowieniami artyku∏u 24 ust´p 1 konwencji. 2. Pursuant to article 24, paragraph 2 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, the Republic of Moldova declares that it does not consider itself bound by the provisions of article 24, paragraph 1 of the Convention. Rumunia Romania Deklaracja: Declaration: Zgodnie z artyku∏em 2 ust´p 2 litera (a) konwencji, Rumunia oÊwiadcza, ˝e z dniem zastosowania tej konwencji wobec Rumunii, Mi´dzynarodowa konwencja w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych z dnia 15 grudnia 1997 r. b´dzie uznawana za niew∏àczonà do aneksu, o którym mowa w artykule 2 ust´p 1 litera (a). In accordance with article 2, paragraph 2, subparagraph (a) of the Convention, Romania declares that, on the date of the application of this Convention to Romania, the International Convention for the Suppression of Terrorism Bombings of 15 December 1997, shall be deemed not to be included in the annex referred to in article 2, paragraph 1, subparagraph (a). Federacja Rosyjska Russian Federation W czasie podpisania: Upon signature: OÊwiadczenie: Declaration: Federacja Rosyjska stoi na stanowisku, ˝e postanowienia artyku∏u 15 konwencji muszà byç stosowane w taki sposób, aby zapewniç nieuchronnoÊç odpowiedzialnoÊci za pope∏nienie przest´pstw pozostajàcych w zakresie przedmiotowym konwencji, bez szkody dla skutecznoÊci wspó∏pracy mi´dzynarodowej dotyczàcej ekstradycji i pomocy prawnej. It is the position of the Russian Federation that the provisions of article 15 of the Convention must be applied in such a way as to ensure the inevitability of responsibility for perpetrating the crimes falling within the purview of the Convention, without prejudice to the effectiveness of international cooperation with regard to the questions of extradition and legal assistance. Po ratyfikacji: Upon ratification: Deklaracje: Declarations: 1. ... 1. … 2. Federacja Rosyjska stoi na stanowisku, ˝e postanowienia artyku∏u 15 konwencji nale˝y stosowaç w taki sposób, by zapewniç nieuchronnoÊç odpowiedzialnoÊci za pope∏nione przest´pstwa, które 2. It is the position of the Russian Federation that the provisions of article 15 of the Convention must be applied in such a way as to ensure the inevitability of responsibility for perpetrating crimes falling Dziennik Ustaw Nr 263 — 18523 — wchodzà w zakres konwencji, bez szkody dla skutecznoÊci wspó∏pracy mi´dzynarodowej odnoszàcej si´ do kwestii ekstradycji i pomocy prawnej. Poz. 2621 within the purview of the Convention, without prejudice to the effectiveness of international cooperation with regard to the questions of extradition and legal assistance. Saint Vincent i Grenadyny Saint Vincent and the Grenadines OÊwiadczenie i zastrze˝enie: Declaration and reservation: Zgodnie z artyku∏em 2 ust´p 2(a) przedmiotowej konwencji, jakkolwiek Rzàd Saint Vincent i Grenadynów oÊwiadcza, ˝e w stosowaniu konwencji w stosunku do Saint Vincent i Grenadynów poni˝sze traktaty b´dà uwa˝ane za niew∏àczone do aneksu, o którym mowa w artykule 2 ust´p 1(a): In accordance with article 2, paragraph 2 (a) of the said Convention, however, the Government of Saint Vincent and the Grenadines declares that in the application of this Convention to Saint Vincent and the Grenadines the following treaties shall be deemed not to be included in the annex referred to in its article 2, paragraph 1(a): 1. Konwencja o ochronie fizycznej materia∏ów jàdrowych, przyj´ta w Wiedniu dnia 3 marca 1980 r. 1. Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted at Vienna on 3 March 1980. 2. Mi´dzynarodowa konwencja w sprawie zwalczania terrorystycznych ataków bombowych, przyj´ta przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 15 grudnia 1997 r. 2. International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted by the General Assembly of the United Nations on 15 December 1997. Dodatkowo, zgodnie z artyku∏em 24 ust´p 2 przedmiotowej konwencji, Rzàd Saint Vincent i Grenadynów oÊwiadcza, ˝e nie uwa˝a si´ za zwiàzany artyku∏em 24 ust´p 1. Rzàd Saint Vincent i Grenadynów zgadza si´, ˝e jakikolwiek spór mo˝e zostaç przed∏o˝ony Mi´dzynarodowemu Trybuna∏owi SprawiedliwoÊci tylko za zgodà wszystkich stron sporu. Further, in accordance with article 24, paragraph 2 of the said Convention, the Government of Saint Vincent and the Grenadines declares that it does not consider itself bound by paragraph 1 of article 24. The Government of Saint Vincent and the Grenadines considers that any dispute may be referred to the International Court of Justice only with the consent of all the parties to the dispute. Republika Singapuru Republic of Singapore W czasie podpisania: Upon signature: Zastrze˝enie: Reservation: ... Rzàd Republiki Singapuru sk∏ada nast´pujàce zastrze˝enia w nawiàzaniu do artyku∏u 2 i artyku∏u 24 Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu z 1999 r.: … the Government of the Republic of Singapore makes the following reservations in relation to article 2 and article 24 of the 1999 International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism: i) Republika Singapuru oÊwiadcza, stosownie do artyku∏u 2 ust´p 2(a) konwencji, ˝e stosujàc przedmiotowà konwencj´, traktaty, których Republika Singapuru nie jest Stronà, b´dà uwa˝ane za niew∏àczone do aneksu do konwencji. i) The Republic of Singapore declares, in pursuance of article 2, paragraph 2(a) of the Convention that in the application of this Convention, the treaty shall be deemed not to include the treaties listed in the annex of this Convention which the Republic of Singapore is not a party to. ii) Republika Singapuru oÊwiadcza, stosownie do artyku∏u 24 ust´p 2 konwencji, ˝e nie b´dzie zwiàzana postanowieniami artyku∏u 24 ust´p 1 konwencji. ii) The Republic of Singapore declares, in pursuance of article 24, paragraph 2 of the Convention that it will not be bound by the provisions of article 24, paragraph 1 of the Convention. Po ratyfikacji: Upon ratification: ... obj´te nast´pujàcymi deklaracjami i zastrze˝eniami: … [S]ubject to the following declarations and reservations: Dziennik Ustaw Nr 263 — 18524 — Poz. 2621 Deklaracje i zastrze˝enia: Declarations and reservations: Deklaracje: Declarations: (1) W rozumieniu Republiki Singapuru artyku∏ 21 konwencji wyjaÊnia, ˝e konwencja w ˝adnym punkcie nie wyklucza stosowania prawa konfliktu zbrojnego w odniesieniu do uzasadnionych celów wojskowych. (1) The Republic of Singapore understands that article 21 of the Convention clarifies that nothing in the Convention precludes the application of the law of armed conflict with regard to legitimate military objectives. Zastrze˝enia: Reservations: (1) W nawiàzaniu do artyku∏u 2 ust´p 2(a) konwencji Republika Singapuru oÊwiadcza, ˝e uwa˝a, ˝e w traktacie nie powinny znaleêç si´ traktaty wyszczególnione w aneksie do konwencji, której Republika Singapuru nie jest Stronà. (1) With respect to article 2, paragraph 2(a) of the Convention, the Republic of Singapore declares that the treaty shall be deemed not to include the treaties listed in the annex of this Convention which the Republic of Singapore is not a party to. (2) Zgodnie z artyku∏em 24 ust´p 2 konwencji Republika Singapuru oÊwiadcza, ˝e nie b´dà jej wiàzaç postanowienia artyku∏u 24 ust´p 1 konwencji. (2) The Republic of Singapore declares, in pursuance of article 24, paragraph 2 of the Convention that it will not be bound by the provisions of article 24, paragraph 1 of the Convention. Republika Tunezyjska Republic of Tunisia Zastrze˝enie: Reservation: Republika Tunezyjska, The Republic of Tunisia, ratyfikujàc Mi´dzynarodowà konwencj´ o zwalczaniu finansowania terroryzmu, przyj´tà dnia 9 grudnia 1999 r. przez Zgromadzenie Ogólne w trakcie jego pi´çdziesiàtej czwartej sesji i podpisanà przez Republik´ Tunezyjskà dnia 2 listopada 2001 r., oÊwiadcza, ˝e nie uwa˝a siebie za zwiàzanà postanowieniami artyku∏u 24 ust´p 1 konwencji i stwierdza, ˝e przy rozwiàzywaniu sporów dotyczàcych interpretacji i stosowania konwencji nie mo˝e byç mowy o odwo∏ywaniu si´ do arbitra˝u lub do Mi´dzynarodowego Trybuna∏u SprawiedliwoÊci bez jej uprzedniej zgody. in ratifying the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism adopted on 9 December 1999 by the General Assembly at its fifty-fourth session and signed by the Republic of Tunisia on 2 November 2001, declares that it does not consider itself bound by the provisions of article 24, paragraph 1 of the Convention and affirms that, in the settlement of disputes concerning the interpretation or implementation of the Convention, there shall be no recourse to arbitration or to the International Court of Justice without its prior consent. Republika Turcji Republic of Turkey OÊwiadczenie: Declaration: 1. Republika Turcji oÊwiadcza, ˝e stosowanie artyku∏u 2 ust´p 1(b) konwencji nie pociàga za sobà koniecznoÊci istnienia konfliktu zbrojnego, a poj´cie „konflikt zbrojny”, zorganizowany czy te˝ nie, opisuje sytuacj´ odmiennà od pope∏niania czynów stanowiàcych przest´pstwo terroryzmu w rozumieniu prawa karnego. 1. The Republic of Turkey declares that the application of paragraph 1(b) of article 2 of the Convention does not necessarily indicate the existence of an armed conflict and the term ”armed conflict”, whether it is organized or not, describes a situation different from the commitment of acts that constitute the crime of terrorism within the scope of criminal law. 2. Republika Turcji oÊwiadcza, ˝e w jej rozumieniu artyku∏ 2 ust´p 1(b) Mi´dzynarodowej konwencji o zwalczaniu finansowania terroryzmu, jak okreÊlono w artykule 21 przedmiotowej konwencji, nie narusza zobowiàzaƒ paƒstw zgodnych z prawem mi´dzynarodowym, w∏àcznie z Kartà Narodów Zjednoczonych, w szczególnoÊci zobowiàzania do nieudzielania wsparcia finansowego dla terrorystów i grup zbrojnych dzia∏ajàcych na terytorium innych paƒstw. 2. The Republic of Turkey declares its understanding that paragraph 1(b) of article 2 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, as stated in article 21 of the said Convention, shall not prejudice the obligations of states …

🔗 Do źródła urzędowego

Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.