📄 Lagtext
Lag (2004:874) om skatteavtal mellan Sverige och Malaysia
SFS nr: 2004:874
Departement/myndighet: Finansdepartementet S3
Utfärdad: 2004-10-21
Omtryck:
Ändrad: t.o.m. SFS 2010:1410
Övrig text:
Källa: Regeringskansliet / Lagrummet
1 § Det avtal för undvikande av dubbelbeskattning och
förhindrande av skatteflykt beträffande skatter på inkomst som
Sverige och Malaysia undertecknade den 12 mars 2002 skall,
tillsammans med det protokoll och den skriftväxling som är
fogade till avtalet och som utgör en del av detta, gälla som
lag här i landet. Avtalet och protokollet är avfattade på
svenska, malaysiska och engelska. Skriftväxlingen är avfattad
på engelska. Den svenska och engelska texten framgår av bilaga
till denna lag.
2 § Avtalets beskattningsregler skall tillämpas endast till den
del dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i Sverige
som annars skulle föreligga.
3 § Ha upphävts genom lag (2011:1410).
Övergångsbestämmelser
2004:874
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer och
tillämpas
a) beträffande skatt som innehålls vid källan, på inkomst som
förvärvas den 1 januari kalenderåret närmast efter det år då
lagen träder i kraft eller senare, och
b) beträffande andra skatter på inkomst, på skatter som tas ut
för beskattningsår som börjar den 1 januari kalenderåret
närmast efter det år då lagen träder i kraft eller senare.
2. Genom lagen upphävs lagen (1995:542) om
dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Malaysia.
Den upphävda författningen skall dock fortfarande tillämpas
a) beträffande skatt som innehålls vid källan, på inkomst som
förvärvas före den 1 januari kalenderåret närmast efter det år
då lagen träder i kraft, och
b) beträffande andra skatter på inkomst, på skatter som tas ut
för beskattningsår som börjar före den 1 januari kalenderåret
närmast efter det år då lagen träder i kraft.
2005:654
Regeringen föreskriver att lagen (2004:874) om skatteavtal
mellan Sverige och Malaysia skall träda i kraft den 31 december
2005.
Avtalet trädde i kraft den 29 januari 2005.
Bilaga
Avtal mellan Konungariket Sveriges regering och Malaysias
regering för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande
av skatteflykt beträffande skatter på inkomst
Konungariket Sveriges regering och Malaysias regering, som
önskar ingå ett avtal för undvikande av dubbelbeskattning och
förhindrande av skatteflykt beträffande skatter på inkomst, har
kommit överens om följande:
Artikel 1
Personer på vilka avtalet tillämpas
Detta avtal tillämpas på personer som har hemvist i en
avtalsslutande stat eller i båda avtalsslutande staterna.
Artikel 2
Skatter som omfattas av avtalet
1. De för närvarande utgående skatter, på vilka avtalet
tillämpas, är:
a) i Malaysia:
1) inkomstskatten, och
2) inkomstskatten på petroleum,
(i det följande benämnd "malaysisk skatt"),
b) i Sverige:
1) den statliga inkomstskatten,
2) kupongskatten,
3) den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta,
4) den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta artister
m.fl., och
5) den kommunala inkomstskatten,
(i det följande benämnd "svensk skatt").
2. Detta avtal tillämpas även på skatter på inkomst av samma
eller i huvudsak likartat slag, som efter undertecknandet av
avtalet påförs vid sidan av eller i stället för de för
närvarande utgående skatterna. De behöriga myndigheterna i de
avtalsslutande staterna skall meddela varandra de väsentliga
ändringar som gjorts i respektive skattelagstiftning.
Artikel 3
Allmänna definitioner
1. Om inte sammanhanget föranleder annat, har vid tillämpningen
av detta avtal följande uttryck nedan angiven betydelse:
a) "Malaysia" åsyftar Federationen Malaysias territorium, dess
territorialvatten och territorialvattnets havsbotten och
underlag, och innefattar områden utanför Malaysias
territorialvatten, samt sådant områdes havsbotten och underlag,
som är eller kommer enligt malaysisk lag och i enlighet med
folkrättens regler att bli ett område över vilket Malaysia
utövar suveräna rättigheter att utforska och exploatera
naturtillgångar, levande eller icke levande,
b) "Sverige" åsyftar Konungariket Sverige och innefattar, när
uttrycket används i geografisk betydelse, Sveriges territorium,
Sveriges territorialvatten och andra havsområden över vilka
Sverige, i överensstämmelse med folkrättens regler, utövar
suveräna rättigheter eller jurisdiktion,
c) "en avtalsslutande stat" och "den andra avtalsslutande
staten" åsyftar Malaysia eller Sverige, beroende på
sammanhanget,
d) "person" inbegriper fysisk person, bolag och annan
sammanslutning,
e) "bolag" åsyftar juridisk person eller annan som vid
beskattningen behandlas såsom juridisk person,
f) "företag i en avtalsslutande stat" och "företag i den andra
avtalsslutande staten" åsyftar företag som bedrivs av person
med hemvist i en avtalsslutande stat, respektive företag som
bedrivs av person med hemvist i den andra avtalsslutande
staten,
g) "medborgare" åsyftar:
1) fysisk person som har medborgarskap i en avtalsslutande
stat,
2) juridisk person eller annan sammanslutning som bildats
enligt den lagstiftning som gäller i en avtalsslutande stat,
h) "internationell trafik" åsyftar transport med skepp eller
luftfartyg som används av företag i en avtalsslutande stat utom
då skeppet eller luftfartyget används uteslutande mellan
platser i den andra avtalsslutande staten,
i) "behörig myndighet" åsyftar:
1) i Malaysia: finansministern eller dennes befullmäktigade
ombud, och
2) i Sverige: finansministern, dennes befullmäktigade ombud
eller den myndighet åt vilken uppdras att vara behörig
myndighet vid tillämpningen av detta avtal.
2. Då en avtalsslutande stat tillämpar avtalet vid någon
tidpunkt anses, såvida inte sammanhanget föranleder annat,
varje uttryck som inte definierats i avtalet, ha den betydelse
som uttrycket har vid denna tidpunkt enligt den statens
lagstiftning i fråga om sådana skatter på vilka avtalet
tillämpas, och den betydelse som uttrycket har enligt
tillämplig skattelagstiftning i denna stat äger företräde
framför den betydelse uttrycket ges i annan lagstiftning i
denna stat.
Artikel 4
Hemvist
1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket "person
med hemvist i en avtalsslutande stat" person som enligt
skattelagstiftningen i denna stat är skattskyldig där på grund
av domicil, bosättning, plats för företagsledning eller annan
liknande omständighet och innefattar också denna stat, dess
politiska underavdelningar, lokala myndigheter,
offentligrättsliga och statliga organ. Uttrycket inbegriper
handelsbolag och dödsbon endast till den del dess inkomst är
skattepliktig i denna stat på samma sätt som inkomst som
förvärvas av person med hemvist där, antingen hos
handelsbolaget eller dödsboet eller hos dess delägare eller
förmånstagare.
2. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 fysisk person har
hemvist i båda avtalsslutande staterna, bestäms hans hemvist på
följande sätt:
a) han anses ha hemvist endast i den stat där han har en bostad
som stadigvarande står till hans förfogande; om han har en
sådan bostad i båda staterna, anses han ha hemvist endast i den
stat med vilken hans personliga och ekonomiska förbindelser är
starkast (centrum för levnadsintressena),
b) om det inte kan avgöras i vilken stat han har centrum för
sina levnadsintressen eller om han inte i någondera staten har
en bostad som stadigvarande står till hans förfogande, anses
han ha hemvist endast i den stat där han stadigvarande vistas,
c) om han stadigvarande vistas i båda staterna eller om han
inte vistas stadigvarande i någon av dem, anses han ha hemvist
endast i den stat där han är medborgare,
d) om han är medborgare i båda staterna eller om han inte är
medborgare i någon av dem, avgör de behöriga myndigheterna i de
avtalsslutande staterna frågan genom ömsesidig överenskommelse.
3. Då på grund av bestämmelserna i punkt 1 annan person än
fysisk person har hemvist i båda avtalsslutande staterna, skall
de behöriga myndigheterna söka avgöra frågan genom ömsesidig
överenskommelse.
Artikel 5
Fast driftställe
1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket "fast
driftställe" en stadigvarande plats för affärsverksamhet, från
vilken ett företags verksamhet helt eller delvis bedrivs.
2. Uttrycket "fast driftställe" innefattar särskilt:
a) plats för företagsledning,
b) filial,
c) kontor,
d) fabrik,
e) verkstad, och
f) gruva, olje- eller gaskälla, stenbrott eller annan plats för
utvinning av naturtillgångar.
3. Plats för byggnads-, anläggnings-, installations- eller
monteringsverksamhet utgör fast driftställe endast om
verksamheten pågår mer än tolv månader.
4. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel anses
uttrycket "fast driftställe" inte innefatta:
a) användningen av anordningar uteslutande för lagring,
utställning eller utlämnande av företaget tillhöriga varor,
b) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande
för lagring, utställning eller utlämnande,
c) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande
för bearbetning eller förädling genom annat företags försorg,
d) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet
uteslutande för inköp av varor eller inhämtande av upplysningar
för företaget,
e) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet
uteslutande för att för företaget bedriva annan verksamhet av
förberedande eller biträdande art,
f) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksamhet
uteslutande för att kombinera verksamheter som anges i
punkterna a)-e), under förutsättning att hela den verksamhet
som bedrivs från den stadigvarande platsen för affärsverksamhet
på grund av denna kombination är av förberedande eller
biträdande art.
5. Ett företag i en avtalsslutande stat anses ha ett fast
driftställe i den andra avtalsslutande staten om företaget
bedriver verksamhet som består av övervakning i den andra
staten under en tidsperiod som överstiger sex månader i
anslutning till plats för byggnads-, anläggnings-,
installations- eller monteringsverksamhet i den andra staten.
6. Om en person, som inte är sådan oberoende representant på
vilken punkt 7 tillämpas, är verksam i en avtalsslutande stat
för ett företag i den andra avtalsslutande staten, anses detta
företag - utan hinder av bestämmelserna i punkterna 1 och 2 -
ha fast driftställe i den förstnämnda staten i fråga om varje
verksamhet som denna person bedriver för företaget, om
personen:
a) har och där regelmässigt använder fullmakt att sluta avtal i
företagets namn, om inte den verksamhet som denna person
bedriver är begränsad till sådan som anges i punkt 4 och som,
om den bedrevs från en stadigvarande plats för
affärsverksamhet, inte skulle göra denna stadigvarande plats
för affärsverksamhet till fast driftställe enligt
bestämmelserna i nämnda punkt, eller
b) innehar ett företaget tillhörigt varulager i den förstnämnda
staten från vilket han regelmässigt tar emot och expedierar
beställningar för företaget.
7. Företag i en avtalsslutande stat anses inte ha fast
driftställe i den andra avtalsslutande staten endast på den
grund att företaget bedriver affärsverksamhet i denna andra
stat genom förmedling av mäklare, kommissionär eller annan
oberoende representant, under förutsättning att sådan person
därvid bedriver sin sedvanliga affärsverksamhet.
8. Den omständigheten att ett bolag med hemvist i en
avtalsslutande stat kontrollerar eller kontrolleras av ett
bolag med hemvist i den andra avtalsslutande staten eller ett
bolag som bedriver affärsverksamhet i denna andra stat
(antingen från fast driftställe eller på annat sätt), medför
inte i och för sig att någotdera bolaget utgör fast driftställe
för det andra.
Artikel 6
Inkomst av fast egendom
1. Inkomst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar av fast egendom (däri inbegripet inkomst av lantbruk
eller skogsbruk) belägen i den andra avtalsslutande staten, får
beskattas i denna andra stat.
2. a) Uttrycket "fast egendom" har den betydelse som uttrycket
har enligt lagstiftningen i den avtalsslutande stat där
egendomen är belägen, om inte bestämmelserna i b) och c) nedan
föranleder annat.
b) Uttrycket "fast egendom" inbegriper dock alltid byggnader,
tillbehör till fast egendom, levande och döda inventarier i
lantbruk och skogsbruk, rättigheter på vilka bestämmelserna i
privaträtten om fast egendom tillämpas, nyttjanderätt till fast
egendom samt rätt till föränderliga eller fasta ersättningar
för nyttjandet av eller rätten att nyttja mineralförekomst,
källa eller annan naturtillgång.
c) Skepp, båtar och luftfartyg anses inte vara fast egendom.
3. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas på inkomst som förvärvas
genom omedelbart brukande, genom uthyrning eller annan
användning av fast egendom.
4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 3 tillämpas även på inkomst
av fast egendom som tillhör företag och på inkomst av fast
egendom som används vid självständig yrkesutövning.
Artikel 7
Inkomst av rörelse
1. Inkomst av rörelse, som företag i en avtalsslutande stat
förvärvar, beskattas endast i denna stat, såvida inte företaget
bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten från där
beläget fast driftställe. Om företaget bedriver rörelse på nyss
angivet sätt, får företagets inkomst beskattas i den andra
staten, men endast så stor del av den som är hänförlig till det
fasta driftstället.
2. Om företag i en avtalsslutande stat bedriver rörelse i den
andra avtalsslutande staten från där beläget fast driftställe,
hänförs, om inte bestämmelserna i punkt 3 föranleder annat, i
vardera avtalsslutande staten till det fasta driftstället den
inkomst som det kan antas att driftstället skulle ha förvärvat,
om det varit ett fristående företag som bedrivit verksamhet av
samma eller liknande slag under samma eller liknande villkor
och självständigt avslutat affärer med det företag till vilket
driftstället hör.
3. Vid bestämmandet av fast driftställes inkomst medges avdrag
för utgifter, härunder inbegripna utgifter för företagets
ledning och allmänna förvaltning, vilka skulle ha varit
avdragsgilla om det fasta driftstället varit ett oberoende
företag, i den mån utgifterna rätteligen har hänförts till det
fasta driftstället, oavsett om utgifterna uppkommit i den stat
där det fasta driftstället är beläget eller annorstädes.
4. Om den information som finns tillgänglig inte är tillräcklig
för att bestämma vilka inkomster som är hänförliga till ett
företags fasta driftställe, skall bestämmelserna i denna
artikel inte hindra en stat att, med tillämpning av intern
lagstiftning, skönsmässigt bestämma en persons skattskyldighet
med användning av information som finns tillgänglig och i
enlighet med bestämmelserna i denna artikel.
5. Inkomst hänförs inte till fast driftställe endast av den
anledningen att varor inköps genom det fasta driftställets
försorg för företaget.
6. Vid tillämpningen av föregående punkter bestäms inkomst som
är hänförlig till det fasta driftstället genom samma förfarande
år från år, såvida inte goda och tillräckliga skäl föranleder
annat.
7. Ingår i inkomst av rörelse inkomst som behandlas särskilt i
andra artiklar av detta avtal, berörs bestämmelserna i dessa
artiklar inte av reglerna i denna artikel.
Artikel 8
Sjöfart och luftfart
1. Inkomst som förvärvas av företag i en avtalsslutande stat
genom användningen av skepp eller luftfartyg i internationell
trafik beskattas endast i den staten.
2. Bestämmelserna i punkt 1 tillämpas även på inkomst som
förvärvas genom deltagande i en pool, ett gemensamt företag
eller en internationell driftsorganisation.
Artikel 9
Företag med intressegemenskap
1. I fall då
a) ett företag i en avtalsslutande stat direkt eller indirekt
deltar i ledningen eller kontrollen av ett företag i den andra
avtalsslutande staten eller äger del i detta företags kapital,
eller
b) samma personer direkt eller indirekt deltar i ledningen
eller kontrollen av såväl ett företag i en avtalsslutande stat
som ett företag i den andra avtalsslutande staten eller äger
del i båda dessa företags kapital, iakttas följande.
Om mellan företagen i fråga om handelsförbindelser eller
finansiella förbindelser avtalas eller föreskrivs villkor, som
avviker från dem som skulle ha avtalats mellan av varandra
oberoende företag, får all inkomst, som utan sådana villkor
skulle ha tillkommit det ena företaget men som på grund av
villkoren i fråga inte tillkommit detta företag, inräknas i
detta företags inkomst och beskattas i överensstämmelse därmed.
2. I fall då en avtalsslutande stat i inkomsten för ett företag
i denna stat inräknar - och i överensstämmelse därmed beskattar
- inkomst, för vilken ett företag i den andra avtalsslutande
staten beskattats i denna andra stat, samt den sålunda
inräknade inkomsten är sådan som skulle ha tillkommit företaget
i den förstnämnda staten om de villkor som avtalats mellan
företagen hade varit sådana som skulle ha avtalats mellan av
varandra oberoende företag, skall denna andra stat genomföra
vederbörlig justering av det skattebelopp som påförts för
inkomsten där om denna andra stat finner justeringen motiverad.
Vid sådan justering iakttas övriga bestämmelser i detta avtal
och de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna
överlägger vid behov med varandra.
Artikel 10
Utdelning
1. Utdelning från bolag med hemvist i en avtalsslutande stat
till person med hemvist i den andra avtalsslutande staten, får
beskattas i denna andra stat.
2. Utdelning som betalas av ett bolag med hemvist i Sverige
till en person med hemvist i Malaysia får även beskattas i
Sverige i enlighet med svensk lagstiftning, men om mottagaren
har rätt till utdelningen får skatten inte överstiga 15 procent
av utdelningens bruttobelopp. Om den som har rätt till
utdelningen är ett bolag (med undantag för handelsbolag) som
direkt innehar minst 10 procent av det utbetalande bolagets
sammanlagda röstvärde är utdelningen undantagen från
beskattning i Sverige.
3. Utdelning som betalas av ett bolag med hemvist i Malaysia
till en person med hemvist i Sverige, som har rätt till
utdelningen, är undantagen från varje skatt som skulle kunna
tas ut på utdelning i Malaysia utöver den skatt som tas ut på
bolagets inkomst eller vinst.
4. Bestämmelserna i punkterna 2 och 3 berör inte bolagets
beskattning för den vinst av vilken utdelningen betalas.
5. Med uttrycket "utdelning" förstås i denna artikel inkomst av
aktier eller andra rättigheter, som inte är fordringar, med
rätt till andel i vinst, samt inkomst av andra andelar i bolag,
som enligt lagstiftningen i den stat där det utdelande bolaget
har hemvist vid beskattningen behandlas på samma sätt som
inkomst av aktier.
6. Bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 tillämpas inte, om den
som har rätt till utdelningen har hemvist i en avtalsslutande
stat och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten,
där det bolag som betalar utdelningen har hemvist, från där
beläget fast driftställe eller utövar självständig
yrkesverksamhet i denna andra stat från där belägen
stadigvarande anordning, samt den andel på grund av vilken
utdelningen betalas äger verkligt samband med det fasta
driftstället eller den stadigvarande anordningen. I sådant fall
tillämpas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 15.
7. Om bolag med hemvist i en avtalsslutande stat förvärvar
inkomst från den andra avtalsslutande staten, får denna andra
stat inte beskatta utdelning som bolaget betalar, utom i den
mån utdelningen betalas till person med hemvist i denna andra
stat eller i den mån den andel på grund av vilken utdelningen
betalas äger verkligt samband med fast driftställe eller
stadigvarande anordning i denna andra stat, och ej heller på
bolagets icke utdelade vinst ta ut en skatt som utgår på
bolagets icke utdelade vinst, även om utdelningen eller den
icke utdelade vinsten helt eller delvis utgörs av inkomst som
uppkommit i denna andra stat.
Artikel 11
Ränta
1. Ränta, som härrör från en avtalsslutande stat och som
betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande
staten, får beskattas i denna andra stat.
2. Räntan får emellertid beskattas även i den avtalsslutande
stat från vilken den härrör, enligt lagstiftningen i denna
stat, men om den som har rätt till räntan har hemvist i den
andra avtalsslutande staten får skatten inte överstiga 10
procent av räntans bruttobelopp.
3. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 2 skall en
avtalsslutande stats regering vara befriad från skatt i den
andra avtalsslutande staten i fråga om ränta som regeringen
erhåller och som härrör från denna andra stat.
4. Vid tillämpning av punkt 3, avses med uttrycket "regering":
a) i Malaysia, regeringen i Malaysia och innefattar:
1) delstaternas regeringar,
2) Bank Negara Malaysia,
3) lokala myndigheter,
4) offentligrättsliga organ, och
5) Export-Import Bank of Malaysia Berhad (EXIM Bank),
b) i Sverige, regeringen i Sverige och innefattar:
1) Riksbanken,
2) politiska underavdelningar,
3) lokala myndigheter,
4) offentligrättsliga organ,
5) AB Svensk Exportkredit (SEK), i den utsträckning lånet har
garanterats av svenska staten, och
6) Styrelsen för Internationellt Utvecklingssamarbete (SIDA).
5. Med uttrycket "ränta" förstås i denna artikel inkomst av
varje slags fordran, antingen den säkerställts genom inteckning
i fast egendom eller inte och antingen den medför rätt till
andel i gäldenärens vinst eller inte. Uttrycket åsyftar
särskilt inkomst av värdepapper som utfärdats av staten och
inkomst av obligationer eller debentures, däri inbegripet
agiobelopp och vinster som hänför sig till sådana värdepapper,
obligationer eller debentures. Straffavgift på grund av sen
betalning anses inte som ränta vid tillämpningen av denna
artikel.
6. Bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 tillämpas inte, om den
som har rätt till räntan har hemvist i en avtalsslutande stat
och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten, från
vilken räntan härrör, från där beläget fast driftställe eller
utövar självständig yrkesverksamhet i denna andra stat från där
belägen stadigvarande anordning, samt den fordran för vilken
räntan betalas äger verkligt samband med det fasta driftstället
eller den stadigvarande anordningen. I sådant fall tillämpas
bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 15.
7. Ränta anses härröra från en avtalsslutande stat om
utbetalaren är en person med hemvist i denna stat. Om
emellertid den person som betalar räntan, antingen han har
hemvist i en avtalsslutande stat eller inte, i en
avtalsslutande stat har fast driftställe eller stadigvarande
anordning i samband varmed den skuld uppkommit på vilken räntan
betalas, och räntan belastar det fasta driftstället eller den
stadigvarande anordningen, anses räntan härröra från den stat
där det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen
finns.
8. Då på grund av särskilda förbindelser mellan utbetalaren och
den som har rätt till räntan eller mellan dem båda och annan
person räntebeloppet, med hänsyn till den fordran för vilken
räntan betalas, överstiger det belopp som skulle ha avtalats
mellan utbetalaren och den som har rätt till räntan om sådana
förbindelser inte förelegat, tillämpas bestämmelserna i denna
artikel endast på sistnämnda belopp. I sådant fall beskattas
överskjutande belopp enligt lagstiftningen i vardera
avtalsslutande staten med iakttagande av övriga bestämmelser i
detta avtal.
Artikel 12
Royalty
1. Royalty, som härrör från en avtalsslutande stat och som
betalas till person med hemvist i den andra avtalsslutande
staten, får beskattas i denna andra stat.
2. Royaltyn får emellertid beskattas även i den avtalsslutande
stat från vilken den härrör, enligt lagstiftningen i denna
stat, men om den som har rätt till royaltyn har hemvist i den
andra avtalsslutande staten får skatten inte överstiga 8
procent av royaltyns bruttobelopp.
3. Med uttrycket "royalty" förstås i denna artikel varje slags
betalning som tas emot såsom ersättning för nyttjandet av eller
för rätten att nyttja upphovsrätt till litterärt, konstnärligt
eller vetenskapligt verk, häri inbegripet biograffilm och film
eller band för radio- eller televisionsutsändning, patent,
varumärke, mönster eller modell, ritning, hemligt recept eller
hemlig tillverkningsmetod eller för nyttjandet av, eller för
rätten att nyttja, industriell, kommersiell eller vetenskaplig
utrustning eller för upplysning (know-how) om erfarenhetsrön av
industriell, kommersiell eller vetenskaplig natur.
4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 tillämpas inte, om den
som har rätt till royaltyn har hemvist i en avtalsslutande stat
och bedriver rörelse i den andra avtalsslutande staten, från
vilken royaltyn härrör, från där beläget fast driftställe eller
utövar självständig yrkesverksamhet i denna andra stat från där
belägen stadigvarande anordning, samt den rättighet eller
egendom i fråga om vilken royaltyn betalas äger verkligt
samband med det fasta driftstället eller den stadigvarande
anordningen. I sådant fall tillämpas bestämmelserna i artikel 7
respektive artikel 15.
5. Royalty anses härröra från en avtalsslutande stat om
utbetalaren är en person med hemvist i denna stat. Om
emellertid den person som betalar royaltyn, antingen han har
hemvist i en avtalsslutande stat eller inte, i en
avtalsslutande stat har fast driftställe eller stadigvarande
anordning i samband varmed skyldigheten att betala royaltyn
uppkommit, och royaltyn belastar det fasta driftstället eller
den stadigvarande anordningen, anses royaltyn härröra från den
stat där det fasta driftstället eller den stadigvarande
anordningen finns.
6. Då på grund av särskilda förbindelser mellan utbetalaren och
den som har rätt till royaltyn eller mellan dem båda och annan
person royaltybeloppet, med hänsyn till det nyttjande, den
rättighet eller den upplysning för vilken royaltyn betalas,
överstiger det belopp som skulle ha avtalats mellan utbetalaren
och den som har rätt till royaltyn om sådana förbindelser inte
förelegat, tillämpas bestämmelserna i denna artikel endast på
sistnämnda belopp. I sådant fall beskattas överskjutande belopp
enligt lagstiftningen i vardera avtalsslutande staten med
iakttagande av övriga bestämmelser i detta avtal.
Artikel 13
Ersättning för tekniska tjänster
1. Ersättning för tekniska tjänster, som härrör från en
avtalsslutande stat och som betalas till person med hemvist i
den andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra
stat.
2. Ersättningen för tekniska tjänster får emellertid beskattas
även i den avtalsslutande stat från vilken den härrör, enligt
lagstiftningen i denna stat, men om den som har rätt till
ersättningen för tekniska tjänster har hemvist i den andra
avtalsslutande staten får skatten inte överstiga 8 procent av
ersättningens bruttobelopp.
3. Med uttrycket "ersättning för tekniska tjänster" förstås i
denna artikel varje slags betalning till en person, om den inte
sker till en anställd hos personen som gör utbetalningen, för
tjänster av teknisk eller företagsledande art eller för
konsulttjänster.
4. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 tillämpas inte, om den
som har rätt till ersättningen för tekniska tjänster har
hemvist i en avtalsslutande stat och bedriver rörelse i den
andra avtalsslutande staten, från vilken ersättningen för
tekniska tjänster härrör, från där beläget fast driftställe
eller utövar självständig yrkesverksamhet i denna andra stat
från där belägen stadigvarande anordning, samt ersättningen för
tekniska tjänster äger verkligt samband med det fasta
driftstället eller den stadigvarande anordningen. I sådant fall
tillämpas bestämmelserna i artikel 7 respektive artikel 15.
5. Ersättning för tekniska tjänster anses härröra från en
avtalsslutande stat om utbetalaren är en person med hemvist i
denna stat. Om emellertid den person som betalar ersättningen
för tekniska tjänster, antingen han har hemvist i en
avtalsslutande stat eller inte, i en avtalsslutande stat har
fast driftställe eller stadigvarande anordning i samband varmed
skyldigheten att betala ersättningen för tekniska tjänster
uppkommit, och ersättningen för tekniska tjänster belastar det
fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen, anses
ersättningen för tekniska tjänster härröra från den stat där
det fasta driftstället eller den stadigvarande anordningen
finns.
6. Då på grund av särskilda förbindelser mellan utbetalaren och
den som har rätt till ersättningen för tekniska tjänster eller
mellan dem båda och annan person ersättningsbeloppet, med
hänsyn till de tjänster för vilken ersättningen för tekniska
tjänster betalas, överstiger det belopp som skulle ha avtalats
mellan utbetalaren och den som har rätt till ersättningen om
sådana förbindelser inte förelegat, tillämpas bestämmelserna i
denna artikel endast på sistnämnda belopp. I sådant fall
beskattas överskjutande belopp enligt lagstiftningen i vardera
avtalsslutande staten med iakttagande av övriga bestämmelser i
detta avtal.
Artikel 14
Realisationsvinst
1. Vinst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar på grund av överlåtelse av sådan fast egendom som
avses i artikel 6 och som är belägen i den andra avtalsslutande
staten, eller på grund av överlåtelse av aktier i ett bolag
vars huvudsakliga tillgångar består av sådan egendom, får
beskattas i denna andra stat.
2. Vinst på grund av överlåtelse av lös egendom, som utgör del
av rörelsetillgångarna i fast driftställe, vilket ett företag i
en avtalsslutande stat har i den andra avtalsslutande staten,
eller av lös egendom, hänförlig till stadigvarande anordning
för att utöva självständig yrkesverksamhet, som person med
hemvist i en avtalsslutande stat har i den andra avtalsslutande
staten, får beskattas i denna andra stat. Detsamma gäller vinst
på grund av överlåtelse av sådant fast driftställe (för sig
eller tillsammans med hela företaget) eller av sådan
stadigvarande anordning.
3. Vinst som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar på grund av överlåtelse av skepp eller luftfartyg som
används i internationell trafik, eller lös egendom som är
hänförlig till användningen av sådana skepp eller luftfartyg,
beskattas endast i den staten.
4. Vinst på grund av överlåtelse av annan egendom än sådan som
avses i punkterna 1, 2 och 3 beskattas endast i den
avtalsslutande stat där överlåtaren har hemvist.
5. Vinst på grund av överlåtelse av egendom, som förvärvas av
en fysisk person som har haft hemvist i en avtalsslutande stat
och fått hemvist i den andra avtalsslutande staten får - utan
hinder av bestämmelserna i punkt 4 - beskattas i den
förstnämnda avtalsslutande staten om överlåtelsen av egendomen
inträffar vid något tillfälle som infaller under de tio år som
följer närmast efter det att personen upphört att ha hemvist i
den förstnämnda staten.
Artikel 15
Självständig yrkesutövning
1. Inkomst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar genom att utöva fritt yrke eller annan självständig
verksamhet, beskattas endast i denna stat. Inkomsten får dock
beskattas i den andra avtalsslutande staten om:
a) han i den andra avtalsslutande staten har en stadigvarande
anordning som regelmässigt står till hans förfogande för att
utöva verksamheten, men endast så stor del av inkomsten som är
hänförlig till den stadigvarande anordningen får beskattas i
denna andra avtalsslutande stat, eller
b) han vistas i den andra avtalsslutande staten under
tidsperiod eller tidsperioder som sammanlagt uppgår till eller
överstiger 183 dagar under en tolvmånadersperiod som börjar
eller slutar under kalenderåret i fråga, men endast så stor del
av inkomsten som är hänförlig till den verksamhet som bedrivs i
denna andra stat får beskattas i denna andra stat.
2. Uttrycket "fritt yrke" inbegriper särskilt självständig
vetenskaplig, litterär och konstnärlig verksamhet,
uppfostrings- och undervisningsverksamhet samt sådan
självständig verksamhet som läkare, advokat, ingenjör,
arkitekt, tandläkare och revisor utövar.
Artikel 16
Enskild tjänst
1. Om inte bestämmelserna i artiklarna 17, 19, 20 och 21
föranleder annat, beskattas lön och annan liknande ersättning,
som person med hemvist i en avtalsslutande stat uppbär på grund
av anställning, endast i denna stat, såvida inte arbetet utförs
i den andra avtalsslutande staten. Om arbetet utförs i denna
andra stat, får ersättning som uppbärs för arbetet beskattas
där.
2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 beskattas
ersättning, som person med hemvist i en avtalsslutande stat
uppbär för arbete som utförs i den andra avtalsslutande staten,
endast i den förstnämnda staten, om:
a) mottagaren vistas i den andra avtalsslutande staten under
tidsperiod eller tidsperioder som sammanlagt inte överstiger
183 dagar under en tolvmånadersperiod som börjar eller slutar
under kalenderåret i fråga, och
b) ersättningen betalas av arbetsgivare som inte har hemvist i
den andra staten eller på dennes vägnar, samt
c) ersättningen inte belastar fast driftställe eller
stadigvarande anordning som arbetsgivaren har i den andra
staten.
3. Utan hinder av föregående bestämmelser i denna artikel får
ersättning för arbete, som utförs ombord på skepp eller
luftfartyg i internationell trafik av ett företag i en
avtalsslutande stat, beskattas i denna stat.
Artikel 17
Styrelsearvode
Styrelsearvode och annan liknande ersättning, som person med
hemvist i en avtalsslutande stat uppbär i egenskap av medlem i
styrelse eller annat liknande organ i bolag med hemvist i den
andra avtalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat.
Artikel 18
Artister och sportutövare
1. Utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 15 och 16 får
inkomst, som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar genom sin personliga verksamhet i den andra
avtalsslutande staten i egenskap av artist, såsom teater- eller
filmskådespelare, radio- eller televisionsartist eller musiker,
eller i egenskap av sportutövare, beskattas i denna andra stat.
2. I fall då inkomst genom personlig verksamhet, som artist
eller sportutövare bedriver i denna egenskap, inte tillfaller
artisten eller sportutövaren själv utan annan person, får denna
inkomst, utan hinder av bestämmelserna i artiklarna 7, 15 och
16, beskattas i den avtalsslutande stat där artisten eller
sportutövaren bedriver verksamheten.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 tillämpas inte på
ersättning eller inkomst som förvärvas på grund av verksamhet
utövad i en avtalsslutande stat om besöket i den staten, direkt
eller indirekt, finansierats, helt eller nästan helt, av
offentliga medel från den andra avtalsslutande staten, en av
dess politiska underavdelningar, lokala myndigheter eller
offentligrättsliga organ.
Artikel 19
Pensioner, livräntor och liknande betalningar
1. Pension och annan liknande ersättning, utbetalning enligt
socialförsäkringslagstiftningen och livränta, som härrör från
en avtalsslutande stat och betalas till person med hemvist i
den andra avtalsslutande staten, får beskattas i den
förstnämnda avtalsslutande staten.
2. Med uttrycket "livränta" förstås ett fastställt belopp, som
utbetalas periodiskt på fastställda tider under en persons
livstid eller under angiven eller fastställbar tidsperiod och
som utgår på grund av förpliktelse att verkställa dessa
utbetalningar som ersättning för däremot fullt svarande
vederlag i pengar eller pengars värde.
Artikel 20
Offentlig tjänst
1. a) Lön och annan liknande ersättning (med undantag för
pension), som betalas av en avtalsslutande stat, en av dess
politiska underavdelningar, lokala myndigheter eller
offentligrättsliga organ till fysisk person på grund av arbete
som utförts i denna stats, dess politiska underavdelningars,
lokala myndigheters eller offentligrättsliga organs tjänst,
beskattas endast i denna stat.
b) Sådan lön och annan liknande ersättning beskattas emellertid
endast i den andra avtalsslutande staten om arbetet utförs i
denna andra stat och personen i fråga har hemvist i denna andra
stat och
1) är medborgare i denna andra stat, eller
2) inte fick hemvist i denna andra stat uteslutande för att
utföra arbetet.
2. Bestämmelserna i artiklarna 16 och 17 tillämpas på lön och
annan liknande ersättning som betalas på grund av arbete som
utförts i samband med rörelse som bedrivs av en avtalsslutande
stat, en av dess politiska underavdelningar, lokala myndigheter
eller offentligrättsliga organ.
Artikel 21
Studerande och affärspraktikanter
En fysisk person som har hemvist i en avtalsslutande stat
omedelbart före en vistelse i den andra avtalsslutande staten
och som vistas tillfälligt i den andra staten uteslutande i
egenskap av
a) studerande vid ett erkänt universitet, skola eller annan
liknande erkänd utbildningsinstitution i den andra staten,
b) affärs- eller yrkespraktikant, eller
c) mottagare av stipendium, underhåll avsett att täcka
specifika utgifter eller premie för det huvudsakliga syftet att
studera, forska eller praktisera och som erhållits från
regeringen i någon av staterna eller från en vetenskaplig eller
religiös organisation eller en utbildnings- eller
välgörenhetsorganisation eller enligt ett tekniskt
biståndsprogram som ingåtts av regeringen i en av staterna,
skall vara undantagen från beskattning i den andra staten
såvitt avser
1) ersättning från utlandet som avser att täcka kostnader för
hans uppehälle, utbildning, studier, forskning eller praktik,
2) tidigare angivet stipendium, underhåll avsett att täcka
specifika utgifter eller premie, och
3) ersättning för utfört arbete i den andra staten som inte
överstiger 2 500 US dollar per kalenderår om arbetet utförts i
samband med studier, forskning eller praktik eller är
nödvändigt för hans försörjning. Det nämnda beloppet skall
innefatta grundavdrag för kalenderåret i fråga.
Artikel 22
Annan inkomst
Inkomst som person med hemvist i en avtalsslutande stat
förvärvar och som inte uttryckligen behandlas i föregående
artiklar av detta avtal beskattas endast i denna avtalsslutande
stat. Om sådan inkomst härrör från den andra avtalsslutande
staten får den emellertid även beskattas i denna andra stat.
Artikel 23
Undanröjande av dubbelbeskattning
1. I fråga om Malaysia skall dubbelbeskattning undvikas på
följande sätt:
Med beaktande av den malaysiska lagstiftning som tillåter att
skatt som betalats i ett annat land än Malaysia avräknas mot
malaysisk skatt, skall person med hemvist i Malaysia som
erhållit inkomst som härrör från Sverige medges avräkning för
den svenska skatt som erlagts enligt svensk lagstiftning och i
enlighet med bestämmelserna i detta avtal från den malaysiska
skatt som betalats på inkomsten. När sådan inkomst utgör
utdelning som utbetalats av ett bolag med hemvist i Sverige
till ett bolag med hemvist i Malaysia som äger minst 10 procent
av röstetalet för aktierna i det utdelande bolaget, skall vid
avräkning hänsyn tas till den svenska skatt som det utdelande
bolaget erlagt för inkomst av vilken utdelningen betalats.
Avräkningen skall emellertid inte överstiga den del av den
malaysiska skatten, beräknad före avräkning, som är hänförlig
till sådan inkomst.
2. I fråga om Sverige skall dubbelbeskattning undvikas på
följande sätt:
a) Om person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst som enligt
malaysisk lagstiftning och i enlighet med bestämmelserna i
detta avtal får beskattas i Malaysia skall Sverige - med
beaktande av bestämmelserna i svensk lagstiftning beträffande
avräkning av utländsk skatt (även i den lydelse de framdeles
kan få genom att ändras utan att den allmänna princip som anges
här ändras) - från den svenska skatten på inkomsten avräkna ett
belopp motsvarande den malaysiska skatt som erlagts på
inkomsten.
b) Om person med hemvist i Sverige förvärvar inkomst, som
enligt bestämmelserna i detta avtal beskattas endast i
Malaysia, får Sverige - vid bestämmandet av svensk progressiv
skatt - beakta sådan inkomst som beskattas endast i Malaysia.
c) Utan hinder av bestämmelserna i a) i denna punkt är
utdelning från bolag med hemvist i Malaysia till bolag med
hemvist i Sverige undantagen från svensk skatt enligt
bestämmelserna i svensk lag om skattebefrielse för utdelning
som erhålls av svenska bolag från bolag utomlands.
d) Om ett svenskt bolag har ett fast driftställe i Malaysia
skall vid tillämpningen av a) i denna punkt uttrycket "den
malaysiska skatt som erlagts" anses innefatta den malaysiska
skatt på sådant fast driftställes inkomst som skulle ha erlagts
men som inte erlagts eller erlagts med lägre belopp på grund av
tidsbegränsade bestämmelser om stimulansåtgärder i den
lagstiftning i Malaysia som är avsedd att främja ekonomisk
utveckling i den mån sådan skattebefrielse eller
skattereduktion beviljas för vinst från industriell verksamhet
eller tillverkningsverksamhet eller från jordbruk, skogsbruk,
fiske eller turistnäring (däri inbegripna restauranger och
hotell), under förutsättning att verksamheterna utövats i
Malaysia. Vid tillämpningen av c) i denna punkt skall en skatt
på 15 procent på ett svenskt beskattningsunderlag ansetts ha
erlagts för sådana verksamheter och under de förutsättningar
som anges i föregående mening även om den skatt som faktiskt
erlagts i Malaysia är lägre än 15 procent.
e) Bestämmelserna i d) skall tillämpas endast under de första
tio åren som detta avtal tillämpas. Denna tidsperiod kan
utsträckas genom ömsesidig överenskommelse mellan de behöriga
myndigheterna.
Artikel 24
Förbud mot diskriminering
1. Medborgare i en avtalsslutande stat skall inte i den andra
avtalsslutande staten bli föremål för beskattning eller därmed
sammanhängande krav som är av annat slag eller mer tyngande än
den beskattning och därmed sammanhängande krav som medborgare i
denna andra stat under samma förhållanden är eller kan bli
underkastad. Utan hinder av bestämmelserna i artikel 1
tillämpas denna bestämmelse även på person som inte har hemvist
i en avtalsslutande stat eller i båda avtalsslutande staterna.
2. Beskattningen av fast driftställe, som företag i en
avtalsslutande stat har i den andra avtalsslutande staten,
skall i denna andra stat inte vara mindre fördelaktig än
beskattningen av företag i denna andra stat, som bedriver
verksamhet av samma slag.
3. Utom i de fall då bestämmelserna i artikel 9 punkt 1,
artikel 11 punkt 8, artikel 12 punkt 6 eller artikel 13 punkt 6
tillämpas, är ränta, royalty, ersättning för tekniska tjänster
och annan betalning från företag i en avtalsslutande stat till
person med hemvist i den andra avtalsslutande staten
avdragsgilla vid bestämmandet av den beskattningsbara inkomsten
för sådant företag på samma villkor som betalning till person
med hemvist i den förstnämnda staten. Detta gäller emellertid
inte om en avtalsslutande stats interna lagstiftning
föreskriver att skatt skall innehållas vid källan och denna
skyldighet inte fullgjorts.
4. Företag i en avtalsslutande stat, vars kapital helt eller
delvis ägs eller kontrolleras, direkt eller indirekt, av en
eller flera personer med hemvist i den andra avtalsslutande
staten, skall inte i den förstnämnda staten bli föremål för
beskattning eller därmed sammanhängande krav som är av annat
slag eller mer tyngande än den beskattning och därmed
sammanhängande krav som annat liknande företag i den
förstnämnda staten är eller kan bli underkastat.
5. Denna artikel medför inte skyldighet för
a) en avtalsslutande stat att medge fysisk person med hemvist i
den andra avtalsslutande staten sådant personligt avdrag vid
beskattningen, sådan skattebefrielse eller skattenedsättning på
grund av civilstånd eller försörjningsplikt mot familj som
medges person med hemvist i den egna staten,
b) Malaysia att medge svenska medborgare som inte har hemvist i
Malaysia, de personliga avdrag vid beskattningen,
skattebefrielse eller skattenedsättning som vid tidpunkten för
undertecknandet av detta avtal enligt lag är tillgängliga
endast för malaysiska medborgare som inte har hemvist i
Malaysia.
6. Med uttrycket "beskattning" avses i denna artikel de skatter
på vilka avtalet är tillämpligt.
Artikel 25
Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse
1. Om en person anser att en avtalsslutande stat eller båda
avtalsslutande staterna vidtagit åtgärder som för honom medför
eller kommer att medföra beskattning som strider mot
bestämmelserna i detta avtal, kan han, utan att detta påverkar
hans rätt att använda sig av de rättsmedel som finns i dessa
staters interna rättsordning, lägga fram saken för den behöriga
myndigheten i den avtalsslutande stat där han har hemvist,
eller, om fråga är om tillämpning av artikel 24 punkt 1, i den
avtalsslutande stat där han är medborgare. Saken skall läggas
fram inom tre år från den tidpunkt då personen i fråga fick
vetskap om den åtgärd som givit upphov till beskattning som
strider mot bestämmelserna i avtalet.
2. Om den behöriga myndigheten finner invändningen grundad men
inte själv kan få till stånd en tillfredsställande lösning,
skall myndigheten söka avgöra saken genom ömsesidig
överenskommelse med den behöriga myndigheten i den andra
avtalsslutande staten i syfte att undvika beskattning som
strider mot avtalet. Överenskommelse som träffats genomförs
utan hinder av tidsgränser i de avtalsslutande staternas
interna lagstiftning.
3. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall
genom ömsesidig överenskommelse söka avgöra svårigheter eller
tvivelsmål som uppkommer i fråga om tolkningen eller
tillämpningen av avtalet. De kan även överlägga i syfte att
undanröja dubbelbeskattning i fall som inte omfattas av
avtalet.
4. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna kan
träda i direkt förbindelse med varandra i syfte att träffa
överenskommelse i den mening som avses i föregående punkter.
Artikel 26
Utbyte av upplysningar
1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna skall
utbyta sådana upplysningar som är nödvändiga för att tillämpa
bestämmelserna i detta avtal eller i de avtalsslutande
staternas interna lagstiftning i fråga om skatter som omfattas
av avtalet, i den mån beskattningen enligt denna lagstiftning
inte strider mot avtalet. Utbytet av upplysningar begränsas
inte av artikel 1. Upplysningar som en avtalsslutande stat
mottagit skall behandlas såsom hemliga på samma sätt som
upplysningar, som erhållits enligt den interna lagstiftningen i
denna stat och får yppas endast för personer eller myndigheter
(däri inbegripet domstolar och förvaltningsorgan) som
fastställer, uppbär eller indriver de skatter som omfattas av
avtalet eller handlägger åtal eller överklaganden i fråga om
dessa skatter. Dessa personer eller myndigheter skall använda
upplysningarna endast för sådana ändamål. De får yppa
upplysningarna vid offentlig rättegång eller i
domstolsavgöranden.
2. Bestämmelserna i punkt 1 anses inte medföra skyldighet för
en avtalsslutande stat att
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning
eller administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i
den andra avtalsslutande staten,
b) lämna upplysningar som inte är tillgängliga enligt
lagstiftning eller sedvanlig administrativ praxis i denna
avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten,
c) lämna upplysningar som skulle röja affärshemlighet,
industri-, handels- eller yrkeshemlighet eller i
näringsverksamhet nyttjat förfaringssätt eller upplysningar,
vilkas överlämnande skulle strida mot allmänna hänsyn (ordre
public).
Artikel 27
Begränsning av förmåner
1. Om inkomst på grund av bestämmelse i detta avtal inte fullt
ut kan beskattas i en avtalsslutande stat och, enligt gällande
lagstiftning i den andra avtalsslutande staten, en person, vad
gäller denna inkomst, beskattas för den del av inkomsten som
överförs eller tas emot i denna andra stat och inte för
inkomstens hela belopp, skall sådan begränsning av
beskattningsrätten i den förstnämnda avtalsslutande staten
endast gälla för den del av inkomsten som överförs till eller
tas emot i denna andra avtalsslutande stat.
2. Bestämmelser i detta avtal som medger befrielse från eller
nedsättning av skatt skall inte tillämpas på personer som är
berättigade till någon skatteförmån enligt:
a) lagstiftning i någon av staterna som anges i noter som
utväxlas mellan staterna, eller
b) någon i huvudsak likartad skattelagstiftning.
Artikel 28
Medlemmar av diplomatisk beskickning och konsulat
Bestämmelserna i detta avtal berör inte de privilegier vid
beskattningen som enligt folkrättens allmänna regler eller
bestämmelser i särskilda överenskommelser tillkommer medlemmar
av diplomatisk beskickning eller konsulat.
Artikel 29
Ikraftträdande
1. De avtalsslutande staterna skall meddela varandra när de
åtgärder vidtagits som krävs enligt lagstiftningen i staten i
fråga för att detta avtal skall träda i kraft.
2. Avtalet träder i kraft den trettionde dagen efter den dag då
den sista av dessa underrättelser tas emot och tillämpas:
a) i Malaysia:
1) beträffande annan malaysisk skatt än inkomstskatten på
petroleum, på skatt som påförs för taxeringsår som börjar den 1
januari kalenderåret närmast efter det år då avtalet träder i
kraft eller senare,
2) beträffande inkomstskatten på petroleum, på skatt som påförs
för taxeringsår som börjar den 1 januari det andra kalenderåret
som följer efter det år då avtalet träder i kraft eller senare,
b) i Sverige:
1) beträffande skatt som innehålls vid källan, på inkomst som
förvärvas den 1 januari kalenderåret närmast efter det år då
avtalet träder i kraft eller senare,
2) beträffande andra skatter på inkomst, på skatter som påförs
för beskattningsår som börjar den 1 januari kalenderåret
närmast efter det år då avtalet träder i kraft eller senare.
3. Avtalet mellan Malaysias regering och Konungariket Sveriges
regering för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande
av skatteflykt beträffande inkomstskatter, undertecknat i Kuala
Lumpur den 21 november 1970, skall upphöra att gälla och dess
bestämmelser skall inte längre tillämpas från de datum som
detta avtal skall tillämpas enligt bestämmelserna i punkt 2 av
denna artikel.
Artikel 30
Upphörande
Detta avtal förblir i kraft tills vidare. Vardera
avtalsslutande staten kan på diplomatisk väg skriftligen säga
upp avtalet genom underrättelse till den andra avtalsslutande
staten härom senast den 30 juni under något kalenderår som
följer efter en tidsperiod av fem år från den dag då avtalet
träder i kraft. I händelse av sådan uppsägning upphör avtalet
att tillämpas
a) i Malaysia:
1) beträffande annan malaysisk skatt än inkomstskatten på
petroleum, på skatt som påförs för taxeringsår som börjar den 1
januari kalenderåret närmast efter det år då uppsägningen sker
eller senare,
2) beträffande inkomstskatten på petroleum, på skatt som påförs
för taxeringsår som börjar den 1 januari det andra kalenderåret
som följer efter det år då uppsägningen sker eller senare,
b) i Sverige:
1) beträffande skatt som innehålls vid källan, på inkomst som
förvärvas den 1 januari kalenderåret närmast efter det år då
uppsägningen sker eller senare,
2) beträffande andra skatter på inkomst, på skatter som påförs
för beskattningsår som börjar den 1 januari kalenderåret
närmast efter det år då uppsägningen sker eller senare.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen
bemyndigade, undertecknat detta avtal.
Som skedde i Stockholm den 12 mars 2002 i två exemplar på
malaysiska, svenska och engelska språken vilka äger lika
vitsord. För den händelse att tvist uppstår om tolkningen eller
tillämpningen av avtalet skall den engelska texten äga
företräde.
För Konungariket Sveriges regering
Leif Pagrotsky
För Malaysias regering
Seri Rafidah Aziz
PROTOKOLL
1. Vid undertecknandet av avtalet mellan Konungariket Sveriges
regering och Malaysias regering för undvikande av
dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande
skatter på inkomst har de två regeringarna kommit överens om
att följande bestämmelser skall utgöra en integrerande del av
avtalet.
2. Det är överenskommet att:
a) bestämmelserna i artikel 8 punkt 1 tillämpas på inkomst som
förvärvas av luftfartskonsortiet Scandinavian Airlines System
(SAS) men endast i fråga om den del av inkomsten som motsvarar
den andel i konsortiet som innehas av SAS Sverige AB, den
svenske delägaren i SAS,
b) bestämmelserna i artikel 14 punkt 3 tillämpas i fråga om
vinst som förvärvas av luftfartskonsortiet Scandinavian
Airlines System (SAS) men endast i fråga om den del av vinsten
som motsvarar den andel i konsortiet som innehas av SAS Sverige
AB, den svenske delägaren i SAS, och
c) vid tillämpning av bestämmelserna i artikel 16 punkt 3,
skall inkomst som person med hemvist i Sverige uppbär för
arbete, vilket utförs ombord på ett luftfartyg som används i
internationell trafik av luftfartskonsortiet Scandinavian
Airlines System (SAS), beskattas endast i Sverige.
Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill
vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta protokoll.
Som skedde i Stockholm den 12 mars 2002 i två exemplar på
malaysiska, svenska och engelska språken vilka äger lika
vitsord. För den händelse att tvist uppstår om tolkningen eller
tillämpningen av protokollet skall den engelska texten äga
företräde.
För Konungariket Sveriges regering
Leif Pagrotsky
För Malaysias regering
Seri Rafidah Aziz
SKRIFTVÄXLING
Sveriges note angående artikel 27 punkt 2
I have the honour to refer to the Agreement between the
Government of the Kingdom of Sweden and the Government of
Malaysia for the avoidance of double taxation and the
prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income
which has been signed today and to propose on behalf of the
Government of the Kingdom of Sweden that with reference to
paragraph 2 of Article 27:
The provisions of this Agreement shall not apply to persons
carrying on offshore business activity under the Labuan
Offshore Business Activity Tax Act 1990 (as amended).
"Offshore business activity" means an offshore business
activity as defined under Section 2(1) of the Labuan Offshore
Business Activity Tax Act 1990 (as amended).
If the foregoing proposal is acceptable to the Government of
Malaysia, I have the honour to suggest that the present Note
and Your Excellency's reply to that effect should be regarded
as constituting an agreement that shall form an integral part
of the Agreement for the avoidance of double taxation in this
matter, which shall enter into force at the same time as the
entry into force of this Agreement.
For the Government of the Kingdom of Sweden
Leif Pagrotsky
Malaysias note angående artikel 27 punkt 2
I have the honour to acknowledge receipt of Your Excellency's
Note of today which reads as follows:
"I have the honour to refer to the Agreement between the
Government of the Kingdom of Sweden and the Government of
Malaysia for the avoidance of double taxation and the
prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income
which has been signed today and to propose on behalf of the
Government of the Kingdom of Sweden that with reference to
paragraph 2 of Article 27:
The provisions of this Agreement shall not apply to persons
carrying on offshore business activity under the Labuan
Offshore Business Activity Tax Act 1990 (as amended).
"Offshore business activity" means an offshore business
activity as defined under Section 2(1) of the Labuan Offshore
Business Activity Tax Act 1990 (as amended).
If the foregoing proposal is acceptable to the Government of
Malaysia, I have the honour to suggest that the present Note
and Your Excellency's reply to that effect should be regarded
as constituting an agreement that shall form an integral part
of the Agreement for the avoidance of double taxation in this
matter, which shall enter into force at the same time as the
entry into force of this Agreement."
The above proposal being acceptable to the Government of
Malaysia, l have the honour to confirm that Your Excellency's
Note and this reply shall be regarded as constituting an
agreement that shall form an integral part of the Agreement for
the avoidance of double taxation in this matter, which shall
enter into force at the same time as the entry into force of
this Agreement.
For the Government of Malaysia
Seri Rafidah Aziz
Agreement between the Government of the Kingdom of Sweden and
the Government of Malaysia for the avoidance of double taxation
and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on
income
The Government of the Kingdom of Sweden and the Government of
Malaysia, desiring to conclude an Agreement for the avoidance
of double taxation and the prevention of fiscal evasion with
respect to taxes on income, have agreed as follows:
Article 1
Persons covered
This Agreement shall apply to persons who are residents of one
or both of the Contracting States.
Article 2
Taxes covered
1. The existing taxes which are the subject of this Agreement
are:
(a) in Malaysia:
(i) the income tax; and
(ii) the petroleum income tax;
(hereinafter referred to as "Malaysian tax");
(b) in Sweden:
(i) the national income tax (den statliga inkomstskatten);
(ii) the withholding tax on dividends (kupongskatten);
(iii) the income tax on non-residents (den särskilda
inkomstskatten för utomlands bosatta);
(iv) the income tax on non-residents artistes and athletes (den
särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta artister m.fl.);
and
(v) the municipal income tax (den kommunala inkomstskatten);
(hereinafter referred to as "Swedish tax").
2. This Agreement shall apply also to any identical or
substantially similar taxes on income which are imposed after
the date of signature of this Agreement in addition to, or in
place of, the existing taxes. The competent authorities of the
Contracting States shall notify each other of important changes
which have been made in their respective taxation laws.
Article 3
General definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless the context
otherwise requires:
(a) the term "Malaysia" means the territories of the Federation
of Malaysia, the territorial waters of Malaysia and the sea-bed
and subsoil of the territorial waters, and includes any area
extending beyond the limits of the territorial waters of
Malaysia, and the sea-bed and subsoil of any such area, which
has been or may hereafter be designated under the laws of
Malaysia and in accordance with international law as an area
over which Malaysia has sovereign rights for the purposes of
exploring and exploiting the natural resources, whether living
or non-living;
(b) the term "Sweden" means the Kingdom of Sweden and, when
used in a geographical sense, includes the national territory,
the territorial sea of Sweden as well as other maritime areas
over which Sweden in accordance with international law
exercises sovereign rights or jurisdiction;
(c) the terms "a Contracting State" and "the other Contracting
State" mean Malaysia or Sweden as the context requires;
(d) the term "person" includes an individual, a company and any
other body of persons;
(e) the term "company" means any body corporate or any entity
which is treated as a body corporate for tax purposes;
(f) the terms "enterprise of a Contracting State" and
"enterprise of the other Contracting State" mean respectively
an enterprise carried on by a resident of a Contracting State
and an enterprise carried on by a resident of the other
Contracting State;
(g) the term "national" means:
(i) any individual possessing the citizenship of a Contracting
State;
(ii) any legal person, partnership or association deriving its
status as such from the laws in force in a Contracting State;
(h) the term "international traffic" means any transport by a
ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting
State, except when the ship or aircraft is operated solely
between places in the other Contracting State;
(i) the term "competent authority" means:
(i) in the case of Malaysia, the Minister of Finance or his
authorised representative; and
(ii) in the case of Sweden, the Minister of Finance, his
authorised representative or the authority which is designated
as a competent authority for the purpose of this Agreement.
2. As regards the application of this Agreement at any time by
a Contracting State, any term not defined therein shall, unless
the context otherwise requires, have the meaning that it has at
that time under the law of that State for the purposes of the
taxes to which this Agreement applies, any meaning under the
applicable tax laws of that State prevailing over a meaning
given to the term under other laws of that State.
Article 4
Resident
1. For the purposes of this Agr …
AI-förklaring utifrån den officiella lagtexten. Vägledande, ersätter inte juridisk rådgivning.