📄 Tekst ustawy
Układsporządzony w Brukseli dnia 21 marca 2014 r.o Stowarzyszeniu Między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej Oraz
Ich Państwami Członkowskimi, z Jednej Strony, a Ukrainą, z Drugiej Strony
Spis treści
Treść układu
Artykuł 1 - Cele
Tytuł I - ZASADY OGÓLNE
Tytuł II - DIALOG I REFORMY POLITYCZNE, STOWARZYSZENIE POLITYCZNE, WSPÓŁPRACA I ZBLIŻENIE W DZIEDZINIE
POLITYKI ZAGRANICZNEJ I BEZPIECZEŃSTWA
Tytuł III - SPRAWIEDLIWOŚĆ WOLNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO
Tytuł IV - HANDEL I ZAGADNIENIA ZWIĄZANE Z HANDLEM
Rozdział 1 - Traktowanie narodowe i dostęp towarów do rynku
Rozdział 2 - Środki ochrony handlu
Rozdział 3 - Bariery techniczne w handlu
Rozdział 4 - Środki sanitarne i fitosanitarne
Rozdział 5 - Ułatwienia celne i handlowe
Rozdział 6 - Zakładanie przedsiębiorstw, handel usługami i handel elektroniczny
Rozdział 7 - Płatności bieżące i przepływ kapitału
Rozdział 8 - Zamówienia publiczne
Rozdział 9 - Własność intelektualna
Rozdział 10 - Konkurencja
Rozdział 11 - Zagadnienia energetyczne związane z handlem
Rozdział 12 - Przejrzystość
Rozdział 13 - Handel i zrównoważony rozwój
Rozdział 14 - Rozstrzyganie sporów
Rozdział 15 - Mechanizm mediacji
Tytuł V - WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA I SEKTOROWA
Rozdział 1 - Współpraca w sektorze energetycznym, w tym kwestie dotyczące energii jądrowej
Rozdział 2 - Współpraca makroekonomiczna
Rozdział 3 - Zarządzanie finansami publicznymi: polityka budżetowa, kontrola wewnętrzna i audyt
zewnętrzny
Rozdział 4 - Podatki
Rozdział 5 - Statystyka
Rozdział 6 - Środowisko
Rozdział 7 - Transport
Rozdział 8 - Przestrzeń kosmiczna
Rozdział 9 - Współpraca naukowo-techniczna
Rozdział 10 - Polityka w dziedzinie przemysłu i przedsiębiorstw
Rozdział 11 - Przemysł wydobywczy i metalurgiczny
Rozdział 12 - Usługi finansowe
Rozdział 13 - Prawo spółek, ład korporacyjny, rachunkowość i audyt
Rozdział 14 - Społeczeństwo informacyjne
Rozdział 15 - Polityka audiowizualna
Rozdział 16 - Turystyka
Rozdział 17 - Rolnictwo i rozwój obszarów wiejskich
Rozdział 18 - Polityka rybołówstwa i polityka morska
Rozdział 19 - Dunaj
Rozdział 20 - Ochrona konsumentów
Rozdział 21 - Współpraca w dziedzinie zatrudnienia, polityki społecznej i równości szans
Rozdział 22 - Zdrowie publiczne
Rozdział 23 - Kształcenie, szkolenie i młodzież
Rozdział 24 - Kultura
Rozdział 25 - Współpraca w dziedzinie sportu i aktywności fizycznej
Rozdział 26 - Współpraca w zakresie społeczeństwa obywatelskiego
Rozdział 27 - Współpraca transgraniczna i regionalna
Rozdział 28 - Uczestnictwo w programach unii europejskiej i w działaniach jej agencji
Tytuł VI - WSPÓŁPRACA FINANSOWA, W TYM POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE ZWALCZANIA NADUŻYĆ FINANSOWYCH
Tytuł VII - POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE
Rozdział 1 - Ramy instytucjonalne
Rozdział 2 - Postanowienia ogólne i końcowe
Dodatek - Układ w język angielskim
Treść układu
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 21 marca 2014 r. oraz dnia 27 czerwca 2014 r. w Brukseli został sporządzony Układ
o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz
ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ukrainą, z drugiej strony, w następującym
brzmieniu:
UKŁAD O STOWARZYSZENIU MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ I EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĄ ENERGII ATOMOWEJ
ORAZ ICH PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z JEDNEJ STRONY, A UKRAINĄ, Z DRUGIEJ STRONY
PREAMBUŁA
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA CHORWACJI,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII 1 IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii
Europejskiej, zwane dalej „państwami członkowskimi”,
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią” lub „UE”,
oraz
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwana dalej „Euratomem”,
z jednej strony, oraz
UKRAINA
z drugiej strony,
zwane dalej łącznie „Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC bliskie związki historyczne i coraz bliższe powiązania między Stronami,
a także ich dążenie do zacieśnienia i rozszerzenia stosunków w sposób ambitny i nowatorski,
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do bliskich i długotrwałych stosunków opartych na wspólnych wartościach,
takich jak: poszanowanie zasad demokratycznych, praworządność, dobre sprawowanie rządów,
prawa człowieka i podstawowe wolności, w tym prawa osób należących do mniejszości
narodowych, niedyskryminacja osób należących do mniejszości i poszanowanie różnorodności,
godności ludzkiej oraz zobowiązanie do poszanowania zasad wolnej gospodarki rynkowej,
która ułatwi udział Ukrainy w politykach europejskich;
UZNAJĄC, że jako państwo europejskie Ukraina podziela wspólną historię i wspólne wartości
z państwami członkowskimi Unii Europejskiej (UE) i zobowiązuje się propagować te wartości;
ODNOTOWUJĄC znaczenie, jakie ma dla Ukrainy tożsamość europejska;
UWZGLĘDNIAJĄC silne poparcie społeczne na Ukrainie dla europejskich aspiracji kraju;
POTWIERDZAJĄC że Unia Europejska uznaje europejskie aspiracje Ukrainy i z zadowoleniem
przyjmuje jej wybór, w tym zobowiązanie do budowania mocnej i trwałej demokracji oraz
gospodarki rynkowej:
UZNAJĄC że wspólne wartości, na których opiera się Unia Europejska - a mianowicie
demokracja, poszanowanie praw człowieka i podstawowych wolności oraz praworządność
- stanowią również istotne elementy niniejszego Układu;
UZNAJĄC że stowarzyszenie polityczne i integracja gospodarcza Ukrainy z Unią Europejską
będą zależały od postępów we wdrażaniu obecnego Układu, a także osiągnięć Ukrainy
w zapewnianiu poszanowania wspólnych wartości oraz postępów w osiąganiu zbliżenia
do UE pod względem politycznym, gospodarczym i prawnym;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do wdrażania wszystkich zasad i postanowień Karty Narodów Zjednoczonych,
Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE), w szczególności aktu końcowego
z Helsinek Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z 1975 r., dokumentów
zawierających wnioski z Konferencji w Madrycie i Wiedniu z 1991 i 1992 r., Paryskiej
karty dla nowej Europy z 1990 r., Powszechnej deklaracji praw człowieka ONZ z 1948 r.
oraz Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności Rady Europy z 1950 r.;
PRAGNĄC wzmacniać pokój i bezpieczeństwo międzynarodowe, a także angażować się w skuteczne
działania wielostronne oraz pokojowe rozwiązywanie sporów, zwłaszcza poprzez współpracę
w tym celu w ramach Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ), OBWE i Rady Europy;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do wspierania niezależności, suwerenności, integralności terytorialnej
i nienaruszalności granic;
PRAGNĄC osiągnąć jak największe zbliżenie stanowisk w zakresie dwustronnych, regionalnych
i międzynarodowych kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, uwzględniając
wspólną politykę zagraniczną i bezpieczeństwa (WPZiB) Unii Europejskiej, w tym wspólną
politykę bezpieczeństwa i obrony (WPBiO);
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do ponownego potwierdzenia zobowiązań międzynarodowych Stron, do
zwalczania szerzenia broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia oraz do współpracy
w zakresie rozbrojenia i kontroli zbrojeń;
PRAGNĄC przyspieszyć proces reform i zbliżenia przepisów na Ukrainie, przyczyniając
się w ten sposób do stopniowej integracji gospodarczej i pogłębienia stowarzyszenia
politycznego;
PRZEKONANE o potrzebie wdrożenia przez Ukrainę reform politycznych, społeczno-gospodarczych,
prawnych i instytucjonalnych niezbędnych do skutecznego wdrożenia niniejszego Układu
i zobowiązując się do zdecydowanego wspierania tych reform na Ukrainie;
PRAGNĄC osiągnąć integrację gospodarczą, między innymi poprzez pogłębioną i kompleksową
strefę wolnego handlu (DCFTA) jako integralną część niniejszego Układu, zgodnie z
prawami i zobowiązaniami wynikającymi z członkostwa Stron w Światowej Organizacji
Handlu (WTO), a także poprzez szeroko zakrojone zbliżenie przepisów;
UZNAJĄC, że taka pogłębiona i kompleksowa strefa wolnego handlu, powiązana z szerszym
procesem zbliżenia prawodawstwa, przyczyni się do dalszej integracji gospodarczej
z rynkiem wewnętrznym Unii Europejskiej zgodnie z niniejszym Układem;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do stworzenia nowego klimatu sprzyjającego stosunkom gospodarczym
między Stronami, a nade wszystko rozwijaniu handlu i inwestycji oraz stymulowaniu
konkurencji, które mają kluczowe znaczenie dla restrukturyzacji i modernizacji gospodarczej;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do zwiększenia współpracy w zakresie energii w oparciu o zobowiązanie
Stron do wdrożenia Traktatu o Wspólnocie Energetycznej;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do zwiększania bezpieczeństwa energetycznego, ułatwienia tworzenia
odpowiedniej infrastruktury oraz zwiększenia integracji rynku i zbliżenia przepisów
do najważniejszych elementów dorobku UE oraz propagowania efektywności energetycznej
i wykorzystywania odnawialnych źródeł energii, a także osiągnięcia wysokiego poziomu
bezpieczeństwa jądrowego;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do intensyfikacji dialogu - w oparciu o podstawowe zasady solidarności,
wzajemnego zaufania, wspólnej odpowiedzialności i partnerstwa - oraz współpracy w
dziedzinie migracji, azylu i zarządzania granicami, wraz z kompleksowym podejściem
uwzględniającym legalną migrację, oraz do współpracy w zwalczaniu nielegalnej imigracji
i handlu ludźmi oraz zapewnienia skutecznego wdrażania umowy o readmisji;
UZNAJĄC znaczenie wprowadzenia w odpowiednim czasie ruchu bezwizowego dla obywateli
Ukrainy pod warunkiem zapewnienia warunków dla sprawnie zarządzanego i bezpiecznego
przepływu osób;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do zwalczania przestępczości zorganizowanej i zjawiska prania pieniędzy,
do zmniejszenia podaży nielegalnych narkotyków i popytu na nie oraz zwiększenia współpracy
w zakresie walki z terroryzmem;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do zacieśnienia współpracy w dziedzinie ochrony środowiska oraz zasad
zrównoważonego rozwoju i zielonej gospodarki;
PRAGNĄC zacieśnić kontakty międzyludzkie;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do propagowania współpracy transgranicznej i międzyregionalnej;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do stopniowego zbliżenia prawodawstwa Ukrainy z prawodawstwem Unii
zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu oraz do skutecznej jego realizacji;
UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że niniejszy Układ nie przesądza o dalszym rozwoju stosunków między
UE a Ukrainą i pozostaje bez uszczerbku dla ich dalszego rozwoju;
POTWIERDZAJĄC, że postanowienia niniejszego Układu wchodzące w zakres części III tytuł
V Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej wiążą Zjednoczone Królestwo i Irlandię
jako odrębne Umawiające się Strony, nie zaś jako część Unii Europejskiej, chyba że
Unia Europejska wraz ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią wspólnie powiadomią Ukrainę,
że Zjednoczone Królestwo lub Irlandia są nimi związane jako część Unii Europejskiej
zgodnie z protokołem nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii
w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego
do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
Jeżeli Zjednoczone Królestwo lub Irlandia przestaną być związane Układem jako część
Unii Europejskiej zgodnie z art. 4a protokołu nr 21 lub zgodnie z art. 10 protokołu
nr 36 w sprawie postanowień przejściowych załączonego do Traktatów, Unia Europejska
wraz ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią natychmiast poinformują Ukrainę o wszelkich
zmianach w ich stanowisku, w którym to przypadku pozostaną nadal związane postanowieniami
Układu indywidualnie. To samo ma zastosowanie do Danii zgodnie z Protokołem nr 22
w sprawie stanowiska Danii załączonym do Traktatów,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Cele
1.
Niniejszym ustanawia się stowarzyszenie między Unią i jej państwami członkowskimi,
z jednej strony, a Ukrainą, z drugiej strony.
2.
Cele stowarzyszenia to:
a)
propagowanie stopniowego zbliżenia między Stronami w oparciu o wspólne wartości oraz
bliskie i uprzywilejowane związki oraz coraz większe stowarzyszenie Ukrainy z politykami
UE i coraz większy udział w jej programach i agencjach;
b)
zapewnienie odpowiednich ram dla zwiększonego dialogu politycznego we wszystkich obszarach
będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
c)
propagowanie, zachowanie i wzmacnianie pokoju i stabilizacji w wymiarze regionalnymi
i międzynarodowym zgodnie z zasadami Karty Narodów Zjednoczonych i aktem końcowym
z Helsinek Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z 1975 r. oraz celami
Paryskiej karty dla nowej Europy z 1990 r.;
d)
stworzenie warunków dla wzmożonych stosunków gospodarczych i handlowych w ramach dążenia
do stopniowej integracji Ukrainy z rynkiem wewnętrznym UE, w tym poprzez stworzenie
pogłębionej i kompleksowej strefy wolnego handlu zgodnie z Tytułem IV: (Handel i zagadnienia
związane z handlem) niniejszego Układu oraz wspieranie wysiłków Ukrainy mających na
celu przejście do funkcjonującej gospodarki rynkowej między innymi poprzez stopniowe
zbliżenie jej prawodawstwa do prawodawstwa Unii;
e)
zwiększenie współpracy w dziedzinie sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa w celu
wzmocnienia praworządności oraz poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności;
f)
stworzenie warunków dla coraz bliższej współpracy w innych dziedzinach będących przedmiotem
wspólnego zainteresowania.
Tytuł I
ZASADY OGÓLNE
Artykuł 2
Poszanowanie zasad demokratycznych, praw człowieka i podstawowych wolności, określonych
w szczególności w akcie końcowym z Helsinek Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy
w Europie z 1975 r. oraz Paryskiej karcie dla nowej Europy z 1990 r., a także innych
właściwych instrumentach z zakresu praw człowieka, w tym Powszechnej deklaracji praw
człowieka ONZ i Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, oraz
poszanowanie zasady praworządności są podstawą wewnętrznej i zewnętrznej polityki
Stron oraz stanowią istotne elementy niniejszego Układu. Propagowanie poszanowania
zasady suwerenności i integralności terytorialnej, nienaruszalności granic i niepodległości,
a także zwalczanie rozprzestrzeniania broni masowego rażenia, związanych z nią materiałów
oraz systemów ich przenoszenia również stanowią istotne elementy niniejszego Układu.
Artykuł 3
Strony uznają, że u podstaw ich stosunków leżą zasady wolnej gospodarki rynkowej.
Praworządność, dobre sprawowanie rządów, walka z korupcją, walka z różnymi formami
międzynarodowej przestępczości zorganizowanej i terroryzmu, promowanie zrównoważonego
rozwoju i skutecznych działań wielostronnych mają zasadnicze znaczenie dla rozwoju
stosunków między Stronami.
Tytuł II
DIALOG I REFORMY POLITYCZNE, STOWARZYSZENIE POLITYCZNE, WSPÓŁPRACA I ZBLIŻENIE W DZIEDZINIE
POLITYKI ZAGRANICZNEJ I BEZPIECZEŃSTWA
Artykuł 4
Cele dialogu politycznego
1.
Strony dalej rozwijają i wzmacniają dialog polityczny we wszystkich dziedzinach będących
przedmiotem wspólnego zainteresowania. Dzięki temu promowane będzie stopniowe zbliżenie
w kwestiach dotyczących polityki zagranicznej i bezpieczeństwa w celu coraz większego
zaangażowania Ukrainy w europejski obszar bezpieczeństwa.
2.
Cele dialogu politycznego to:
a)
pogłębianie stowarzyszenia politycznego oraz większe zbliżenie i skuteczność zakresie
polityki bezpieczeństwa;
b)
propagowanie stabilności i bezpieczeństwa międzynarodowego w oparciu o skuteczne działania
wielostronne;
c)
wzmocnienie współpracy i dialogu między Stronami w dziedzinie międzynarodowego bezpieczeństwa
i zarządzania kryzysowego, w szczególności w celu rozwiązywania światowych i regionalnych
problemów oraz głównych zagrożeń;
d)
zwiększenie nakierowanej na wyniki praktycznej współpracy między Stronami na rzecz
osiągnięcia pokoju, bezpieczeństwa i stabilności na kontynencie europejskim;
e)
zwiększenie poszanowania zasad demokratycznych, praworządności i dobrych rządów, praw
człowieka i podstawowych wolności, w tym praw osób należących do mniejszości narodowych,
niedyskryminacji osób należących do mniejszości i poszanowania różnorodności oraz
przyczynianie się do konsolidacji krajowych reform politycznych;
f)
rozwijanie dialogu i pogłębienie współpracy między Stronami w dziedzinie bezpieczeństwa
i obrony;
g)
promowanie zasad niezależności, suwerenności, integralności terytorialnej i nienaruszalności
granic.
Artykuł 5
Fora dialogu politycznego
1.
Strony odbywają regularne spotkania na szczycie dotyczące dialogu politycznego.
2.
Na szczeblu ministerialnym dialog polityczny prowadzony jest, za obopólnym porozumieniem,
w ramach Rady Stowarzyszenia, o której mowa w art. 460 niniejszego Układu, oraz w
ramach regularnych spotkań między przedstawicielami Stron na szczeblu ministrów spraw
zagranicznych.
3.
Dialog polityczny prowadzony jest również w następujących formach:
a)
regularnych posiedzeń na szczeblu dyrektorów politycznych, komisji politycznej i bezpieczeństwa
oraz na szczeblu ekspertów, w tym podczas posiedzeń dotyczących poszczególnych regionów
lub kwestii oraz posiedzeń przedstawicieli Unii Europejskiej, z jednej strony, i przedstawicieli
Ukrainy, z drugiej strony;
b)
pełnego i terminowego wykorzystania wszystkich kanałów dyplomatycznych i wojskowych
między Stronami, w tym odpowiednich kontaktów w państwach trzecich oraz w ONZ, OBWE
i innych forach międzynarodowych;
c)
regularnych posiedzeń zarówno na szczeblu wysokich urzędników, jak i ekspertów instytucji
wojskowych z obu Stron;
d)
w każdy inny sposób, w tym podczas spotkań na szczeblu ekspertów, które przyczyniałyby
się do poprawy i konsolidacji tego dialogu.
4.
Inne procedury i mechanizmy dialogu politycznego, w tym nadzwyczajne konsultacje,
prowadzone są za obopólnym porozumieniem Stron.
5.
Na szczeblu parlamentarnym dialog polityczny odbywa się w ramach Komisji Parlamentarnej
Stowarzyszenia, o której mowa w art. 467 niniejszego Układu.
Artykuł 6
Dialog i współpraca w zakresie reform krajowych
Strony współpracują w celu zapewnienia, aby ich polityki wewnętrzne były oparte na
zasadach wspólnych dla Stron, w szczególności zasadzie stabilności i skuteczności
instytucji demokratycznych oraz praworządności, a także poszanowaniu praw człowieka
i podstawowych wolności, w szczególności tych, o których mowa w art. 14 niniejszego
Układu.
Artykuł 7
Polityka zagraniczna i bezpieczeństwa
1.
Strony wzmagają dialog i współpracę oraz propagują stopniowe zbliżenie w dziedzinie
polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, w tym wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony
(WPBiO), oraz zajmują się przede wszystkim kwestiami zapobiegania konfliktom i zarządzania
kryzysowego, stabilizacji regionalnej, rozbrojenia, nieproliferacji, kontroli zbrojeń
i kontroli wywozu broni, a także intensywnego wzajemnie korzystnego dialogu w dziedzinie
przestrzeni kosmicznej. Współpraca opierać się będzie na wspólnych wartościach i wspólnych
interesach oraz ma na celu coraz większe zbliżenie i skuteczność polityki, a także
propagowanie wspólnego planowania polityki. W tym celu Strony korzystają z forów dwustronnych,
międzynarodowych i regionalnych.
2.
Ukraina, UE i państwa członkowskie potwierdzają swoje zobowiązanie do poszanowania
zasad niezależności, suwerenności, integralności terytorialnej i nienaruszalności
granic, określonych w Karcie Narodów Zjednoczonych i akcie końcowym Konferencji Bezpieczeństwa
i Współpracy w Europie z Helsinek z 1975 r. oraz do propagowania tych zasad w stosunkach
dwustronnych i wielostronnych.
3.
Strony podejmują wyzwania związane z tymi zasadami w sposób terminowy i spójny na
wszystkich odpowiednich szczeblach dialogu politycznego przewidzianych w niniejszym
układzie, w tym na poziomie ministerialnym.
Artykuł 8
Międzynarodowy Trybunał Karny
Strony współpracują w propagowaniu pokoju i sprawiedliwości międzynarodowej poprzez
ratyfikację i wdrożenie Rzymskiego Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego z 1998 r.
oraz powiązanych z nim instrumentów.
Artykuł 9
Stabilność regionalna
1.
Strony intensyfikują swoje wspólne wysiłki na rzecz promowania stabilności, bezpieczeństwa
i rozwoju demokratycznego we wspólnym sąsiedztwie, a w szczególności na rzecz współpracy
w zakresie pokojowego rozwiązywania konfliktów regionalnych.
2.
Wysiłki te podejmowane są w oparciu o wspólnie podzielane zasady dotyczące utrzymywania
pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego, ustanowione w Karcie Narodów Zjednoczonych,
akcie końcowym Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z Helsinek z 1975 r.
i innych właściwych dokumentach wielostronnych.
Artykuł 10
Zapobieganie konfliktom, zarządzanie kryzysowe i współpraca wojskowo-techniczna
1.
Strony wzmacniają praktyczną współpracę w zakresie zapobiegania konfliktom i zarządzania
kryzysowego, w szczególności w celu zwiększenia udziału Ukrainy w cywilnych i wojskowych
operacjach zarządzania kryzysowego prowadzonych przez UE, a także w odpowiednich działaniach
szkoleniowych i ćwiczeniach, w tym prowadzonych w ramach wspólnej polityki bezpieczeństwa
i obrony (WPBiO).
2.
Współpraca w tej dziedzinie opiera na warunkach i uzgodnieniach między UE i Ukrainą
dotyczących konsultacji i współpracy w dziedzinie zarządzania kryzysowego.
3.
Strony badają możliwości współpracy wojskowo-technicznej. Ukraina i Europejska Agencja
Obrony (EAO) ustanawiają ścisłe kontakty w celu przedyskutowania poprawy zdolności
militarnych, w tym kwestii technicznych.
Artykuł 11
Nierozprzestrzenianie broni masowego rażenia
1.
Strony uznają, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia i związanych z nią materiałów
oraz systemów ich przenoszenia, zarówno państwom, jak i innym podmiotom, stanowi jedno
z największych zagrożeń dla stabilności i bezpieczeństwa w wymiarze międzynarodowym.
Strony zgodnie postanawiają zatem współpracować i przyczyniać do walki z rozprzestrzenianiem
broni masowego rażenia i związanych z nią materiałów oraz systemów ich przenoszenia
poprzez pełne przestrzeganie istniejących zobowiązań Stron w ramach traktatów i umów
międzynarodowych o rozbrojeniu i nieproliferacji, jak również innych stosownych zobowiązań
międzynarodowych, oraz ich wdrażanie na poziomie krajowym. Strony zgodnie postanawiają,
że niniejsze postanowienie stanowi istotny element niniejszego Układu.
2.
Strony zgodnie postanawiają ponadto współpracować i przyczyniać się do walki z rozprzestrzenianiem
broni masowego rażenia i związanych z nią materiałów oraz systemów ich przenoszenia
poprzez:
a)
podejmowanie działań mających na celu, w zależności od przypadku, podpisanie, ratyfikowanie
lub przystąpienie do wszystkich innych odpowiednich instrumentów międzynarodowych
oraz ich pełne wdrożenie;
b)
dalsze udoskonalanie krajowych systemów kontroli wywozu w celu skutecznego kontrolowanie
wywozu, a także tranzytu towarów mających związek z bronią masowego rażenia, w tym
kontrolowanie ostatecznego przeznaczenia technologii i towarów podwójnego zastosowania,
a także ustanowienie skutecznych sankcji w przypadku naruszenia kontroli wywozu.
3.
Strony zgodnie postanawiają ustanowić regularny dialog polityczny, który będzie towarzyszył
i konsolidował te elementy.
Artykuł 12
Rozbrojenie, kontrola zbrojeń, kontrola wywozu broni oraz zwalczanie nielegalnego
handlu bronią
Strony rozwijają dalszą współpracę w zakresie rozbrojenia, w tym zmniejszenia swoich
zapasów zbędnej broni strzeleckiej i lekkiej, a także skutków opuszczonych niewybuchów,
o których mowa w tytule V rozdział 6 (Środowisko) niniejszego Układu, dla ludności
i środowiska. Współpraca w zakresie rozbrojenia obejmuje także kontrolę zbrojeń, kontrolę
wywozu broni oraz zwalczanie nielegalnego handlu bronią, w tym bronią strzelecką i
lekką. Strony propagują powszechne przystępowanie do właściwych instrumentów międzynarodowych
i przestrzeganie ich oraz dążą do zapewnienia ich skuteczności, w tym poprzez wdrażanie
właściwych rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ.
Artykuł 13
Zwalczanie terroryzmu
Strony zgodnie postanawiają współpracować na szczeblu dwustronnym, regionalnym i międzynarodowym
w celu zapobiegania terroryzmowi i zwalczania go zgodnie z prawem międzynarodowym,
międzynarodowymi standardami praw człowieka oraz prawem dotyczącym uchodźców i prawem
humanitarnym.
Tytuł III
SPRAWIEDLIWOŚĆ WOLNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO
Artykuł 14
Praworządność oraz przestrzeganie praw człowieka i podstawowych wolności
W ramach swojej współpracy w zakresie sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa Strony
przywiązują szczególną wagę do konsolidacji praworządności oraz ogólnego wzmocnienia
instytucji na wszystkich szczeblach w dziedzinie administracji, a w szczególności
w dziedzinach egzekwowania prawa i wymiaru sprawiedliwości. Współpraca będzie miała
na celu w szczególności wzmocnienie sądownictwa, zwiększenie jego skuteczności, zagwarantowanie
jego niezależności i bezstronności oraz zwalczanie korupcji. Wszelka współpraca w
dziedzinie sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa będzie kierować się przestrzeganiem
praw człowieka i podstawowych wolności.
Artykuł 15
Ochrona danych osobowych
Strony uzgadniają, że będą współpracować w celu zapewnienia odpowiedniego poziomu
ochrony danych osobowych zgodnie z najwyższymi normami europejskimi i międzynarodowymi,
w tym z odpowiednimi instrumentami Rady Europy. Współpraca w zakresie ochrony danych
osobowych może obejmować między innymi wymianę informacji i ekspertów.
Artykuł 16
Współpraca w zakresie migracji, azylu i zarządzania granicami
1.
Strony potwierdzają znaczenie wspólnego zarządzania przepływem migracji między ich
terytoriami i dalej prowadzą kompleksowy dialog dotyczący wszystkich kwestii związanych
z migracją, w tym nielegalnej migracji, legalnej migracji, przemytu ludzi i handlu
ludźmi, a także dotyczący uwzględnienia zagadnień migracji w krajowych strategiach
rozwoju gospodarczego i społecznego obszarów, z których pochodzą migranci. Dialog
ten opiera się na podstawowych zasadach solidarności, wzajemnego zaufania, wspólnej
odpowiedzialności i partnerstwa.
2.
Zgodnie ze stosownym obowiązującym prawodawstwem unijnym i krajowym współpraca będzie
się koncentrować w szczególności na następujących zagadnieniach:
a)
przeciwdziałanie podstawowym przyczynom migracji dzięki aktywnemu korzystaniu z możliwości
współpracy w tej dziedzinie z państwami trzecimi i na forum międzynarodowym;
b)
wspólne ustanowienie skutecznej i prewencyjnej polityki w zakresie zwalczania nielegalnej
migracji, przemytu ludzi i handlu ludźmi, w tym sposobów zwalczania sieci skupiających
przemytników i handlarzy oraz ochrony dla ofiar tego rodzaju handlu;
c)
ustanowienie kompleksowego dialogu w sprawie azylu, zwłaszcza w kwestiach dotyczących
praktycznego wdrażania Konwencji Narodów Zjednoczonych dotyczącej statusu uchodźców
z 1951 r. i Protokołu dotyczącego statusu uchodźców z 1967 r. oraz innych właściwych
instrumentów międzynarodowych, jak również zapewnienie poszanowania zasady „non-refoulment”;
d)
zasady przyjmowania, prawa i status osób przyjętych oraz sprawiedliwe traktowanie
i integracja legalnie przebywających osób niebędących obywatelami;
e)
dalsze opracowywanie środków operacyjnych w dziedzinie zarządzania granicami;
(i)
współpraca w dziedzinie zarządzania granicami może obejmować między innymi szkolenia,
wymianę najlepszych praktyk łącznie z aspektami technologicznymi, wymianę informacji
zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami oraz, w stosownych przypadkach, wymianę
oficerów łącznikowych;
(ii)
wysiłki Stron w tej dziedzinie będą miały na celu skuteczne wdrożenie zasady zintegrowanego
zarządzania granicami;
f)
zwiększenie bezpieczeństwa dokumentów;
g)
opracowanie skutecznej polityki w zakresie powrotów, w tym w zakresie jej wymiaru
regionalnego; oraz
h)
wymiana poglądów na temat nieoficjalnego zatrudniania migrantów.
Artykuł 17
Traktowanie pracowników
1.
Z zastrzeżeniem przepisów ustawowych, warunków i procedur mających zastosowanie w
państwach członkowskich i w UE, traktowanie przyznane pracownikom będącym obywatelami
Ukrainy i zatrudnionym legalnie na terytorium państwa członkowskiego musi być wolne
od wszelkiej dyskryminacji ze względu na obywatelstwo w zakresie warunków pracy, wynagrodzenia
lub zwolnienia, w porównaniu z obywatelami tego państwa członkowskiego.
2.
Traktowanie, o którym mowa w ust. 1, Ukraina przyznaje, z zastrzeżeniem przepisów
ustawowych, warunków i procedur na Ukrainie, pracownikom będącym obywatelami państwa
członkowskiego zatrudnionym legalnie na jej terytorium.
Artykuł 18
Mobilność pracowników
1.
Uwzględniając sytuację na rynku pracy w państwach członkowskich, z zastrzeżeniem prawodawstwa
oraz zgodnie z przepisami obowiązującymi w państwach członkowskich i w UE w dziedzinie
mobilności pracowników:
a)
należy zachować i w miarę możliwości poprawić istniejące ułatwienia w dostępie do
zatrudnienia pracowników ukraińskich, przyznane przez państwa członkowskie na mocy
umów dwustronnych;
b)
pozostałe państwa członkowskie zbadają możliwość zawarcia podobnych umów.
2.
Rada Stowarzyszenia zbada przyznanie innych korzystniejszych przepisów w dodatkowych
dziedzinach, w tym ułatwień w dostępie do szkoleń zawodowych, zgodnie z przepisami
ustawowymi, warunkami i procedurami obowiązującymi w państwach członkowskich i w UE,
oraz uwzględniając sytuację na rynku pracy w państwach członkowskich i w UE.
Artykuł 19
Przepływ osób
1.
Strony zapewniają pełne wdrożenie:
a)
umowy między Wspólnotą Europejską a Ukrainą o readmisji z dnia 18 czerwca 2007 r.
(poprzez wspólny komitet ds. readmisji ustanowiony na mocy jej art. 15);
b)
umowy między Wspólnotą Europejską a Ukrainą o ułatwieniach w wydawaniu wiz z dnia
18 czerwca 2007 r. (poprzez wspólny komitet ds. zarządzania umową ustanowiony na mocy
jej art. 12).
2.
Strony dokładają również wszelkich starań, aby zwiększyć mobilność obywateli i osiągnąć
dalszy postęp w zakresie dialogu wizowego.
3.
Strony podejmują stopniowo działania na rzecz wprowadzenia w stosownym czasie ruchu
bezwizowego, pod warunkiem że zostaną spełnione warunki dla dobrze zarządzanej i bezpiecznej
mobilności, określone w dwuetapowym planie działania w sprawie liberalizacji reżimu
wizowego przedstawionym na szczycie UE-Ukraina w dniu 22 listopada 2010 r.
Artykuł 20
Pranie pieniędzy i finansowanie działalności terrorystycznej
Strony współpracują ze sobą w celu zapobiegania praniu pieniędzy i finansowaniu działalności
terrorystycznej oraz ich zwalczania. W tym celu Strony zwiększają swoją dwustronną
i międzynarodową współpracę w tej dziedzinie, w tym na szczeblu operacyjnym. Strony
zapewniają wdrożenie stosownych norm międzynarodowych, zwłaszcza norm Grupy Specjalnej
ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy (FATF) i norm równoważnych normom przyjętym
przez Unię.
Artykuł 21
Współpraca w zakresie walki z narkotykami, prekursorami narkotykowymi i substancjami
psychotropowymi
1.
Strony współpracują w sprawach związanych z nielegalnymi narkotykami na podstawie
wspólnie uzgodnionych zasad zgodnie z odpowiednimi konwencjami międzynarodowymi oraz
z uwzględnieniem deklaracji politycznej oraz Deklaracji specjalnej w sprawie wytycznych
zmierzających cło redukcji popytu na narkotyki, zatwierdzonej przez dwudziestą specjalną
sesję Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych w sprawie narkotyków w czerwcu 1998 r.
2.
Współpraca ta ma na celu zwalczanie nielegalnych narkotyków, zmniejszenie podaży narkotyków,
handlu narkotykami i popytu na nie oraz radzenie sobie ze skutkami zdrowotnymi i społecznymi
nadużywania narkotyków. Współpraca ta ma również na celu bardziej skuteczne zapobieganie
wykorzystywaniu prekursorów chemicznych do nielegalnej produkcji narkotyków i substancji
psychotropowych.
3.
Aby osiągnąć te cele, Strony posługują się niezbędnymi metodami współpracy, zapewniając
zrównoważone i zintegrowane podejście do przedmiotowych zagadnień.
Artykuł 22
Walka z przestępczością i korupcją
1.
Strony współpracują w zakresie zwalczania i zapobiegania działalności przestępczej
i nielegalnej, zorganizowanej lub innej.
2.
Współpraca ta dotyczy między innymi:
a)
przemytu ludzi, broni palnej i nielegalnych narkotyków, a także handlu nimi;
b)
nielegalnego handlu towarami;
c)
przestępstw gospodarczych, w tym w dziedzinie podatków;
d)
korupcji, zarówno w sektorze prywatnym, jak i publicznym;
e)
fałszowania dokumentów;
f)
cyberprzestępczości.
3.
Strony zwiększają swoją współpracę w tej dziedzinie na szczeblu dwustronnym, regionalnym
i międzynarodowym, w tym współpracę, w której bierze udział Europol. Strony dalej
rozwijają swoją współpracę między innymi w zakresie:
a)
wymiany najlepszych praktyk, w tym technik dochodzeniowych i badań nad przestępczością;
b)
wymiany informacji zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami;
c)
budowania potencjału, w tym szkoleń oraz, w stosownych przypadkach, wymiany personelu;
d)
zagadnień związanych z ochroną świadków i ofiar.
4.
Strony są zobowiązane do skutecznego wdrożenia Konwencji Narodów Zjednoczonych przeciwko
międzynarodowej przestępczości zorganizowanej z 2000 r. wraz z trzema protokołami,
Konwencji Narodów Zjednoczonych przeciwko korupcji z 2003 r. i innych stosownych instrumentów
międzynarodowych.
Artykuł 23
Współpraca w zakresie walki z terroryzmem
1.
Strony zgodnie postanawiają współpracować w celu zapobiegania aktom terrorystycznym
i ich zwalczania zgodnie z prawem międzynarodowym, międzynarodowym prawem praw człowieka,
prawem uchodźców i prawem humanitarnym oraz odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi
Stron. Strony uzgadniają w szczególności, że będą współpracować w oparciu o pełne
wdrożenie rezolucji nr 1373 Rady Bezpieczeństwa ONZ z 2001 r., globalnej strategii
zwalczania terroryzmu ONZ z 2006 r. i innych stosownych instrumentów ONZ oraz mających
zastosowanie konwencji i instrumentów międzynarodowych.
2.
Strony współpracują w szczególności poprzez wymianę:
a)
informacji na temat grup terrorystycznych oraz ich sieci wsparcia;
b)
doświadczeń i informacji w zakresie tendencji w zakresie terroryzmu oraz środków i
metod zwalczania terroryzmu, w tym w zakresie spraw technicznych i szkoleń, oraz
c)
doświadczeń w zakresie zapobiegania terroryzmowi.
Wymiana wszelkich informacji odbywa się w zgodzie z prawem międzynarodowym i krajowym.
Artykuł 24
Współpraca prawna
1.
Strony uzgadniają, że będą dalej rozwijać współpracę sądową w sprawach cywilnych i
karnych, w pełni korzystając z odpowiednich instrumentów międzynarodowych i dwustronnych
oraz opierając się na zasadach pewności prawa i prawa do rzetelnego procesu sądowego.
2.
Strony uzgadniają, że będą dalej ułatwiać współpracę sądową w sprawach cywilnych między
UE a Ukrainą na podstawie mających zastosowanie wielostronnych instrumentów prawnych,
a zwłaszcza konwencji Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego w zakresie
międzynarodowej współpracy prawnej i sporów sądowych, jak również ochrony dzieci.
3.
W odniesieniu do współpracy sądowej w sprawach karnych Strony dążą do wzmocnienia
porozumień dotyczących wzajemnej pomocy prawnej i ekstradycji. W stosownych przypadkach
obejmowałoby to przystąpienie do odpowiednich międzynarodowycn instrumentów ONZ i
Rady Europy, jak również do Rzymskiego Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego
z 1998 r., o którym mowa w art. 8 niniejszego Układu, oraz ich wdrożenie, a także
ściślejszą współpracę z Eurojust.
Tytuł IV
HANDEL I ZAGADNIENIA ZWIĄZANE Z HANDLEM
Rozdział 1
Traktowanie narodowe i dostęp towarów do rynku
Sekcja 1
Postanowienia wspólne
Artykuł 25
Cel
Strony stopniowo ustanawiają strefę wolnego handlu w okresie przejściowym trwającym
maksymalnie 10 lat od wejścia w życie niniejszego Układu 1a)O ile załączniki I i II do niniejszego Układu nie stanowią inaczej. zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu oraz zgodnie z art. XXIV Układu ogólnego
w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (zwanego dalej „GATT z 1994 r.”).
Artykuł 26
Zakres stosowania
1.
Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu towarami 1b)Do celów niniejszego Układu „towary” oznaczają produkty w rozumieniu GATT z 1994 r.,
o ile w niniejszy Układ nie stanowi inaczej. pochodzącymi z terytorium Stron.
2.
Do celów niniejszego rozdziału „pochodzący” oznacza kwalifikujący się według reguł
pochodzenia określonych w protokole I do niniejszego Układu (dotyczącym definicji
pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej).
Sekcja 2
Zniesienie należności celnych, opłat i innych należności
Artykuł 27
Definicja należności celnych
Do celów niniejszego rozdziału „należności celne” obejmują każde cło lub wszelkiego
rodzaju należności nałożone na przywóz lub wywóz towarów lub z nimi związane, w tym
wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub należności dodatkowe nałożone na taki przywóz
lub wywóz lub z nimi związane. „Należność celna” nie obejmuje jakichkolwiek:
a)
należności równoważnych podatkom wewnętrznym, nałożonych zgodnie z art. 32 niniejszego
Układu;
b)
ceł nałożonych zgodnie z rozdziałem 2 (Środki ochrony handlu) tytułu IV niniejszego
Układu;
c)
opłat i innych należności nałożonych zgodnie z art. 33 niniejszego Układu.
Artykuł 28
Klasyfikacja towarów
Klasyfikacja towarów będących przedmiotem handlu między Stronami określona jest w
odpowiedniej nomenklaturze taryfowej każdej Strony, zgodnie ze zharmonizowanym systemem
Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania
towarów z 1983 r. (zwanym dalej „HS”) z jej późniejszymi zmianami.
Artykuł 29
Zniesienie należności celnych przywozowych
1.
Każda Strona obniża lub znosi należności celne na towary pochodzące z terytorium drugiej
Strony zgodnie z tabelami stawek celnych określonymi w załączniku I-A do niniejszego
Układu (zwanymi dalej „tabelami stawek celnych”).
Bez uszczerbku dla akapitu pierwszego, dla odzieży używanej i pozostałych artykułów
używanych objętych ukraińskim kodem celnym 6309 00 00 Ukraina będzie znosić należności
celne przywozowe zgodnie z warunkami określonymi w załączniku I-B do niniejszego Układu.
2.
Dla każdego towaru podstawowa stawka należności celnych, do której mają być stosowane
kolejne obniżki zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu, jest wskazana w załączniku
I do niniejszego Układu.
3.
Jeżeli w jakimkolwiek momencie po dniu wejścia w życie niniejszego Układu Strona obniży
swoją stawkę należności celnej stosowaną wobec kraju najbardziej uprzywilejowanego
(zwanego dalej „KNU”), stawka ta stosowana jest wyłącznie jako stawka podstawowa,
o ile i tak długo, jak jest ona niższa od stawki obliczonej zgodnie z tabelą stawek
celnych tej Strony.
4.
Po upływie pięciu lat po wejściu w życie niniejszego Układu, na wniosek którejkolwiek
ze Stron, Strony konsultują się wzajemnie, aby rozważyć przyspieszenie znoszenia należności
celnych we wzajemnym handlu oraz rozszerzenie zakresu takiego znoszenia. Decyzja Komitetu
Stowarzyszenia w składzie odpowiedzialnym za handel zgodnie z art. 465 niniejszego
Układu (zwanego dalej również „Komitetem ds. Handlu”) w sprawie przyspieszenia lub
znoszenia należności celnych na dany towar zastępuje każdą stawkę celną lub kategorię
znoszenia ceł określoną dla tego towaru zgodnie z tabelami stawek celnych.
Artykuł 30
Zawieszenie
Żadna ze Stron nie może podnosić jakichkolwiek istniejących należności celnych ani
przyjmować jakichkolwiek nowych należności celnych w stosunku do towarów pochodzących
z terytorium drugiej Strony. Nie wyklucza to, że każda ze Stron może:
a)
podnieść należność celną do poziomu określonego w jej tabeli stawek celnych po jej
uprzednim jednostronnym obniżeniu; lub
b)
utrzymać lub podwyższyć należność celną zgodnie z zezwoleniem udzielonym przez Organ
Rozstrzygania Sporów (zwany dalej „DSB”) Światowej Organizacji Handlu (zwanej dalej
„WTO”).
Artykuł 31
Należności celne wywozowe
1.
Strony nie ustanawiają ani nie utrzymują należności celnych, podatków lub innych środków
o skutku równoważnym nałożonych na wywóz towarów na terytorium drugiej Strony, lub
z nim związane.
2.
Istniejące należności celne lub środki o skutku równoważnym stosowane przez Ukrainę,
wymienione w załączniku I-C do niniejszego Układu, są znoszone przez okres przejściowy
zgodnie z jej tabelą stawek celnych zawartą w załączniku I-C do niniejszego Układu.
W przypadku aktualizacji ukraińskiego kodeksu celnego zobowiązania zaciągnięte na
mocy tabeli stawek celnych w załączniku I-C do niniejszego Układu pozostają w mocy
na podstawie zgodności opisu towarów. Ukraina może wprowadzić środki ochronne w zakresie
należności celnych wywozowych przewidziane w załączniku I-D do niniejszego Układu.
Takie środki ochronne wygasają z końcem okresu określonego dla danego towaru w załączniku
I-D do niniejszego Układu.
Artykuł 32
Subsydia wywozowe i środki o skutku równoważnym
1.
Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu żadna ze Stron nie utrzymuje, nie wprowadza
ani ponownie nie wprowadza subsydiów wywozowych lub innych środków o skutku równoważnym
w odniesieniu do towarów rolnych z przeznaczeniem na terytorium drugiej Strony.
2.
Do celów niniejszego artykułu „subsydia wywozowe” mają znaczenie określone w art.
1 lit. e) Porozumienia w sprawie rolnictwa zawartego w załączniku 1A do Porozumienia
WTO (zwanego dalej „Porozumieniem w sprawie rolnictwa”), z uwzględnieniem wszelkich
zmian w tym artykule tego Porozumienia w sprawie rolnictwa.
Artykuł 33
Opłaty i inne należności
Każda Strona zapewnia, zgodnie z art. VIII GATT z 1994 r. i jego uwagami interpretacyjnymi,
aby wszystkie opłaty i należności jakiegokolwiek rodzaju inne niż należności celne
lub inne środki, o których mowa w art. 27 niniejszego Układu, nałożone na przywóz
lub wywóz bądź z nimi związane były ograniczone kwotowo do przybliżonych kosztów wyświadczonych
usług oraz nie stanowiły pośredniej ochrony towarów krajowych ani opodatkowania przywozu
lub wywozu do celów fiskalnych.
Sekcja 3
Środki pozataryfowe
Artykuł 34
Traktowanie narodowe
Każda Strona przyznaje traktowanie narodowe towarom drugiej Strony zgodnie z art.
III GATT z 1994 r., włącznie z jego uwagami interpretacyjnymi. W tym celu art. III
GATT z 1994 r. oraz jego uwagi interpretacyjne zostają włączone do niniejszego Układu
i stanowią jego integralną część.
Artykuł 35
Ograniczenia w przywozie i wywozie
Żadna ze Stron nie przyjmuje ani nie utrzymuje zakazów ani ograniczeń ani środków
o skutku równoważnym nakładanych na przywóz towarów drugiej Strony ani na wywóz ani
sprzedaż eksportową towarów z przeznaczeniem na terytorium drugiej Strony, chyba że
postanowienia niniejszego Układu stanowią inaczej lub odbywa się to zgodnie z art.
XI GATT z 1994 r. i jego uwagami interpretacyjnymi. W tym celu art. XI GATT z 1994 r.
oraz jego uwagi interpretacyjne zostają włączone do niniejszego Układu i stanowią
jego integralną część.
Sekcja 4
Postanowienia szczegółowe dotyczące towarów
Artykuł 36
Wyjątki ogólne
Żadne z postanowień niniejszego Układu nie może być rozumiane jako zapobiegające przyjmowaniu
lub stosowaniu przez którakolwiek ze Stron środków zgodnie z art. XX i XXI GATT z
1994 r. oraz jego uwagami interpretacyjnymi, Które są włączone do niniejszego Układu
i stanowią jego integralną część.
Sekcja 5
Współpraca administracyjna i koordynacja z innymi państwami
Artykuł 37
Szczególne postanowienia dotyczące współpracy administracyjnej
1.
Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest istotna dla wdrażania i kontroli
preferencyjnego traktowania przyznanego na mocy niniejszego rozdziału i podkreślają
swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach
celnych związanych z przywozem, wywozem, tranzytem towarów oraz poddawaniem ich jakimkolwiek
innym systemom lub procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczenia i kontroli.
2.
W przypadku gdy Strona doświadcza od drugiej Strony, na podstawie obiektywnie udokumentowanych
informacji, braku współpracy administracyjnej lub weryfikacji nieprawidłowości lub
nadużyć w sprawach, o których mowa w niniejszym rozdziale, Strona ta może tymczasowo
zawiesić odpowiednie traktowanie preferencyjne danego produktu lub danych produktów
zgodnie z niniejszym artykułem.
3.
Do celów niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej w zakresie badania
nieprawidłowości lub nadużyć w sprawach celnych oznacza między innymi:
a)
powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia
danego produktu lub danych produktów;
b)
powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu
późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia lub przekazywaniu ich wyników;
c)
powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu zezwolenia
na przeprowadzenie misji współpracy administracyjnej celem weryfikacji autentyczności
dokumentów lub dokładności informacji dotyczących przyznawania omawianego tu traktowania
preferencyjnego.
Do celów niniejszego artykułu ustalenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć może
mieć miejsce między innymi w przypadku gdy nastąpił gwałtowny, bez zadowalającego
wyjaśnienia, wzrost wielkości przywozu towarów, przekraczający tradycyjne możliwości
produkcyjne i wywozowe drugiej Strony, związany z posiadaniem obiektywnych informacji
dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć.
4.
Warunki wprowadzenia tymczasowego zawieszenia są następujące:
a)
Strona, która stwierdziła u drugiej Strony na podstawie obiektywnych informacji brak
współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia, niezwłocznie powiadamia
o tym Komitet ds. Handlu, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna
konsultacje w ramach Komitetu ds. Handlu w oparciu o wszelkie stosowne informacje
i obiektywne ustalenia celem znalezienia rozwiązania odpowiadającego obu Stronom.
W trakcie konsultacji, o których mowa powyżej, dany produkt lub dane produkty korzystają
z traktowania preferencyjnego.
b)
W przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje, o których mowa powyżej, w ramach Komitetu
ds. Handlu i nie osiągnęły zadowalającego rozwiązania w ciągu trzech miesięcy od pierwszego
posiedzenia Komitetu ds. Handlu, zainteresowana Strona może tymczasowo zawiesić odpowiednie
traktowanie preferencyjne danego produktu lub danych produktów. O takim tymczasowym
zawieszeniu niezwłocznie powiadamia się Komitet ds. Handlu.
c)
Tymczasowe zawieszenie przewidziane w niniejszym artykule ogranicza się do środków
niezbędnych do ochrony interesów finansowych zainteresowanej Strony. Każde tymczasowe
zawieszenie nie może przekraczać sześciu miesięcy. Tymczasowe zawieszenie może być
jednak przedłużone. O tymczasowych zawieszeniach niezwłocznie po ich przyjęciu powiadamia
się Komitet ds. Handlu. Stanowią one przedmiot okresowych konsultacji w ramach Komitetu
ds. Handlu, w szczególności z myślą o ich zniesieniu, gdy tylko ustaną warunki ich
zastosowania,
5.
Równocześnie z powiadomieniem Komitetu ds. Handlu zgodnie z ust. 4 lit. a) niniejszego
artykułu, zainteresowana Strona powinna opublikować zawiadomienie dla importerów w
swoich oficjalnych źródłach informacji. W zawiadomieniu dla importerów powinna być
zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono na podstawie obiektywnych
informacji brak współpracy administracyjnej lub istnienie nieprawidłowości lub nadużyć.
Artykuł 38
Postępowanie w przypadku błędów administracyjnych
W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem
preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień protokołu do
niniejszego Układu dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy
administracyjnej, w przypadku gdy błąd ten wywiera skutki w zakresie ceł przywozowych,
Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Komitetu ds. Handlu o zbadanie
możliwości podjęcia wszelkich możliwych działań w celu rozwiązania takiego problemu.
Artykuł 39
Umowy z innymi państwami
1.
Niniejszy Układ nie wyklucza utrzymywania lub ustanawiania unii celnych, stref wolnego
handlu lub dokonywania uzgodnień dotyczących ruchu przygranicznego, o ile ich skutkiem
nie jest konflikt z uzgodnieniami dotyczących handlu przewidzianymi w niniejszym Układzie.
2.
Strony prowadzą w ramach Komitetu ds. Handlu konsultacje dotyczące umów ustanawiających
unie celne, strefy wolnego handlu lub uzgodnień w zakresie ruchu granicznego, a na
wniosek również innych istotnych kwestii związanych z ich polityką handlową wobec
państw trzecich. W szczególności w przypadku przystąpienia państwa trzeciego do Unii
Europejskiej konsultacje takie prowadzone są w celu zapewniania, aby uwzględnione
zostały wspólne interesy Strony UE i Ukrainy, określonych w niniejszym Układzie.
Rozdział 2
Środki ochrony handlu
Sekcja 1
Ogólne środki ochronne
Artykuł 40
Postanowienia ogólne
1.
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki na mocy art. XIX GATT z 1994 r. oraz Porozumienia
w sprawie środków ochronnych zawartego w załączniku 1A do Porozumienia WTO (zwanego
dalej „Porozumieniem w sprawie środków ochronnych”). Strona UE zachowuje swoje prawa
i obowiązki na mocy art. 5 Porozumienia w sprawie rolnictwa zawartego w załączniku
1A do Porozumienia WTO (zwanego dalej „Porozumieniem w sprawie rolnictwa”), z wyjątkiem
handlu produktami rolnymi objętego na mocy niniejszego Układu traktowaniem preferencyjnym.
2.
Preferencyjne reguły pochodzenia ustanowione na mocy rozdziału 1 (Traktowanie narodowe
i dostęp towarów do rynku) tytułu IV niniejszego Układu nie mają zastosowania do niniejszej
sekcji.
Artykuł 41
Przejrzystość
1.
Strona wszczynająca dochodzenie w sprawie środków ochronnych powiadamia o rym drugą
Stronę, wysyłając jej oficjalne powiadomienie, jeżeli ta druga Strona ma istotny interes
gospodarczy.
2.
Do celów niniejszego artykułu uważa się, że Strona ma istotny interes gospodarczy,
jeżeli należy do pięciu największych dostawców produktu będącego przedmiotem przywozu
w okresie ostatnich trzech lat, pod względem wielkości albo wartości w ujęciu bezwzględnym.
3.
Niezależnie od art. 40 niniejszego Układu oraz bez uszczerbku dla art. 3 ust. 2 Porozumienia
w sprawie środków ochronnych, Strona wszczynająca dochodzenie w sprawie środków ochronnych
i zamierzająca zastosować środki ochronne niezwłocznie przedkłada na wniosek drugiej
Strony pisemne powiadomienie ad hoc dotyczące wszystkich istotnych informacji prowadzących do wszczęcia dochodzenia w
sprawie środków ochronnych i nałożenia środków ochronnych, w tym, w stosownych przypadkach,
na temat tymczasowych ustaleń oraz ustaleń końcowych wynikających z dochodzenia, jak
również oferuje drugiej Stronie możliwość przeprowadzenia konsultacji.
Artykuł 42
Zastosowanie środków
1.
Nakładając środki ochronne, Strony starają się to czynić w sposób w najmniejszym stopniu
wpływający na dwustronną wymianę handlową.
2.
Do celów ust. 1 niniejszego artykułu, jeżeli jedna Strona uzna wymogi prawne związane
z nałożeniem ostatecznych środków ochronnych za spełnione, Strona zamierzająca zastosować
takie środki powiadamia drugą Stronę i umożliwia przeprowadzenie dwustronnych konsultacji.
Jeżeli nie znaleziono zadowalającego rozwiązania w ciągu 30 dni od powiadomienia,
Strona dokonująca przywozu może podjąć odpowiednie środki w celu rozwiązania problemu.
Artykuł 43
Kraj rozwijający się
W zakresie, w jakim można uznać Ukrainę za kraj rozwijający się 1c)Do celów niniejszego artykułu przy ustalaniu, czy kraj jest krajem rozwijającym się,
bierze się pod uwagę wykazy sporządzone przez organizacje międzynarodowe, takie jak
Bank Światowy, Organizacja Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (zwana dalej „OECD”)
lub Międzynarodowy Fundusz Walutowy (zwany dalej „MFW”) itp. do celów art. 9 Porozumienia w sprawie środków ochronnych, nie będzie ona przedmiotem
jakichkolwiek środków ochronnych stosowanych przez Stronę UE, o ile spełnione są warunki
określone w art. 9 tego porozumienia.
Sekcja 2
Środki ochronne dotyczące samochodów osobowych
Artykuł 44
Środki ochronne dotyczące samochodów osobowych
1.
Ukraina może zastosować środek ochronny w postaci wyższej należności celnej przywozowej
nakładanej na samochody osobowe pochodzące 2c)Zgodnie z definicją pochodzenia określoną w protokole I do niniejszego Układu, dotyczącym
definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej. z terytorium Strony UE sklasyfikowane pod pozycją taryfową 8703 (zwane dalej „produktem”),
zgodnie z definicją zawartą w art. 45 niniejszego Układu oraz zgodnie z postanowieniami
niniejszej sekcji, o ile spełniony jest każdy z następujących warunków:
a)
jeżeli, w wyniku obniżenia lub zniesienia należności celnych na mocy niniejszego Układu,
produkt jest przedmiotem przywozu na terytorium Ukrainy w tak zwiększonych ilościach,
w stosunku do produkcji krajowej w ujęciu bezwzględnym lub względnym, oraz na takich
warunkach, że może wyrządzić poważną szkodę przemysłowi krajowemu produkującemu produkt
podobny;
b)
jeżeli łączna wielkość (w sztukach) 1d)Jak wykazano w ukraińskich statystykach dotyczących przywozu samochodów osobowych
pochodzących z terytorium Strony UE (w sztukach) sklasyfikowanych pod pozycją taryfową
8703. Ukraina potwierdzi te statystyki, udostępniając świadectwa przewozowe EUR.1
lub deklaracje na fakturze wydane zgodnie z procedurą, o której mowa w tytule V protokołu
I dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej. przywozu produktu w danym roku przekracza próg ustalony w tabeli stawek celnych Strony
zawartej w załączniku II do niniejszego Układu; oraz
c)
jeżeli łączna wielkość (w sztukach) 2d)Jak wykazano w ukraińskich statystykach dotyczących przywozu samochodów osobowych
pochodzących z terytorium Strony UE (w sztukach) sklasyfikowanych pod pozycją taryfową
8703. Ukraina potwierdzi te statystyki, udostępniając świadectwa EUR.1 lub deklaracje
na fakturze wydane zgodnie z procedurą, o której mowa w tytule V protokołu I dotyczącego
definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej. przywozu produktu na terytorium Ukrainy w okresie ostatnich 12 miesięcy, kończącym
się nie wcześniej niż w przedostatnim miesiącu przed wystosowaniem przez Ukrainę do
Strony UE zaproszenia do konsultacji zgodnie z ust. 5, przekracza wartość procentową
ustaloną w tabeli stawek celnych Ukrainy zawartej w załączniku II dla wszystkich nowych
rejestracji 3d)Oficjalne statystyki dotyczące „pierwszej rejestracji”” na Ukrainie wszystkich samochodów
osobowych przedstawione przez ukraiński organ ds. kontroli technicznej. samochodów osobowych na Ukrainie w tym samym okresie.
2.
Cło na mocy ust. 1 niniejszego artykułu nie może przekraczać niższej z następujących
stawek: stosowana stawka KNU lub stawka KNU stosowana w dniu poprzedzającym datę wejścia
w życie niniejszego Układu lub stawka celna określona w tabeli stawek celnych Ukrainy
zawartej w załączniku II do niniejszego Układu. Cło można stosować jedynie przez pozostałą
część danego roku, jak określono w załączniku II do niniejszego Układu.
3.
Bez uszczerbku dla ust. 2 niniejszego artykułu, cła stosowane przez Ukrainę na mocy
ust. 1 ustalane są zgodnie z tabelą stawek celnych Ukrainy zawartą w załączniku II
do niniejszego Układu.
4.
Wszelkie dostawy danego produktu, które zostały wysłane w ramach umów przed nałożeniem
dodatkowego cła na mocy ust. 1-3 niniejszego artykułu, są zwolnione z jakiegokolwiek
takiego dodatkowego cła. Dostawy takie będą jednak wliczone w wielkość przywozu danego
produktu w kolejnym roku w celu spełnienia warunków określonych w ust. 1 niniejszego
artykułu w danym roku.
5.
Ukraina stosuje wszelkie środki ochronne w sposób przejrzysty. W tym celu Ukraina
tak szybko, jak to możliwe, powiadamia pisemnie Stronę UE o zamiarze zastosowania
takiego środka i przedstawia wszystkie istotne informacje, w tym wielkość (w sztukach)
przywozu produktu, całkowitą wielkość (w sztukach) przywozu samochodów osobowych ze
wszelkich źródeł oraz nowych rejestracji samochodów osobowych na Ukrainie za okres,
o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu. Ukraina zaprasza Stronę UE na konsultacje
z jak największym wyprzedzeniem przed wprowadzeniem takiego środka w celu przedyskutowania
tych informacji. Nie podejmuje się żadnych środków przez 30 dni od dnia zaproszenia
na konsultacje.
6.
Ukraina może zastosować środek ochronny wyłącznie w następstwie dochodzenia przeprowadzonego
przez jej właściwe organy zgodnie z art. 3 i art. 4 ust. 2 lit. c) Porozumienia w
sprawie środków ochronnych; w tym celu art. 3 oraz art. 4 ust. 2 lit. c) Porozumienia
w sprawie środków ochronnych zostają włączone do niniejszego Układu i stanowią jego
część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian. Dochodzenie takie musi wykazać, że w wyniku
obniżenia lub zniesienia należności celnych na mocy niniejszego Układu, produkt jest
przedmiotem przywozu na terytorium Ukrainy w tak zwiększonych ilościach, w stosunku
do produkcji krajowej w ujęciu bezwzględnym lub względnym, oraz na takich warunkach,
że może wyrządzić poważną szkodę przemysłowi krajowemu produkującemu produkt podobny.
7.
Ukraina natychmiast powiadamia pisemnie Stronę UE o wszczęciu dochodzenia, o którym
mowa w ust. 6 niniejszego artykułu.
8.
W toku dochodzenia Ukraina przestrzega wymogów art. 4 ust. 2 lit. a) i b) Porozumienia
w sprawie środków ochronnych; w tym celu art. 4 ust. 2 lit. a) i b) Porozumienia w
sprawie środków ochronnych zostaje włączony do niniejszego Układu i stanowi jego część,
z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
9.
Odpowiednie czynniki związane z ustaleniem szkody, o których mowa w art. 4 ust. 2
lit. a) Porozumienia w sprawie środków ochronnych, są oceniane przynajmniej przez
trzy kolejne okresy 12 miesięcy, tzn. łącznie przez przynajmniej trzy lata.
10.
W ramach dochodzenia ocenia się także wszystkie znane czynniki inne niż zwiększony
przywóz preferencyjny na mocy niniejszego Układu, które mogą równocześnie wyrządzać
szkodę przemysłowi krajowemu. Wzrost przywozu produktu pochodzącego z terytorium Strony
UE nie jest uważany za skutek obniżenia lub zniesienia należności celnych, jeżeli
przywóz tego samego produktu z innych źródeł zwiększył się w porównywalnym stopniu.
11.
Ukraina informuje pisemnie Stronę UE i wszystkie pozostałe zainteresowane strony o
ustaleniach i uzasadnionych wnioskach z dochodzenia z odpowiednim wyprzedzeniem przed
rozpoczęciem konsultacji, o których mowa w ust. 5 niniejszego artykułu, w celu dokonania
przeglądu informacji wynikających z dochodzenia oraz wymiany w toku konsultacji uwag
na temat proponowanych środków.
12.
Ukraina zapewnia, aby statystyki dotyczące samochodów osobowych, wykorzystywane jako
uzasadnienie takich środków, były wiarygodne, adekwatne i publicznie dostępne w odpowiednim
terminie. Ukraina przedstawia niezwłocznie miesięczne statystyki dotyczące wielkości
(w sztukach) przywozu produktu, całkowitej wielkości (w sztukach) przywozu samochodów
osobowych ze wszelkich źródeł oraz nowych rejestracji samochodów osobowych na Ukrainie.
13.
Niezależnie od ust. 1 niniejszego artykułu, postanowienia ust. 1 lit. a) i ust. 6-11
niniejszego artykułu nie mają zastosowania w okresie przejściowym.
14.
Ukraina nie stosuje środka ochronnego na mocy niniejszej sekcji przez jeden rok. Ukraina
nie stosuje ani nie utrzymuje jakichkolwiek środków ochronnych na mocy niniejszej
sekcji ani nie kontynuuje jakiegokolwiek dochodzeni …
Wyjaśnienie AI na podstawie urzędowego tekstu ustawy. Orientacyjne, nie zastępuje porady prawnej.