📄 Tekst ustawy
MONITOR POLSKI
DZIENNIK URZĘDOWY RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Nr 10
Warszawa, dnia 19 lutego 1997 r.
TREŚĆ:
Poz.:
74 -
UCHWAŁA RADY MINISTRÓW
nr 6 z dnia 13 stycznia 1997 r. w sprawie decyzji nr 1/96, 3/96 oraz 4/96 Rady Stowarzyszenia między Rzecząpospolitą Polską a Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami
Członkowskimi
189
74
UCHWAlA Nr 6 RADY MINISTRÓW
z dnia 13 stycznia 1997 r.
w sprawie decyzji nr 1/96, 3/96 oraz 4/96 Rady Stowarzyszenia między Rzecząpospąlitą Polską
a Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi.
Rada Ministrów uchwala, co następuje:
§ 1. Przyjmuje się do realizacji następujące decyzje
Rady Stowarzyszenia między Rzecząpospolitą Polską
a Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Człon
kowskimi:
(1) i (2) Układu EiJropejskiego ustanawiającego
stowarzyszenie między Rzecząpospolitą Polską,
z jednej strony, a Wspólnotami Europejskimi i ich
Państwami Członkowskimi, z drugiej strony, stanowiącą załącznik nr 2 do uchwały,
3) decyzję nr 4/96 Rady Stowarzyszenia między
1) decyzję nr 1/96 Rady Stowarzyszenią między
Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Człon
Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Człon
kowskimi, z jednej strony, a Rzecząpospolitą Polkowskimi, z jednej strony, a Rzecząpospolitą Polską, z drugiej strony, z dnia 16 lipca 1996 r. zmieniaską, z drugiej strony, z dnia 16 lipca 1996 r. o przyjącą Protokół 4 do Układu Europejskiego, dotyczą
jęciu zasad stosowania artykułu 63 (1)(i), (1)(ii) i (2)
cy definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod
Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzywspółpracy administracyjnej, stanowiącą załącz
szenie między Rzecząpospolitą Polską, z jednej
nik nr 3 do uchwały.
strony, a Wspólnotami Europejskimi i ich Państwa
mi Członkowskimi, z drugiej strony, oraz o zasa§ 2. Nadzór i zapewnienie realizacji niniejszej
dach stosowania artykułu 8 (1)(i), (1)(ii) i (2) Proto- . uchwały powierza się:
kołu 2 do tego Układu, dotyczącego produktów Eu1) Ministrowi Gospodarki, w części dotyczącej decyzji
ropejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, stanowiącą zawymienionych w § 1 pkt 2 i 3,
łącznik nr 1 do uchwały,
2) decyzję nr 3/96 Rady Stowarzyszenia między Rzecząpospolitą Polską, z jednej strony, a Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi,
z drugiej strony, z dnia 16 lipca 1996 r., rozstrzygającą spór między Wspólnotami Europejskimi a Rzecząpospolitą Polską w sprawie niektórych skór surowych i wyprawionych zgodnie z artykułem 105
2) Prezesowi Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumentów, w części dotyczącej decyzji wymienionej
w § 1 pkt 1.
§ 3. Uchwała wchodzi w życie z dniem ogłoszenia.
Prezes Rady Ministrów: W Cimoszewicz
Monitor Polski Nr 10
-
Poz. 74
190-
Załączniki do uchwały Rady Ministrów z dnia
13 stycznia 1997 r. (poz. 74)
Załącznik nr 1
Przekfad
DECYZJA NR 1/96 RADY STOWARZYSZENIA
DECISION No 1/96 OF THE ASSOCIATION COUNCIL
między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami
Członkowskimi, z jednej strony, a Rzecząpospolitą
between the European Communities and their
Member States ot the one part, and the Republic ot
Poland, ot the other part ot 16 July 1996 adopting the
implementing rules necessary tor the application ot
Article 63 (i), (1) (ii) and (2) ot the Europe Agreement
between the European Communities and their
Member States, ot the one part, and the Republic ot
Poland, ot the other part, and the rules implementing
Article 8 (1) (i), (1) (ii) and (2) ot Protocol 2 on ECSC
products to that Agreement
Polską, z drugiej strony, z dnia 16 lipca 1996 r. o przyjęciu zasad stosowania artykułu 63 (1) (i), (1) (ii) i (2)
Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwa
mi Członkowskimi, z jednej strony, a Rzecząpospoli
tą Polską, z drugiej strony, oraz o zasadach stosowania artykułu 8 (1) (i), (1) (ii) i (2) Protokołu 2 do tego
Układu, dotyczącego produktów Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali
RADA STOWARZYSZENIA,
THE ASSOCIATION COUNCIL,
biorąc pod uwagę Układ Europejski ustanawiający
stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi
i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a
Rzecząpospolitą Polską, z drugiej strony 1, a w szczególności artykuł 63 (3) tego układu,
Having regard to the Europe Agreement
establishing an Association between the ,European
Communities and their Member States, of the one
part, and the Republic of Poland, of the other part(1),
and in particular Article 63 (3) thereof,
biorąc pod uwagę Protokół 2 do Układu Europejskiego dotyczącego produktów Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, a w szczególności artykuł 8 (3) tego
Having regard to Protocol 2 on ECSC products to
that Europe Agreement, and in particular Article 8 (3)
thereof,
protokołu,
zważywszy, że z dniem wejścia w życie Układu Europejskiego artykuł 63 Układu Europejskiego zastąpił
artykuł 33 Umowy Przejściowej między Rzecząpospo
litą Polską, z jednej strony, a Europejską Wspólnotą
Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali,
z drugiej strony;
Whereas, as from the entry into force ofthe Europe
Agreement, Article 63 of the Europe Agreement
replaced Article 33 of the Interim Agreement between
theEuropean Economic Community and the European
Coal and Steel Community, of the one part, and the
Republic of Poland, of the other part;
zważywszy, że zasady stosowania artykułu 33 (1) (i)
i (ii) oraz artykułu 33 (2) Umowy Przejściowej zostały
przyjęte przez Wspólny Komitet, o którym mowa w tej
umowie;
Whereas the rules implementing Article 33 (1) (i)
and (ii) and Article 33 (2) of the Interil)1 Agreement
have been adopted by the Joint Committee referred to
in that Agreement;
zważywszy, że w celu zapewnienia kontynuacji po-
go zasady te, przyjęte przez Wspólny Komitet, o którym mowa w Umowie Przejściowej, powinny zostać
potwierdzone dla celów Układu Europejskiego;
Whereas in order to ensure continuity between the
Interim Agreement and the Europe Agreement those
rules, as adopted by the Joint Committee referred to
in that Interim Agreement should be confirmed for the
purposes of the Europe Agreement;
zważywszy, że Komitet Stowarzyszenia, powołany
na mocy Układu Europejskiego, zalecił na posiedzeniu
odbytym w dniach 23 i 24 czerwca 1994 r. potwierdzenie powyższych zasad w drodze procedury pisemnej,
Whereas the Association Committee set up by the
Europe Agreement recommended at a meeting on 23
and 24 June 1994 that the Association Council confirm
the said rules by written procedure,
postanowiła, co następuje:
has decided as follows:
stanowień Umowy Przejściowej i Układu Europejskie-
Jedyny artykuł
Sole Article
Niniejszym przyjmuje się określone w aneksie do
niniejszej Decyzji zasady stosowania przepisów w zakresie konkurencji, o których mowa w artykule 63
(1) (i), (1) (ii) i (2) Układu Europejskiego ustanawiające
go stowarzyszenie między Rzecząpospolitą Polską, z
jednej strony, a Wspólnotami Europejskimi i ich Pań-
The implementing rules necessary for the
application ofthe competition provisions referred to in
Article 63 (1) 0), (1) (ii) and (2) ofthe Europe Agreement
establishing an association between the European
COlllmunities and their Member States, of the one
part, and the Republic of Poland, of the other part, and
Monitor Polski Nr 10
-
Poz. 74
191 -
stwami Członkowskimi, z drugiej strony, oraz zasady
stosowania artykułu 8 (1) (i), (1) (ij) i (2) Protokołu 2 do
Układu Europejskiego, dotyczącego produktów Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.
the rules implementing Article 8 (1) (i), (1) (ij) and (2) of
Protocol 2 on ECSC products to that Agreement, as set
out in the Annex to this Decision are hereby adopted.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 lipca 1996 r.
Done at Brussels, 16 July 1996.
W imieniu Rady Stowarzyszenia:
Przewodniczący D. Spring
1 Dz. U. z 1994 r. Nr 11, poz. 38
For the Association Council
The President D. Spring
(1) OJ No L 348,31 .12.1993, p.1.
ANEKS
ANNEX
Zasady stosowania przepisów w zakresie konkurencji
dotyczące przedsiębiorstw, ustanowione w artykule
63 (1) (i), (1) (ii) i (2) Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Rzecząpospolitą PolI ską, z jednej strony, a Wspólnotami Europejskimi i ich
Państwami Członkowskimi, z drugiej strony
Implementing rules tor the application ot the
competition provisions applicable to undertakings
provided tor in Article 63 (1) (i), (1) (ii) and (2) ot
the Europe Agreement between the European
Communities and their Member States, ot the one
part, and the Republic ot Poland, ot the other part
Artykuł 1
Article 1
Zasada ogólna
General Principle
Sprawy dotyczące porozumień między przedsię
biorstwami, decyzji zrzeszeń przedsiębiorstw oraz
uzgodnionych praktyk między przedsiębiorstwami,
których celem lub skutkiem działania jest zapobieganie, ograniczanie lub zniekształcanie konkurencji,
a także nadużywania dominującej pozycji na terytoriach Wspólnoty Europejskiej lub Polski jako całości,
lub na ich znacznej części, które mogą wywierać negatywny wpływ na handel między Wspólnotą Europejską a Polską, będą rozstrzygane zgodnie z zasadami
zawartymi w artykule 63 (1) i (2) Układu Europejskiego.
Cases relating to agreements between undertakings, decisions by association of undertakings and
concerted practices between undertakings which have
as their object or effect the prevention, restriction or
distortion of competition as well as to abuses of a
dominant position in the territories of the Community
or of Poland as a whole or in a substantial part thereof,
which may affect trade between the Community and
Poland, shall be settled according to the principles
contained in Article 63 (1) and (2) of the Europe
Agreement.
W tym celu powyższe sprawy będą rozpatrywane
po stronie Wspólnoty Europejskiej - przez Komisję
Wspólnot Europejskich (DG IV), a po stronie polskiejprzez Urząd Antymonopolowy (UA)(1).
For this purpose, these cases are dealt with by the
Commission of the European Communities (DG IV) on
the Community side and the Polish Antimonopoly
Office (AMO) on the Polish side.
Kompetencje Komisji oraz Urzędu Antymonopolowego(1) w zakresie rozstrzygania powyższych spraw
będą zgodne odpowiednio z prawem Wspólnot Europejskich i prawem polskim, również w przypadku, gdy
przepisy te stosowane będą do przedsiębiorstw mają~
cych siedzibę poza danym terytorium.
The competences ofthe Commission and the AMO
to deal wit h these cases shall flow from the existing
rules of the respective legislation of the Community
and Poland, including where these rules are applied to
undertakings located outside the respective territory.
Oba organy rozstrzygać będą sprawy zgodnie z ich
przepisami materialno-prawnymi i z uwzględnieniem
poniższych
postanowień.
Przepisami materialno-prawnymi wiążącymi organy są odpowiednio: dla Komisji - zasady konkurencji zawarte w Traktacie ustanawiającym Wspólnotę Europejską, a także w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla
i Stali, oraz ustawodawstwo wtórne dotyczące konkurencji, a dla Urzędu Antymonopolowego(1) - polska
ustawa antymonopolowa.
Both authorities shall settle the
cases in
accordance with their own substantive rules, and
having regard to the provisions set out below. The
relevant substantive rules of the authorities are the
competition rules of the Treaty establishing the
European Community as we II as the Treaty
establishing the European Coal and Steel Com mu nity,
including
the
competition-related
secondary
legislation, for the Commission, and the Polish
Antimonopoly Law for the AMO.
Monitor Polski Nr 10
192 -
Poz. 74
DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA ZGODNIE
Z TRAKTATEM WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
ECONOMIC ACTIVITIES
UNDER THE EC TREATY
Artykuł 2
Article 2
Kompetencje obu organów ds. konkurencji
Competence ot both competition authorities
Sprawy, o których mowa w artykule 63 Układu EuroCases under Article 63 of the Europe Agreement
pejskiego, mające wpływ zarówno na rynek Wspólnoty,
which may affect both the Community and the Polish
jak i na rynek polski, które mogą podlegać kompeten- " market and which may fali under the competence of
cjom obu organów ds. konkurencji, rozstrzygać będzie
both competition authorities shall be dealt with by the
Komisja i Urząd Antymonopolowy(1) zgodnie z zasadaCommission and the AMO, according to the rules
mi zawartymi w niniejszym artykule.
under this Article.
2.1. Powiadomienie
2.1.1. Organy ds. konkurencji będą powiadamiać
2.1. Notification
się wzajemnie o prowadzonych sprawach, które zgodnie z zasadą ogólną zawartą w artykule 1 wydają się
należeć również do kompetencji drugiego organu.
2.1.1. The competition authorities shall notity to
each other those cases they are dealing with, which,
according to the general principle laid down in
Article 1, appear also to fali under the competence of
the other authority.
2.1.2. Powyższa sytuacja może mieć miejsce
VIi szczególności w sprawach dotyczących działalności,
2.1.2. This situation may arise in particular in cases
concerning activities that:
która:
-
wiąże się z antykonkurencyjną działalnością prowadzoną na terytorium podlegającym kompeten-
- involve anticompetitive activities carried out in the
other authority's territory,
cji drugiego organu,
-
ma znaczenie dla postępowania livykonawczego
drugiego organu,
-
are relevant to enforcement activities of the other
competition authority,
-
pociąga za sobą środki zaradcze, które mogą wymagać lub zakazywać określonego postępowania
-
involve remedies that would require or prohibit
particular conduct in the other authority's territory.
na terytorium drugiego organu.
2.1.3. Zgodnie z niniejszym artykułem, powiadomienie powinno zawierać informacje wystarczające do
dokonania przez Stronę powiadamianą wstępnej oceny ewentualnego wpływu sprawy na jej interesy. Kopie składanych powiadomień powinny być regularnie
przedkładane Radzie Stowarzyszenia.
2.1.3. Notification under this Article shall include
sufficient information to permit an initial evaluation by
the recipient party of any effects on its interests.
Copies of the notifications shall be submitted on a
regular basis to the Association Council. "
2.1.4. Powiadomienie powinno być dokonywane
z wyprzedzeniem, tak szybko, jak to możliwe, nie póź
niej jednak niż na etapie dochodzenia znacznie wyprzedzającym moment rozstrzygnięcia lub podjęcia decyzji
w sprawie, tak aby ułatwić przekazanie uwag lub konsultacje i aby organ prowadzący postępowanie mógł
wziąć pod uwagę opinię drugiego organu, jak też pod jąć środki zaradcze, które uzna za wykonalne w ramach
obowiązujących go przepisów prawa, w celu rozpatrzenia sprawy.
2.1.4. Notification shall be made in advance, as
soon as possible and at the latest at the stage of an
investigation still far enough in advance of the
adoption of a settlement or decision, so as to facilitate
comments or consultations and to enable the
proceeding authority to take into account the other
authority's views, as well as to take such remedia I
action it may find feasible under its own laws, in order
to deal with the case in question.
2.2. Konsultacje
nie praw
Ilekroć
Komisja
wzajemne poszanowa-
lub Urząd Antymonopolowy(1)
stwierdzą, że działania antykonkurencyjne prowadzone
na terytorium podlegającym kompetencji drugiego organu poważnie zagrażają istotnym interesom drugiej
Strony, mogą wnioskować przeprowadzenie konsultacji z drugim organem lub wnioskować, żeby organ drugiej Strony w celu podjęcia stosownych środków zaradczych wszczął stosowne postępowanie na podstawie
swojego ustawodawstwa o działalności antykonkuren-
2.2. Consultation and comity
Whenever the Commission or "the AMO consider
that anticompetitive activities carried out on the
territory of the other authority are substantially
affecting important interests of the respective Party, it
may request consultation with the other authority, or
it may request that the other Party's competition
authority initiate any appropriate procedures with a
view to taking remedial action under its legislation on
anticompetitive activities. This is without prejudice to
Monitor Polski Nr 10
-
193-
cyjnej. Nie wyklucza to żadnych działań podjętych
w oparciu o prawo konkurencji Strony wnioskującej
. i nie ogranicza pełnej swobody w podjęciu ostatecznej
decyzji przez Stronę, do której się zwrócono.
2.3. Osiąganie porozumienia
Poz. 74
any action under the requesting Party's competition
law and does not hamper the fuli freedom of ultimate
decision of the authority so addressed.
2.3. Finding of an understanding
Organ ds. konkurencji, do którego się zwrócono,
rozpatrzy przedstawione przez organ wnioskujący opinie i materiały dowodowe przychylnie i uważnie,
w szczególności co do charakteru rozpatrywanej działalności antykonkurencyjnej, przedsiębiorstw w nią zaangażowanych oraz przypuszczalnego negatywnego
wpływu na istotne interesy wnioskującej Strony.
The competition authority so addressed shall give
fuli and sympathetic consideration to such views and
factual materials as may be provided by the
requesting authority and, in particular, to the nature of
the anticompetitive activities in question, the
enterprises involved and the alleged harmful effects
on the important interests of the requesting Party.
Bez uszczerbku dla ich praw i obowiązków, organy
ds. konkurencji, zaangażowane w konsultacje wynikające z tego artykułu, dążyć będą do znalezienia rozwią
zania możliwego do przyjęcia przez obie Strony
w świetle ich ważnych interesów.
Without prejudice to any of their rights or
obligations, the competition authorities involved in
consultations under this Article shall endeavour to find
a mutually acceptable solution in the light of the
respective important interests involved.
Artykuł 3
Article 3
Wyłączność kompetencji jednego organu ds. konkurencji
Competence of one competition authority only
3.1. Zgodnie z zasadą ustanowioną w artykule 1
sprawy, które podlegają wyłącznej kompetencji jednego z organów ds. konkurencji, a mogą zagrażać istotnym interesom drugiej Strony, będą prowadzone
z uwzględnieniem postanowień artykułu 2 oraz niżej
przedstawionych zasad.
3.1. Cases falling under the exclusive competence
of one competition authority, in accordance with the
principle laid down in Article 1, and which may affect
important interests of the other Party, shall be handled
having regard to the provisions set out in Article 2, and
taking account of the principles set out below.
3.2. W szczególności w przypadku wszczęcia przez jeden z organów ds. konkurencji dochodzenia lub postępo
wania, w trakcie którego zostanie stwierdzone, iż rozpatrywana praktyka może zagrażać istotnym interesom drugiej Strony, organ prowadzący postępowanie z własnej
inicjatywy powiadomi o takim przypadku drugi organ.
3.2. In particular, whenever one of the competition
authorities undertakes an investigation or proceeding
in a case which is found to affect important interests of
the other Party, the proceeding authority shall notify
this case to the other authority, without formai request
by the latter.
Artykuł 4
Article 4
Wniosek o udzielenie informacji
Request for information
Ilekroć organ ds. konkurencji jednej ze Stron stanie
się świadom faktu, iż sprawa podlegająca również,
bądź wyłącznie, kompetencjom drugiego organu może mieć wpływ na jego istotne interesy, może wystąpić
Whenever the competition authority of a Party
becomes aware of the fact that a case, falling also or
only under the competence of the other authority,
appears to affect important interests of the first Party,
it may request information about this case from the
proceeding authority.
do organu prowadzącego postępowanie z wnioskiem
o udzielenie informacji o sprawie.
Organ prowadzący postępowanie udzieli możliwie
pełnych informacji w terminie na tyle wyprzedzającym
przyjęcie rozstrzygnięcia lub decyzji, aby opinia wnioskującego organu mogła być wzięta pod uwagę .
The proceeding authority shall give sufficient
information to the extent possible and at a stage of its
proceedings far enough in advance of the Cldoption of
a decision or settlement to enable the requesting
authority's views to be taken into account.
Artykuł 5
Article 5
Tajemnica i poufność informacji
Secrecy and confidentiality of information
5.1. Mając na względzie artykuł 63 (7) Układu Europejskiego, żaden z organów ds. konkurencji nie jest zobowiązany do udzielenia informacji drugiemu organowi, jeśli wyjawienie tej informacji wnioskującemu organowi jest zakazane przez prawo organu będącego
w jej posiadaniu albo byłoby niezgodne z istotnym interesem Strony, której organ ds. konkurencji dysponuje taką informacją.
5.1. Having regard to Article 63 (7) of the Europe
Agreement, neither competition authority is required
to provide information to the other authority if
disclosure of that information to the requesting
authority is prohibited by the law of the authority
possessing the information, or would be incompatible
wit h important interests of the Party whose authority
is in possession of the information.
Monitor Polski Nr 10
-
Poz. 74
194-
5.2. Każdy z organów zobowiązuje się do zachowania, w możliwie najszerszym zakresie, poufności
wszelkich informacji przekazanych mu poufnie przez
drugi organ.
5.2. Each authority agrees to maintain, to the
fullest extent possible, the confidentiality of any
information provided to it in confidence by the other
authority.
Artykuł 6
Article 6
Wyłączenia grupowe
Block exemptions
Stosując artykuł 63 Układu Europejskiego, jak postanowiono w artykułach 2 i 3 niniejszych Zasad stosowania, organy ds. konkurencji zapewnią, aby zasady zawarte w rozporządzeniach o wyłączeniach grupowych
obowiązujące we Wspólnocie były przestrzegane w peł
nym zakresie. Urząd Antymonopolowy(1) będzie powiadamiany o wszelkich postępowaniach zmierzających do
przyjęcia, odwołania lub modyfikacji zakresu wyłączeń
grupowych przez Wspólnotę.
In the application of Article 63 of the Europe
Agreement as provided for in Articles 2 and 3 of these
Implementing Rules, the competition authorities shall
ensure that the principles contained in the block
exemption regulations in force in the Community are
applied in fulI. The AMO shall be informed of any
procedure related to the adoption, abolition or
modification of block exemptions by the Community.
W przypadku gdy takie rozporządzenia o wyłącze
niach grupowych wywołają poważne zastrzeżenia
Strony polskiej, mając na uwadze proces dostosowywania ustawodawstwa ustanowiony w Układzie Europejskim, przeprowadzone zostaną konsultacje w Radzie Stowarzyszenia zgodnie z postanowieniami artykułu 9 niniejszych Zasad stosowania.
Where such
block exemption
regulations
encouner serious objections on the Polish side, and
having regard to the approximation of legislation as
provided for in the Europe Agreement, consultations
shall take place in the Association Council, in
accordance wit h the provisions contained in Article 9
of these Implementing Rules.
Te same zasady będą miały zastosowanie do innych istotnych zmian polityki konkurencji Wspólnoty
i Polski.
The same principles shall apply regarding other
significant changes in the Community or Polish
competition policies.
Artykuł 7
Article 7
Kontrola fuzji
Merger control
W odniesieniu do fuzji, które podlegają rozporzą
dzeniu Rady (EWG) Nr 4064/89 z dnia 21 grudnia
1988 r. o kontroli połączeń przedsiębiorstw(2) oraz mają istotny wpływ na polską gospodarkę, Urząd
Antymonopolowy(1) będzie uprawniony do przedstawienia swojej opinii w trakcie toczącego się postępo
wania, z uwzględnieniem terminów przewidzianych
w wyżej wymienionym rozporządzeniu. Komisja nale-
Wit h regard to mergers which fali within Council
Regulation (EEC) No 4064/89 of 21 December 1989 on
the control of concentrations between undertakings (2)
and have significant impact on the Polish economy,
the AMO shall be entitled to express its view in the
course of the procedure taking into account the time
limits as provided for in the abovementioned
Regulation. The Commission shall give due
consideration to that view.
życie rozważy tę opinię.
Artykuł 8
Article 8
Działania mało znaczące
Activities of minor importance
8.1. Działania o charakterze antykonkurencyjnym,
których wpływ na handel między Stronami lub na konkurencję jest mało znaczący, nie podlegają postanowieniom artykułu 63 (1) Układu Europejskiego i dlatego nie będą do nich stosowane artykuły od 2 do 6 niniejszych Zasad stosowania.
8.1. Anticompetitive activities whose effects on
trade between the Parties or on competition are
negligible do not fali under Article 63 (1) ofthe Europe
Agreement and therefore are not to be treated under
the Article 2 to 6 these Implementing Rules.
8.2. Przyjmuje się, że mało znaczące skutki w rozumieniu punktu 8 (1) występują, gdy:
8.2. Negligible effects within the meaning of
paragraph 8( 1) are generally presumed to exist when
-
łączny roczny obrót uczestniczących podmiotów
nie przekracza kwoty 200 milionów ECU oraz
-
-
towary lub usługi będące przedmiotem porozumienfa, łącznie'z innymi towarami lub usługami
uczestniczących
przedsiębiorstw
uznawanymi
- the goods or services which are the subject of the
Agreement together with the participating
undertakings' other goods or services which are
the aggregate annual turnover of the participating
undertakings does not exceed ECU 200 million, and
Monitor Polski Nr 10
-
przez użytkowników za ekwiwalentne pod wzglę
dem właściwości, ceny i zastosowania, nie stanowią więcej niż 5% całkowitego rynku tych towarów
lub usług odpowiednio na obszarze wspólnego
rynku i rynku polskiego, na które to porozumienie
wywiera negatywny wpływ.
considered by users to be equivalent in view of
their characteristics, price and intended use, do
not represent more than 5 % of the total market for
such goods or services in the area of the com mon
market affected by the Agreement, and the Polish
market affected by the Agreement, respectively.
Artykuł 9
Article 9
Rada Stowarzyszenia
Association Council
9.1. Ilekroć postępowanie przewidziane w artykułach 2 i 3 nie doprowadzi do rozstrzygnięcia zadowalającego obie Strony, jak również w innych przypadkach
wyrażnie wymienionych w niniejszych Zasadach stosowania, wymiana poglądów odbędzie się na wniosek
jednej ze Stron na forum Rady Stowarzyszenia w cią
gu 3 miesięcy od daty złożenia wniosku.
następstwie
wymiany poglądów lub po
9.1. Whenever the procedures provided for in
Article 2 and 3 above do not lead to a mutually
acceptable solution, as well as in other cases explicitly
mentioned in these Implementing Rules, an exchange
of views shall take place in the Association Council at
the request of one Party within three months following
the request.
Stowarzyszenia może przyjąć stosowne zalecenia
w celu rozstrzygnięcia powyższych spraw, bez
uszczerbku dla postanowień artykułu 63 (6) Układu Europejskiego. W zaleceniach tych Rada Stowarzyszenia
może uwzględnić fakt ewentualnego zaniechania przez
organ, do którego zwrócono się, przedstawienia swojej opinii organowi wnioskującemu w terminie przewi dzianym w punkcie 9.1.
9.2. Following this exchange of views, or after
expiry of the period referred to in paragraph 9.1, the
may
make
appropriate
Association
Council
recommendations for the settlement of these cases,
without prejudice to Article 63 (6) of the Europe
In
these
recommendations,
the
Agreement.
Association Council may take into account eventual
failure of the requested authority to give its point of
view to the requesting authority within the period
referred to in paragraph 9.1.
9.3. Powyższe postępowanie na forum Rady Stowarzyszenia nie ogranicza żadnych działań podjętych
na podstawie prawa konkurencji obowiązującego odpowiednio na terytorium Stron . .
9.3. These procedures in the Association Council
are without prejudice to any action under the
respective competition laws in force in the territory of
the Parties.
Artykuł 10
Article 10
Negatywny konflikt kompetencji
Negative conflict of competence
9.2. W
upływie terminu, o którym mowa w punkcie 9.1, Rada
Jeśli zarówno Komisja, jak i Urząd Antymonopolowy(1) uznają, że żaden z organów nie jest kompetentny
do prowadzenia sprawy w oparciu o ich odpowiednie
ustawodawstwo, na wniosek Rady Stowarzyszenia nastąpi wymiana poglądów między Stronami. Wspólnota i Polska dołożą wszelkich starań w celu znalezienia
zadowalającego obie Strony rozstrzygnięcia, mając na
uwadze wzajemnie ważne interesy, przy poparciu Rady
Stowarzyszenia, która może wydać stosowne zalecenia
bez uszczerbku dla postanowień artykułu 63 (6) Układu
Europejskiego oraz praw poszczególnych państw
członkowskich Wspólnoty Europejskiej, wynikających
z ich zasad konkurencji.
J
Poz. 74
195-
When both the Commission and the AMO consider
that neither of them is com petent to handle a case on
the basis oftheir respective legislation, an exchange of
views shall take place on request in the Association
Council. The Community and Poland shall endeavour
to find a mutually acceptable solution in the light ofthe
respective important interests involved with the
support of the Association Council, which may make
appropriate recommendations, without prejudice to
Article 63 (6) of the Europe Agreement, and the rights
of individual Member States of the European
Communities on the basis of their competition rules.
DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA ZGODNIE
Z TRAKTATEM EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY
WĘGLA I STALI (ECSC)
ECONOMIC ACTIVITIES
UNDER THE ECSC TREATY
Artykuł 11
Article 11
Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę
Węgla i Stali
Treaty establishing the European Coal and Steel
Community (ECSC)
Postanowienia zawarte w powyższych artykułach
od 1 do 6 i od 8 do 10 będą miąły zastosowanie również w stosunku do sektorą węgla i stali, określonego
w Protokole 2 do Układu Europejskiego.
The provisions contained in. Articles 1 to 6 and 8 to
10 above shall also apply with respect to the coąl and
steel sector as referred to in Protocol 2 to the Europe
Agreement.
..
Monitor Polski Nr 10
-
Poz. 74
196-
Artykuł 12
Article 12
Pomoc o charakterze administracyjnym (języki)
Administrative assistance (languagesl
Komisja i Urząd Antymonopolowy(1) zapewnią
praktyczną realizację współpracy oraz przyjmą inne
stosowne rozwiązania dotyczące zwłaszcza kwestii tłu
maczeń.
dniem 1 października 1996 r. Urząd Antymonopolowy został
w Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów
stosownie do art. 32, art. 56 i art. 79 ustawy z dnia 8 sierpnia
1996 r. o zmianie niektórych ustaw normujących funkcjonowanie
gospodarki i administracji publicznej (Dz. U. Nr 106, poz. 496
i Nr 156, poz. 775).
(2) Dz. U. Wspólnot Europejskich No L 395, 30.12 .1989, p. 1; zmienione rozporządzeniem (EEC) No 2367/90 (Dz. U. No L 219,
14.08.1990, p. 5);
The Commission and the AMO shall provide for
practical arrangements for mutual assistance or any
other appropriate solution concerning in particular the
question of translations.
(1)Z
przekształcony
2) OJ
No. L 395, 30.12.1989; p. I. Regulation as last amended by
Regulation (EEC) No 2367/90 (OJ No L 219,14.8.1990, p. 5).
Monitor Polski Nr 10
-
Poz. 74
197-
Załącznik nr 2
Przekfad
DECYZJA NR 3/96
RADY STOWARZYSZENIA
DECISION NO 3/96
OF THE ASSOCIATION COUNCIL
między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami
Członkowskimi, z jednej strony, a Rzecząpospolitą
Polską, z drugiej strony, z dnia 16 lipca 1996 r., rozstrzygająca spór między Wspólnotami Europejskimi
a Rzecząpospolitą Polską w sprawie niektórych skór
surowych i wyprawionych zgodnie z artykułem 105
between the European Communities and their
Member States, ot the one part, and the Republic ot
Poland, ot the other part, ot 16 July 1996 settling the
dispute between the European Communities and the
Republic ot Poland concerning skins and hides in
accordance with Article 105 (1) and (2) ot the
Agreement between the European Communities and
their Member States, ot the one part, and the Republic
ot Poland, ot the other part
(1) i (2) Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Rze~ząpospolitą Polską, z jednej
strony, a Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami
Członkowskimi, z drugiej strony
RADA STOWARZYSZENIA,
THE ASSOCIATION COUNCIL,
biorąc pod uwagę Układ Europejski ustanawiający
stowarzyszenie między Rzecząpospolitą Polską,
z jednej strony, a Wspólnotami Europejskimi i ich Pań
stwami Członkowskimi, z drugiej strony (zwany dalej
Układem Europejskim), i w szczególności jego artykuł 105,
Having regard to the Europe Agreement
establishing an Association between the European
Communities and their Member States, of the one
part, and the Republic of Poland, of the other part
(hereinafter 'the Europe Agreement'), and in particular
Article 105 there of,
zważywszy, że artykuł 105 (1) i (2) Układu Europejskiego postanawia, że Rada Stowarzyszenia może rozstrzygnąć spór wynikający ze stosowania lub interpretacji Układu Europejskiego przez podjęcie decyzji,
Whereas it is laid down in Article 105 (1) and (2) of
the Europe Agreement that the Association Council
may settle by means of a decision any dispute relating
to the application or interpretation of the Europe
Agreement;
zważywszy, że ze względu na krytyczny brak surowca w postaci niektórych skór surowych i wyprawionych Rzeczpospolita Polska wprowadziła z dniem
1 stycznia 1994 r. kontyngent w eksporcie niektórych
skór surowych i wyprawionych w wysokości 1 400 ton
w roku 1994 i 1995 oraz 3 000 ton w roku 1996, powołując się na artykuł 31 Układu Europejskiego,
Considering that in view of a critical shortage of
raw material in the form of skins and hides the
Republic of Poland introduced on 1 January 1994 a
quota for the export of skins and hides set at 1 400
tonnes for 1994 and 1995 and 3000 tonnes for 1996,
invoking Article 31 of the Europe Agreement;
zważywszy, że w czasie pierwszego posiedzenia
Komitetu Stowarzyszenia w dniach 23 i 24 czerwca
1994 r. w Warszawie Wspólnota zwróciła się z prośbą
do Polski o zwiększenie kontyngentu do wysokości
15000 ton w 1994 r., a następnie 20 000 ton w 1995 r.,
aby zapewnić, zgodnie z Układem Europejskim, równowagę między środkami działania podjętymi przez
Polskę a występującym rzeczywistym brakiem skór,
Recognizing that, at the first meeting of the
Association Council held in Warsaw on 23 and 24 June
1994, the Community requested Poland to increase the
quota to 15000 tonnes for 1994 and 20 000 tonnes for
1995 in order to maintain a balance, in accordance
with the Europe Agreement, between the measures
taken by Poland and the real shortage of the raw
material existing;
zważywszy, że Polska poinformowała Wspólnotę,
iż ograniczenia wprowadzone czasowo wynikają z wy-
Considering that Poland informed the Community
that the restriction had been introduced temporarily,
was the result of the existing shortage and would be
withdrawn as soon as the causes of its implementation disappeared;
stępującego niedoboru i zostaną wycofane, gdy tylko
znikną powody, dla których zostały wprowadzone,
obie strony nie osiągnęły porozu-
mienia,
zważywszy, że
Considering that both sides have not reached a
com mon understanding;
zważywszy, że listem z dnia 28 lipca 1994 r. Wspólnota zgodnie z artykułem 105 (1) Układu Europejskiego przedłożyła sprawę R<ldzie Stowarzyszenia w celu
rozstrzygnięcia przez nią sporu,
Recognizing that . in its letter of 28 July the
Community referred the matter to the Association
Council in accordance with Article 105 (1) ofthe Europe
Agreement in order that it might settle the dispute;
zważywszy, że w czasie drugiego posiedzenia Rady
Stowarzyszenia, które odbyło się dnia 17 lipca 1995 r.
Considering that at the second meeting of the
Association Council held in Brussels on 17 July 1995
Monitor Polski Nr 10
-
198-
Poz. 74
w Brukseli, Wspólnota zaproponowała ustalenie kontyngentu eksportowego na niektóre skóry surowe
i wyprawione w wysokości 13500 ton w 1995 r.,
the Com mu nity proposed that the quota for 1995 be
raised to 13500 tonnes;
zważywszy, że Polska nie mogła zaakceptować
tej propozycji Wspólnoty, a przedstawiane przez nią
różne propozycje zwiększenia kontyngentu nie zostały przyjęte przez Wspólnotę, obie strony uzgodniły zastosowanie artykułu 105 (4) Układu Europejskiego,
Recognizing that, as Poland could not accept the
Community's proposal and as various proposal by
Poland to increase the quota had not been accepted by
the Community, both si des agreed to the application
of Article 105 (4) of the Europe Agreement;
zważywszy, że Rzeczpospolita Polska i Wspólnota
Considering that the Republic of Poland and the
Community have both notified their arbiters;
notyfikowały wzajemnie swoich arbitrów,
zważywszy, że Rzeczpospolita Polska w liście z dnia
18 marca 1996 r. przedstawiła propozycję zawarcia
kompromisu polegającego na ustaleniu kalendarza liberalizacji eksportu skór surowych i wyprawionych,
który przewiduje ostateczną datę zniesienia ograniczeń najpóźniej z dniem 1 stycznia 1999 r., zakładając
ponowne zbadanie tej sprawy w 1997 r., w celu przyśpieszenia procesu pełnej liberalizacji o rok,
Considering that, in the meantime the Republic of
Poland in its letter of 18 March 1996 submitted a
compromise proposal concerning the establishment
of a timetable for liberalization of the export of skins
and hides which envisages the final withdrawal of
restrictions on 1 January 1999 at the latest and
provides for another investigation of the matter in
1997 in orderto hasten the process offullliberalization
by one year;
zważywszy, że w tych warunkach obie strony po-
Recognizing that in such circumstances both sides
have . decided to stop the arbitration procedure
provided for in Article 105 (4) and finish it according to
Article 105 (2) of the Europe Agreement,
stanowiły powstrzymać się od procedury przewidzia-
nej w artykule 105 (4) i zakończyć ją zgodnie z artykułem 105 (2) Układu Europejskiego,
postanawia, co następuje :
Has decided as follows:
Artykuł 1
Article 1
Wielkość rocznego kontyngentu w eksporcie niektórych skór surowych i wyprawionych z Polski, ustalona przez Polskę na 3 000 ton w 1996 r., podnosi się
dla tych samych produktów do poziomu 10 000 ton
w 1996 r., 12000 ton w roku 1997 i 15000 ton w 1998 r.
Rzeczpospolita Polska zniesie ograniczenia w eksporcie skór począwszy od dnia 1 stycznia 1999 r.
The amount of the annual quota for exports from
Poland of skins and hides, set by Poland at 3 000
tonnes for 1996 shall be increased for the same
products to 10000 tonnes for 1996, 12000 tonnes for
1997 and 15 000 tonnes for 1998. The Republic of
Poland will eliminate the restriction in export of skins
and hides with effect from 1 January 1999.
Artykuł 2
Article 2
Komitet Stowarzyszenia przeanalizuje ponownie
w pierwszym kwartale 1997 r., aby ocenić
możliwość zniesienia z dniem 1 stycznia 1998 r. ograniczeń w eksporcie niektórych skór surowych i wyprawionych.
The Association Committee will re-examine the
situation in the first quarter of 1997 in order to evaluate
the possibility of eliminating the restriction in export
of skins and hides with effect trom 1 January 1998.
Artykuł 3
Article 3
sytuację
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej podi wyprawione w wysokości 10 000 ton przewidziany
na rok 1996 r. stosuje się od dnia 1 stycznia 1996 r.
This Decision shall enter into force on the day of its
adoption. However, the quota for skins and hides set
at 10000 tonnes for 1996 shall apply with effect from
1 January 1996.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 lipca 1996 r.
Done at Brussels, 16 July 1996.
jęcia. Jednakże kontyngent na niektóre skóry surowe
W imieniu Rady Stowarzyszenia
Przewodniczący D. Spring
For the Association Council
The Preisident D. Spring
-
Monitor Polski Nr 10
199-
Poz. 74
Załącznik nr 3
Przekfad
DECYZJA Nr 4/96
RADY STOWARZYSZENIA
DECISION No 4/96
OF THE ASSOCIATION COUNCIL
między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami
Członkowskimi, z jednej strony, a Rzecząpospolitą
Polską, z drugiej strony, z dnia 16 lip.ca 1996 r., zmieniająca Protokół 4 do Układu Europejskiego dotyczą
cy definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej
between the European Communities and their
Member States, of the one part, and the Republic of
Poland, of the other part, ot 16 July 1996 amending
Protocol 4 concerning the definition of the concept of
'originating products' and methods ot administrative
cooperation
RADA STOWARZYSZENIA,
THE ASSOCIATION COUNCIL,
mając na względzie Układ Europejski ustanawiają
cy stowarzyszenie między Rzecząpospolitą Polską,
z jednej strony, a Wspólnotami Europejskimi i ich Pań
stwami Członkowskimi, z drugiej strony(1), podpisany
w Brukseli dnia 16 grudnia 1991 r., a w szczególności
artykuł 32 Protokołu 4 do tego układu,
Having regard to the Europe Agreement
establishing an Association between the European
Communities and their Member States, of the one
part, and the Republic of Poland, ot the other part(1),
signed in Brussels on 16 December 1991, and in
particular Article 32 of Protocol 4 thereto,
zważywszy na liczne trudności techniczne powstapo wejściu w życie Układu Europejskiego w interpretacji początkowych artykułów protokołu 4 dotyczą
cych kumulacji,
Whereas a number oftechnical difficulties arose in
the interpretation of the opening Articles ot Protocol 4
on cumulation tollowing the entry into force ot the
Europe Agreement;
zważywszy, że zmiana formuły wspomnianych po-
czyn prezentacji i dla większej przejrzystości tekstu
właściwe wydaje się zastąpienie całego tekstu protokołu nowym tekstem,
Whereas it has proved necessary to amend the
format ot the said provisions; whereas, tor these
reasons of presentation and ease of reading, it
appears appropriate to replace the whole text of the
Protocol with a new text,
postanowiła, co następuje:
Hhas decided as follows:
łe
stanowień okazała się konieczna, zważywszy, że z przy-
Artykuł 1
Article 1
Artykuły od 1 do 38 oraz załącznik I do Protokołu 4
do Układu Europejskiego z dnia 16 grudnia 1991 r. zastępuje się tekstem załączonym do niniejszej decyzji.
Articles 1 to 38 and Annex I to Protocol 4 ot the
Europe Agreement of 16 December 1991 shall be
replaced by the text attached hereto.
Artykuł 2
Article 2
Decyzja wejdzie w życie pierwszego dnia drugiego
miesiąca od dnia jej przyjęcia.
This Decision shall enter into force on the first day
ofthe second month following the date ot its adoption.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 lipca 1996 r.
Done at Brussels, 16 July 1996.
For the Association Council
The President D. Spring
W imieniu Rady Stowarzyszenia
Przewodniczący D. Spring
(1) Dz. U. z
1994 r. Nr 11, poz. 38
(1) OJ No L
348, 31.12.1993, p. 2.
Monitor Polski Nr 10
-
Poz. 74
200-
PROTOKÓt4
PROTOCOL No 4
Dotyczący definicji pojęcia
"Produkty pochodzące"
i metod współpracy administracyjnej
Concerning the definition of the concept of
'originating products' and methods of administrative
cooperation
CZĘŚĆ I
TITLE I
DEFINICJA POJĘCIA
"PRODUKTY POCHODZĄCE"
DEFINITION OF THE CONCEPT
OF 'ORIGINATING PRODUCTS'
Artykuł 1
Article 1
Kryteria pochodzenia
Origin criteria
Dla celów realizacji Układu i bez naruszania postanowień artykułów 2 i 3 niniejszego protokołu następu
jące produkty będą uważane za:
1) produkty pochodzące ze Wspólnoty:
For the purpose of implementing this Agreement
and without prejudice to the provisions of Articles 2
and 3 of this Protocol, the following product shall be
considered as:
1. products originating in the Community:
(a) produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie
w rozumieniu artykułu 4 niniejszego protokołu;
(a) products wholly obtained in the Community
within the meaning of Article 4 of this Protocol;
(b) produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające
materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że wspomniane materiały
zostały poddane wystarczającej obróbce lub
przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu
artykułu 5 niniejszego protokołu;
(b) products
obtained
in
the
Community
incorporating materials which have not been
wholly obtained there, provided that such
materials have undergone sufficient working or
processing in the Community within the
meaning of Article 5 of this Protocol;
2) produkty pochodzące z Polski:
2. products originating in Poland:
(a) produkty całkowicie uzyskane w Polsce w rozumieniu artykułu 4 niniejszego protokołu;
(a) products wholly obtained in Poland within the
meaning of Article 4 of this Protocol;
(b) produkty uzyskane w Polsce zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane,
pod warunkiem że wspomniane materiały zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Polsce w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu .
(b) products obtained in Poland incorporating
materials which have not been wholly obtained
there, provided that such materials have
undergone sufficient working or processing in
Poland within the mean ing of Article 5 of this
Protocol.
Artykuł 2
Article 2
Kumulacja dwustronna
Bilaterai cumulation
1. Niezależnie od postanowień artykułu 1 (1) (b) materiały pochodzące z Polski w rozumieniu niniejszego protokołu będą uważane za materiały pochodzące ze Wspólnoty i nie będzie konieczne poddanie ich wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie, pod warunkiem jednak, że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza zakres czynności określonych
w artykule 5 (3) niniejszego protokołu.
1. Notwithstanding Article 1 (1) (b), materials
originating in Poland within the meaning of this
Protocol shall be considered as materials
originating in the Community and it shall not be
necessary that such materials have undergone
sufficient working or processing there, provided
however that they have undergone working or
processing going beyond that referred to in Article
5 (3) of this Protocol.
2. Niezależnie od postanowień artykułu 1 (2) (b) materiały pochodzące ze Wspólnoty w rozumien iu niniejszego protokołu będą uważane za materiały
pochodzące z Polski i nie będzie konieczne poddanie ich wystarczającej obróbce lub przetworzeniu
w Polsce, pod warunkiem jednak, że zostały one
poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczają
cemu poza zakres czynności określonych wartykule 5 (3) niniejszego protokołu.
2.
Notwithstanding Article 1 (2) (b), materials
originating in the Community within the meaning
of this Protocol shall be considered as materials
originating in Poland and it shall not be necessary
that such materials have undergone* working or
processing going beyond that referred to in Article
5 (3) of this Protocol.
*1 Sufficient working or processing there, provided however, that
they have undergone.
Monitor Polski Nr 10
-
Poz. 74
201 -
Artykuł 3
Article 3
Kumulacja z produktami pochodzącymi z Węgier,
Republiki Czeskiej lub Republiki Słowackiej
Cumulation with materials originating in Hungary,
the Czech Republic or in the Slovak Republic
1. (a) Niezależnie od postanowień artykułu 1 (1) (b)
oraz z uwzględnieniem postanowień punktów 2
i 4 materiały pochodzące z Węgier, Republiki
Czeskiej lub Republiki Słowackiej w rozumieniu
Protokołu 4, będącego załącznikiem do układów
między Wspólnotą a tymi krajami, będą uważa
ne za pochodzące ze Wspólnoty i nie będzie konieczne poddanie ich wystarczającej obróbce
lub przetworzeniu we Wspólnocie, pod warunkiem jednak, że zostały one poddane obróbce
lub przetworzeniu wykraczającemu poza zakres
czynności określonych w artykule 5 (3) niniejszego protokołu.
1. (a) Notwithstanding Article 1 (1) (b) and subject to
the provisions of paragraphs 2 and 4, materials
originating in Hungary, the Czech Republic or in
the Slovak Republic within the meaning of
Protocol 4 annexed to the Agreements between
the Community and these countries shall be
considered as originating in the Community
and it shall not be necessary that such materials
have
undergone
sufficient working
or
processing there, provided however that they
have undergone working or processing going
beyond that referred to in Article 5 (3) of this
Protocol.
(b) Niezależnie od postanowień artykułu 1 (2) (b)
oraz z uwzględnieniem postanowień punktów 2
i 4 materiały pochodzące z Węgier, Republiki
Czeskiej lub Republiki Słowackiej w rozumieniu
Protokołu 4, będącego załącznikiem do układów
między Wspólnotą a tymi krajami, będą uważa
ne za pochodzące z Polski i nie będzie konieczne
poddanie ich wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Polsce, pod warunkiem jednak, że
zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu
wykraczającemu poza zakres czynności określo
nych w artykule 5 (3) niniejszego protokołu.
(b) Notwithstanding Article 1 (2) (b) and subject to
the provisions of paragraphs 2 and· 4, materials
originating in Hungary, the Czech Republic or in
the Slovak Republic within the meaning of
Protocol 4 annexed to the Agreements between
the Community and these countries shall be
considered as originating in Poland and it shall
not be necessary that such materials have
undergone sufficient working or processing
there, provided however that they have
undergone working or processing going beyond
that referred to in Article 5 (3) of this Protocol.
2. Produkty, które nabywają status pochodzenia
w oparciu o postanowienia punktu 1, będą uważa
ne za pochodzące odpowiednio z Polski lub ze
Wspólnoty, jeżeli wartość tam dodana przekroczy
wartość użytych materiałów pochodzących z Wę
gier, Republiki Czeskiej lub Republiki Słowackiej.
W innym przypadku produkty, o których mowa,
będą uważane dla celów tego Układu lub układów
między Wspólnotą a Węgrami, Republiką Czeską
i Republiką Słowacką lub umów między Polską
a Węgrami, Republiką Czeską lub Republiką Sło
wacką za pochodzące z Węgier, Republiki Czeskiej
lub Republiki Słowackiej, zgodnie z tym, który
z tych krajów wniósł najwyższą wartość użytych
2. Products which have acquired originating status by
virtue of paragraph 1 shall only continue to be
considered as products originating in the
Community or in Poland respectively when the
value added there exceeds the value of the
materials used originating in Hungary, the Czech
Republic or in the Slovak Republic. 1fthis is not so,
the products concerned shall be considered, for
the purpose of implementing this Agreement or
the Agreements between the Community and
Hungary and the Czech Republic and the Slovak
Republic as originating in Hungary, or in the Czech
Republic and the Slovak Republic, according to
which of these countries accounts for the highest
value of originating materials used.
materiałów.
Przy kumulacji pochodzenia wkład materiałów pochodzących z Węgier, Republiki Czeskiej lub Republiki Słowackiej nie będzie brany pod uwagę, gdy
zostały one poddane wystarczającej obróbce lub
przetworzeniu we Wspólnocie lub w Polsce .
No account shall be taken in this allocation of
materials originating in Hungary, the Czech
Republic or in the Slovak Republic which have
undergone sufficient working or processing in the
Community or in Poland.
3. Za "wartość dodaną" będzie uważana cena ex
works produktów minus wartość celna wszystkich
użytych materiałów, które nie pochodzą z kraju lub
grupy krajów, gdzie produkty te zostały uzyskane.
3. 'Value added' shall be taken to be the ex-works
price of the products minus the customs value of
ali the materials used which do not originate in the
country or the group of countries where these
products are obtained .
4. Dla celów niniejszego artykułu identyczne reguły
pochodzenia, jak zawarte w tym protokole, będą
stosowane w handlu pomiędzy Wspólnotą a Wę
grami, Republiką Czeską i Republiką Słowacką,
a także między Polską a tymi trzema krajami, jak
również między każdym z tych trzech krajów.
4. For the purpose of this Article identical rules of
origin to those in this Protocol shall be applied in
trade between the Community and Hungary, and
the Czech Republic and the Slovak Republic, and
between Poland and these three countries, and also
between each of these three countries themselves.
-
Monitor Polski Nr 10
202-
Poz. 74
Artykuł 4
Article 4
Produkty całkowicie uzyskane
Wholly obtained products
1. W rozumieniu artykułu 1 (1) (a) i (2) (a) następują
ce produkty będą uważane za całkowicie uzyskane
w Polsce albo we Wspólnocie:
1. Within the meaning of Artic!e 1 (1) (a) and (2) (a),
the following shall be considered ·as wholly
obtained either in the Community or in Poland:
(a) produkty mineralne wydobyte z ziemi lub z dna
morskiego;
(a) mineral products extracted from their soilor
from their seabed;
(b) produkty roślinne tam zebrane;
(b) vegetable products harvested there;
(c) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;
(c) live animals born and raised there;
(d) produkty uzyskane od żywych
wyhodowanych;
(d) products from live animals raised there;
zwierząt
tam
(e) produkty uzyskane przez polowanie lub rybołówstwo tam przeprowadzone;
(e) products obtained
conducted there;
by
hunting
or fishing
(f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza przez ich statki;
(f) products of sea fishing and other products
taken from the sea by their vessels;
(g) produkty wytworzone na pokładzie ich statków
przetwórni wyłącznie z produktów, o których
mowa w podpunkcie (f);
(g) products made aboard their factory ships
exclusively from products referred to in
subparagraph (f);
(h) używane artykuły tam zebrane, nadające się
tylko do odzysku surowców;
(h) used articles collected there fit only for the
recovery of raw materials;
(i) odpady i złom powstają.:y w wyniku działalno
ści wytwórczej tam przeprowadzonej;
(i) waste and scrap resulting from manufacturing
(j) towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w podpunktach od (a) do (i).
(j) goods produced there exclusively from the
products specified in subparagraphs (a) to (i).
2. Określenie "ich statki" w punkcie 1 (f) odnosi się
tylko do statków:
2. The term 'their vessels' in paragraph 1 (f) shall
apply only to vessels:
operations conducted there;
które są wpisane do rejestru lub zarejestrowane
w Polsce lub w Państwie Członkowskim Wspólnoty;
-
which are registered or recorded in Poland or, in
a Member State of the Community,
które pływają pod banderą Polski lub Państwa
-
which sail under the flag of Poland or of a
Member State of the Community,
-
kowskich Wspólnoty lub spółki z głównym zarządem mieszczącym się w Polsce lub w jednym
z tych państw, której dyrektorem lub dyrektorami, przewodniczącym zarządu lub rady nadzorczej i większością członków tych zarządów są
obywatele Polski lub Państw Członkowskich
Wspólnoty i w których, ponadto, w przypadku
spółek lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, przynajmniej połowa kapitału należy do
Polski, do tych państw, do ich organizacji publicznych lub do ich obywateli;
which are owned to an extent of at least 50% by
nationals of Poland or of Member States of the
Community, or by a company with its head
office in one of these States or in Poland, of
which the manager or managers, chairman of
the board of directors or the supervisory board,
and the majority ofthe members of such boards
are nationals of Poland or of Member States of
the Community and of which, in addition, in the
case of partnerships or limited companies, at
least half the capital belongs to these States, to
Poland, to their public bodies or to their
nationals,
-
w których kapitan i oficerowie są obywatelami
Polski lub Państw Członkowskich Wspólnoty;
- of which the master and officers are nationals of
Poland or of Member States of the Community,
-
w których przynajmniej 75% załogi jest obywatelami Polski .lub Państw Członkowskich Wspólnoty.
-
-
-
Członkowskiego Wspólnoty;
-
które w części wynoszącej przynajmniej 50% są
własnością obywateli Polski lub Państw Człon
3. Określenia "Polska" i "Wspólnota" obejmują także
wody terytorialne, które otaczają Polskę i Państwa
Członkowskie Wspólnoty.
of which at least 75% of the crew are nationals
of Poland or of Member States of the
Community.
3. The terms 'Poland' and 'the Community' shall also
cover the territorial waters which surround Poland
and the Member States of the Community.
Monitor Polski Nr 10
-
203-
Poz. 74
Statki dalekomorskie, wraz ze statkami przetwórniami, na których złowione ryby są poddane obróbce
lub przetwarzane, będą uważane za część terytorium
Polski lub Wspólnoty, z zastrzeżeniem, że spełniają
one warunki podane w punkcie 2.
Sea-going vessels, including factory ships on
which the fish caught is worked or processed, shall be
considered as part ofthe territory ofthe Community or
of Poland provided that they satisfy the conditions set
out in paragraph 2.
Artykuł 5
Article 5
Produkty wystarczająco przetworzone
Sufficiently processed products
1. Dla celów artykułu 1, materiały niepochodzące są
uważane za poddane wystarczającej obróbce lub
przetworzeniu wtedy, gdy uzyskany produkt jest
klasyfikowany w innej pozycji taryfowej niż te,
w których wszystkie niepochodzące materiały uży
te do jego wytworzenia są klasyfikowane, zgodnie
z pkt 2 i 3.
1. For the purposes of Article 1, non-originating
materials are considered to be sufficiently worked
or processed when the product obtained is
classified in a heading which is different from that
in which ali the non-originating materials used in
its manufacture are classified, subject to
paragraphs 2 and 3.
Wyrażenia "działy"
i "pozycje" używane w tym
protokole będą oznaczać działy i pozy.::je (kody
czterocyfrowe) stosowane w nomenklaturze tworzącej Zharmonizowany system określania i kodowania towarów (zwany dalej "Zharmonizowanym
Systemem" lub HS).
The expressions 'chapters' and 'headings' used in
th is Protocol shall mean the chapters and the
headings (four-digit cod es)
used
in the
nomenclature which makes up the Harmonized
Commodity Description and Coding System
(hereinafter referred to as 'the Harmonized
System' or HS).
Określenie "klasyfikowane" odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału do danej pozycji tary-
The expression 'classified' shall refer to the
classification of a product or material under a
particular heading .
fowej.
2. Dla produktu wymienionego w kolumnach 1 i 2 wykazu, znajdującego się w załączniku II, warunki
przedstawione w kolumnie 3 dla danego produktu
muszą być spełnione zamiast reguły z pkt 1.
2. For a product mentioned in columns 1 and 2 of the
list in Annex II, the conditions set out in column 3
for the product concerned must be fulfilled instead
ofthe rule in paragraph 1.
(a) Tam, gdzie w wykazie znajdującym się w załącz
niku II jest stosowana norma procentowa do
określania statusu pochodzenia produktu uzyskanego w Polsce lub we Wspólnocie, wartość
dodana w wyniku obróbki lub przetworzenia odnosi się do ceny ex works uzyskanego produktu
minus wartość materiałów importowanych
z państwa trzeciego do Polski lub do Wspólnoty.
(a) Where in the list in Annex II a percentage rule
is applied in determining the originating status
of a product obtained in the Community or in
Poland, the value added by the working or
processing shall correspond to the ex-works
price of the product obtained, less the value of
third-country materials imported into the
Com mu nity or Poland.
(b) Określenie "wartość" w wykazie znajdującym
się w załączniku II oznacza wartość celną w momencie importu materiałów ni8pochodzących,
które zostały użyte, lub gdy nie jest ona znana
i nie może być ustalona, to oznacza pierwszą dającą się ustalić cenę płaconą za te materiały na
właściwym terytorium. Tam, gdzie wartość materiałów pochodzących, które zostały użyte, musi być ustalona, postanowienia niniejszego
podpunktu będą stosowane mutatis mutandis
(z uwzględnieniem istniejących różnic).
(b) The term 'value' in the list in Annex II shall
mean the customs value at the time of the
import of the non-originating materials used or,
if this is not known and cannot be ascertained,
the first ascertainable price paid for these
materials in the territory concerned. Where the
value of the originating materials used needs to
be established, the provisions of the above
subparagraph shall be applied mutatis mu-
(c) Określenie "cena ex works" w wykazie znajdującym się VI załączniku II oznacza cenę płaconą
za uzyskany produkt producentowi, w którego
przedsiębiorstwie została dokonana ostatnia
obróbka lub przetworzenie, pod warunkiem że
cena obejmuje wartość wszystkich materiałów
użytych w produkcji minus wszystkie podatki
wewnętrzne, które są lub mogą być zwracane
wtedy, gdy uzyskany produkt jest eksportowany.
(c) The term 'ex-works price' in the list ir. Annex II
shall mean the price paid for the product
obtained to the manuf …
Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.